diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man2 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man2')
140 files changed, 55595 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/_exit.2.po b/po/ro/man2/_exit.2.po new file mode 100644 index 00000000..21848ac5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/_exit.2.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_exit" +msgstr "_exit" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process" +msgstr "_exit, _Exit - termină procesul apelant" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>():" +msgstr "B<_Exit>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file " +"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the " +"process are inherited by B<init>(1) (or by the nearest \"subreaper\" " +"process as defined through the use of the B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation). The process's parent is sent a " +"B<SIGCHLD> signal." +msgstr "" +"B<_exit>() încheie „imediat” procesul apelant. Orice descriptor de fișier " +"deschis aparținând procesului este închis. Eventualii copii ai procesului " +"sunt moșteniți de B<init>(1) (sau de cel mai apropiat proces de „subreaper” " +"(subcolectare), așa cum este definit prin utilizarea operației B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER>). Părintelui procesului i se trimite un semnal " +"B<SIGCHLD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I<status & 0xFF> is returned to the parent process as the " +"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the " +"B<wait>(2) family of calls." +msgstr "" +"Valoarea I<status & 0xFF> este returnată procesului părinte ca stare de " +"ieșire a procesului și poate fi colectată de către procesul părinte folosind " +"unul dintre apelurile din familia B<wait>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()." +msgstr "Funcția B<_Exit>() este echivalentă cu B<_exit>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions do not return." +msgstr "Aceste funcții nu returnează nicio valoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_exit>()" +msgstr "B<_exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_Exit>()" +msgstr "B<_Exit>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_Exit>() was introduced by C99." +msgstr "B<_Exit>() a fost introdus de C99." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, " +"zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)." +msgstr "" +"Pentru o discuție privind efectele unei ieșiri, transmiterea stării de " +"ieșire, procesele zombi, semnalele trimise și așa mai departe, a se vedea " +"B<exit>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<_exit>() is like B<exit>(3), but does not call any functions " +"registered with B<atexit>(3) or B<on_exit>(3). Open B<stdio>(3) streams " +"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file " +"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output " +"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions " +"like B<tcflush>(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is " +"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is " +"implementation-dependent." +msgstr "" +"Funcția B<_exit>() este ca B<exit>(3), dar nu apelează nicio funcție " +"înregistrată cu B<atexit>(3) sau B<on_exit>(3). Fluxurile B<stdio>(3) " +"deschise nu sunt șterse. Pe de altă parte, B<_exit>() închide descriptorii " +"de fișiere deschise, iar acest lucru poate cauza o întârziere necunoscută, " +"așteptând ca ieșirea în așteptare să se termine. Dacă întârzierea nu este " +"dorită, poate fi utilă apelarea unor funcții precum B<tcflush>(3) înainte de " +"a apela B<_exit>(). Dacă orice intrare/ieșire în așteptare este anulată și " +"care intrare/ieșire în așteptare poate fi anulată la B<_exit>(), depinde de " +"implementare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of " +"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics " +"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On " +"modern systems, this means termination of all threads in the process." +msgstr "" +"Textul de mai sus din DESCRIERE descrie efectul tradițional al B<_exit>(), " +"care este de a termina un proces, iar acestea sunt semanticile specificate " +"de POSIX.1 și implementate de funcția de învăluire a bibliotecii C. În " +"sistemele moderne, acest lucru înseamnă terminarea tuturor firelor de " +"execuție din proces." + +#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() " +"system call terminates only the calling thread, and actions such as " +"reparenting child processes or sending B<SIGCHLD> to the parent process are " +"performed only if this is the last thread in the thread group." +msgstr "" +"Spre deosebire de funcția de învăluire a bibliotecii C, apelul de sistem " +"B<_exit>() din Linux termină doar firul apelant, iar acțiuni precum " +"„înfierea” proceselor copil sau trimiterea B<SIGCHLD> către procesul părinte " +"sunt efectuate doar dacă acesta este ultimul fir din grupul de fire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system " +"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes " +"B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a process." +msgstr "" +"Până la glibc 2.3, funcția de învăluire B<_exit>() a invocat apelul de " +"sistem al nucleului cu același nume. Începând cu glibc 2.3, funcția de " +"învăluire invocă B<exit_group>(2), pentru a termina toate firele de execuție " +"dintr-un proces." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), " +"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), " +"B<termios>(3)" +msgstr "" +"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), " +"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), " +"B<termios>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was " +"introduced by C99." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Funcția B<_Exit>() a fost " +"introdusă de C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/_syscall.2.po b/po/ro/man2/_syscall.2.po new file mode 100644 index 00000000..381f2a72 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/_syscall.2.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_syscall" +msgstr "_syscall" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_syscall - invoking a system call without library support (OBSOLETE)" +msgstr "" +"_syscall - invocarea unui apel de sistem fără suport de bibliotecă (IEȘIT " +"DIN UZ)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A _syscall macro\n" +msgstr "O macrocomandă _syscall\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "desired system call\n" +msgstr "apelul de sistem dorit\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The important thing to know about a system call is its prototype. You need " +"to know how many arguments, their types, and the function return type. " +"There are seven macros that make the actual call into the system easier. " +"They have the form:" +msgstr "" +"Ceea ce este important de știut despre un apel de sistem este prototipul " +"acestuia. Trebuie să știți câte argumente, tipurile acestora și tipul de " +"returnare al funcției. Există șapte macrocomenzi care ușurează apelul " +"propriu-zis în sistem. Acestea au forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n" +msgstr "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "where" +msgstr "unde:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<X> is 0\\[en]6, which are the number of arguments taken by the system call" +msgstr "" +"I<X> este 0\\[en]6, care reprezintă numărul de argumente luate de apelul de " +"sistem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<type> is the return type of the system call" +msgstr "I<type> este tipul de returnare al apelului de sistem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> is the name of the system call" +msgstr "I<name> este numele apelului de sistem" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<typeN> is the Nth argument's type" +msgstr "I<typeN> este tipul celui de-al N-lea argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<argN> is the name of the Nth argument" +msgstr "I<argN> este numele celui de-al N-lea argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These macros create a function called I<name> with the arguments you " +"specify. Once you include the _syscall() in your source file, you call the " +"system call by I<name>." +msgstr "" +"Aceste macrocomenzi creează o funcție numită I<name> cu argumentele pe care " +"le specificați. Odată ce includeți _syscall() în fișierul sursă, apelați " +"apelul de sistem prin I<name>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/include/linux/unistd.h>" +msgstr "I</usr/include/linux/unistd.h>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting around Linux 2.6.18, the _syscall macros were removed from header " +"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some " +"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those " +"architectures, B<syscall>(2) was always required.)" +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost eliminate din " +"fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. Utilizați în schimb " +"B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu au furnizat niciodată " +"macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, B<syscall>(2) a fost " +"întotdeauna necesar)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The _syscall() macros I<do not> produce a prototype. You may have to create " +"one, especially for C++ users." +msgstr "" +"Macrocomenzile _syscall() I<nu> produc un prototip. Este posibil să " +"trebuiască să creați unul, în special pentru utilizatorii de C++." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System calls are not required to return only positive or negative error " +"codes. You need to read the source to be sure how it will return errors. " +"Usually, it is the negative of a standard error code, for example, -" +"I<EPERM>. The _syscall() macros will return the result I<r> of the system " +"call when I<r> is nonnegative, but will return -1 and set the variable " +"I<errno> to -I<r> when I<r> is negative. For the error codes, see " +"B<errno>(3)." +msgstr "" +"Apelurile de sistem nu sunt obligate să returneze numai coduri de eroare " +"pozitive sau negative. Trebuie să citiți sursa pentru a fi siguri de modul " +"în care va returna erorile. De obicei, este vorba de negativul unui cod de " +"eroare standard, de exemplu, -I<EPERM>. Macrocomenzile _syscall() vor " +"returna rezultatul I<r> al apelului de sistem atunci când I<r> este " +"nenegativ, dar vor returna -1 și vor stabili variabila I<errno> la -I<r> " +"atunci când I<r> este negativ. Pentru codurile de eroare, a se vedea " +"B<errno>(3)." + +#. The preferred way to invoke system calls that glibc does not know +#. about yet is via +#. .BR syscall (2). +#. However, this mechanism can be used only if using a libc +#. (such as glibc) that supports +#. .BR syscall (2), +#. and if the +#. .I <sys/syscall.h> +#. header file contains the required SYS_foo definition. +#. Otherwise, the use of a _syscall macro is required. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a system call, the argument types I<must> be passed by-value " +"or by-pointer (for aggregates like structs)." +msgstr "" +"Atunci când se definește un apel de sistem, tipurile de argumente I<trebuie> " +"să fie transmise prin-valoare sau prin-indicator (pentru agregate precum " +"structurile)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n" +"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n" +"\\&\n" +"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sysinfo s_info;\n" +" int error;\n" +"\\&\n" +" error = sysinfo(&s_info);\n" +" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" +" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" +" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" +" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" +" \"Number of processes = %d\\en\",\n" +" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" +" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" +" s_info.totalram, s_info.freeram,\n" +" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" +" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" +" s_info.procs);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n" +"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n" +"\\&\n" +"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sysinfo s_info;\n" +" int error;\n" +"\\&\n" +" error = sysinfo(&s_info);\n" +" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" +" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" +" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" +" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" +" \"Number of processes = %d\\en\",\n" +" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" +" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" +" s_info.totalram, s_info.freeram,\n" +" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" +" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" +" s_info.procs);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sample output" +msgstr "Exemplu de ieșire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"code error = 0\n" +"uptime = 502034s\n" +"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n" +"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n" +"Memory in buffers = 5066752\n" +"Swap: total 27881472 / free 24698880\n" +"Number of processes = 40\n" +msgstr "" +"code error = 0\n" +"uptime = 502034s\n" +"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n" +"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n" +"Memory in buffers = 5066752\n" +"Swap: total 27881472 / free 24698880\n" +"Number of processes = 40\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)" +msgstr "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The use of these macros is Linux-specific, and deprecated." +msgstr "" +"Utilizarea acestor macrocomenzi este specifică Linux și este depreciată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from header " +"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some " +"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those " +"architectures, B<syscall>(2) was always required.)" +msgstr "" +"Începând din jurul kernelului 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost " +"eliminate din fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. " +"Utilizați în schimb B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu " +"au furnizat niciodată macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, " +"B<syscall>(2) a fost întotdeauna necesar)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n" +"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n" +msgstr "" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n" +"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" +msgstr "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sysinfo s_info;\n" +" int error;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" struct sysinfo s_info;\n" +" int error;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" error = sysinfo(&s_info);\n" +" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" +" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" +" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" +" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" +" \"Number of processes = %d\\en\",\n" +" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" +" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" +" s_info.totalram, s_info.freeram,\n" +" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" +" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" +" s_info.procs);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" error = sysinfo(&s_info);\n" +" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n" +" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n" +" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n" +" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n" +" \"Number of processes = %d\\en\",\n" +" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n" +" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n" +" s_info.totalram, s_info.freeram,\n" +" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n" +" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n" +" s_info.procs);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/acct.2.po b/po/ro/man2/acct.2.po new file mode 100644 index 00000000..17eb357e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/acct.2.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - switch process accounting on or off" +msgstr "acct - activează sau dezactivează contabilizarea proceselor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n" +msgstr "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>():" +msgstr "B<acct>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" În glibc 2.19 și 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<acct>() system call enables or disables process accounting. If " +"called with the name of an existing file as its argument, accounting is " +"turned on, and records for each terminating process are appended to " +"I<filename> as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be " +"turned off." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<acct>() activează sau dezactivează contabilizarea " +"proceselor. Dacă este apelat cu numele unui fișier existent ca argument, " +"contabilizarea este activată, iar înregistrările pentru fiecare proces care " +"se termină sunt adăugate la I<filename> la terminarea acestuia. Un argument " +"NULL determină dezactivarea contabilizării." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write permission is denied for the specified file, or search permission is " +"denied for one of the directories in the path prefix of I<filename> (see " +"also B<path_resolution>(7)), or I<filename> is not a regular file." +msgstr "" +"Permisiunea de scriere este refuzată pentru fișierul specificat, sau " +"permisiunea de căutare este refuzată pentru unul dintre directoarele din " +"prefixul rutei I<filename> (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7)), " +"sau I<filename> nu este un fișier obișnuit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> points outside your accessible address space." +msgstr "I<filename> indică în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error writing to the file I<filename>." +msgstr "Eroare la scrierea în fișierul I<filename>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> is a directory." +msgstr "I<filename> este un director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<filename>." +msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<filename>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> was too long." +msgstr "I<filename> a fost prea lung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Fișierul specificat nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel " +"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature " +"is B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>." +msgstr "" +"Contabilizarea proceselor BSD nu a fost activată atunci când a fost compilat " +"nucleul sistemului de operare. Parametrul de configurare a nucleului care " +"controlează această caracteristică este B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A component used as a directory in I<filename> is not in fact a directory." +msgstr "" +"O componentă utilizată ca director în I<filename> nu este, de fapt, un " +"director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to enable process " +"accounting. On Linux, the B<CAP_SYS_PACCT> capability is required." +msgstr "" +"Procesul apelant nu are suficiente privilegii pentru a activa contabilizarea " +"proceselor. În Linux, este necesară capacitatea B<CAP_SYS_PACCT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> refers to a file on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I<filename> se referă la un fișier pe un sistem de fișiere numai pentru " +"citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EUSERS>" +msgstr "B<EUSERS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory." +msgstr "Nu mai există structuri de fișiere libere sau s-a rămas fără memorie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD." +msgstr "SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. " +"In particular, nonterminating processes are never accounted for." +msgstr "" +"Nu se produce nicio contabilizare pentru programele care rulează atunci când " +"are loc o eroare de sistem. În special, procesele care nu se termină nu " +"sunt niciodată contabilizate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The structure of the records written to the accounting file is described in " +"B<acct>(5)." +msgstr "" +"Structura înregistrărilor scrise în fișierul de contabilizare este descrisă " +"în B<acct>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>(5)" +msgstr "B<acct>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS. +#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made +#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris +#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is +#. currently being used). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)." +msgstr "SVr4, 4.3BSD (dar nu și POSIX)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/alarm.2.po b/po/ro/man2/alarm.2.po new file mode 100644 index 00000000..42db4b5a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/alarm.2.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 19:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "alarm" +msgstr "alarm" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of a signal" +msgstr "alarm - configurează un ceas cu alarmă pentru livrarea unui semnal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n" +msgstr "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<secunde>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() arranges for a B<SIGALRM> signal to be delivered to the calling " +"process in I<seconds> seconds." +msgstr "" +"B<alarm>() aranjează ca un semnal B<SIGALRM> să fie transmis către procesul " +"apelant în I<secunde> secunde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<seconds> is zero, any pending alarm is canceled." +msgstr "Dacă I<secunde> este zero, orice alarmă în așteptare este anulată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In any event any previously set B<alarm>() is canceled." +msgstr "În orice caz, orice B<alarm>() configurată anterior este anulată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() returns the number of seconds remaining until any previously " +"scheduled alarm was due to be delivered, or zero if there was no previously " +"scheduled alarm." +msgstr "" +"B<alarm>() returnează numărul de secunde rămase până la declanșarea oricărei " +"alarme programate anterior sau zero dacă nu a existat nicio alarmă " +"programată anterior." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<alarm>() and B<setitimer>(2) share the same timer; calls to one will " +"interfere with use of the other." +msgstr "" +"funcțiile B<alarm>() și B<setitimer>(2) împart același temporizator; " +"apelurile la una dintre ele vor interfera cu utilizarea celeilalte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alarms created by B<alarm>() are preserved across B<execve>(2) and are not " +"inherited by children created via B<fork>(2)." +msgstr "" +"Alarmele create de B<alarm>() sunt păstrate în B<execve>(2) și nu sunt " +"moștenite de procesele-copil create prin B<fork>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sleep>(3) may be implemented using B<SIGALRM>; mixing calls to " +"B<alarm>() and B<sleep>(3) is a bad idea." +msgstr "" +"B<sleep>(3) poate fi implementat folosind B<SIGALRM>; amestecarea apelurilor " +"la B<alarm>() și B<sleep>(3) este o idee proastă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling delays can, as ever, cause the execution of the process to be " +"delayed by an arbitrary amount of time." +msgstr "" +"Întârzierile de programare pot, ca întotdeauna, să determine întârzierea " +"executării procesului cu o perioadă de timp arbitrară." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), " +"B<sleep>(3), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), " +"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), " +"B<sleep>(3), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po new file mode 100644 index 00000000..2b8a281a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "alloc_hugepages" +msgstr "alloc_hugepages" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages" +msgstr "alloc_hugepages, free_hugepages - alocă sau eliberează pagini imense" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr, +#. unsigned long len, int prot, int flag); +#. asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr); +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste " +"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system calls B<alloc_hugepages>() and B<free_hugepages>() were " +"introduced in Linux 2.5.36 and removed again in Linux 2.5.54. They existed " +"only on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). In Linux " +"2.4.20, the syscall numbers exist, but the calls fail with the error " +"B<ENOSYS>." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<alloc_hugepages>() și B<free_hugepages>() au fost " +"introduse în Linux 2.5.36 și eliminate din nou în Linux 2.5.54. Ele existau " +"numai pe i386 și ia64 (atunci când erau construite cu " +"B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). În Linux 2.4.20, numerele de apel de sistem există, " +"dar apelurile eșuează cu eroarea B<ENOSYS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4\\ KiB) " +"and huge pages (2 or 4\\ MiB). Similarly ia64 knows about huge pages of " +"several sizes. These system calls serve to map huge pages into the " +"process's memory or to free them again. Huge pages are locked into memory, " +"and are not swapped." +msgstr "" +"Pe i386, componentele electronice de gestionare a memoriei știu despre " +"paginile obișnuite (4\\ Kio) și paginile imense (2 sau 4\\ Mio). În mod " +"similar, ia64 știe despre pagini imense de mai multe dimensiuni. Aceste " +"apeluri de sistem servesc la cartografierea paginilor imense în memoria " +"procesului sau la eliberarea lor din nou. Paginile imense sunt blocate în " +"memorie și nu sunt interschimbate (realocate)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<key> argument is an identifier. When zero the pages are private, and " +"not inherited by children. When positive the pages are shared with other " +"applications using the same I<key>, and inherited by child processes." +msgstr "" +"Argumentul I<key> este un identificator. Atunci când este zero, paginile " +"sunt private și nu sunt moștenite de procesele-copil. Dacă este pozitiv, " +"paginile sunt partajate cu alte aplicații care utilizează același I<key> și " +"sunt moștenite de procesele-copil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument of B<free_hugepages>() tells which page is being " +"freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>(). (The " +"memory is first actually freed when all users have released it.) The " +"I<addr> argument of B<alloc_hugepages>() is a hint, that the kernel may or " +"may not follow. Addresses must be properly aligned." +msgstr "" +"Argumentul I<addr> din B<free_hugepages>() indică ce pagină este eliberată: " +"a fost valoarea de întoarcere a unui apel la B<alloc_hugepages>() (memoria " +"este eliberată efectiv pentru prima dată când toți utilizatorii au eliberat-" +"o). Argumentul I<addr> al B<alloc_hugepages>() este o indicație, pe care " +"nucleul o poate urma sau nu. Adresele trebuie să fie aliniate corespunzător." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<len> argument is the length of the required segment. It must be a " +"multiple of the huge page size." +msgstr "" +"Argumentul I<len> este lungimea segmentului necesar. Acesta trebuie să fie " +"un multiplu al dimensiunii imense a paginii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment. It is " +"one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>." +msgstr "" +"Argumentul I<prot> specifică protecția de memorie a segmentului. Acesta este " +"unul dintre B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE> și B<PROT_EXEC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive. In that case, " +"if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when " +"none with the given key existed. If this flag is not set, then B<ENOENT> is " +"returned when no segment with the given key exists." +msgstr "" +"Argumentul I<flag> este ignorat, cu excepția cazului în care I<key> este " +"pozitiv. În acest caz, dacă I<flag> este B<IPC_CREAT>, atunci se creează un " +"nou segment de pagină imensă atunci când nu există niciunul cu cheia (key) " +"dată. Dacă acest indicator nu este definit, atunci B<ENOENT> este returnat " +"atunci când nu există niciun segment cu cheia (key) dată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<alloc_hugepages>() returns the allocated virtual address, and " +"B<free_hugepages>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<alloc_hugepages>() returnează adresa virtuală alocată, " +"iar B<free_hugepages>() returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system call is not supported on this kernel." +msgstr "Apelul de sistem nu este acceptat pe acest nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>" +msgstr "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Number of configured hugetlb pages. This can be read and written." +msgstr "" +"Numărul de pagini „hugetlb” configurate. Acesta poate fi citit și scris." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gives info on the number of configured hugetlb pages and on their size in " +"the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize." +msgstr "" +"Oferă informații despre numărul de pagini „hugetlb” configurate și despre " +"dimensiunea acestora în cele trei variabile HugePages_Total, HugePages_Free " +"și Hugepagesize." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on Intel processors." +msgstr "Linux pe procesoarele Intel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to " +"Linux 2.5.54." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem au dispărut; ele au existat doar în Linux 2.5.36 " +"până la Linux 2.5.54." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory backed by huge " +"pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2) to map " +"files in this virtual filesystem." +msgstr "" +"Acum poate fi folosit în schimb sistemul de fișiere „hugetlbfs”. Memoria " +"susținută de pagini imense (în cazul în care procesorul le acceptă) este " +"obținută prin utilizarea B<mmap>(2) pentru cartografierea fișierelor în " +"acest sistem de fișiere virtual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> " +"boot parameter." +msgstr "" +"Numărul maxim de pagini imense poate fi specificat cu ajutorul parametrului " +"de pornire B<hugepages=>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These extinct system calls were specific to Linux on Intel processors." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem dispărute erau specifice Linux pe procesoarele " +"Intel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to " +"Linux 2.5.54. Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory " +"backed by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using " +"B<mmap>(2) to map files in this virtual filesystem." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem au dispărut; ele au existat doar în Linux 2.5.36 " +"până la Linux 2.5.54. Acum poate fi folosit în schimb sistemul de fișiere " +"„hugetlbfs”. Memoria susținută de pagini imense (dacă procesorul le suportă) " +"este obținută prin utilizarea B<mmap>(2) pentru a cartografia fișierelor în " +"acest sistem de fișiere virtual." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/arch_prctl.2.po b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..727cfa1b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-13 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "arch_prctl" +msgstr "arch_prctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "arch_prctl - set architecture-specific thread state" +msgstr "" +"arch_prctl - stabilește starea firului de execuție specifică arhitecturii" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>asm/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<ARCH_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>asm/prctl.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<ARCH_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<arch_prctl>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<arch_prctl>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<arch_prctl>() sets architecture-specific process or thread state. " +"I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is " +"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as " +"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations." +msgstr "" +"B<arch_prctl>() stabilește starea procesului sau a firului de execuție " +"specifică arhitecturii. I<cod> selectează o subfuncție și îi transmite " +"argumentul I<addr>; I<addr> este interpretat fie ca un I<unsigned long> " +"pentru operațiile de „set” (stabilire), fie ca un I<unsigned long\\ *>, " +"pentru operațiile de „get” (obținere)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subfunctions for both x86 and x86-64 are:" +msgstr "Subfuncțiile atât pentru x86 cât și pentru x86-64 sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_SET_CPUID> (since Linux 4.12)" +msgstr "B<ARCH_SET_CPUID> (începând cu Linux 4.12)" + +#. commit e9ea1e7f53b852147cbd568b0568c7ad97ec21a3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable (I<addr != 0>) or disable (I<addr == 0>) the I<cpuid> instruction " +"for the calling thread. The instruction is enabled by default. If " +"disabled, any execution of a I<cpuid> instruction will instead generate a " +"B<SIGSEGV> signal. This feature can be used to emulate I<cpuid> results " +"that differ from what the underlying hardware would have produced (e.g., in " +"a paravirtualization setting)." +msgstr "" +"Activează (I<addr != 0>) sau dezactivează (I<addr == 0>) instrucțiunea " +"I<cpuid> pentru firul apelant. Instrucțiunea este activată în mod implicit. " +"Dacă este dezactivată, orice execuție a unei instrucțiuni I<cpuid> va genera " +"în schimb un semnal B<SIGSEGV>. Această caracteristică poate fi utilizată " +"pentru a emula rezultatele I<cpuid> care diferă de ceea ce ar fi produs " +"hardware-ul subiacent (de exemplu, într-un mediu de paravirtualizare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ARCH_SET_CPUID> setting is preserved across B<fork>(2) and " +"B<clone>(2) but reset to the default (i.e., I<cpuid> enabled) on " +"B<execve>(2)." +msgstr "" +"Valoarea parametrului B<ARCH_SET_CPUID> este păstrată în B<fork>(2) și " +"B<clone>(2), dar este restabilită la valoarea implicită (adică I<cpuid> " +"activat) în B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_GET_CPUID> (since Linux 4.12)" +msgstr "B<ARCH_GET_CPUID> (începând cu Linux 4.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the setting of the flag manipulated by B<ARCH_SET_CPUID> as the " +"result of the system call (1 for enabled, 0 for disabled). I<addr> is " +"ignored." +msgstr "" +"Returnează valoarea fanionului manipulat de B<ARCH_SET_CPUID> ca rezultat al " +"apelului de sistem (1 pentru activat, 0 pentru dezactivat). Parametrul " +"I<addr> este ignorat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Subfunctions for x86-64 only are:" +msgstr "Subfuncțiile numai pentru x86-64 sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_SET_FS>" +msgstr "B<ARCH_SET_FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the 64-bit base for the I<FS> register to I<addr>." +msgstr "Stabilește baza pe 64 de biți pentru registrul I<FS> la I<addr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_GET_FS>" +msgstr "B<ARCH_GET_FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the 64-bit base value for the I<FS> register of the calling thread in " +"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>." +msgstr "" +"Returnează valoarea de bază pe 64 de biți pentru registrul I<FS> al firului " +"apelant în I<unsigned long> indicat de I<addr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_SET_GS>" +msgstr "B<ARCH_SET_GS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the 64-bit base for the I<GS> register to I<addr>." +msgstr "Stabilește baza pe 64 de biți pentru registrul I<GS> la I<addr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ARCH_GET_GS>" +msgstr "B<ARCH_GET_GS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the 64-bit base value for the I<GS> register of the calling thread in " +"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>." +msgstr "" +"Returnează valoarea de bază pe 64 de biți pentru registrul I<GS> al firului " +"apelant în I<unsigned long> indicat de I<addr>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<arch_prctl>() returns 0; on error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<arch_prctl>() returnează 0; în caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<addr> points to an unmapped address or is outside the process address " +"space." +msgstr "" +"I<addr> indică o adresă nealocată sau se află în afara spațiului de adrese " +"al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<code> is not a valid subcommand." +msgstr "I<code> nu este o subcomandă validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ARCH_SET_CPUID> was requested, but the underlying hardware does not " +"support CPUID faulting." +msgstr "" +"A fost solicitat B<ARCH_SET_CPUID>, dar hardware-ul subiacent nu acceptă " +"erorile CPUID." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. .SH AUTHOR +#. Man page written by Andi Kleen. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> is outside the process address space." +msgstr "I<addr> se află în afara spațiului de adrese al procesului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux/x86-64." +msgstr "Linux/x86-64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<arch_prctl>() is supported only on Linux/x86-64 for 64-bit programs " +"currently." +msgstr "" +"B<arch_prctl>() este acceptat numai pe Linux/x86-64 pentru programele pe 64 " +"de biți în prezent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 64-bit base changes when a new 32-bit segment selector is loaded." +msgstr "" +"Baza pe 64 de biți se modifică atunci când se încarcă un nou selector de " +"segmente pe 32 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ARCH_SET_GS> is disabled in some kernels." +msgstr "B<ARCH_SET_GS> este dezactivat în unele nuclee." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Context switches for 64-bit segment bases are rather expensive. As an " +"optimization, if a 32-bit TLS base address is used, B<arch_prctl>() may use " +"a real TLS entry as if B<set_thread_area>(2) had been called, instead of " +"manipulating the segment base register directly. Memory in the first 2\\ GB " +"of address space can be allocated by using B<mmap>(2) with the B<MAP_32BIT> " +"flag." +msgstr "" +"Comutările de context pentru bazele de segmente pe 64 de biți sunt destul de " +"costisitoare. Ca o optimizare, dacă se utilizează o adresă de bază TLS pe 32 " +"de biți, B<arch_prctl>() poate utiliza o intrare TLS reală ca și cum ar fi " +"fost apelat B<set_thread_area>(2), în loc să manipuleze direct registrul " +"bazei segmentului. Memoria din primii 2\\ Go de spațiu de adresare poate fi " +"alocată prin utilizarea B<mmap>(2) cu fanionul B<MAP_32BIT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the aforementioned optimization, using B<arch_prctl>() and " +"B<set_thread_area>(2) in the same thread is dangerous, as they may " +"overwrite each other's TLS entries." +msgstr "" +"Din cauza optimizării menționate mai sus, utilizarea B<arch_prctl>() și " +"B<set_thread_area>(2) în același fir de execuție este periculoasă, deoarece " +"acestea pot suprascrie intrările TLS ale celuilalt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<FS> may be already used by the threading library. Programs that use " +"B<ARCH_SET_FS> directly are very likely to crash." +msgstr "" +"Este posibil ca I<FS> să fie deja utilizat de biblioteca de fire de " +"execuție. Programele care utilizează direct B<ARCH_SET_FS> sunt foarte " +"susceptibile de a se bloca." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)" +msgstr "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AMD X86-64 Programmer's manual" +msgstr "AMD X86-64 Programmer's manual" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<arch_prctl>() is a Linux/x86-64 extension and should not be used in " +"programs intended to be portable." +msgstr "" +"B<arch_prctl>() este o extensie Linux/x86-64 și nu ar trebui să fie " +"utilizată în programe destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/bdflush.2.po b/po/ro/man2/bdflush.2.po new file mode 100644 index 00000000..d13094b8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/bdflush.2.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bdflush" +msgstr "bdflush" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon" +msgstr "bdflush - pornește, golește sau reglează demonul buffer-dirty-flush" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[depreciat]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n" +"B<[[depreciat]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. As noted in changes in the 2.5.12 source +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: Since Linux 2.6, this system call is deprecated and does nothing. " +"It is likely to disappear altogether in a future kernel release. Nowadays, " +"the task performed by B<bdflush>() is handled by the kernel I<pdflush> " +"thread." +msgstr "" +"I<Notă>: Începând cu Linux 2.6, acest apel de sistem este depreciat și nu " +"mai face nimic. Este probabil să dispară cu totul într-o versiune viitoare " +"a nucleului. În prezent, sarcina efectuată de B<bdflush>() este gestionată " +"de firul nucleului I<pdflush>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bdflush>() starts, flushes, or tunes the buffer-dirty-flush daemon. Only " +"a privileged process (one with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may call " +"B<bdflush>()." +msgstr "" +"B<bdflush>() pornește, golește sau reglează demonul buffer-dirty-flush. " +"Numai un proces privilegiat (unul cu capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>) poate " +"apela B<bdflush>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then " +"B<bdflush>() enters the daemon code and never returns." +msgstr "" +"Dacă I<func> este negativ sau 0 și nu a fost pornit niciun demon, atunci " +"B<bdflush>() intră în codul demonului și nu mai revine niciodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk." +msgstr "" +"Dacă I<func> este 1, unele memorii tampon modificate sunt scrise pe disc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the " +"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is " +"returned to the caller in that address." +msgstr "" +"Dacă I<func> este 2 sau mai mare și este par (bitul de jos este 0), atunci " +"I<address> este adresa unui cuvânt lung, iar parametrul de reglare numerotat " +"(I<func>-2)/2 este returnat apelantului la acea adresă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is 3 or more and is odd (low bit is 1), then I<data> is a long " +"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that " +"value." +msgstr "" +"Dacă I<func> este 3 sau mai mare și este impar (bitul inferior este 1), " +"atunci I<data> este un cuvânt lung, iar nucleul stabilește parametrul de " +"reglare numerotat (I<func>-3)/2 la această valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in " +"the Linux kernel source file I<fs/buffer.c>." +msgstr "" +"Setul de parametri, valorile și intervalele valide ale acestora sunt " +"definite în fișierul sursă al nucleului Linux I<fs/buffer.c>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, " +"B<bdflush>() never returns. Otherwise, the return value is 0 on success " +"and -1 on failure, with I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" +"Dacă I<func> este negativ sau 0 și demonul pornește cu succes, B<bdflush>() " +"nu se întoarce niciodată. În caz contrar, valoarea de returnare este 0 în " +"caz de succes și -1 în caz de eșec, cu I<errno> configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to enter the daemon code after another process has " +"already entered." +msgstr "" +"S-a încercat introducerea codului demon după ce a intrat deja un alt proces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<address> points outside your accessible address space." +msgstr "I<address> semnalează în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to " +"write an invalid value to a parameter." +msgstr "" +"S-a încercat citirea sau scrierea unui număr de parametru nevalid sau " +"scrierea unei valori nevalide pentru un parametru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability." +msgstr "Apelantul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.23, glibc no longer supports this obsolete system call." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.23, glibc nu mai acceptă acest apel de sistem învechit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)" +msgstr "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<bdflush>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"destinate să fie portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/brk.2.po b/po/ro/man2/brk.2.po new file mode 100644 index 00000000..b864ff01 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/brk.2.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "brk" +msgstr "brk" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "brk, sbrk - change data segment size" +msgstr "brk, sbrk - modifică dimensiunea segmentului de date" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n" +"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n" +"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<brk>(), B<sbrk>():" +msgstr "B<brk>(), B<sbrk>():" + +#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || +#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && +#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || +#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" De la glibc 2.12 la glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n" +" Înainte de glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<brk>() and B<sbrk>() change the location of the I<program break>, which " +"defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is " +"the first location after the end of the uninitialized data segment). " +"Increasing the program break has the effect of allocating memory to the " +"process; decreasing the break deallocates memory." +msgstr "" +"B<brk>() și B<sbrk>() modifică locația lui I<program break>, care definește " +"sfârșitul segmentului de date al procesului (de exemplu, pauza de program " +"este prima locație după sfârșitul segmentului de date neinițializat). " +"Creșterea întreruperii de program are ca efect alocarea de memorie pentru " +"proces; scăderea întreruperii are ca efect eliberarea de memorie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<brk>() sets the end of the data segment to the value specified by " +"I<addr>, when that value is reasonable, the system has enough memory, and " +"the process does not exceed its maximum data size (see B<setrlimit>(2))." +msgstr "" +"B<brk>() stabilește sfârșitul segmentului de date la valoarea specificată de " +"I<addr>, atunci când această valoare este rezonabilă, sistemul are " +"suficientă memorie, iar procesul nu depășește dimensiunea maximă a datelor " +"(a se vedea B<setrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sbrk>() increments the program's data space by I<increment> bytes. " +"Calling B<sbrk>() with an I<increment> of 0 can be used to find the current " +"location of the program break." +msgstr "" +"B<sbrk>() mărește spațiul de date al programului cu I<increment> octeți. " +"Apelarea B<sbrk>() cu un I<increment> de 0 poate fi utilizată pentru a găsi " +"locația curentă a întreruperii programului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<brk>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to B<ENOMEM>." +msgstr "" +"În caz de succes, B<brk>() returnează zero. În caz de eroare, se returnează " +"-1, iar I<errno> este stabilită la B<ENOMEM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sbrk>() returns the previous program break. (If the break " +"was increased, then this value is a pointer to the start of the newly " +"allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> " +"is set to B<ENOMEM>." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sbrk>() returnează întreruperea anterioară a programului " +"(dacă pauza a fost mărită, atunci această valoare este un indicator la " +"începutul memoriei nou alocate). În caz de eroare, se returnează I<(void\\ " +"*)\\ -1>, iar I<errno> este stabilită la B<ENOMEM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +# +#. .BR brk () +#. and +#. .BR sbrk () +#. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the +#. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001." +msgstr "" +"4.3BSD; SUSv1, marcată ca „LEGACY” în SUSv2, eliminată în POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Avoid using B<brk>() and B<sbrk>(): the B<malloc>(3) memory allocation " +"package is the portable and comfortable way of allocating memory." +msgstr "" +"Evitați utilizarea B<brk>() și B<sbrk>(): pachetul de alocare a memoriei " +"B<malloc>(3) este modul portabil și confortabil de alocare a memoriei." + +#. One sees +#. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2), +#. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5), +#. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1), +#. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6, +#. Tru64 5.1, glibc2.2). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various systems use various types for the argument of B<sbrk>(). Common are " +"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>." +msgstr "" +"Diferite sisteme utilizează diferite tipuri pentru argumentul lui " +"B<sbrk>(). Cele mai comune sunt I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intr_t>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value described above for B<brk>() is the behavior provided by " +"the glibc wrapper function for the Linux B<brk>() system call. (On most " +"other implementations, the return value from B<brk>() is the same; this " +"return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system " +"call returns the new program break on success. On failure, the system call " +"returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., " +"checks whether the new break is less than I<addr>) to provide the 0 and -1 " +"return values described above." +msgstr "" +"Valoarea de retur descrisă mai sus pentru B<brk>() este comportamentul " +"oferit de funcția de învăluire glibc pentru apelul de sistem Linux B<brk>(); " +"(în majoritatea celorlalte implementări, valoarea de returnare de la " +"B<brk>() este aceeași; această valoare de returnare a fost, de asemenea, " +"specificată în SUSv2). Cu toate acestea, apelul de sistem Linux efectiv " +"returnează noua întrerupere a programului în caz de succes. În caz de eșec, " +"apelul de sistem returnează întreruperea curentă. Funcția de învăluire glibc " +"face o anumită muncă (de exemplu, verifică dacă noua întrerupere este mai " +"mică decât I<addr>) pentru a furniza valorile de returnare 0 și -1 descrise " +"mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<sbrk>() is implemented as a library function that uses the " +"B<brk>() system call, and does some internal bookkeeping so that it can " +"return the old break value." +msgstr "" +"În Linux, B<sbrk>() este implementată ca o funcție de bibliotecă care " +"utilizează apelul de sistem B<brk>() și face o anumită contabilitate internă " +"pentru a putea returna vechea valoare de întrerupere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)" +msgstr "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/cacheflush.2.po b/po/ro/man2/cacheflush.2.po new file mode 100644 index 00000000..1ac53326 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/cacheflush.2.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cacheflush" +msgstr "cacheflush" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache" +msgstr "" +"cacheflush - șterge conținutul cache-ului de instrucțiuni și/sau de date" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: On some architectures, there is no glibc wrapper for this system " +"call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: Pe unele arhitecturi, nu există o funcție de învăluire glibc pentru " +"acest apel de sistem; a se vedea secțiunea NOTE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() flushes the contents of the indicated cache(s) for the user " +"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> may be one " +"of:" +msgstr "" +"B<cacheflush>() golește conținutul cache-urilor indicate pentru adresele " +"utilizatorului din intervalul I<addr> până la I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> " +"poate fi unul dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ICACHE>" +msgstr "B<ICACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Flush the instruction cache." +msgstr "Golește memoria cache de instrucțiuni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DCACHE>" +msgstr "B<DCACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines." +msgstr "" +"Scrie înapoi în memorie și invalidează liniile de memorie cache valide " +"afectate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BCACHE>" +msgstr "B<BCACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>." +msgstr "La fel ca B<(ICACHE|DCACHE)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() returns 0 on success. On error, it returns -1 and sets " +"I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<cacheflush>() returnează 0; în caz contrar, returnează " +"-1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not " +"accessible." +msgstr "" +"O parte sau întregul interval de adrese de la I<addr> la I<(addr+nbytes-1)> " +"nu este accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE> (but see BUGS)." +msgstr "" +"I<cache> nu este unul dintre B<ICACHE>, B<DCACHE> sau B<BCACHE> (dar " +"consultați secțiunea ERORI)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cacheflush>() should not be used in programs intended to be portable. On " +"Linux, this call first appeared on the MIPS architecture, but nowadays, " +"Linux provides a B<cacheflush>() system call on some other architectures, " +"but with different arguments." +msgstr "" +"B<cacheflush>() nu ar trebui să fie utilizat în programe destinate să fie " +"portabile. Pe Linux, acest apel a apărut pentru prima dată pe arhitectura " +"MIPS, dar în prezent, Linux oferă un apel de sistem B<cacheflush>() pe alte " +"câteva arhitecturi, dar cu argumente diferite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture-specific variants" +msgstr "Variante specifice arhitecturii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc provides a wrapper for this system call, with the prototype shown in " +"SYNOPSIS, for the following architectures: ARC, CSKY, MIPS, and NIOS2." +msgstr "" +"glibc oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem, cu " +"prototipul prezentat în secțiunea REZUMAT, pentru următoarele arhitecturi: " +"ARC, CSKY, MIPS și NIOS2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some other architectures, Linux provides this system call, with different " +"arguments:" +msgstr "" +"Pe alte arhitecturi, Linux oferă acest apel de sistem, cu argumente diferite:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M68K:" +msgstr "M68K:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<len>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SH:" +msgstr "SH:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NDS32:" +msgstr "NDS32:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n" +msgstr "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the above architectures, glibc does not provide a wrapper for this system " +"call; call it using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Pe arhitecturile de mai sus, glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru " +"acest apel de sistem; apelați-l folosind B<syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GCC alternative" +msgstr "Alternativa GCC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless you need the finer grained control that this system call provides, " +"you probably want to use the GCC built-in function " +"B<__builtin___clear_cache>(), which provides a portable interface across " +"platforms supported by GCC and compatible compilers:" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care aveți nevoie de controlul mai fin pe care îl " +"oferă acest apel de sistem, probabil că doriți să utilizați funcția " +"încorporată în GCC B<__builtin___clear_cache>(), care oferă o interfață " +"portabilă pe toate platformele acceptate de GCC și de compilatoarele " +"compatibile:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n" +msgstr "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On platforms that don't require instruction cache flushes, " +"B<__builtin___clear_cache>() has no effect." +msgstr "" +"Pe platformele care nu necesită curățarea cache-ului de instrucțiuni, " +"B<__builtin___clear_cache>() nu are niciun efect." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: On some GCC-compatible compilers, the prototype for this built-in " +"function uses I<char *> instead of I<void *> for the parameters." +msgstr "" +"I<Notă>: La unele compilatoare compatibile cu GCC, prototipul acestei " +"funcții integrate utilizează I<char *> în loc de I<void *> pentru parametri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically, this system call was available on all MIPS UNIX variants " +"including RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD, and FreeBSD (and also on " +"some non-UNIX MIPS operating systems), so that the existence of this call in " +"MIPS operating systems is a de-facto standard." +msgstr "" +"Din punct de vedere istoric, acest apel de sistem a fost disponibil pe toate " +"variantele MIPS UNIX, inclusiv RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD și " +"FreeBSD (și, de asemenea, pe unele sisteme de operare MIPS non-UNIX), astfel " +"încât existența acestui apel în sistemele de operare MIPS este un standard " +"de-facto." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels older than Linux 2.6.11 ignore the I<addr> and I<nbytes> " +"arguments, making this function fairly expensive. Therefore, the whole " +"cache is always flushed." +msgstr "" +"Nucleele Linux mai vechi decât Linux 2.6.11 ignoră argumentele I<addr> și " +"I<nbytes>, ceea ce face ca această funcție să fie destul de costisitoare. " +"Prin urmare, întreaga memorie cache este întotdeauna golită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This function always behaves as if B<BCACHE> has been passed for the " +"I<cache> argument and does not do any error checking on the I<cache> " +"argument." +msgstr "" +"Această funcție se comportă întotdeauna ca și cum B<BCACHE> ar fi fost " +"trecut pentru argumentul I<cache> și nu efectuează nicio verificare a " +"erorilor la argumentul I<cache>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Caveat" +msgstr "Avertisment" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/chdir.2.po b/po/ro/man2/chdir.2.po new file mode 100644 index 00000000..bc3aef36 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/chdir.2.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chdir, fchdir - change working directory" +msgstr "chdir, fchdir - schimbă directorul de lucru" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n" +"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int chdir(const char *>I<ruta>B<);>\n" +"B<int fchdir(int >I<descriptor-fișier>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fchdir>():" +msgstr "B<fchdir>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc up to and including 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +" || /* glibc până la versiunea 2.19 inclusiv: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chdir>() changes the current working directory of the calling process to " +"the directory specified in I<path>." +msgstr "" +"B<chdir>() schimbă directorul de lucru curent al procesului apelant în " +"directorul specificat în I<ruta>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fchdir>() is identical to B<chdir>(); the only difference is that the " +"directory is given as an open file descriptor." +msgstr "" +"B<fchdir>() este identic cu B<chdir>(); singura diferență este că directorul " +"este dat ca un descriptor de fișier deschis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general " +"errors for B<chdir>() are listed below:" +msgstr "" +"În funcție de sistemul de fișiere, pot fi returnate și alte erori. Cele mai " +"generale erori pentru B<chdir>() sunt enumerate mai jos:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied for one of the components of I<path>. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Permisiunea de căutare este refuzată pentru una dintre componentele din " +"I<rută>; (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> points outside your accessible address space." +msgstr "I<ruta> indică în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "A apărut o eroare de In/Ieș." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>." +msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<rutei>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> is too long." +msgstr "I<ruta> este prea lungă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The directory specified in I<path> does not exist." +msgstr "Directorul specificat în I<rută> nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of I<path> is not a directory." +msgstr "O componentă a I<rutei> nu este un director." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The general errors for B<fchdir>() are listed below:" +msgstr "Erorile generale pentru B<fchdir>() sunt enumerate mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Search permission was denied on the directory open on I<fd>." +msgstr "" +"A fost refuzată permisiunea de căutare în directorul deschis în I<descriptor-" +"fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> does not refer to a directory." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu se referă la un director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current working directory is the starting point for interpreting " +"relative pathnames (those not starting with \\[aq]/\\[aq])." +msgstr "" +"Directorul de lucru curent este punctul de plecare pentru interpretarea " +"denumirilor relative ale numelor de rută (cele care nu încep cu „/”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's current " +"working directory. The current working directory is left unchanged by " +"B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește directorul de lucru curent " +"al părintelui său. Directorul de lucru curent este lăsat neschimbat de " +"B<execve>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)" +msgstr "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/chroot.2.po b/po/ro/man2/chroot.2.po new file mode 100644 index 00000000..060c2880 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/chroot.2.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "chroot" +msgstr "chroot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chroot - change root directory" +msgstr "chroot - schimbă directorul rădăcină" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n" +msgstr "B<int chroot(const char *>I<ruta>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chroot>():" +msgstr "B<chroot>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Before glibc 2.2.2:\n" +" none\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.2.2:\n" +" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" || /* Începând cu glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +" Înainte de glibc 2.2.2:\n" +" nimic\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>() changes the root directory of the calling process to that " +"specified in I<path>. This directory will be used for pathnames beginning " +"with I</>. The root directory is inherited by all children of the calling " +"process." +msgstr "" +"B<chroot>() schimbă directorul rădăcină al procesului apelant în cel " +"specificat în I<rută>. Acest director va fi utilizat pentru numele de rută " +"care încep cu I</>. Directorul rădăcină este moștenit de toți copiii " +"procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability " +"in its user namespace) may call B<chroot>()." +msgstr "" +"Numai un proces privilegiat (Linux: unul cu capacitatea B<CAP_SYS_CHROOT> în " +"spațiul de nume al utilizatorului) poate apela B<chroot>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does " +"nothing else. In particular, it is not intended to be used for any kind of " +"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict " +"filesystem system calls. In the past, B<chroot>() has been used by daemons " +"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to " +"system calls such as B<open>(2). However, if a folder is moved out of the " +"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot " +"directory as well. The easiest way to do that is to B<chdir>(2) to the to-" +"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path " +"like ../../../etc/passwd." +msgstr "" +"Acest apel modifică un ingredient în procesul de rezolvare a numelui de rută " +"și nu face nimic altceva. În special, nu este destinat să fie utilizat în " +"niciun fel de scop de securitate, nici pentru a face o „cutie de nisip” " +"completă a unui proces, nici pentru a restricționa apelurile de sistem ale " +"sistemului de fișiere. În trecut, B<chroot>() a fost utilizat de către " +"demoni pentru a se restricționa înainte de a transmite rutele de acces " +"furnizate de utilizatori care nu prezintă încredere la apelurile de sistem, " +"cum ar fi B<open>(2). Cu toate acestea, dacă un dosar este mutat în afara " +"directorului chroot, un atacator poate exploata acest lucru pentru a ieși și " +"din directorul chroot. Cel mai simplu mod de a face acest lucru este să facă " +"B<chdir>(2) la directorul care urmează să fie mutat, să aștepte ca acesta să " +"fie mutat, apoi să deschidă o rută precum „../../../etc/passwd”." + +#. This is how the "slightly trickier variation" works: +#. https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A slightly trickier variation also works under some circumstances if " +"B<chdir>(2) is not permitted. If a daemon allows a \"chroot directory\" to " +"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users " +"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that " +"folders are never moved out of it." +msgstr "" +"O variantă puțin mai complicată funcționează, de asemenea, în anumite " +"circumstanțe, dacă B<chdir>(2) nu este permis. Dacă un demon permite " +"specificarea unui „director chroot”, aceasta înseamnă, de obicei, că dacă " +"doriți să împiedicați utilizatorii de la distanță să acceseze fișiere din " +"afara directorului chroot, trebuie să vă asigurați că dosarele nu sunt " +"niciodată mutate în afara acestuia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not change the current working directory, so that after the " +"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq]. " +"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:" +msgstr "" +"Acest apel nu modifică directorul de lucru curent, astfel încât, după apel, " +"„I<.>” poate fi în afara arborelui cu rădăcina „I</>”.În special, " +"superutilizatorul poate scăpa dintr-o „închisoare chroot” făcând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" +msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors " +"may allow access to files outside the chroot tree." +msgstr "" +"Acest apel nu închide descriptorii de fișiere deschise, iar astfel de " +"descriptori de fișiere pot permite accesul la fișiere din afara arborelui " +"chroot." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general " +"errors are listed below:" +msgstr "" +"În funcție de sistemul de fișiere, pot fi returnate și alte erori. Cele mai " +"generale erori sunt enumerate mai jos:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. Also search permission is required on the final component, +#. maybe just to guarantee that it is a directory? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Permisul de căutare este refuzat pentru o componentă a prefixului rutei; (a " +"se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> points outside your accessible address space." +msgstr "I<ruta> indică în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I/O error occurred." +msgstr "A apărut o eroare de In/Ieș." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>." +msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<rutei>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> is too long." +msgstr "I<ruta> este prea lungă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file does not exist." +msgstr "Fișierul nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A component of I<path> is not a directory." +msgstr "O componentă a I<rutei> nu este un director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller has insufficient privilege." +msgstr "Apelantul nu are privilegii suficiente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions. +#. X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY). This function is not part of " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 ( marcată ca „LEGACY”). Această funcție nu face parte " +"din POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's root " +"directory. The root directory is left unchanged by B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește directorul rădăcină al " +"părintelui său. Directorul rădăcină este lăsat neschimbat de B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Legătura simbolică magică, I</proc/>pidI</root>, poate fi utilizată pentru a " +"descoperi directorul rădăcină al unui proces; a se vedea B<proc>(5) pentru " +"detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>() system call." +msgstr "FreeBSD are un apel de sistem B<jail>() mai puternic." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" +msgstr "" +"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), " +"B<switch_root>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a " +"process's root directory; see B<proc>(5) for details." +msgstr "" +"Legătura simbolică magică, I</proc/[pid]/root>, poate fi utilizată pentru a " +"descoperi directorul rădăcină al unui proces; a se vedea B<proc>(5) pentru " +"detalii." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/create_module.2.po b/po/ro/man2/create_module.2.po new file mode 100644 index 00000000..d65b5ad6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/create_module.2.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "create_module" +msgstr "create_module" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create_module - create a loadable module entry" +msgstr "create_module - creează o intrare de modul încărcabil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6." +msgstr "I<Notă>: Acest apel de sistem este prezent numai înainte de Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>() attempts to create a loadable module entry and reserve " +"the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call " +"requires privilege." +msgstr "" +"B<create_module>() încearcă să creeze o intrare de modul încărcabil și să " +"rezerve memoria nucleului care va fi necesară pentru a conține modulul. " +"Acest apel de sistem necesită privilegii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, returns the kernel address at which the module will reside. On " +"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de reușită, se returnează adresa nucleului la care va fi localizat " +"modulul. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A module by that name already exists." +msgstr "Un modul cu acest nume există deja." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> is outside the program's accessible address space." +msgstr "I<name> se află în afara spațiului de adrese accesibil programului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The requested size is too small even for the module header information." +msgstr "" +"Dimensiunea solicitată este prea mică chiar și pentru informațiile din " +"antetul modulului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for " +"the module." +msgstr "" +"Nucleul nu a putut aloca un bloc contiguu de memorie suficient de mare " +"pentru modul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., " +"Linux 2.6 or later)." +msgstr "" +"B<create_module>() nu este acceptat în această versiune a nucleului (de " +"exemplu, Linux 2.6 sau o versiune ulterioară)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " +"capability)." +msgstr "" +"Apelantul nu a fost privilegiat (nu a avut capacitatea B<CAP_SYS_MODULE>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6." +msgstr "Eliminat în Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " +"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " +"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " +"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " +"using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem învechit nu este admis de glibc. În antetele glibc nu " +"este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a istoriei, " +"versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru acest apel " +"de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era " +"suficient să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, " +"ați putea invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" +msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " +"2.6." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este prezent doar până la Linux 2.4; a fost eliminat în " +"Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<create_module>() is Linux-specific." +msgstr "B<create_module>() este specifică Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/delete_module.2.po b/po/ro/man2/delete_module.2.po new file mode 100644 index 00000000..70983c13 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/delete_module.2.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 12:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "delete_module" +msgstr "delete_module" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "delete_module - unload a kernel module" +msgstr "delete_module - descarcă un modul din nucleu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<O_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<delete_module>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<delete_module>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<delete_module>() system call attempts to remove the unused loadable " +"module entry identified by I<name>. If the module has an I<exit> function, " +"then that function is executed before unloading the module. The I<flags> " +"argument is used to modify the behavior of the system call, as described " +"below. This system call requires privilege." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<delete_module>() încearcă să elimine intrarea neutilizată " +"a modulului încărcabil identificat de I<name>. În cazul în care modulul are " +"o funcție I<exit>, atunci funcția respectivă este executată înainte de " +"descărcarea modulului. Argumentul I<flags> este utilizat pentru a modifica " +"comportamentul apelului de sistem, după cum este descris mai jos. Acest apel " +"de sistem necesită privilegii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Module removal is attempted according to the following rules:" +msgstr "" +"Îndepărtarea modulelor se încearcă în conformitate cu următoarele reguli:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols " +"defined in) this module, then the call fails." +msgstr "" +"Dacă există alte module încărcate care depind de acest modul (adică se " +"referă la simboluri definite în acesta), atunci apelul eșuează." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of " +"processes currently using the module) is zero, then the module is " +"immediately unloaded." +msgstr "" +"În caz contrar, dacă numărul de referințe pentru modul (adică numărul de " +"procese care utilizează în prezent modulul) este zero, atunci modulul este " +"descărcat imediat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library +#. O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the " +"bits set in I<flags>. In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag " +"is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified." +msgstr "" +"Dacă un modul are un număr de referințe diferit de zero, atunci " +"comportamentul depinde de biții activați în I<flags>. În utilizarea normală " +"(a se vedea NOTE), se specifică întotdeauna fanionul B<O_NONBLOCK>, iar " +"fanionul B<O_TRUNC> poate fi specificat suplimentar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:" +msgstr "Diferitele combinații pentru I<flags> au următorul efect:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags == O_NONBLOCK>" +msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The call returns immediately, with an error." +msgstr "Apelul returnează imediat, cu o eroare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>" +msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero " +"reference count." +msgstr "" +"Modulul este descărcat imediat, indiferent dacă are sau nu un număr de " +"referințe diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" +msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:" +msgstr "Dacă I<flags> nu specifică B<O_NONBLOCK>, au loc următorii pași:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The module is marked so that no new references are permitted." +msgstr "Modulul este marcat astfel încât să nu fie permise referințe noi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an " +"uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) until the reference " +"count is zero, at which point the call unblocks." +msgstr "" +"În cazul în care numărul de referințe al modulului este diferit de zero, " +"apelantul este plasat într-o stare de somn neîntrerupt " +"(B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) până când numărul de referințe este zero, moment " +"în care apelul se deblochează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The module is unloaded in the usual way." +msgstr "Modulul este descărcat în mod obișnuit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above. By " +"default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then " +"an attempt to remove the module fails. However, if B<O_TRUNC> was " +"specified, this requirement is bypassed." +msgstr "" +"Fanionul B<O_TRUNC> are un efect suplimentar asupra regulilor descrise mai " +"sus. În mod implicit, în cazul în care un modul are o funcție I<init>, dar " +"nu are o funcție I<exit>, atunci încercarea de a elimina modulul eșuează. Cu " +"toate acestea, dacă s-a specificat B<O_TRUNC>, această cerință este ocolită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with " +"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored. (Normally, " +"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.) Using this flag taints the " +"kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)." +msgstr "" +"Utilizarea fanionului B<O_TRUNC> este periculoasă! Dacă nucleul nu a fost " +"construit cu B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, acest fanion este ignorat în " +"tăcere; (în mod normal, B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> este activat). " +"Utilizarea acestui fanion afectează, „pătează”, nucleul (TAINT_FORCED_RMMOD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is " +"already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has " +"no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>." +msgstr "" +"Modulul nu este „viu” (adică este încă în curs de inițializare sau este deja " +"marcat pentru eliminare); sau, modulul are o funcție I<init>, dar nu are o " +"funcție I<exit>, iar B<O_TRUNC> nu a fost specificat în I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<name> refers to a location outside the process's accessible address space." +msgstr "" +"I<name> se referă la o locație din afara spațiului de adrese accesibil " +"procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No module by that name exists." +msgstr "Nu există niciun modul cu acest nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> " +"capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/" +"modules_disabled> in B<proc>(5))." +msgstr "" +"Apelantul nu era privilegiat (nu avea capacitatea B<CAP_SYS_MODULE>) sau " +"descărcarea modulelor este dezactivată (a se vedea I</proc/sys/kernel/" +"modules_disabled> în B<proc>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EWOULDBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in " +"I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> " +"was not specified in I<flags>." +msgstr "" +"Alte module depind de acest modul; sau, B<O_NONBLOCK> a fost specificat în " +"I<flags>, dar numărul de referințe al acestui modul este diferit de zero și " +"B<O_TRUNC> nu a fost specificat în I<flags>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<delete_module>() system call is not supported by glibc. No " +"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, " +"glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. " +"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) " +"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, " +"you can invoke the system call using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<delete_module>() nu este acceptat de glibc. În antetele " +"glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a " +"istoriei, versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru " +"acest apel de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, " +"este suficient (înainte de glibc 2.23) să declarați manual interfața în " +"codul dumneavoastră; alternativ, puteți invoca apelul de sistem utilizând " +"B<syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4 and earlier" +msgstr "Linux 2.4 și versiunile anterioare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:" +msgstr "" +"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, apelul de sistem avea un singur " +"argument:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>" +msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed." +msgstr "" +"Dacă I<name> este NULL, toate modulele nefolosite marcate „auto-clean” (auto-" +"curățare) sunt eliminate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>() " +"in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page." +msgstr "" +"Unele detalii suplimentare privind diferențele de comportament ale " +"B<delete_module>() în Linux 2.4 și versiunile anterioare nu sunt explicate " +"în prezent în această pagină de manual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from " +"I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in " +"an unkillable state. As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, " +"but in future kernels it is likely to become mandatory." +msgstr "" +"Somnul neîntrerupt care poate apărea dacă B<O_NONBLOCK> este omis din " +"I<flags> este considerat indezirabil, deoarece procesul care doarme este " +"lăsat într-o stare de nestingherit. Ca și în Linux 3.7, specificarea " +"B<O_NONBLOCK> este opțională, dar în nucleele viitoare este posibil să " +"devină obligatorie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)" +msgstr "" +"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), " +"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<delete_module>() is Linux-specific." +msgstr "B<delete_module>() este specific Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/epoll_create.2.po b/po/ro/man2/epoll_create.2.po new file mode 100644 index 00000000..3f9cf6e0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/epoll_create.2.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 00:18+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "epoll_create" +msgstr "epoll_create" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "epoll_create, epoll_create1 - open an epoll file descriptor" +msgstr "epoll_create, epoll_create1 - deschide un descriptor de fișier epoll" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n" +"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n" +"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, " +"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see HISTORY." +msgstr "" +"B<epoll_create>() creează o nouă instanță B<epoll>(7). Începând cu Linux " +"2.6.8, argumentul I<size> este ignorat, dar trebuie să fie mai mare decât " +"zero; a se vedea ISTORIC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<epoll_create>() returns a file descriptor referring to the new epoll " +"instance. This file descriptor is used for all the subsequent calls to the " +"B<epoll> interface. When no longer required, the file descriptor returned " +"by B<epoll_create>() should be closed by using B<close>(2). When all file " +"descriptors referring to an epoll instance have been closed, the kernel " +"destroys the instance and releases the associated resources for reuse." +msgstr "" +"B<epoll_create>() returnează un descriptor de fișier care se referă la noua " +"instanță epoll. Acest descriptor de fișier este utilizat pentru toate " +"apelurile ulterioare la interfața B<epoll>. Atunci când nu mai este necesar, " +"descriptorul de fișier returnat de B<epoll_create>() trebuie închis prin " +"utilizarea B<close>(2). Atunci când toți descriptorii de fișiere care se " +"referă la o instanță epoll au fost închiși, nucleul distruge instanța și " +"eliberează resursele asociate pentru reutilizare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "epoll_create1()" +msgstr "epoll_create1()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is 0, then, other than the fact that the obsolete I<size> " +"argument is dropped, B<epoll_create1>() is the same as B<epoll_create>(). " +"The following value can be included in I<flags> to obtain different behavior:" +msgstr "" +"Dacă I<flags> este 0, atunci, în afară de faptul că se renunță la argumentul " +"învechit I<size>, B<epoll_create1>() este la fel ca B<epoll_create>(). " +"Următoarea valoare poate fi inclusă în I<flags> pentru a obține un " +"comportament diferit:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPOLL_CLOEXEC>" +msgstr "B<EPOLL_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Stabilește fanionul „close-on-exec” (B<FD_CLOEXEC>) pe noul descriptor de " +"fișier. A se vedea descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2) pentru " +"motivele pentru care acest lucru poate fi util." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a file descriptor (a nonnegative " +"integer). On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează un descriptor de " +"fișier (un număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<size> is not positive." +msgstr "argumentul I<size> nu este pozitiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<epoll_create1>()) Invalid value specified in I<flags>." +msgstr "(B<epoll_create1>()) Valoare nevalidă specificată în I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There was insufficient memory to create the kernel object." +msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea obiectul nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<epoll_create>()" +msgstr "B<epoll_create>()" + +#. To be precise: kernel 2.5.44. +#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6, glibc 2.3.2." +msgstr "Linux 2.6, glibc 2.3.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<epoll_create1>()" +msgstr "B<epoll_create1>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." +msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the initial B<epoll_create>() implementation, the I<size> argument " +"informed the kernel of the number of file descriptors that the caller " +"expected to add to the B<epoll> instance. The kernel used this information " +"as a hint for the amount of space to initially allocate in internal data " +"structures describing events. (If necessary, the kernel would allocate more " +"space if the caller's usage exceeded the hint given in I<size>.) Nowadays, " +"this hint is no longer required (the kernel dynamically sizes the required " +"data structures without needing the hint), but I<size> must still be greater " +"than zero, in order to ensure backward compatibility when new B<epoll> " +"applications are run on older kernels." +msgstr "" +"În implementarea inițială a B<epoll_create>(), argumentul I<size> informa " +"nucleul cu privire la numărul de descriptori de fișiere pe care apelantul se " +"aștepta să îi adauge la instanța B<epoll>. Nucleul folosea această " +"informație ca un indiciu pentru cantitatea de spațiu pe care trebuia să o " +"aloce inițial în structurile de date interne care descriu evenimentele (dacă " +"era necesar, nucleul aloca mai mult spațiu dacă utilizarea apelantului " +"depășea indicația dată în I<size>). În prezent, acest indiciu nu mai este " +"necesar ( nucleul dimensionează în mod dinamic structurile de date necesare " +"fără a avea nevoie de indiciu), dar I<size> trebuie să fie în continuare mai " +"mare decât zero, pentru a asigura compatibilitatea retroactivă atunci când " +"noile aplicații B<epoll> sunt rulate pe nuclee mai vechi." + +#. commit 9df04e1f25effde823a600e755b51475d438f56b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 2.6.29, a I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances> kernel " +"parameter limited live epolls for each real user ID, and caused " +"B<epoll_create>() to fail with B<EMFILE> on overrun." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.29, un parametru de nucleu I</proc/sys/fs/epoll/" +"max_user_instances> limita numărul de epoll-uri active pentru fiecare ID de " +"utilizator real și făcea ca B<epoll_create>() să eșueze cu B<EMFILE> la " +"depășirea acestei valori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)" +msgstr "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, " +"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see NOTES." +msgstr "" +"B<epoll_create>() creează o nouă instanță B<epoll>(7). Începând cu Linux " +"2.6.8, argumentul I<size> este ignorat, dar trebuie să fie mai mare decât " +"zero; a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The per-user limit on the number of epoll instances imposed by I</proc/sys/" +"fs/epoll/max_user_instances> was encountered. See B<epoll>(7) for further " +"details." +msgstr "" +"A fost întâlnită limita per utilizator a numărului de instanțe epoll impusă " +"de I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances>. Pentru mai multe detalii, " +"consultați B<epoll>(7)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<epoll_create>() was added in Linux 2.6. Library support is provided in " +"glibc 2.3.2." +msgstr "" +"Apelul B<epoll_create>() a fost adăugat în Linux 2.6. Suportul pentru " +"bibliotecă este furnizat în glibc 2.3.2." + +#. To be precise: kernel 2.5.44. +#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<epoll_create1>() was added in Linux 2.6.27. Library support is provided " +"in glibc 2.9." +msgstr "" +"Apelul B<epoll_create1>() a fost adăugat în Linux 2.6.27. Suportul pentru " +"bibliotecă este furnizat în glibc 2.9." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<epoll_create>() and B<epoll_create1>() are Linux-specific." +msgstr "B<epoll_create>() și B<epoll_create1>() sunt specifice Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-16" +msgstr "16 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/exit_group.2.po b/po/ro/man2/exit_group.2.po new file mode 100644 index 00000000..33be5659 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/exit_group.2.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit_group" +msgstr "exit_group" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exit_group - exit all threads in a process" +msgstr "exit_group - exit all threads in a process" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n" +msgstr "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<exit_group>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<exit_group>(), fiind " +"necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call terminates all threads in the calling process's thread " +"group." +msgstr "" +"Acest apel de sistem termină toate firele din grupul de fire al procesului " +"de apelare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This system call does not return." +msgstr "Acest apel de sistem nu returnează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.35." +msgstr "Linux 2.5.35." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.3, this is the system call invoked when the B<_exit>(2) " +"wrapper function is called." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.3, acesta este apelul de sistem invocat atunci când este " +"apelată funcția învăluitoare B<_exit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<_exit>(2)" +msgstr "B<_exit>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-05" +msgstr "5 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is present since Linux 2.5.35." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.5.35." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/futimesat.2.po b/po/ro/man2/futimesat.2.po new file mode 100644 index 00000000..be933b1a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/futimesat.2.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "futimesat" +msgstr "futimesat" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file " +"descriptor" +msgstr "" +"futimesat - modifică marcajele de timp ale unui fișier în raport cu un " +"descriptor de fișier de director" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<AT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" +"B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n" +msgstr "" +"B<[[depreciat]] int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<nume-rută>B<,>\n" +"B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<futimesat>():" +msgstr "B<futimesat>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This system call is obsolete. Use B<utimensat>(2) instead." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este obsolet. Utilizați în schimb B<utimensat>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<futimesat>() system call operates in exactly the same way as " +"B<utimes>(2), except for the differences described in this manual page." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<futimesat>() funcționează exact în același mod ca și " +"B<utimes>(2), cu excepția diferențelor descrise în această pagină de manual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " +"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " +"(rather than relative to the current working directory of the calling " +"process, as is done by B<utimes>(2) for a relative pathname)." +msgstr "" +"În cazul în care numele de rută dat în I<nume-rută> este relativ, atunci " +"acesta este interpretat în raport cu directorul la care face referire " +"descriptorul de fișier I<dirfd> (mai degrabă decât în raport cu directorul " +"de lucru curent al procesului apelant, așa cum face B<utimes>(2) pentru un " +"nume de rută relativ)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " +"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " +"the calling process (like B<utimes>(2))." +msgstr "" +"Dacă I<nume-rută> este relativ și I<dirfd> este valoarea specială " +"B<AT_FDCWD>, atunci I<nume-rută> este interpretat relativ la directorul de " +"lucru curent al procesului apelant (ca B<utimes>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored. (See B<openat>(2) " +"for an explanation of why the I<dirfd> argument is useful.)" +msgstr "" +"Dacă I<nume-rută> este absolut, atunci I<dirfd> este ignorat (ase vedea " +"B<openat>(2) pentru o explicație a motivelor pentru care argumentul I<dirfd> " +"este util)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<futimesat>() returns a 0. On error, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<futimesat>() returnează un 0. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The same errors that occur for B<utimes>(2) can also occur for " +"B<futimesat>(). The following additional errors can occur for " +"B<futimesat>():" +msgstr "" +"Aceleași erori care apar pentru B<utimes>(2) pot apărea și pentru " +"B<futimesat>(). Următoarele erori suplimentare pot apărea pentru " +"B<futimesat>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file " +"descriptor." +msgstr "" +"I<nume-rută> este relativ, dar I<dirfd> nu este nici B<AT_FDCWD>, nici un " +"descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " +"file other than a directory." +msgstr "" +"I<nume-rută> este relativ și I<dirfd> este un descriptor de fișier ce se " +"referă la un alt fișier decât un director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "glibc" +msgstr "glibc" + +#. The Solaris futimesat() also has this strangeness. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>() wrapper function " +"updates the times for the file referred to by I<dirfd>." +msgstr "" +"Dacă I<nume-rută> este NULL, atunci funcția glibc B<futimesat>() " +"actualizează marcajul de timp pentru fișierul la care face referire I<dirfd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." +msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It was implemented from a specification that was proposed for POSIX.1, but " +"that specification was replaced by the one for B<utimensat>(2)." +msgstr "" +"A fost implementat pe baza unei specificații care a fost propusă pentru " +"POSIX.1, dar această specificație a fost înlocuită cu cea pentru " +"B<utimensat>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A similar system call exists on Solaris." +msgstr "Un apel de sistem similar există în Solaris." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), " +"B<path_resolution>(7)" +msgstr "" +"B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), " +"B<path_resolution>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<futimesat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in " +"glibc 2.4." +msgstr "" +"B<futimesat>() a fost adăugat în Linux 2.6.16; suportul bibliotecii a fost " +"adăugat în glibc 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is nonstandard. It was implemented from a specification " +"that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the " +"one for B<utimensat>(2)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem nu este standard. A fost implementat dintr-o " +"specificație propusă pentru POSIX.1, dar această specificație a fost " +"înlocuită cu cea pentru B<utimensat>(2)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "glibc notes" +msgstr "note glibc" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po new file mode 100644 index 00000000..9beebfee --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "get_kernel_syms" +msgstr "get_kernel_syms" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols" +msgstr "" +"get_kernel_syms - recuperează simbolurile exportate de nucleu și module" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Note>: This system call is present only before Linux 2.6." +msgstr "I<Notă>: Acest apel de sistem este prezent numai înainte de Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>() returns the number of symbols " +"available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:" +msgstr "" +"Dacă I<table> este NULL, B<get_kernel_syms>() returnează numărul de " +"simboluri disponibile pentru consultare. În caz contrar, se completează un " +"tabel de structuri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct kernel_sym {\n" +" unsigned long value;\n" +" char name[60];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct kernel_sym {\n" +" unsigned long value;\n" +" char name[60];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-" +"name> with the kernel having an empty name. The value associated with a " +"symbol of this form is the address at which the module is loaded." +msgstr "" +"Simbolurile sunt intercalate cu simboluri magice de forma B<#>I<numele-" +"modulului>, nucleul având un nume gol. Valoarea asociată cu un simbol de " +"această formă este adresa la care este încărcat modulul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbols exported from each module follow their magic module tag and the " +"modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded." +msgstr "" +"Simbolurile exportate din fiecare modul urmează eticheta modulului magic, " +"iar modulele sunt returnate în ordinea inversă celei în care au fost " +"încărcate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, returns the number of symbols copied to I<table>. On error, -1 " +"is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează numărul de simboluri copiate în I<table>. " +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is only one possible error return:" +msgstr "Există doar o singură eroare de returnare posibilă:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<get_kernel_syms>() is not supported in this version of the kernel." +msgstr "" +"B<get_kernel_syms>() nu este acceptată în această versiune a nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6." +msgstr "Eliminat în Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions " +"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in " +"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the " +"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call " +"using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem învechit nu este admis de glibc. În antetele glibc nu " +"este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a istoriei, " +"versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru acest apel " +"de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era " +"suficient să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, " +"ați putea invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>. " +"If symbols have been added to the kernel since the program queried for the " +"symbol table size, memory will be corrupted." +msgstr "" +"Nu există nicio modalitate de a indica dimensiunea memoriei tampon alocate " +"pentru I<table>. În cazul în care au fost adăugate simboluri în kernel de " +"când programul a consultat dimensiunea tabelului de simboluri, memoria va fi " +"coruptă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters." +msgstr "" +"Lungimea numelor de simboluri exportate este limitată la 59 de caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of " +"B<query_module>(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other " +"interfaces described on its manual page)." +msgstr "" +"Din cauza acestor limitări, acest apel de sistem este depreciat în favoarea " +"lui B<query_module>(2) (care la rândul său este în prezent depreciat în " +"favoarea altor interfețe descrise pe pagina sa de manual)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), " +"B<query_module>(2)" +msgstr "" +"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), " +"B<query_module>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. Removed in Linux 2.5.48 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux " +"2.6." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este prezent doar până la Linux 2.4; a fost eliminat în " +"Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<get_kernel_syms>() is Linux-specific." +msgstr "B<get_kernel_syms>() este specifică Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po new file mode 100644 index 00000000..4b1a93e5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:01+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "get_mempolicy" +msgstr "get_mempolicy" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "get_mempolicy - retrieve NUMA memory policy for a thread" +msgstr "" +"get_mempolicy - recuperează politica de memorie NUMA pentru un fir de " +"execuție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I<libnuma>, I<-lnuma>)" +msgstr "" +"Biblioteca de politici NUMA („Non-Uniform Memory Access”: acces neuniform la " +"memorie) (I<libnuma>, I<-lnuma>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long get_mempolicy(int *>I<mode>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<nodemask>B<[(.>I<maxnode>B< + ULONG_WIDTH - 1)>\n" +"B</ ULONG_WIDTH],>\n" +"B< unsigned long >I<maxnode>B<, void *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long get_mempolicy(int *>I<mode>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<nodemask>B<[(.>I<maxnode>B< + ULONG_WIDTH - 1)>\n" +"B</ ULONG_WIDTH],>\n" +"B< unsigned long >I<maxnode>B<, void *>I<addr>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<get_mempolicy>() retrieves the NUMA policy of the calling thread or of a " +"memory address, depending on the setting of I<flags>." +msgstr "" +"B<get_mempolicy>() recuperează politica NUMA a firului apelant sau a unei " +"adrese de memorie, în funcție de valoarea lui I<flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A NUMA machine has different memory controllers with different distances to " +"specific CPUs. The memory policy defines from which node memory is " +"allocated for the thread." +msgstr "" +"O mașină NUMA are diferite controloare de memorie cu distanțe diferite față " +"de diferitele CPU-uri. Politica de memorie definește din ce nod este alocată " +"memoria pentru firul de execuție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is specified as 0, then information about the calling thread's " +"default policy (as set by B<set_mempolicy>(2)) is returned, in the buffers " +"pointed to by I<mode> and I<nodemask>. The value returned in these " +"arguments may be used to restore the thread's policy to its state at the " +"time of the call to B<get_mempolicy>() using B<set_mempolicy>(2). When " +"I<flags> is 0, I<addr> must be specified as NULL." +msgstr "" +"Dacă I<flags> este specificat ca fiind 0, atunci sunt returnate informații " +"despre politica implicită a firului apelant (așa cum a fost stabilită de " +"B<set_mempolicy>(2)), în memoriile tampon indicate de I<mode> și " +"I<nodemask>. Valoarea returnată în aceste argumente poate fi utilizată " +"pentru a readuce politica firului la starea sa din momentul apelului la " +"B<get_mempolicy>() folosind B<set_mempolicy>(2). Atunci când I<flags> este " +"0, I<addr> trebuie să fie specificat ca NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> specifies B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (available since Linux 2.6.24), " +"the I<mode> argument is ignored and the set of nodes (memories) that the " +"thread is allowed to specify in subsequent calls to B<mbind>(2) or " +"B<set_mempolicy>(2) (in the absence of any I<mode flags>) is returned in " +"I<nodemask>. It is not permitted to combine B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with " +"either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>." +msgstr "" +"Dacă I<flags> specifică B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (disponibil începând cu Linux " +"2.6.24), argumentul I<mode> este ignorat, iar setul de noduri (memorii) pe " +"care firul de execuție are voie să le specifice în apelurile ulterioare " +"către B<mbind>(2) sau B<set_mempolicy>(2) (în absența oricărui indicator " +"I<mode flags>) este returnat în I<nodemask>. Nu este permisă combinarea " +"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> cu B<MPOL_F_ADDR> sau B<MPOL_F_NODE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> specifies B<MPOL_F_ADDR>, then information is returned about the " +"policy governing the memory address given in I<addr>. This policy may be " +"different from the thread's default policy if B<mbind>(2) or one of the " +"helper functions described in B<numa>(3) has been used to establish a " +"policy for the memory range containing I<addr>." +msgstr "" +"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_ADDR>, atunci sunt returnate " +"informații despre politica care guvernează adresa de memorie indicată în " +"I<addr>. Această politică poate fi diferită de politica implicită a firului " +"de execuție dacă B<mbind>(2) sau una dintre funcțiile de ajutor descrise în " +"B<numa>(3) a fost utilizată pentru a stabili o politică pentru intervalul de " +"memorie care conține I<addr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<mode> argument is not NULL, then B<get_mempolicy>() will store the " +"policy mode and any optional I<mode flags> of the requested NUMA policy in " +"the location pointed to by this argument. If I<nodemask> is not NULL, then " +"the nodemask associated with the policy will be stored in the location " +"pointed to by this argument. I<maxnode> specifies the number of node IDs " +"that can be stored into I<nodemask>\\[em]that is, the maximum node ID plus " +"one. The value specified by I<maxnode> is always rounded to a multiple of " +"I<sizeof(unsigned\\ long)*8>." +msgstr "" +"Dacă argumentul I<mode> nu este NULL, atunci B<get_mempolicy>() va stoca " +"modul de politică și orice indicatori opționali I<mode flags> ai politicii " +"NUMA solicitate în locația indicată de acest argument. Dacă I<nodemask> nu " +"este NULL, atunci masca de nod asociată politicii va fi stocată în locația " +"indicată de acest argument. I<maxnode> specifică numărul de ID-uri de nod " +"care pot fi stocate în I<nodemask>, adică ID-ul maxim de nod plus unu. " +"Valoarea specificată de I<maxnode> este întotdeauna rotunjită la un multiplu " +"de I<sizeof(unsigned\\ long)*8>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> specifies both B<MPOL_F_NODE> and B<MPOL_F_ADDR>, " +"B<get_mempolicy>() will return the node ID of the node on which the address " +"I<addr> is allocated into the location pointed to by I<mode>. If no page " +"has yet been allocated for the specified address, B<get_mempolicy>() will " +"allocate a page as if the thread had performed a read (load) access to that " +"address, and return the ID of the node where that page was allocated." +msgstr "" +"Dacă I<flags> specifică atât B<MPOL_F_NODE>, cât și B<MPOL_F_ADDR>, " +"B<get_mempolicy>() va returna ID-ul nodului pe care adresa I<addr> este " +"alocată în locația indicată de I<mode>. În cazul în care nu a fost alocată " +"încă nicio pagină pentru adresa specificată, B<get_mempolicy>() va aloca o " +"pagină ca și cum firul de execuție ar fi efectuat un acces de citire " +"(încărcare) la adresa respectivă și va returna ID-ul nodului în care a fost " +"alocată pagina respectivă." + +#. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> specifies B<MPOL_F_NODE>, but not B<MPOL_F_ADDR>, and the " +"thread's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>() will " +"return in the location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the node " +"ID of the next node that will be used for interleaving of internal kernel " +"pages allocated on behalf of the thread. These allocations include pages " +"for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the " +"B<mmap>(2) call with the B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in " +"memory ranges mapped with the B<MAP_SHARED> flag for all accesses." +msgstr "" +"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_NODE>, dar nu B<MPOL_F_ADDR>, " +"iar politica curentă a firului este B<MPOL_INTERLEAVE>, atunci " +"B<get_mempolicy>() va returna în locația indicată de un argument I<mode> non-" +"NULL, ID-ul de nod al nodului următor care va fi utilizat pentru " +"intercalarea paginilor interne ale nucleului alocate în numele firului. " +"Aceste alocări includ paginile pentru fișiere alocate în memorie în " +"intervalele de memorie ale procesului, alocate cu ajutorul apelului " +"B<mmap>(2) cu indicatorul B<MAP_PRIVATE> pentru accesări de citire și în " +"intervalele de memorie alocate cu indicatorul B<MAP_SHARED> pentru toate " +"accesările." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other flag values are reserved." +msgstr "Alte valori ale fanionului sunt rezervate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For an overview of the possible policies see B<set_mempolicy>(2)." +msgstr "" +"Pentru o prezentare generală a politicilor posibile, a se vedea " +"B<set_mempolicy>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<get_mempolicy>() returns 0; on error, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<get_mempolicy>() returnează 0; în caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part of all of the memory range specified by I<nodemask> and I<maxnode> " +"points outside your accessible address space." +msgstr "" +"O parte din tot intervalul de memorie specificat de I<nodemask> și " +"I<maxnode> indică în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified by I<maxnode> is less than the number of node IDs " +"supported by the system. Or I<flags> specified values other than " +"B<MPOL_F_NODE> or B<MPOL_F_ADDR>; or I<flags> specified B<MPOL_F_ADDR> and " +"I<addr> is NULL, or I<flags> did not specify B<MPOL_F_ADDR> and I<addr> is " +"not NULL. Or, I<flags> specified B<MPOL_F_NODE> but not B<MPOL_F_ADDR> and " +"the current thread policy is not B<MPOL_INTERLEAVE>. Or, I<flags> specified " +"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>. (And " +"there are other B<EINVAL> cases.)" +msgstr "" +"Valoarea specificată de I<maxnode> este mai mică decât numărul de ID-uri de " +"noduri acceptate de sistem. Sau I<flags> a specificat alte valori decât " +"B<MPOL_F_NODE> sau B<MPOL_F_ADDR>; sau I<flags> a specificat B<MPOL_F_ADDR> " +"și I<addr> este NULL, sau I<flags> nu a specificat B<MPOL_F_ADDR> și I<addr> " +"nu este NULL. Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_NODE>, dar nu " +"B<MPOL_F_ADDR>, iar politica curentă a firelor nu este B<MPOL_INTERLEAVE>. " +"Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> fie cu B<MPOL_F_ADDR>, fie " +"cu B<MPOL_F_NODE>; (și mai există și alte cazuri B<EINVAL>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.7." +msgstr "Linux 2.6.7." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For information on library support, see B<numa>(7)." +msgstr "" +"Pentru informații privind suportul de bibliotecă, consultați B<numa>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), " +"B<numa>(7), B<numactl>(8)" +msgstr "" +"B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), " +"B<numa>(7), B<numactl>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<get_mempolicy>() system call was added in Linux 2.6.7." +msgstr "Apelul de sistem B<get_mempolicy>() a fost adăugat în Linux 2.6.7." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-16" +msgstr "16 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/get_robust_list.2.po b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po new file mode 100644 index 00000000..4a4acb44 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po @@ -0,0 +1,402 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "get_robust_list" +msgstr "get_robust_list" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "get_robust_list, set_robust_list - get/set list of robust futexes" +msgstr "" +"get_robust_list, set_robust_list - obține/stabilește lista de futex-uri " +"robuste" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>> /* Definition of B<struct robust_list_head> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>> /* Definiția lui B<struct robust_list_head> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long syscall(SYS_get_robust_list, int >I<pid>B<,>\n" +"B< struct robust_list_head **>I<head_ptr>B<, size_t *>I<len_ptr>B<);>\n" +"B<long syscall(SYS_set_robust_list,>\n" +"B< struct robust_list_head *>I<head>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long syscall(SYS_get_robust_list, int >I<pid>B<,>\n" +"B< struct robust_list_head **>I<head_ptr>B<, size_t *>I<len_ptr>B<);>\n" +"B<long syscall(SYS_set_robust_list,>\n" +"B< struct robust_list_head *>I<head>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste " +"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls deal with per-thread robust futex lists. These lists are " +"managed in user space: the kernel knows only about the location of the head " +"of the list. A thread can inform the kernel of the location of its robust " +"futex list using B<set_robust_list>(). The address of a thread's robust " +"futex list can be obtained using B<get_robust_list>()." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem se ocupă de listele futex robuste pentru fiecare " +"fir. Aceste liste sunt gestionate în spațiul utilizatorului: nucleul știe " +"doar despre locația antetului listei. Un fir de execuție poate informa " +"nucleul cu privire la locația listei sale de futex-uri robuste folosind " +"B<set_robust_list>(). Adresa listei de futex-uri robuste a unui fir de " +"execuție poate fi obținută folosind B<get_robust_list>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The purpose of the robust futex list is to ensure that if a thread " +"accidentally fails to unlock a futex before terminating or calling " +"B<execve>(2), another thread that is waiting on that futex is notified that " +"the former owner of the futex has died. This notification consists of two " +"pieces: the B<FUTEX_OWNER_DIED> bit is set in the futex word, and the kernel " +"performs a B<futex>(2) B<FUTEX_WAKE> operation on one of the threads " +"waiting on the futex." +msgstr "" +"Scopul listei robuste de futex este de a se asigura că, în cazul în care un " +"fir nu reușește din greșeală să deblocheze un futex înainte de a se termina " +"sau de a apela B<execve>(2), un alt fir care așteaptă acel futex este " +"notificat că fostul proprietar al futexului a murit. Această notificare " +"constă în două părți: bitul B<FUTEX_OWNER_DIED> este activat în cuvântul " +"futex, iar nucleul efectuează o operație B<futex>(2) B<FUTEX_WAKE> pe unul " +"dintre firele care așteaptă futex-ul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<get_robust_list>() system call returns the head of the robust futex " +"list of the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If I<pid> is 0, " +"the head of the list for the calling thread is returned. The list head is " +"stored in the location pointed to by I<head_ptr>. The size of the object " +"pointed to by I<**head_ptr> is stored in I<len_ptr>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<get_robust_list>() returnează antetul listei futex " +"robustă a firului al cărui ID de fir este specificat în I<pid>. Dacă I<pid> " +"este 0, se returnează antetul listei pentru firul apelant. Antetul listei " +"este stocat în locația indicată de I<head_ptr>. Dimensiunea obiectului " +"indicat de I<**head_ptr> este stocată în I<len_ptr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to employ B<get_robust_list>() is governed by a ptrace access " +"mode B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Permisiunea de a utiliza B<get_robust_list>() este guvernată de o verificare " +"a modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS>; a se vedea " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<set_robust_list>() system call requests the kernel to record the head " +"of the list of robust futexes owned by the calling thread. The I<head> " +"argument is the list head to record. The I<len> argument should be " +"I<sizeof(*head)>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<set_robust_list>() solicită nucleului să înregistreze " +"antetul listei de futex-uri robuste deținute de firul apelant. Argumentul " +"I<head> este antetul listei care trebuie înregistrat. Argumentul I<len> " +"trebuie să fie I<sizeof(*head)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<set_robust_list>() and B<get_robust_list>() system calls return zero " +"when the operation is successful, an error code otherwise." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<set_robust_list>() și B<get_robust_list>() returnează " +"zero atunci când operațiunea este reușită, iar în caz contrar un cod de " +"eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<set_robust_list>() system call can fail with the following error:" +msgstr "Apelul de sistem B<set_robust_list>() poate eșua cu următoarea eroare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<len> does not equal I<sizeof(struct\\ robust_list_head)>." +msgstr "I<len> nu este egal cu I<sizeof(struct\\ robust_list_head)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<get_robust_list>() system call can fail with the following errors:" +msgstr "Apelul de sistem B<get_robust_list>() poate eșua cu următoarele erori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The head of the robust futex list can't be stored at the location I<head>." +msgstr "Antetul listei futex robuste nu poate fi stocat în locația I<head>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have permission to see the robust futex list of " +"the thread with the thread ID I<pid>, and does not have the " +"B<CAP_SYS_PTRACE> capability." +msgstr "" +"Procesul care face apelul nu are permisiunea de a vedea lista robustă futex " +"a firului cu ID-ul firului I<pid> și nu are capacitatea B<CAP_SYS_PTRACE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No thread with the thread ID I<pid> could be found." +msgstr "Nu a putut fi găsit niciun fir cu ID-ul firului I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls were added in Linux 2.6.17." +msgstr "Aceste apeluri de sistem au fost adăugate în Linux 2.6.17." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls are not needed by normal applications." +msgstr "Aceste apeluri de sistem nu sunt necesare pentru aplicațiile normale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread can have only one robust futex list; therefore applications that " +"wish to use this functionality should use the robust mutexes provided by " +"glibc." +msgstr "" +"Un fir de execuție poate avea doar o singură listă de futex-uri robuste; " +"prin urmare, aplicațiile care doresc să utilizeze această funcționalitate ar " +"trebui să folosească mutex-urile robuste furnizate de glibc." + +#. commit 8141c7f3e7aee618312fa1c15109e1219de784a7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the initial implementation, a thread waiting on a futex was notified that " +"the owner had died only if the owner terminated. Starting with Linux " +"2.6.28, notification was extended to include the case where the owner " +"performs an B<execve>(2)." +msgstr "" +"În implementarea inițială, un fir de execuție care aștepta un futex era " +"notificat că proprietarul acestuia a murit numai dacă proprietarul se " +"termina. Începând cu Linux 2.6.28, notificarea a fost extinsă pentru a " +"include cazul în care proprietarul efectuează un B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The thread IDs mentioned in the main text are I<kernel> thread IDs of the " +"kind returned by B<clone>(2) and B<gettid>(2)." +msgstr "" +"ID-urile de fire menționate în textul principal sunt ID-uri de fire " +"I<kernel> de tipul celor returnate de B<clone>(2) și B<gettid>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<futex>(2), B<pthread_mutexattr_setrobust>(3)" +msgstr "B<futex>(2), B<pthread_mutexattr_setrobust>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/robust-futexes.txt> and I<Documentation/robust-futex-ABI." +"txt> in the Linux kernel source tree" +msgstr "" +"I<Documentation/robust-futexes.txt> și I<Documentation/robust-futex-ABI.txt> " +"în arborele sursă al nucleului Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getcpu.2.po b/po/ro/man2/getcpu.2.po new file mode 100644 index 00000000..ac9d0f82 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getcpu.2.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getcpu" +msgstr "getcpu" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"getcpu - determine CPU and NUMA node on which the calling thread is running" +msgstr "getcpu - determină CPU-ul și nodul NUMA pe care rulează firul apelant" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int getcpu(unsigned int *_Nullable >I<cpu>B<, unsigned int *_Nullable >I<node>B<);>\n" +msgstr "B<int getcpu(unsigned int *_Nullable >I<cpu>B<, unsigned int *_Nullable >I<node>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getcpu>() system call identifies the processor and node on which the " +"calling thread or process is currently running and writes them into the " +"integers pointed to by the I<cpu> and I<node> arguments. The processor is a " +"unique small integer identifying a CPU. The node is a unique small " +"identifier identifying a NUMA node. When either I<cpu> or I<node> is NULL " +"nothing is written to the respective pointer." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<getcpu>() identifică procesorul și nodul pe care se " +"execută în prezent firul sau procesul apelant și le scrie în numerele " +"întregi indicate de argumentele I<cpu> și I<nod>. Procesorul este un număr " +"întreg mic și unic care identifică un procesor. Nodul este un identificator " +"mic unic care identifică un nod NUMA. Atunci când I<cpu> sau I<nod> este " +"NULL, nu se scrie nimic în indicatorul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The information placed in I<cpu> is guaranteed to be current only at the " +"time of the call: unless the CPU affinity has been fixed using " +"B<sched_setaffinity>(2), the kernel might change the CPU at any time. " +"(Normally this does not happen because the scheduler tries to minimize " +"movements between CPUs to keep caches hot, but it is possible.) The caller " +"must allow for the possibility that the information returned in I<cpu> and " +"I<node> is no longer current by the time the call returns." +msgstr "" +"Informațiile plasate în I<cpu> sunt garantate a fi actuale doar în momentul " +"apelului: dacă afinitatea procesorului nu a fost fixată folosind " +"B<sched_setaffinity>(2), nucleul poate schimba procesorul în orice moment; " +"(în mod normal, acest lucru nu se întâmplă, deoarece planificatorul încearcă " +"să minimizeze mișcările între CPU-uri pentru a menține memoria cache în " +"funcțiune, dar este posibil). Apelantul trebuie să ia în considerare " +"posibilitatea ca informațiile returnate în I<cpu> și I<node> să nu mai fie " +"actuale în momentul în care apelul returnează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează 0. În caz de eroare, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Arguments point outside the calling process's address space." +msgstr "Argumentele indică în afara spațiului de adrese al procesului apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.19 (x86-64 and i386), glibc 2.29." +msgstr "Linux 2.6.19 (x86-64 și i386), glibc 2.29." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel system call has a third argument:" +msgstr "Apelul de sistem al nucleului are un al treilea argument:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getcpu(unsigned int *>I<cpu>B<, unsigned int *>I<node>B<,>\n" +"B< struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getcpu(unsigned int *>I<cpu>B<, unsigned int *>I<node>B<,>\n" +"B< struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tcache> argument is unused since Linux 2.6.24, and (when invoking the " +"system call directly) should be specified as NULL, unless portability to " +"Linux 2.6.23 or earlier is required." +msgstr "" +"Argumentul I<tcache> este nefolosit începând cu Linux 2.6.24 și (atunci când " +"se invocă direct apelul de sistem) ar trebui să fie specificat ca NULL, cu " +"excepția cazului în care este necesară portabilitatea la Linux 2.6.23 sau la " +"o versiune anterioară." + +# +# +#. commit 4307d1e5ada595c87f9a4d16db16ba5edb70dcb1 +#. Author: Ingo Molnar <mingo@elte.hu> +#. Date: Wed Nov 7 18:37:48 2007 +0100 +#. x86: ignore the sys_getcpu() tcache parameter +#. ===== Before Linux 2.6.24: ===== +#. .I tcache +#. is a pointer to a +#. .IR "struct getcpu_cache" +#. that is used as a cache by +#. .BR getcpu (). +#. The caller should put the cache into a thread-local variable +#. if the process is multithreaded, +#. because the cache cannot be shared between different threads. +#. .I tcache +#. can be NULL. +#. If it is not NULL +#. .BR getcpu () +#. will use it to speed up operation. +#. The information inside the cache is private to the system call +#. and should not be accessed by the user program. +#. The information placed in the cache can change between Linux releases. +#. When no cache is specified +#. .BR getcpu () +#. will be slower, +#. but always retrieve the current CPU and node information. +#. With a cache +#. .BR getcpu () +#. is faster. +#. However, the cached information is updated only once per jiffy (see +#. .BR time (7)). +#. This means that the information could theoretically be out of date, +#. although in practice the scheduler's attempt to maintain +#. soft CPU affinity means that the information is unlikely to change +#. over the course of the caching interval. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.23 and earlier, if the I<tcache> argument was non-NULL, then it " +"specified a pointer to a caller-allocated buffer in thread-local storage " +"that was used to provide a caching mechanism for B<getcpu>(). Use of the " +"cache could speed B<getcpu>() calls, at the cost that there was a very " +"small chance that the returned information would be out of date. The " +"caching mechanism was considered to cause problems when migrating threads " +"between CPUs, and so the argument is now ignored." +msgstr "" +"În Linux 2.6.23 și versiunile anterioare, dacă argumentul I<tcache> nu era " +"NULL, atunci acesta specifica un indicator către o memorie tampon alocată de " +"apelant în memoria locală a firului de execuție care era utilizată pentru a " +"furniza un mecanism de stocare în cache pentru B<getcpu>(). Utilizarea cache-" +"ului putea accelera apelurile B<getcpu>(), cu prețul că exista o șansă " +"foarte mică ca informațiile returnate să nu mai fie actualizate. S-a " +"considerat că mecanismul de stocare în cache ar putea cauza probleme la " +"migrarea firelor de execuție între CPU-uri, astfel că argumentul este acum " +"ignorat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux makes a best effort to make this call as fast as possible. (On some " +"architectures, this is done via an implementation in the B<vdso>(7).) The " +"intention of B<getcpu>() is to allow programs to make optimizations with " +"per-CPU data or for NUMA optimization." +msgstr "" +"Linux depune toate eforturile pentru a efectua acest apel cât mai repede " +"posibil; (pe unele arhitecturi, acest lucru se face prin intermediul unei " +"implementări în B<vdso>(7)). Intenția lui B<getcpu>() este de a permite " +"programelor să facă optimizări cu date per-CPU sau pentru optimizarea NUMA." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7), B<vdso>(7)" +msgstr "" +"B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), " +"B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7), B<vdso>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<getcpu>() was added in Linux 2.6.19 for x86-64 and i386. Library support " +"was added in glibc 2.29 (Earlier glibc versions did not provide a wrapper " +"for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2).)" +msgstr "" +"B<getcpu>() a fost adăugat în Linux 2.6.19 pentru x86-64 și i386. Suportul " +"pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.29 (versiunile anterioare ale " +"glibc nu ofereau o funcție învăluitoare pentru acest apel de sistem, fiind " +"necesară utilizarea B<syscall>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<getcpu>() is Linux-specific." +msgstr "B<getcpu>() este specific Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getdomainname.2.po b/po/ro/man2/getdomainname.2.po new file mode 100644 index 00000000..b75befd8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getdomainname.2.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getdomainname" +msgstr "getdomainname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getdomainname, setdomainname - get/set NIS domain name" +msgstr "getdomainname, setdomainname - obține/stabilește numele de domeniu NIS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():" +msgstr "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" În glibc 2.19 și 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are used to access or to change the NIS domain name of the " +"host system. More precisely, they operate on the NIS domain name associated " +"with the calling process's UTS namespace." +msgstr "" +"Aceste funcții sunt utilizate pentru a accesa sau pentru a modifica numele " +"de domeniu NIS al sistemului gazdă. Mai exact, acestea operează asupra " +"numelui de domeniu NIS asociat cu spațiul de nume UTS al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setdomainname>() sets the domain name to the value given in the character " +"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in " +"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)" +msgstr "" +"B<setdomainname>() stabilește numele de domeniu la valoarea dată în matricea " +"de caractere I<name>. Argumentul I<len> specifică numărul de octeți din " +"I<name> (prin urmare, I<name> nu necesită un octet de sfârșit nul)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getdomainname>() returns the null-terminated domain name in the character " +"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated " +"domain name requires more than I<len> bytes, B<getdomainname>() returns the " +"first I<len> bytes (glibc) or gives an error (libc)." +msgstr "" +"B<getdomainname>() returnează numele de domeniu cu terminație nulă în " +"matricea de caractere I<name>, care are o lungime de I<len> octeți. În cazul " +"în care numele de domeniu cu terminație nulă necesită mai mult de I<len> " +"octeți, B<getdomainname>() returnează primii I<len> octeți (glibc) sau dă o " +"eroare (libc)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setdomainname>() can fail with the following errors:" +msgstr "B<setdomainname>() poate eșua cu următoarele erori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> pointed outside of user address space." +msgstr "I<name> indică în afara spațiului de adrese al utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<len> was negative or too large." +msgstr "I<len> a fost negativă sau prea mare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability in the user " +"namespace associated with its UTS namespace (see B<namespaces>(7))." +msgstr "" +"Apelantul nu avea capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> în spațiul de nume de " +"utilizator asociat cu spațiul său de nume UTS (a se vedea B<namespaces>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdomainname>() can fail with the following errors:" +msgstr "B<getdomainname>() poate eșua cu următoarele erori:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<getdomainname>() under libc: I<name> is NULL or I<name> is longer " +"than I<len> bytes." +msgstr "" +"Pentru B<getdomainname>() sub libc: I<name> este NULL sau I<name> este mai " +"lung decât I<len> octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On most Linux architectures (including x86), there is no B<getdomainname>() " +"system call; instead, glibc implements B<getdomainname>() as a library " +"function that returns a copy of the I<domainname> field returned from a call " +"to B<uname>(2)." +msgstr "" +"Pe majoritatea arhitecturilor Linux (inclusiv x86), nu există un apel de " +"sistem B<getdomainname>(); în schimb, glibc implementează B<getdomainname>() " +"ca o funcție de bibliotecă care returnează o copie a câmpului I<domainname> " +"returnat de la un apel la B<uname>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. But they appear on most systems... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 1.0, the limit on the length of a domain name, including the " +"terminating null byte, is 64 bytes. In older kernels, it was 8 bytes." +msgstr "" +"Începând cu Linux 1.0, limita de lungime a unui nume de domeniu, inclusiv " +"octetul de terminare nul, este de 64 de octeți. În nucleele mai vechi, " +"aceasta era de 8 octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. But they appear on most systems... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX does not specify these calls." +msgstr "POSIX nu specifică aceste apeluri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getgid.2.po b/po/ro/man2/getgid.2.po new file mode 100644 index 00000000..2e5267bc --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getgid.2.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:34+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getgid" +msgstr "getgid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getgid, getegid - get group identity" +msgstr "getgid, getegid - obține identitatea grupului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<gid_t getgid(void);>\n" +"B<gid_t getegid(void);>\n" +msgstr "" +"B<gid_t getgid(void);>\n" +"B<gid_t getegid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getgid>() returns the real group ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getgid>() returnează identificatorul de grup real al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getegid>() returns the effective group ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getegid>() returnează identificatorul efectiv de grup al procesului " +"apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511 +#. 0000511: getuid and friends should not modify errno +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>." +msgstr "" +"Aceste funcții au întotdeauna succes și nu modifică niciodată I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getgid>() and B<getegid>() system calls, " +"a single B<getxgid>() system call is provided, which returns a pair of real " +"and effective GIDs. The glibc B<getgid>() and B<getegid>() wrapper " +"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details " +"regarding register mapping." +msgstr "" +"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getgid>() și " +"B<getegid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxgid>(), care " +"returnează o pereche de identificatori de grup real și efectiv. Funcțiile " +"de învăluire B<getgid>() și B<getegid>() ale glibc B<getgid>() se ocupă în " +"mod transparent de acest lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii " +"privind tabelele registrelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getgid>() and B<getegid>() system calls supported " +"only 16-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgid32>() and " +"B<getegid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getgid>() and " +"B<getegid>() wrapper functions transparently deal with the variations " +"across kernel versions." +msgstr "" +"Apelurile de sistem originale Linux B<getgid>() și B<getegid>() suportau " +"numai identificatori de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat " +"B<getgid32>() și B<getegid32>(), care acceptă identificatori pe 32 de biți. " +"Funcțiile de învăluire glibc B<getgid>() și B<getegid>() tratează în mod " +"transparent variațiile dintre versiunile de kernel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getgroups.2.po b/po/ro/man2/getgroups.2.po new file mode 100644 index 00000000..bb75f570 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getgroups.2.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getgroups" +msgstr "getgroups" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs" +msgstr "" +"getgroups, setgroups - obține/stabilește o listă de ID-uri de grupuri " +"suplimentare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n" +msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n" +msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setgroups>():" +msgstr "B<setgroups>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling process " +"in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of " +"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the " +"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then " +"an error results." +msgstr "" +"B<getgroups>() returnează în I<list> ID-urile de grup suplimentare ale " +"procesului apelant. Argumentul I<size> trebuie să fie definit la numărul " +"maxim de elemente care pot fi stocate în memoria tampon indicată de I<list>. " +"În cazul în care procesul de apelare este membru a mai mult de I<size> " +"grupuri suplimentare, apare o eroare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is unspecified whether the effective group ID of the calling process is " +"included in the returned list. (Thus, an application should also call " +"B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)" +msgstr "" +"Nu este specificat dacă ID-ul efectiv al grupului procesului apelant este " +"inclus în lista returnată; (astfel, o aplicație trebuie să apeleze și " +"B<getegid>(2) și să adauge sau să elimine valoarea rezultată)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of " +"supplementary group IDs for the process is returned. This allows the caller " +"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a " +"further call to B<getgroups>()." +msgstr "" +"Dacă I<size> este zero, I<list> nu este modificat, dar se returnează numărul " +"total de ID-uri de grup suplimentare pentru proces. Acest lucru permite " +"apelantului să determine dimensiunea unei liste I<list> alocate dinamic, " +"care va fi utilizată într-un apel ulterior la B<getgroups>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling process. " +"Appropriate privileges are required (see the description of the B<EPERM> " +"error, below). The I<size> argument specifies the number of supplementary " +"group IDs in the buffer pointed to by I<list>. A process can drop all of " +"its supplementary groups with the call:" +msgstr "" +"B<setgroups>() stabilește ID-urile de grup suplimentare pentru procesul " +"apelant. Sunt necesare privilegii corespunzătoare (a se vedea descrierea " +"erorii B<EPERM>, mai jos). Argumentul I<size> specifică numărul de ID-uri de " +"grup suplimentare din memoria tampon indicată de I<list>. Un proces poate " +"renunța la toate grupurile sale suplimentare odată cu apelul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setgroups(0, NULL);\n" +msgstr "setgroups(0, NULL);\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getgroups>() returns the number of supplementary group IDs. " +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<getgroups>() returnează numărul de ID-uri de grup " +"suplimentare. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este " +"configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<setgroups>() returnează 0. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<list> has an invalid address." +msgstr "I<list> are o adresă nevalidă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:" +msgstr "B<getgroups>() poate eșua în plus cu următoarea eroare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero." +msgstr "" +"I<size> este mai mic decât numărul de ID-uri de grup suplimentare, dar nu " +"este zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:" +msgstr "B<setgroups>() poate eșua în plus cu următoarele erori:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since " +"Linux 2.6.4)." +msgstr "" +"I<size> este mai mare decât B<NGROUPS_MAX> (32 înainte de Linux 2.6.4; 65536 " +"începând cu Linux 2.6.4)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege (the caller does not have the " +"B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)." +msgstr "" +"Procesul apelant are privilegii insuficiente (apelantul nu are capacitatea " +"B<CAP_SETGID> în spațiul de nume al utilizatorului în care se află)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<EPERM> (începând cu Linux 3.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<setgroups>() is denied in this user namespace. See the " +"description of I</proc/>pidI</setgroups> in B<user_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Utilizarea B<setgroups>() este interzisă în acest spațiu de nume de " +"utilizator. A se vedea descrierea I</proc/>pidI</setgroups> în " +"B<user_namespaces>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the " +"one for B<setgroups>()) employ a signal-based technique to ensure that when " +"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " +"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un " +"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca " +"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea " +"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de " +"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale " +"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cea pentru B<setgroups>()) " +"utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura că, atunci când " +"un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte fire de " +"execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, a se " +"vedea B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getgroups>()" +msgstr "B<getgroups>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setgroups>()" +msgstr "B<setgroups>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it is not covered " +"by POSIX.1." +msgstr "" +"SVr4, 4.3BSD. Deoarece B<setgroups>() necesită privilegii, nu este acoperit " +"de POSIX.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getgroups>() system call supported only 16-bit group " +"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit " +"IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with " +"the variation across kernel versions." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<getgroups>() accepta numai ID-uri de grup " +"pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<getgroups32>(), care acceptă ID-" +"uri pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<getgroups>() tratează în mod " +"transparent variația dintre versiunile de kernel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition " +"to the effective group ID. The constant B<NGROUPS_MAX> is defined in " +"I<E<lt>limits.hE<gt>>. The set of supplementary group IDs is inherited from " +"the parent process, and preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces poate avea până la B<NGROUPS_MAX> ID-uri de grup suplimentare în " +"plus față de ID-ul de grup efectiv. Constanta B<NGROUPS_MAX> este definită " +"în I<E<lt>limits.hE<gt>>. Setul de ID-uri de grup suplimentare este " +"moștenit de la procesul părinte și este păstrat prin intermediul unui " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using " +"B<sysconf>(3):" +msgstr "" +"Numărul maxim de ID-uri de grup suplimentare poate fi aflat în timpul " +"execuției folosind B<sysconf>(3):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"long ngroups_max;\n" +"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" +msgstr "" +"long ngroups_max;\n" +"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum return value of B<getgroups>() cannot be larger than one more " +"than this value. Since Linux 2.6.4, the maximum number of supplementary " +"group IDs is also exposed via the Linux-specific read-only file, I</proc/sys/" +"kernel/ngroups_max>." +msgstr "" +"Valoarea maximă de returnare a lui B<getgroups>() nu poate fi mai mare decât " +"cu unu față de această valoare. Începând cu Linux 2.6.4, numărul maxim de ID-" +"uri de grup suplimentare este, de asemenea, expus prin intermediul " +"fișierului de numai citire specific Linux, I</proc/sys/kernel/ngroups_max>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), " +"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), " +"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it " +"is not covered by POSIX.1." +msgstr "" +"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Deoarece B<setgroups>() necesită privilegii, " +"nu este acoperit de POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/gethostname.2.po b/po/ro/man2/gethostname.2.po new file mode 100644 index 00000000..077a1fd6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/gethostname.2.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gethostname" +msgstr "gethostname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname" +msgstr "gethostname, sethostname - obține/stabilește numele gazdei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" +"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gethostname>():" +msgstr "B<gethostname>():" + +#. The above is something of a simplification +#. also before glibc 2.3 there was a bit churn +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc 2.19 și versiunile anterioare */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sethostname>():" +msgstr "B<sethostname>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" În glibc 2.19 și 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are used to access or to change the system hostname. " +"More precisely, they operate on the hostname associated with the calling " +"process's UTS namespace." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem sunt utilizate pentru a accesa sau pentru a " +"modifica numele de gazdă al sistemului. Mai exact, ele operează asupra " +"numelui de gazdă asociat cu spațiul de nume UTS al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sethostname>() sets the hostname to the value given in the character " +"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in " +"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)" +msgstr "" +"B<sethostname>() stabilește numele de gazdă la valoarea dată în matricea de " +"caractere I<name>. Argumentul I<len> specifică numărul de octeți din " +"I<name>. (Prin urmare, I<name> nu necesită un octet de terminare nul)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostname>() returns the null-terminated hostname in the character " +"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated " +"hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is " +"returned (but see NOTES below). POSIX.1 says that if such truncation " +"occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a " +"terminating null byte." +msgstr "" +"B<gethostname>() returnează numele de gazdă cu un octet de terminare nul în " +"matricea de caractere I<name>, care are o lungime de I<len> octeți. În cazul " +"în care numele de gazdă cu un octet de terminare nul este prea mare pentru a " +"încăpea, numele este trunchiat și nu se returnează nicio eroare (a se vedea " +"însă rubrica NOTE de mai jos). POSIX.1 precizează că, dacă are loc o astfel " +"de trunchiere, nu se specifică dacă memoria tampon returnată include sau nu " +"un octet de terminare nul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> is an invalid address." +msgstr "I<name> este o adresă nevalidă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an +#. unsigned type; can occur for the underlying system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<len> is negative or, for B<sethostname>(), I<len> is larger than the " +"maximum allowed size." +msgstr "" +"argumentul I<len> este negativ sau, pentru B<sethostname>(), I<len> este mai " +"mare decât dimensiunea maximă permisă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(glibc B<gethostname>()) I<len> is smaller than the actual size. (Before " +"glibc 2.1, glibc uses B<EINVAL> for this case.)" +msgstr "" +"(glibc B<gethostname>()) argumentul I<len> este mai mic decât dimensiunea " +"reală; (înainte de glibc 2.1, glibc utiliza B<EINVAL> pentru acest caz)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<sethostname>(), the caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> " +"capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see " +"B<namespaces>(7))." +msgstr "" +"Pentru B<sethostname>(), apelantul nu avea capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> în " +"spațiul de nume de utilizator asociat cu spațiul său de nume UTS (a se vedea " +"B<namespaces>(7))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\". POSIX.1 " +"guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are " +"limited to B<HOST_NAME_MAX> bytes\". On Linux, B<HOST_NAME_MAX> is defined " +"with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels " +"imposed a limit of 8 bytes)." +msgstr "" +"SUSv2 garantează că „Numele de gazdă sunt limitate la 255 de octeți”. " +"POSIX.1 garantează că „Numele gazdelor (fără a include octetul nul de " +"terminare) sunt limitate la B<HOST_NAME_MAX> octeți”. În Linux, " +"B<HOST_NAME_MAX> este definit cu valoarea 64, care a fost limita de la Linux " +"1.0 (nucleele anterioare au impus o limită de 8 octeți)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU C library does not employ the B<gethostname>() system call; " +"instead, it implements B<gethostname>() as a library function that calls " +"B<uname>(2) and copies up to I<len> bytes from the returned I<nodename> " +"field into I<name>. Having performed the copy, the function then checks if " +"the length of the I<nodename> was greater than or equal to I<len>, and if it " +"is, then the function returns -1 with I<errno> set to B<ENAMETOOLONG>; in " +"this case, a terminating null byte is not included in the returned I<name>." +msgstr "" +"Biblioteca GNU C nu utilizează apelul de sistem B<gethostname>(); în schimb, " +"implementează B<gethostname>() ca o funcție de bibliotecă care apelează " +"B<uname>(2) și copiază până la I<len> octeți din câmpul I<nodename> returnat " +"în I<name>. După ce a efectuat copia, funcția verifică dacă lungimea " +"câmpului I<nodename> a fost mai mare sau egală cu I<len>, iar dacă este așa, " +"funcția returnează -1 cu I<errno> stabilită la B<ENAMETOOLONG>; în acest " +"caz, un octet de terminare nul nu este inclus în câmpul I<nodename> returnat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gethostname>()" +msgstr "B<gethostname>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sethostname>()" +msgstr "B<sethostname>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD). POSIX.1-2001 and " +"POSIX.1-2008 specify B<gethostname>() but not B<sethostname>()." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD (aceste interfețe au apărut pentru prima dată în 4.2BSD). " +"POSIX.1-2001 și POSIX.1-2008 specifică B<gethostname>(), dar nu și " +"B<sethostname>()." + +#. At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the " +"I<nodename> was greater than or equal to I<len> differently: nothing is " +"copied into I<name> and the function returns -1 with I<errno> set to " +"B<ENAMETOOLONG>." +msgstr "" +"Versiunile de glibc anterioare lui glibc 2.2 tratează diferit cazul în care " +"lungimea lui I<nodename> a fost mai mare sau egală cu I<len>: nu se copiază " +"nimic în I<name> și funcția returnează -1 cu I<errno> stabilită la " +"B<ENAMETOOLONG>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), " +"B<uts_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), " +"B<uts_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getpagesize.2.po b/po/ro/man2/getpagesize.2.po new file mode 100644 index 00000000..f8892e77 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getpagesize.2.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpagesize" +msgstr "getpagesize" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpagesize - get memory page size" +msgstr "getpagesize - obține dimensiunea paginii de memorie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int getpagesize(void);>\n" +msgstr "B<int getpagesize(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpagesize>():" +msgstr "B<getpagesize>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" Before glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" de la glibc 2.12 la glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n" +" Înainte de glibc 2.12:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH HISTORY +#. This call first appeared in 4.2BSD. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, " +"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and " +"file mapping performed by B<mmap>(2)." +msgstr "" +"Funcția B<getpagesize>() returnează numărul de octeți dintr-o pagină de " +"memorie, unde „page” este un bloc de lungime fixă, unitatea pentru alocarea " +"memoriei și cartografierea fișierelor realizată de B<mmap>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the " +"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been " +"dropped; HP-UX does not have this call." +msgstr "" +"Acest apel a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În " +"SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca depreciat „LEGACY”, iar în " +"POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest apel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of " +"B<getpagesize>():" +msgstr "" +"Aplicațiile portabile ar trebui să utilizeze I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> în loc " +"de B<getpagesize>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)" +msgstr "" +"(Majoritatea sistemelor permit sinonimul B<_SC_PAGE_SIZE> pentru " +"B<_SC_PAGESIZE>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the " +"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose " +"value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses " +"binaries that are dependent on the architecture but not on the machine " +"model, in order to have a single binary distribution per architecture. This " +"means that a user program should not find B<PAGE_SIZE> at compile time from " +"a header file, but use an actual system call, at least for those " +"architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 " +"fails because its B<getpagesize>() returns a statically derived value, and " +"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1." +msgstr "" +"Dacă B<getpagesize>() este sau nu prezent ca apel de sistem Linux depinde de " +"arhitectură. În caz afirmativ, acesta returnează simbolul B<PAGE_SIZE> din " +"nucleu, a cărui valoare depinde de arhitectură și de modelul de mașină. În " +"general, se folosesc binari care depind de arhitectură, dar nu și de modelul " +"de mașină, pentru a avea o singură distribuție binară pentru fiecare " +"arhitectură. Aceasta înseamnă că un program de utilizator nu ar trebui să " +"găsească B<PAGE_SIZE> la compilare dintr-un fișier antet, ci să utilizeze un " +"apel de sistem real, cel puțin pentru acele arhitecturi (cum ar fi sun4) în " +"care există această dependență. În acest caz, glibc 2.0 nu reușește, " +"deoarece B<getpagesize>() returnează o valoare derivată static și nu " +"utilizează un apel de sistem. Lucrurile sunt în regulă în glibc 2.1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)" +msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, " +"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call." +msgstr "" +"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca " +"depreciat „LEGACY”, iar în POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest " +"apel." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getpeername.2.po b/po/ro/man2/getpeername.2.po new file mode 100644 index 00000000..55f7dd71 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getpeername.2.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpeername" +msgstr "getpeername" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpeername - get name of connected peer socket" +msgstr "getpeername - obține numele soclului mașinii-pereche conectate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<adresa>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<lungime-adresă>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket " +"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument " +"should be initialized to indicate the amount of space pointed to by " +"I<addr>. On return it contains the actual size of the name returned (in " +"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small." +msgstr "" +"B<getpeername>() returnează adresa mașinii-pereche conectate la soclul " +"I<sockfd>, în memoria tampon indicată de I<adresa>. Argumentul I<lungime-" +"adresă> ar trebui inițializat pentru a indica cantitatea de spațiu indicată " +"de I<adresa>. La returnare, acesta conține dimensiunea reală a numelui " +"returnat (în octeți). Numele este trunchiat în cazul în care memoria tampon " +"furnizată este prea mică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Adresa returnată este trunchiată în cazul în care memoria tampon furnizată " +"este prea mică; în acest caz, I<addrlen> va returna o valoare mai mare decât " +"cea furnizată la apel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process " +"address space." +msgstr "" +"Argumentul I<adresa> indică o memorie care nu se află într-o parte validă a " +"spațiului de adrese al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)." +msgstr "I<lungimea-adresei> nu este validă (de exemplu, este negativă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient resources were available in the system to perform the operation." +msgstr "" +"Resursele disponibile în sistem au fost insuficiente pentru a efectua " +"operația." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connected." +msgstr "Soclul nu este conectat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket " +"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the " +"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on " +"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent " +"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use " +"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the " +"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and " +"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful " +"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). " +"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the " +"sender when using B<recvfrom>(2)." +msgstr "" +"Pentru soclurile de flux, odată ce a fost efectuat un B<connect>(2), fiecare " +"soclu poate apela B<getpeername>() pentru a obține adresa soclului mașinii-" +"pereche. Pe de altă parte, soclurile de diagramă sunt fără conexiune. " +"Apelarea B<connect>(2) pe un soclu de diagramă nu face decât să stabilească " +"adresa mașinii-pereche pentru diagramele de ieșire trimise cu B<write>(2) " +"sau B<recv>(2). Cea care a apelat B<connect>(2) poate utiliza " +"B<getpeername>() pentru a obține adresa mașinii-pereche pe care a stabilit-o " +"anterior pentru soclu. Cu toate acestea, soclul mașinii-pereche nu are " +"cunoștință de această informație, iar apelarea B<getpeername>() pe soclul " +"mașinii-pereche nu va returna nicio informație utilă (cu excepția cazului în " +"care un apel B<connect>(2) a fost, de asemenea, executat pe mașina-" +"pereche). Rețineți, de asemenea, că destinatarul unei diagrame de date " +"poate obține adresa expeditorului atunci când utilizează B<recvfrom>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() first appeared " +"in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() a apărut pentru " +"prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getpid.2.po b/po/ro/man2/getpid.2.po new file mode 100644 index 00000000..2086d7e9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getpid.2.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpid" +msgstr "getpid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpid, getppid - get process identification" +msgstr "getpid, getppid - obține identificatorul procesului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<pid_t getpid(void);>\n" +"B<pid_t getppid(void);>\n" +msgstr "" +"B<pid_t getpid(void);>\n" +"B<pid_t getppid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpid>() returns the process ID (PID) of the calling process. (This is " +"often used by routines that generate unique temporary filenames.)" +msgstr "" +"B<getpid>() returnează identificatorul de proces (PID) al procesului apelant " +"(acest lucru este adesea utilizat de rutinele care generează nume de fișiere " +"temporare unice)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getppid>() returns the process ID of the parent of the calling process. " +"This will be either the ID of the process that created this process using " +"B<fork>(), or, if that process has already terminated, the ID of the process " +"to which this process has been reparented (either B<init>(1) or a " +"\"subreaper\" process defined via the B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> " +"operation)." +msgstr "" +"B<getppid>() returnează identificatorul de proces al procesului părinte al " +"procesului apelant. Acesta va fi fie identificatorul procesului care a " +"creat acest proces cu ajutorul B<fork>(), fie, dacă acest proces s-a " +"încheiat deja, identificatorul procesului căruia i-a fost reafiliat acest " +"proces (fie B<init>(1), fie un proces „subreaper” definit prin operația " +"B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER>).es)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful." +msgstr "Aceste funcții au întotdeauna succes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getpid>() and B<getppid>() system calls, " +"a single B<getxpid>() system call is provided, which returns a pair of PID " +"and parent PID. The glibc B<getpid>() and B<getppid>() wrapper functions " +"transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details regarding " +"register mapping." +msgstr "" +"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getpid>() și " +"B<getppid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxpid>(), care " +"returnează o pereche de PID și PID părinte. Funcțiile de învăluire " +"B<getpid>() și B<getppid>() ale glibc se ocupă în mod transparent de acest " +"lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii privind machetarea " +"registrelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +# +# +# +# +#. The following program demonstrates this "feature": +#. #define _GNU_SOURCE +#. #include <sys/syscall.h> +#. #include <sys/wait.h> +#. #include <stdint.h> +#. #include <stdio.h> +#. #include <stdlib.h> +#. #include <unistd.h> +#. int +#. main(int argc, char *argv[]) +#. { +#. /* The following statement fills the getpid() cache */ +#. printf("parent PID = %ld +#. ", (intmax_t) getpid()); +#. if (syscall(SYS_fork) == 0) { +#. if (getpid() != syscall(SYS_getpid)) +#. printf("child getpid() mismatch: getpid()=%jd; " +#. "syscall(SYS_getpid)=%ld +#. ", +#. (intmax_t) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid)); +#. exit(EXIT_SUCCESS); +#. } +#. wait(NULL); +#. } +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From glibc 2.3.4 up to and including glibc 2.24, the glibc wrapper function " +"for B<getpid>() cached PIDs, with the goal of avoiding additional system " +"calls when a process calls B<getpid>() repeatedly. Normally this caching " +"was invisible, but its correct operation relied on support in the wrapper " +"functions for B<fork>(2), B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application " +"bypassed the glibc wrappers for these system calls by using B<syscall>(2), " +"then a call to B<getpid>() in the child would return the wrong value (to be " +"precise: it would return the PID of the parent process). In addition, there " +"were cases where B<getpid>() could return the wrong value even when " +"invoking B<clone>(2) via the glibc wrapper function. (For a discussion of " +"one such case, see BUGS in B<clone>(2).) Furthermore, the complexity of the " +"caching code had been the source of a few bugs within glibc over the years." +msgstr "" +"De la glibc 2.3.4 și până la glibc 2.24 inclusiv, funcția de învăluire glibc " +"pentru B<getpid>() a pus în memoria cache PID-urile, cu scopul de a evita " +"apelurile de sistem suplimentare atunci când un proces apela B<getpid>() în " +"mod repetat. În mod normal, această memorare era invizibilă, dar " +"funcționarea sa corectă se baza pe suportul din funcțiile de învăluire " +"pentru B<fork>(2), B<vfork>(2) și B<clone>(2): dacă o aplicație ocolea " +"funcțiile de învăluire glibc pentru aceste apeluri de sistem utilizând " +"B<syscall>(2), atunci un apel la B<getpid>() în procesul copil ar returna o " +"valoare greșită (mai exact: ar returna PID-ul procesului părinte). În plus, " +"au existat cazuri în care B<getpid>() ar putea returna o valoare greșită " +"chiar și atunci când se apela B<clone>(2) prin intermediul funcției de " +"învăluire glibc. (Pentru o discuție despre un astfel de caz, consultați " +"ERORI in B<clone>(2).) În plus, complexitatea codului de memorare în cache " +"a fost sursa câtorva erori în cadrul glibc de-a lungul anilor." + +#. commit c579f48edba88380635ab98cb612030e3ed8691e +#. https://sourceware.org/glibc/wiki/Release/2.25#pid_cache_removal +#. FIXME . +#. Review progress of https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1469757 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because of the aforementioned problems, since glibc 2.25, the PID cache is " +"removed: calls to B<getpid>() always invoke the actual system call, rather " +"than returning a cached value." +msgstr "" +"Din cauza problemelor menționate mai sus, începând cu glibc 2.25, memoria " +"cache PID este eliminată: apelurile către B<getpid>() invocă întotdeauna " +"apelul de sistem real, în loc să returneze o valoare din memoria cache." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the caller's parent is in a different PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returns 0." +msgstr "" +"Dacă părintele apelantului se află într-un spațiu de nume PID diferit (a se " +"vedea B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returnează 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From a kernel perspective, the PID (which is shared by all of the threads in " +"a multithreaded process) is sometimes also known as the thread group ID " +"(TGID). This contrasts with the kernel thread ID (TID), which is unique for " +"each thread. For further details, see B<gettid>(2) and the discussion of " +"the B<CLONE_THREAD> flag in B<clone>(2)." +msgstr "" +"Din perspectiva nucleului, PID-ul (care este partajat de toate firele de " +"execuție dintr-un proces cu mai multe fire de execuție) este uneori cunoscut " +"și sub numele de identificatorul grupului de fire de execuție (TGID). Acest " +"lucru contrastează cu identificatorul de fire de execuție din nucleu (TID), " +"care este unic pentru fiecare fir de execuție. Pentru mai multe detalii, " +"consultați B<gettid>(2) și discuția despre fanionul B<CLONE_THREAD> din " +"B<clone>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), " +"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), " +"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), " +"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), " +"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getresuid.2.po b/po/ro/man2/getresuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..d0994f18 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getresuid.2.po @@ -0,0 +1,281 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getresuid" +msgstr "getresuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getresuid, getresgid - get real, effective, and saved user/group IDs" +msgstr "" +"getresuid, getresgid, getresgid - obține ID-urile reale, efective și salvate " +"ale utilizatorilor/grupurilor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n" +"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n" +"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getresuid>() returns the real UID, the effective UID, and the saved set-" +"user-ID of the calling process, in the arguments I<ruid>, I<euid>, and " +"I<suid>, respectively. B<getresgid>() performs the analogous task for the " +"process's group IDs." +msgstr "" +"B<getresuid>() returnează UID-ul real, UID-ul efectiv și set-user-ID-ul " +"salvat al procesului apelant, în argumentele I<ruid>, I<euid> și, respectiv, " +"I<suid>. B<getresgid>() efectuează sarcina analogă pentru ID-urile de grup " +"ale procesului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the arguments specified an address outside the calling program's " +"address space." +msgstr "" +"Unul dintre argumente a specificat o adresă în afara spațiului de adrese al " +"programului apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None. These calls also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Niciunul. Aceste apeluri apar, de asemenea, pe HP-UX și pe unele dintre BSD-" +"uri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2." +msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getresuid>() and B<getresgid>() system calls " +"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<getresuid32>() and B<getresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<getresuid>() and B<getresgid>() wrapper functions transparently deal " +"with the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Apelurile de sistem originale Linux B<getresuid>() și B<getresgid>() " +"suportau numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux " +"2.4 a adăugat B<getresuid32>() și B<getresgid32>(), care acceptă ID-uri pe " +"32 de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<getresuid>() și B<getresgid>() " +"tratează în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<credentials>(7)" +msgstr "" +"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls were added on Linux 2.1.44." +msgstr "Aceste apeluri de sistem au fost adăugate în Linux 2.1.44." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The prototypes are given since glibc 2.3.2, provided B<_GNU_SOURCE> is " +"defined." +msgstr "" +"Prototipurile sunt date începând cu glibc 2.3.2, cu condiția ca " +"B<_GNU_SOURCE> să fie definită." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Aceste apeluri nu sunt standard; ele apar, de asemenea, în HP-UX și în unele " +"dintre BSD-uri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getsid.2.po b/po/ro/man2/getsid.2.po new file mode 100644 index 00000000..cdb9dceb --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getsid.2.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getsid" +msgstr "getsid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getsid - get session ID" +msgstr "getsid - obține ID-ul de sesiune" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n" +msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getsid>():" +msgstr "B<getsid>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsid>() returns the session ID of the process with process ID I<pid>. " +"If I<pid> is 0, B<getsid>() returns the session ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getsid>() returnează ID-ul de sesiune al procesului cu ID-ul de proces " +"I<pid>. În cazul în care I<pid> este 0, B<getsid>() returnează ID-ul de " +"sesiune al procesului apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, a session ID is returned. On error, I<(pid_t)\\ -1> is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează un ID de sesiune. În caz de eroare, se " +"returnează I<(pid_t)\\ -1>, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process with process ID I<pid> exists, but it is not in the same session " +"as the calling process, and the implementation considers this an error." +msgstr "" +"Un proces cu ID-ul de proces I<pid> există, dar nu se află în aceeași " +"sesiune cu procesul apelant, iar implementarea consideră acest lucru o " +"eroare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process with process ID I<pid> was found." +msgstr "Nu a fost găsit niciun proces cu ID-ul de proces I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux does not return B<EPERM>." +msgstr "Linux nu returnează B<EPERM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Linux has this system call since Linux 1.3.44. +#. There is libc support since libc 5.2.19. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<credentials>(7) for a description of sessions and session IDs." +msgstr "" +"A se vedea B<credentials>(7) pentru o descriere a sesiunilor și a ID-urilor " +"de sesiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. Linux has this system call since Linux 1.3.44. +#. There is libc support since libc 5.2.19. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 2.0." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getsockname.2.po b/po/ro/man2/getsockname.2.po new file mode 100644 index 00000000..4605c7e3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getsockname.2.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:53+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getsockname" +msgstr "getsockname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getsockname - get socket name" +msgstr "getsockname - obține numele soclului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsockname>() returns the current address to which the socket I<sockfd> " +"is bound, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument " +"should be initialized to indicate the amount of space (in bytes) pointed to " +"by I<addr>. On return it contains the actual size of the socket address." +msgstr "" +"B<getsockname>() returnează adresa curentă la care este legat soclul " +"I<sockfd>, în memoria tampon indicată de I<addr>. Argumentul I<addrlen> " +"trebuie inițializat pentru a indica cantitatea de spațiu (în octeți) " +"indicată de I<addr>. La întoarcere, acesta conține dimensiunea reală a " +"adresei soclului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in " +"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the " +"call." +msgstr "" +"Adresa returnată este trunchiată în cazul în care memoria tampon furnizată " +"este prea mică; în acest caz, I<addrlen> va returna o valoare mai mare decât " +"cea furnizată la apel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process " +"address space." +msgstr "" +"Argumentul I<adresa> indică o memorie care nu se află într-o parte validă a " +"spațiului de adrese al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)." +msgstr "I<lungimea-adresei> nu este validă (de exemplu, este negativă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient resources were available in the system to perform the operation." +msgstr "" +"Resursele disponibile în sistem au fost insuficiente pentru a efectua " +"operația." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM +#. and ENOSR error codes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), " +"B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM +#. and ENOSR error codes. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() first appeared " +"in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() a apărut pentru " +"prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getsockopt.2.po b/po/ro/man2/getsockopt.2.po new file mode 100644 index 00000000..54ae2827 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getsockopt.2.po @@ -0,0 +1,431 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getsockopt" +msgstr "getsockopt" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getsockopt, setsockopt - get and set options on sockets" +msgstr "getsockopt, setsockopt - obține și definește opțiunile pe socluri" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n" +"B< void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n" +"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n" +"B< const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n" +"B< socklen_t >I<optlen>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<nivel>B<, int >I<optname>B<,>\n" +"B< void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n" +"B< socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n" +"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<nivel>B<, int >I<optname>B<,>\n" +"B< const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n" +"B< socklen_t >I<optlen>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsockopt>() and B<setsockopt>() manipulate options for the socket " +"referred to by the file descriptor I<sockfd>. Options may exist at multiple " +"protocol levels; they are always present at the uppermost socket level." +msgstr "" +"B<getsockopt>() și B<setsockopt>() manipulează opțiunile pentru soclul la " +"care face referire descriptorul de fișier I<sockfd>. Opțiunile pot exista " +"la mai multe niveluri de protocol; ele sunt întotdeauna prezente la nivelul " +"de soclu cel mai înalt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When manipulating socket options, the level at which the option resides and " +"the name of the option must be specified. To manipulate options at the " +"sockets API level, I<level> is specified as B<SOL_SOCKET>. To manipulate " +"options at any other level the protocol number of the appropriate protocol " +"controlling the option is supplied. For example, to indicate that an option " +"is to be interpreted by the B<TCP> protocol, I<level> should be set to the " +"protocol number of B<TCP>; see B<getprotoent>(3)." +msgstr "" +"Atunci când se manipulează opțiunile de soclu, trebuie să se precizeze " +"nivelul la care se află opțiunea și numele acesteia. Pentru a manipula " +"opțiunile de la nivelul API pentru socluri, I<nivel> este specificat ca " +"B<SOL_SOCKET>. Pentru a manipula opțiunile la orice alt nivel, se " +"furnizează numărul protocolului corespunzător care controlează opțiunea. De " +"exemplu, pentru a indica faptul că o opțiune trebuie interpretată de " +"protocolul B<TCP>, I<nivel> trebuie să fie definit la numărul de protocol al " +"B<TCP>; a se vedea B<getprotoent>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The arguments I<optval> and I<optlen> are used to access option values for " +"B<setsockopt>(). For B<getsockopt>() they identify a buffer in which the " +"value for the requested option(s) are to be returned. For B<getsockopt>(), " +"I<optlen> is a value-result argument, initially containing the size of the " +"buffer pointed to by I<optval>, and modified on return to indicate the " +"actual size of the value returned. If no option value is to be supplied or " +"returned, I<optval> may be NULL." +msgstr "" +"Argumentele I<optval> și I<optlen> sunt utilizate pentru a accesa valorile " +"opțiunilor pentru B<setsockopt>(). Pentru B<getsockopt>(), acestea " +"identifică o memorie tampon în care trebuie returnată valoarea opțiunii " +"(opțiunilor) solicitate. Pentru B<getsockopt>(), I<optlen> este un argument " +"valoare-rezultat, care conține inițial dimensiunea memoriei tampon indicată " +"de I<optval> și care este modificată la returnare pentru a indica " +"dimensiunea reală a valorii returnate. Dacă nu trebuie furnizată sau " +"returnată nicio valoare de opțiune, I<optval> poate fi NULL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Optname> and any specified options are passed uninterpreted to the " +"appropriate protocol module for interpretation. The include file I<E<lt>sys/" +"socket.hE<gt>> contains definitions for socket level options, described " +"below. Options at other protocol levels vary in format and name; consult " +"the appropriate entries in section 4 of the manual." +msgstr "" +"I<Optname> și orice opțiuni specificate sunt transmise neinterpretate " +"modulului de protocol corespunzător pentru interpretare. Fișierul de " +"includere I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> conține definiții pentru opțiunile la " +"nivel de soclu, descrise mai jos. Opțiunile de la alte niveluri de protocol " +"variază în ceea ce privește formatul și numele; consultați intrările " +"corespunzătoare din secțiunea 4 a manualului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most socket-level options utilize an I<int> argument for I<optval>. For " +"B<setsockopt>(), the argument should be nonzero to enable a boolean option, " +"or zero if the option is to be disabled." +msgstr "" +"Majoritatea opțiunilor la nivel de soclu utilizează un argument I<int> " +"pentru I<optval>. Pentru B<setsockopt>(), argumentul trebuie să fie diferit " +"de zero pentru a activa o opțiune booleană, sau zero dacă opțiunea trebuie " +"dezactivată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a description of the available socket options see B<socket>(7) and the " +"appropriate protocol man pages." +msgstr "" +"Pentru o descriere a opțiunilor de soclu disponibile, consultați " +"B<socket>(7) și paginile de manual ale protocolului corespunzător." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned for the standard options. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero pentru opțiunile standard. În caz de " +"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Netfilter allows the programmer to define custom socket options with " +"associated handlers; for such options, the return value on success is the " +"value returned by the handler." +msgstr "" +"Netfilter permite programatorului să definească opțiuni de soclu " +"personalizate cu gestionari asociați; pentru astfel de opțiuni, valoarea de " +"returnare în caz de succes este valoarea returnată de gestionarul respectiv." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The address pointed to by I<optval> is not in a valid part of the process " +"address space. For B<getsockopt>(), this error may also be returned if " +"I<optlen> is not in a valid part of the process address space." +msgstr "" +"Adresa indicată de I<optval> nu se află într-o parte validă a spațiului de " +"adrese al procesului. Pentru B<getsockopt>(), această eroare poate fi " +"returnată, de asemenea, dacă I<optlen> nu se află într-o parte validă a " +"spațiului de adrese al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<optlen> invalid in B<setsockopt>(). In some cases this error can also " +"occur for an invalid value in I<optval> (e.g., for the B<IP_ADD_MEMBERSHIP> " +"option described in B<ip>(7))." +msgstr "" +"I<optlen> nevalidă în B<setsockopt>(). În unele cazuri, această eroare " +"poate apărea, de asemenea, pentru o valoare nevalidă în I<optval> (de " +"exemplu, pentru opțiunea B<IP_ADD_MEMBERSHIP> descrisă în B<ip>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPROTOOPT>" +msgstr "B<ENOPROTOOPT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The option is unknown at the level indicated." +msgstr "Opțiunea este necunoscută la nivelul indicat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does +#. not document the +#. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO +#. options +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several of the socket options should be handled at lower levels of the " +"system." +msgstr "" +"Mai multe dintre opțiunile de soclu ar trebui să fie gestionate la niveluri " +"inferioare ale sistemului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), " +"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), " +"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does +#. not document the +#. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO +#. options +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these system calls first appeared " +"in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut " +"pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)." +msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/gettid.2.po b/po/ro/man2/gettid.2.po new file mode 100644 index 00000000..688be409 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/gettid.2.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 00:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gettid" +msgstr "gettid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gettid - get thread identification" +msgstr "gettid - obține identificatorul firului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t gettid(void);>\n" +msgstr "B<pid_t gettid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded " +"process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " +"B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, " +"but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of " +"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)." +msgstr "" +"B<gettid>() returnează ID-ul firului de execuție (TID) al apelantului. Într-" +"un proces cu un singur fir, ID-ul firului este egal cu ID-ul procesului " +"(PID, așa cum este returnat de B<getpid>(2)). Într-un proces cu mai multe " +"fire, toate firele au același PID, dar fiecare are un TID unic. Pentru mai " +"multe detalii, a se vedea discuția despre B<CLONE_THREAD> în B<clone>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, returns the thread ID of the calling thread." +msgstr "" +"În caz de succes, returnează identificatorul firului de execuție al firului " +"apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This call is always successful." +msgstr "Acest apel are întotdeauna succes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4.11, glibc 2.30." +msgstr "Linux 2.4.11, glibc 2.30." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread " +"ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))." +msgstr "" +"ID-ul firului de execuție returnat de acest apel nu este același lucru cu ID-" +"ul firului de execuție POSIX (și anume, valoarea opacă returnată de " +"B<pthread_self>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a new thread group created by a B<clone>(2) call that does not specify " +"the B<CLONE_THREAD> flag (or, equivalently, a new process created by " +"B<fork>(2)), the new process is a thread group leader, and its thread group " +"ID (the value returned by B<getpid>(2)) is the same as its thread ID (the " +"value returned by B<gettid>())." +msgstr "" +"Într-un nou grup de fire de execuție creat printr-un apel B<clone>(2) care " +"nu specifică fanionul B<CLONE_THREAD> (sau, în mod echivalent, un nou proces " +"creat de B<fork>(2)), noul proces este un lider de grup de fire de execuție, " +"iar ID-ul său de grup de fire de execuție (valoarea returnată de " +"B<getpid>(2)) este același cu ID-ul său de fir de execuție (valoarea " +"returnată de B<gettid>())." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. .BR kcmp (2), +#. .BR move_pages (2), +#. .BR migrate_pages (2), +#. .BR process_vm_readv (2), +#. .BR ptrace (2), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " +"B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)" +msgstr "" +"B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), " +"B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<gettid>() system call first appeared in Linux 2.4.11. Library " +"support was added in glibc 2.30. (Earlier glibc versions did not provide a " +"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2).)" +msgstr "" +"Apelul de sistem B<gettid>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.4.11. " +"Suportul pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.30. (Versiunile " +"anterioare ale glibc nu ofereau o funcție învăluitoare pentru acest apel de " +"sistem, fiind necesară utilizarea B<syscall>(2).)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<gettid>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " +"intended to be portable." +msgstr "" +"B<gettid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getuid.2.po b/po/ro/man2/getuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..f2037c92 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getuid.2.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getuid" +msgstr "getuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getuid, geteuid - get user identity" +msgstr "getuid, geteuid - obține identitatea utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<uid_t getuid(void);>\n" +"B<uid_t geteuid(void);>\n" +msgstr "" +"B<uid_t getuid(void);>\n" +"B<uid_t geteuid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getuid>() returns the real user ID of the calling process." +msgstr "" +"B<getuid>() returnează identificatorul de utilizator real al procesului " +"apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<geteuid>() returns the effective user ID of the calling process." +msgstr "" +"B<geteuid>() returnează identificatorul de utilizator efectiv al procesului " +"apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511 +#. 0000511: getuid and friends should not modify errno +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>." +msgstr "" +"Aceste funcții au întotdeauna succes și nu modifică niciodată I<errno>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In UNIX\\ V6 the B<getuid>() call returned I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. " +"UNIX\\ V7 introduced separate calls B<getuid>() and B<geteuid>()." +msgstr "" +"În UNIX\\ V6, apelul B<getuid>() a returnat I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. " +"UNIX\\ V7 a introdus apelurile separate B<getuid>() și B<geteuid>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported " +"only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and " +"B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and " +"B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations " +"across kernel versions." +msgstr "" +"Apelurile de sistem originale Linux B<getuid>() și B<geteuid>() suportau " +"numai identificatori de utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a " +"adăugat B<getuid32>() și B<geteuid32>(), care acceptă identificatori pe 32 " +"de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<getuid>() și B<geteuid>() tratează " +"în mod transparent variațiile dintre versiunile de nucleu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Alpha, instead of a pair of B<getuid>() and B<geteuid>() system calls, " +"a single B<getxuid>() system call is provided, which returns a pair of real " +"and effective UIDs. The glibc B<getuid>() and B<geteuid>() wrapper " +"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details " +"regarding register mapping." +msgstr "" +"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getuid>() și " +"B<geteuid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxuid>(), care " +"returnează o pereche de UID-uri reale și efective. Funcțiile de învăluire " +"glibc B<getuid>() și B<geteuid>() se ocupă în mod transparent de acest " +"lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii privind machetarea " +"registrelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getunwind.2.po b/po/ro/man2/getunwind.2.po new file mode 100644 index 00000000..ab6fa10c --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getunwind.2.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getunwind" +msgstr "getunwind" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getunwind - copy the unwind data to caller's buffer" +msgstr "getunwind - copiază datele de derulare în memoria tampon a apelantului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n" +"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[depreciat]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n" +"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note: this system call is obsolete.>" +msgstr "I<Notă: acest apel de sistem este învechit.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IA-64-specific B<getunwind>() system call copies the kernel's call " +"frame unwind data into the buffer pointed to by I<buf> and returns the size " +"of the unwind data; this data describes the gate page (kernel code that is " +"mapped into user space)." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<getunwind>(), specific IA-64, copiază datele de derulare " +"a cadrului de apel al nucleului în memoria tampon indicată de I<buf> și " +"returnează dimensiunea datelor de derulare; aceste date descriu pagina de " +"poartă (codul nucleului care este cartografiat în spațiul utilizatorului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size of the buffer I<buf> is specified in I<buf_size>. The data is " +"copied only if I<buf_size> is greater than or equal to the size of the " +"unwind data and I<buf> is not NULL; otherwise, no data is copied, and the " +"call succeeds, returning the size that would be needed to store the unwind " +"data." +msgstr "" +"Dimensiunea memoriei tampon I<buf> este specificată în I<buf_size>. Datele " +"sunt copiate numai dacă I<buf_size> este mai mare sau egală cu dimensiunea " +"datelor de derulare și dacă I<buf> nu este NULL; în caz contrar, nu se " +"copiază date, iar apelul reușește, returnând dimensiunea care ar fi necesară " +"pentru a stoca datele de derulare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first part of the unwind data contains an unwind table. The rest " +"contains the associated unwind information, in no particular order. The " +"unwind table contains entries of the following form:" +msgstr "" +"Prima parte a datelor de derulare conține un tabel de derulare. Restul " +"conține informațiile de derulare asociate, fără o anumită ordine. Tabelul " +"de derulare conține intrări de următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"u64 start; (64-bit address of start of function)\n" +"u64 end; (64-bit address of end of function)\n" +"u64 info; (BUF-relative offset to unwind info)\n" +msgstr "" +"u64 start; (adresa pe 64 de biți a începutului funcției)\n" +"u64 end; (adresa pe 64 de biți a sfârșitului funcției)\n" +"u64 info; (poziția relativă din memoria tampon pentru informațiile de derulare)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An entry whose I<start> value is zero indicates the end of the table. For " +"more information about the format, see the I<IA-64 Software Conventions and " +"Runtime Architecture> manual." +msgstr "" +"O intrare a cărei valoare I<start> este zero indică sfârșitul tabelului. " +"Pentru mai multe informații despre format, consultați manualul I<IA-64 " +"Software Conventions and Runtime Architecture>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getunwind>() returns the size of the unwind data. On error, " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<getunwind>() returnează dimensiunea datelor de " +"derulare. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getunwind>() fails with the error B<EFAULT> if the unwind info can't be " +"stored in the space specified by I<buf>." +msgstr "" +"B<getunwind>() eșuează cu eroarea B<EFAULT> dacă informațiile de derulare nu " +"pot fi stocate în spațiul specificat de I<buf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on IA-64." +msgstr "Linux pe IA-64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4." +msgstr "Linux 2.4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call has been deprecated. The modern way to obtain the kernel's " +"unwind data is via the B<vdso>(7)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem a fost depreciat (eliminat). Modalitatea modernă de a " +"obține datele de derulare ale nucleului este prin intermediul B<vdso>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getauxval>(3)" +msgstr "B<getauxval>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 2.4." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is Linux-specific, and is available only on the IA-64 " +"architecture." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este specific Linux și este disponibil numai pe " +"arhitectura IA-64." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/getxattr.2.po b/po/ro/man2/getxattr.2.po new file mode 100644 index 00000000..b067416a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getxattr.2.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getxattr" +msgstr "getxattr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value" +msgstr "" +"getxattr, lgetxattr, fgetxattr - recuperează valoarea unui atribut extins" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" +"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" +"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" +"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" +"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes " +"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " +"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " +"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " +"can be found in B<xattr>(7)." +msgstr "" +"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i " +"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale " +"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de " +"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute " +"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getxattr>() retrieves the value of the extended attribute identified by " +"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem. The " +"attribute value is placed in the buffer pointed to by I<value>; I<size> " +"specifies the size of that buffer. The return value of the call is the " +"number of bytes placed in I<value>." +msgstr "" +"B<getxattr>() recuperează valoarea atributului extins identificat prin " +"I<name> și asociat cu I<path> dat în sistemul de fișiere. Valoarea " +"atributului este plasată în memoria tampon indicată de I<value>; I<size> " +"specifică dimensiunea acestei memorii. Valoarea de returnare a apelului " +"este numărul de octeți plasați în I<value>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), except in the case of a " +"symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it " +"refers to." +msgstr "" +"B<lgetxattr>() este identic cu B<getxattr>(), cu excepția cazului unei " +"legături simbolice, în care se interoghează legătura în sine, nu fișierul la " +"care se referă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), only the open file referred " +"to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>." +msgstr "" +"B<fgetxattr>() este identic cu B<getxattr>(), numai că fișierul deschis la " +"care face referire I<fd> (returnat de B<open>(2)) este interogat în locul " +"lui I<path>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An extended attribute I<name> is a null-terminated string. The name " +"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " +"associated with an individual inode. The value of an extended attribute is " +"a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using " +"B<setxattr>(2)." +msgstr "" +"Un atribut extins I<name> este un șir de caractere cu terminație nulă. " +"Numele include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de " +"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual. Valoarea unui atribut " +"extins este o bucată de date textuale sau binare arbitrare care a fost " +"atribuită cu ajutorul B<setxattr>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the " +"named extended attribute (and leave I<value> unchanged). This can be used " +"to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent " +"call. (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute " +"value may change between the two calls, so that it is still necessary to " +"check the return status from the second call.)" +msgstr "" +"Dacă I<size> este specificată ca fiind zero, aceste apeluri returnează " +"dimensiunea curentă a atributului extins numit (și lasă I<value> " +"neschimbată). Acest lucru poate fi utilizat pentru a determina dimensiunea " +"memoriei tampon care trebuie furnizată într-un apel ulterior; (dar, rețineți " +"că există posibilitatea ca valoarea atributului să se schimbe între cele " +"două apeluri, astfel încât este în continuare necesar să se verifice starea " +"de returnare a celui de-al doilea apel)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in " +"bytes) of the extended attribute value. On failure, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, aceste apeluri returnează o valoare nenegativă care " +"reprezintă dimensiunea (în octeți) a valorii atributului extins. În caz de " +"eșec, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size of the attribute value is larger than the maximum size allowed; the " +"attribute cannot be retrieved. This can happen on filesystems that support " +"very large attribute values such as NFSv4, for example." +msgstr "" +"Dimensiunea valorii atributului este mai mare decât dimensiunea maximă " +"permisă; atributul nu poate fi recuperat. Acest lucru se poate întâmpla în " +"cazul sistemelor de fișiere care acceptă valori foarte mari ale atributelor, " +"cum ar fi NFSv4, de exemplu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODATA>" +msgstr "B<ENODATA>" + +#. .RB ( ENOATTR +#. is defined to be a synonym for +#. .BR ENODATA +#. in +#. .IR <attr/attributes.h> .) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The named attribute does not exist, or the process has no access to this " +"attribute." +msgstr "Atributul numit nu există sau procesul nu are acces la acest atribut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSUP>" +msgstr "B<ENOTSUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled." +msgstr "" +"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt " +"dezactivate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result." +msgstr "" +"I<Valoarea> (value) I<dimensiunii> (size) a memoriei tampon este prea mică " +"pentru a conține rezultatul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur." +msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4, glibc 2.3." +msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<listxattr>(2)." +msgstr "A se vedea B<listxattr>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" +msgstr "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes " +"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " +"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " +"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " +"can be found in B<xattr>(7)." +msgstr "" +"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i " +"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale " +"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de " +"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute " +"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is " +"provided since glibc 2.3." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul " +"glibc este oferit începând cu glibc 2.3." + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are Linux-specific." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-28" +msgstr "28 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/idle.2.po b/po/ro/man2/idle.2.po new file mode 100644 index 00000000..b8689528 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/idle.2.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 18:57+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "idle" +msgstr "B<getgid>() returnează identificatorul de grup real al procesului apelant." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "idle - make process 0 idle" +msgstr "idle - face procesul 0 inactiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int idle(void);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int idle(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<idle>() is an internal system call used during bootstrap. It marks the " +"process's pages as swappable, lowers its priority, and enters the main " +"scheduling loop. B<idle>() never returns." +msgstr "" +"B<idle>() este un apel de sistem intern utilizat în timpul procesului de " +"pornire. Acesta marchează paginile procesului ca fiind interschimbabile, îi " +"scade prioritatea și intră în bucla principală de planificare. B<idle>() nu " +"returnează niciodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only process 0 may call B<idle>(). Any user process, even a process with " +"superuser permission, will receive B<EPERM>." +msgstr "" +"Numai procesul 0 poate apela B<idle>(). Orice proces de utilizator, chiar " +"și un proces cu permisiune de superutilizator, va primi B<EPERM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<idle>() never returns for process 0, and always returns -1 for a user " +"process." +msgstr "" +"B<idle>() nu returnează niciodată pentru procesul 0 și întotdeauna " +"returnează -1 pentru un proces de utilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always, for a user process." +msgstr "Întotdeauna, pentru un proces de utilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.3.13." +msgstr "Eliminat în Linux 2.3.13." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<int idle(void);>\n" +msgstr "B<int idle(void);>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Since Linux 2.3.13, this system call does not exist anymore." +msgstr "Începând cu Linux 2.3.13, acest apel de sistem nu mai există." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată " +"în programe destinate să fie portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po new file mode 100644 index 00000000..d3da6481 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inotify_add_watch" +msgstr "inotify_add_watch" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inotify_add_watch - add a watch to an initialized inotify instance" +msgstr "" +"inotify_add_watch - adaugă o monitorizare la o instanță inotify inițializată" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int inotify_add_watch(int >I<fd>B<, const char *>I<pathname>B<, uint32_t >I<mask>B<);>\n" +msgstr "B<int inotify_add_watch(int >I<fd>B<, const char *>I<nume-rută>B<, uint32_t >I<masca>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<inotify_add_watch>() adds a new watch, or modifies an existing watch, for " +"the file whose location is specified in I<pathname>; the caller must have " +"read permission for this file. The I<fd> argument is a file descriptor " +"referring to the inotify instance whose watch list is to be modified. The " +"events to be monitored for I<pathname> are specified in the I<mask> bit-mask " +"argument. See B<inotify>(7) for a description of the bits that can be set " +"in I<mask>." +msgstr "" +"B<inotify_add_watch>() adaugă o nouă monitorizare sau modifică o " +"monitorizare existentă pentru fișierul a cărui locație este specificată în " +"I<nume-rută>; apelantul trebuie să aibă permisiunea de citire pentru acest " +"fișier. Argumentul I<fd> este un descriptor de fișier care se referă la " +"instanța inotify a cărei listă de monitorizare urmează să fie modificată. " +"Evenimentele care trebuie monitorizate pentru I<nume-rută> sunt specificate " +"în argumentul I<masca> bit-mask. A se vedea B<inotify>(7) pentru o " +"descriere a biților care pot fi definiți în I<masca>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful call to B<inotify_add_watch>() returns a unique watch " +"descriptor for this inotify instance, for the filesystem object (inode) that " +"corresponds to I<pathname>. If the filesystem object was not previously " +"being watched by this inotify instance, then the watch descriptor is newly " +"allocated. If the filesystem object was already being watched (perhaps via " +"a different link to the same object), then the descriptor for the existing " +"watch is returned." +msgstr "" +"Un apel reușit la B<inotify_add_watch>() returnează un descriptor de " +"monitorizare unic pentru această instanță inotify, pentru obiectul " +"sistemului de fișiere (nod-i) care corespunde lui I<nume-rută>. În cazul în " +"care obiectul sistemului de fișiere nu a fost monitorizat anterior de către " +"această instanță inotify, atunci descriptorul de monitorizare este alocat " +"recent. În cazul în care obiectul sistemului de fișiere a fost deja " +"monitorizat (poate prin intermediul unei legături diferite către același " +"obiect), se returnează descriptorul pentru monitorizarea existentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The watch descriptor is returned by later B<read>(2)s from the inotify file " +"descriptor. These reads fetch I<inotify_event> structures (see " +"B<inotify>(7)) indicating filesystem events; the watch descriptor inside " +"this structure identifies the object for which the event occurred." +msgstr "" +"Descriptorul de monitorizare este returnat de către citirile B<read>(2) " +"ulterioare din descriptorul de fișier inotify. Aceste citiri preiau " +"structurile I<inotify_event> (a se vedea B<inotify>(7)) care indică " +"evenimentele din sistemul de fișiere; descriptorul de ceas din această " +"structură identifică obiectul pentru care a avut loc evenimentul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<inotify_add_watch>() returns a watch descriptor (a " +"nonnegative integer). On error, -1 is returned and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<inotify_add_watch>() returnează un descriptor de " +"monitorizare (un număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează " +"-1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read access to the given file is not permitted." +msgstr "Nu este permis accesul de citire la fișierul dat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The given file descriptor is not valid." +msgstr "Descriptorul de fișier dat nu este valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mask> contains B<IN_MASK_CREATE> and I<pathname> refers to a file already " +"being watched by the same I<fd>." +msgstr "" +"I<masca> conține B<IN_MASK_CREATE>, iar I<nume-rută> se referă la un fișier " +"care este deja monitorizat de același I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside of the process's accessible address space." +msgstr "I<nume-rută> indică în afara spațiului de adrese accesibil procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The given event mask contains no valid events; or I<mask> contains both " +"B<IN_MASK_ADD> and B<IN_MASK_CREATE>; or I<fd> is not an inotify file " +"descriptor." +msgstr "" +"Masca de eveniment dată nu conține evenimente valide; sau I<masca> conține " +"atât B<IN_MASK_ADD>, cât și B<IN_MASK_CREATE>; sau I<fd> nu este un " +"descriptor de fișier inotify." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> is too long." +msgstr "I<nume-rută> este prea lung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"O componentă de director din I<nume-rută> nu există sau este o legătură " +"simbolică incertă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user limit on the total number of inotify watches was reached or the " +"kernel failed to allocate a needed resource." +msgstr "" +"Limita utilizatorului privind numărul total de monitorizări inotify a fost " +"atinsă sau nucleul nu a reușit să aloce o resursă necesară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<mask> contains B<IN_ONLYDIR> and I<pathname> is not a directory." +msgstr "I<masca> conține B<IN_ONLYDIR>, iar I<nume-rută> nu este un director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.13." +msgstr "Linux 2.6.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<inotify>(7)." +msgstr "A se vedea B<inotify>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<inotify_init>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)" +msgstr "B<inotify_init>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel." +msgstr "Inotify a fost introdusă în nucleul Linux 2.6.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/inotify_init.2.po b/po/ro/man2/inotify_init.2.po new file mode 100644 index 00000000..52b8b7d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/inotify_init.2.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 08:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inotify_init" +msgstr "inotify_init" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inotify_init, inotify_init1 - initialize an inotify instance" +msgstr "inotify_init, inotify_init1 - inițializează o instanță inotify" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int inotify_init(void);>\n" +"B<int inotify_init1(int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int inotify_init(void);>\n" +"B<int inotify_init1(int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For an overview of the inotify API, see B<inotify>(7)." +msgstr "" +"Pentru o prezentare generală a API-ului inotify, a se vedea B<inotify>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<inotify_init>() initializes a new inotify instance and returns a file " +"descriptor associated with a new inotify event queue." +msgstr "" +"B<inotify_init>() inițializează o nouă instanță inotify și returnează un " +"descriptor de fișier asociat cu o nouă coadă de evenimente inotify." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<flags> is 0, then B<inotify_init1>() is the same as " +"B<inotify_init>(). The following values can be bitwise ORed in I<flags> to " +"obtain different behavior:" +msgstr "" +"Dacă I<flags> este 0, atunci B<inotify_init1>() este același ca și " +"B<inotify_init>(). Următoarele valori pot fi combinate în mod binar OR în " +"I<flags> pentru a obține un comportament diferit:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IN_NONBLOCK>" +msgstr "B<IN_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see " +"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves " +"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." +msgstr "" +"Stabilește fanionul de stare a fișierului B<O_NONBLOCK> pe descrierea " +"fișierului deschis (a se vedea B<open>(2)) la care face referire noul " +"descriptor de fișier. Utilizarea acestui fanion economisește apeluri " +"suplimentare la B<fcntl>(2) pentru a obține același rezultat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IN_CLOEXEC>" +msgstr "B<IN_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See " +"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this " +"may be useful." +msgstr "" +"Stabilește fanionul „close-on-exec” (B<FD_CLOEXEC>) pe noul descriptor de " +"fișier. A se vedea descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2) pentru " +"motivele pentru care acest lucru poate fi util." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, these system calls return a new file descriptor. On error, -1 " +"is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează un nou descriptor de " +"fișier. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<inotify_init1>()) An invalid value was specified in I<flags>." +msgstr "" +"(B<inotify_init1>()) A fost specificată o valoare nevalidă în I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user limit on the total number of inotify instances has been reached." +msgstr "" +"A fost atinsă limita utilizatorului cu privire la numărul total de instanțe " +"inotify." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory is available." +msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inotify_init>()" +msgstr "B<inotify_init>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.13, glibc 2.4." +msgstr "Linux 2.6.13, glibc 2.4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inotify_init1>()" +msgstr "B<inotify_init1>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9." +msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)" +msgstr "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<inotify_init>() first appeared in Linux 2.6.13; library support was added " +"in glibc 2.4. B<inotify_init1>() was added in Linux 2.6.27; library " +"support was added in glibc 2.9." +msgstr "" +"B<inotify_init>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.13; suportul " +"bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.4. B<inotify_init1>() a fost adăugat " +"în Linux 2.6.27; suportul bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.9." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are Linux-specific." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po new file mode 100644 index 00000000..8d125171 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inotify_rm_watch" +msgstr "inotify_rm_watch" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inotify_rm_watch - remove an existing watch from an inotify instance" +msgstr "" +"inotify_rm_watch - elimină o monitorizare existentă dintr-o instanță " +"„inotify”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t. +#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int inotify_rm_watch(int >I<fd>B<, int >I<wd>B<);>\n" +msgstr "B<int inotify_rm_watch(int >I<df>B<, int >I<dm>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<inotify_rm_watch>() removes the watch associated with the watch " +"descriptor I<wd> from the inotify instance associated with the file " +"descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<inotify_rm_watch>() elimină monitorizarea asociată cu descriptorul de " +"monitorizare I<dm> din instanța inotify asociată cu descriptorul de fișier " +"I<df>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Removing a watch causes an B<IN_IGNORED> event to be generated for this " +"watch descriptor. (See B<inotify>(7).)" +msgstr "" +"Eliminarea unei monitorizări determină generarea unui eveniment " +"B<IN_IGNORED> pentru acest descriptor de monitorizare. (A se vedea " +"B<inotify>(7).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<inotify_rm_watch>() returns zero. On error, -1 is returned " +"and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<inotify_rm_watch>() returnează zero. În caz de eroare, " +"se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The watch descriptor I<wd> is not valid; or I<fd> is not an inotify file " +"descriptor." +msgstr "" +"Descriptorul de monitorizare I<dm> nu este valid; sau I<df> nu este un " +"descriptor de fișier „inotify”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.13." +msgstr "Linux 2.6.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_init>(2), B<inotify>(7)" +msgstr "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_init>(2), B<inotify>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel." +msgstr "Inotify a fost introdusă în nucleul Linux 2.6.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/intro.2.po b/po/ro/man2/intro.2.po new file mode 100644 index 00000000..9e420bb7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/intro.2.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " +"n%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to system calls" +msgstr "intro - introducere la apelurile de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is " +"an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked " +"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper " +"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) " +"in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the " +"same as invoking a normal library function." +msgstr "" +"Secțiunea 2 a manualului descrie apelurile de sistem Linux. Un apel de " +"sistem este un punct de intrare în nucleul Linux. De obicei, apelurile de " +"sistem nu sunt invocate direct: în schimb, majoritatea apelurilor de sistem " +"au funcții de învăluire corespunzătoare din biblioteca C care execută pașii " +"necesari (de exemplu, trecerea în modul nucleu) pentru a invoca apelul de " +"sistem. Astfel, efectuarea unui apel de sistem arată la fel ca și invocarea " +"unei funcții normale de bibliotecă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:" +msgstr "" +"În multe cazuri, funcția de învăluire a bibliotecii C nu face nimic mai mult " +"decât:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"copying arguments and the unique system call number to the registers where " +"the kernel expects them;" +msgstr "" +"copierea argumentelor și a numărului unic de apel de sistem în registrele în " +"care nucleul le așteaptă;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the " +"system call;" +msgstr "" +"trecerea în modul nucleu, moment în care nucleul face adevărata muncă a " +"apelului de sistem;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel " +"returns the CPU to user mode." +msgstr "" +"definirea I<errno> în cazul în care apelul de sistem returnează un număr de " +"eroare atunci când nucleul readuce CPU în modul utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, " +"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping " +"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. " +"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note " +"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw " +"system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C " +"library interface, and differences for the system call are covered in the " +"NOTES section." +msgstr "" +"Cu toate acestea, în unele cazuri, o funcție de învăluire poate face mai " +"mult decât atât, de exemplu, poate efectua o preprocesare a argumentelor " +"înainte de a trece în modul nucleu sau o postprocesare a valorilor returnate " +"de apelul de sistem. În acest caz, paginile de manual din secțiunea 2 " +"încearcă, în general, să noteze detaliile atât ale interfeței API a " +"bibliotecii C (de obicei GNU), cât și ale apelului de sistem brut. Cel mai " +"frecvent, DESCRIEREA principală se va concentra pe interfața bibliotecii C, " +"iar diferențele pentru apelul de sistem sunt tratate în secțiunea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)." +msgstr "" +"Pentru o listă a apelurilor de sistem Linux, consultați B<syscalls>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the " +"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)). The C " +"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call " +"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the " +"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper." +msgstr "" +"În caz de eroare, majoritatea apelurilor de sistem returnează un număr de " +"eroare negativ (adică valoarea negată a uneia dintre constantele descrise în " +"B<errno>(3)). Funcția de învăluire a bibliotecii C ascunde acest detaliu " +"apelantului: atunci când un apel de sistem returnează o valoare negativă, " +"funcția de învăluire copiază valoarea absolută în variabila I<errno> și " +"returnează -1 ca valoare de întoarcere a funcției de învăluire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value returned by a successful system call depends on the call. Many " +"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a " +"successful call. The details are described in the individual manual pages." +msgstr "" +"Valoarea returnată de un apel de sistem reușit depinde de apelul respectiv. " +"Multe apeluri de sistem returnează 0 în caz de succes, dar unele pot returna " +"valori diferite de zero în urma unui apel reușit. Detaliile sunt descrise " +"în paginile de manual individuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " +"obtain the declaration of a system call from the header file specified in " +"the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros " +"must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the " +"required macro is described in the man page. For further information on " +"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)." +msgstr "" +"În unele cazuri, programatorul trebuie să definească o macro de testare a " +"caracteristicilor pentru a obține declarația unui apel de sistem din " +"fișierul antet specificat în secțiunea SYNOPSIS din pagina de manual. (În " +"cazul în care este necesar, aceste macrocomenzi de testare a " +"caracteristicilor trebuie să fie definite înainte de a include fișiere de " +"antet I<any>). În astfel de cazuri, macrocomanda necesară este descrisă în " +"pagina de manual. Pentru informații suplimentare despre macrocomenzile de " +"testare a caracteristicilor, consultați B<feature_test_macros>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " +"standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)." +msgstr "" +"Anumiți termeni și anumite abrevieri sunt utilizate pentru a indica " +"variantele și standardele UNIX la care sunt conforme apelurile din această " +"secțiune. A se vedea B<standards>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Calling directly" +msgstr "Apelarea directă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there " +"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper " +"function for you. In this case, the programmer must manually invoke the " +"system call using B<syscall>(2). Historically, this was also possible using " +"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)." +msgstr "" +"În cele mai multe cazuri, nu este necesar să se apeleze direct la un apel de " +"sistem, dar există momente în care biblioteca Standard C nu implementează o " +"funcție de învăluire utilă pentru a face acest lucru. În acest caz, " +"programatorul trebuie să invoce manual apelul de sistem folosind " +"B<syscall>(2). Din punct de vedere istoric, acest lucru era posibil și prin " +"utilizarea uneia dintre macrocomenzile _syscall descrise în B<_syscall>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autori și termenii drepturilor de autor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Uitați-vă în antetul paginii sursă a manualului pentru a afla autorul " +"(autorii) și condițiile de drepturi de autor. Rețineți că acestea pot fi " +"diferite de la o pagină la alta!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), " +"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), " +"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/io_cancel.2.po b/po/ro/man2/io_cancel.2.po new file mode 100644 index 00000000..cf7265b0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/io_cancel.2.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_cancel" +msgstr "io_cancel" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_cancel - cancel an outstanding asynchronous I/O operation" +msgstr "" +"io_cancel - anulează o operație de intrare/ieșire asincronă în curs de " +"desfășurare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS." +msgstr "" +"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea " +"VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of needed types */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definirea tipurilor necesare */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_io_cancel, aio_context_t >I<ctx_id>B<, struct iocb *>I<iocb>B<,>\n" +"B< struct io_event *>I<result>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_io_cancel, aio_context_t >I<ctx_id>B<, struct iocb *>I<iocb>B<,>\n" +"B< struct io_event *>I<result>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_cancel>() system call attempts to cancel an asynchronous I/O " +"operation previously submitted with B<io_submit>(2). The I<iocb> argument " +"describes the operation to be canceled and the I<ctx_id> argument is the AIO " +"context to which the operation was submitted. If the operation is " +"successfully canceled, the event will be copied into the memory pointed to " +"by I<result> without being placed into the completion queue." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<io_cancel>() încearcă să anuleze o operație de intrare/" +"ieșire asincronă transmisă anterior cu B<io_submit>(2). Argumentul I<iocb> " +"descrie operația care urmează să fie anulată, iar argumentul I<ctx_id> este " +"contextul AIO la care a fost trimisă operația. Dacă operația este anulată " +"cu succes, evenimentul va fi copiat în memoria indicată de I<result> fără a " +"fi plasat în coada de așteptare a completării." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_cancel>() returns 0. For the failure return, see VERSIONS." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_cancel>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<iocb> specified was not canceled." +msgstr "I<iocb> specificată nu a fost anulată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the data structures points to invalid data." +msgstr "Una dintre structurile de date indică date nevalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid." +msgstr "Contextul AIO specificat de I<ctx_id> nu este valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_cancel>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_cancel>() nu este implementat pe această arhitectură." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You probably want to use the B<io_cancel>() wrapper function provided by " +"I<libaio>." +msgstr "" +"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_cancel>() " +"furnizată de I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> " +"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating " +"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of " +"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit " +"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că " +"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale " +"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta " +"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile " +"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), " +"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea " +"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" +msgstr "" +"B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES." +msgstr "" +"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea " +"NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On success, B<io_cancel>() returns 0. For the failure return, see NOTES." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_cancel>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în " +"Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_cancel>() is Linux-specific and should not be used in programs that " +"are intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_cancel>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizată în " +"programe care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/io_destroy.2.po b/po/ro/man2/io_destroy.2.po new file mode 100644 index 00000000..c7250c30 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/io_destroy.2.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_destroy" +msgstr "io_destroy" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_destroy - destroy an asynchronous I/O context" +msgstr "io_destroy - distruge un context de intrare/ieșire asincronă" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of B<aio_context_t> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definirea tipurilor necesare */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_io_destroy, aio_context_t >I<ctx_id>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_io_destroy, aio_context_t >I<ctx_id>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<io_destroy>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<io_destroy>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_destroy>() system call will attempt to cancel all outstanding " +"asynchronous I/O operations against I<ctx_id>, will block on the completion " +"of all operations that could not be canceled, and will destroy the I<ctx_id>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<io_destroy>() va încerca să anuleze toate operațiile de " +"intrare/ieșire asincrone în curs de desfășurare împotriva I<ctx_id>, va " +"bloca finalizarea tuturor operațiilor care nu au putut fi anulate și va " +"distruge I<ctx_id>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_destroy>() returns 0. For the failure return, see " +"VERSIONS." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_destroy>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The context pointed to is invalid." +msgstr "Contextul indicat nu este valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid." +msgstr "Contextul AIO specificat de I<ctx_id> nu este valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_destroy>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_destroy>() nu este implementat pe această arhitectură." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You probably want to use the B<io_destroy>() wrapper function provided by " +"I<libaio>." +msgstr "" +"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_destroy>() " +"furnizată de I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> " +"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating " +"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of " +"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit " +"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că " +"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale " +"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta " +"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile " +"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), " +"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea " +"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_cancel>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" +msgstr "" +"B<io_cancel>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On success, B<io_destroy>() returns 0. For the failure return, see NOTES." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_destroy>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în " +"Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_destroy>() is Linux-specific and should not be used in programs that " +"are intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_destroy>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programe care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/io_getevents.2.po b/po/ro/man2/io_getevents.2.po new file mode 100644 index 00000000..fc26de24 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/io_getevents.2.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 15:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_getevents" +msgstr "io_getevents" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_getevents - read asynchronous I/O events from the completion queue" +msgstr "" +"io_getevents - citește evenimentele de In/Ieș asincrone din coada de " +"completare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS." +msgstr "" +"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea " +"VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of B<*io_*> types */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definiția tipului B<*io_*>. */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_io_getevents, aio_context_t >I<ctx_id>B<,>\n" +"B< long >I<min_nr>B<, long >I<nr>B<, struct io_event *>I<events>B<,>\n" +"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_io_getevents, aio_context_t >I<ctx_id>B<,>\n" +"B< long >I<min_nr>B<, long >I<nr>B<, struct io_event *>I<events>B<,>\n" +"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<io_getevents>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Nota>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<io_getevents>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_getevents>() system call attempts to read at least I<min_nr> " +"events and up to I<nr> events from the completion queue of the AIO context " +"specified by I<ctx_id>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<io_getevents>() încearcă să citească cel puțin I<min_nr> " +"evenimente și până la I<nr> evenimente din coada de completare a contextului " +"AIO specificat de I<ctx_id>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timeout> argument specifies the amount of time to wait for events, and " +"is specified as a relative timeout in a B<timespec>(3) structure." +msgstr "" +"Argumentul I<timeout> specifică timpul de așteptare a evenimentelor și este " +"specificat ca un timp de așteptare relativ într-o structură B<timespec>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified time will be rounded up to the system clock granularity and is " +"guaranteed not to expire early." +msgstr "" +"Timpul specificat va fi rotunjit la granularitatea (finețea) ceasului de " +"sistem și se garantează că nu va expira mai devreme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying I<timeout> as NULL means block indefinitely until at least " +"I<min_nr> events have been obtained." +msgstr "" +"Specificarea I<timeout> ca NULL înseamnă blocarea pe termen nedefinit până " +"când se obțin cel puțin I<min_nr> evenimente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_getevents>() returns the number of events read. This may " +"be 0, or a value less than I<min_nr>, if the I<timeout> expired. It may " +"also be a nonzero value less than I<min_nr>, if the call was interrupted by " +"a signal handler." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_getevents>() returnează numărul de evenimente " +"citite. Acesta poate fi 0, sau o valoare mai mică decât I<min_nr>, dacă " +"I<timeout> a expirat. Poate fi, de asemenea, o valoare diferită de zero, " +"mai mică decât I<min_nr>, dacă apelul a fost întrerupt de un gestionar de " +"semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For the failure return, see VERSIONS." +msgstr "Pentru returnarea eșecului, a se vedea VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either I<events> or I<timeout> is an invalid pointer." +msgstr "Fie I<events>, fie I<timeout> este un indicator nevalid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interrupted by a signal handler; see B<signal>(7)." +msgstr "Întrerupt de un gestionar de semnal; a se vedea B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ctx_id> is invalid. I<min_nr> is out of range or I<nr> is out of range." +msgstr "" +"I<ctx_id> nu este valid. I<min_nr> este în afara intervalului sau I<nr> este " +"în afara intervalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_getevents>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_getevents>() nu este implementat pe această arhitectură." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You probably want to use the B<io_getevents>() wrapper function provided by " +"I<libaio>." +msgstr "" +"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_getevents>() " +"furnizată de I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> " +"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating " +"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of " +"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit " +"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că " +"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale " +"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta " +"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile " +"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), " +"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea " +"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An invalid I<ctx_id> may cause a segmentation fault instead of generating " +"the error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Un I<ctx_id> nevalid poate cauza o eroare de segmentare în loc să genereze " +"eroarea B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<timespec>(3), B<aio>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), " +"B<timespec>(3), B<aio>(7), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_id> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit " +"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "For the failure return, see NOTES." +msgstr "Pentru returnarea eșecului, a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în " +"Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_getevents>() is Linux-specific and should not be used in programs that " +"are intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_getevents>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programe care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/io_setup.2.po b/po/ro/man2/io_setup.2.po new file mode 100644 index 00000000..68b32bc9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/io_setup.2.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:25+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io_setup" +msgstr "io_setup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "io_setup - create an asynchronous I/O context" +msgstr "io_setup - creează un context de In/Ieș asincron" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS." +msgstr "" +"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea " +"VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definește tipurile necesare */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n" +msgstr "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare glibc pentru acest apel de " +"sistem; a se vedea VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_idp> argument. See VERSIONS." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip " +"diferit pentru argumentul I<ctx_idp>. A se vedea VERSIUNI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<io_setup>() system call creates an asynchronous I/O context suitable " +"for concurrently processing I<nr_events> operations. The I<ctx_idp> " +"argument must not point to an AIO context that already exists, and must be " +"initialized to 0 prior to the call. On successful creation of the AIO " +"context, I<*ctx_idp> is filled in with the resulting handle." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<io_setup>() creează un context de intrare/ieșire asincron " +"adecvat pentru procesarea simultană a operațiunilor I<nr_events>. " +"Argumentul I<ctx_idp> nu trebuie să indice un context AIO care există deja " +"și trebuie inițializat la 0 înainte de apel. La crearea cu succes a " +"contextului AIO, I<*ctx_idp> este completat cu gestionarul rezultat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see VERSIONS." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_setup>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea VERSIUNI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified I<nr_events> exceeds the limit of available events, as defined " +"in I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (see B<proc>(5))." +msgstr "" +"Valoarea I<nr_events> specificată depășește limita evenimentelor " +"disponibile, așa cum este definită în I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (a se vedea " +"B<proc>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid pointer is passed for I<ctx_idp>." +msgstr "Un indicator nevalid este transmis pentru I<ctx_idp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ctx_idp> is not initialized, or the specified I<nr_events> exceeds " +"internal limits. I<nr_events> should be greater than 0." +msgstr "" +"I<ctx_idp> nu este inițializat sau I<nr_events> specificat depășește " +"limitele interne. I<nr_events> trebuie să fie mai mare decât 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel resources are available." +msgstr "Nu au fost disponibile suficiente resurse pentru nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_setup>() is not implemented on this architecture." +msgstr "B<io_setup>() nu este implementată pe această arhitectură." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc does not provide a wrapper for this system call. You could invoke it " +"using B<syscall>(2). But instead, you probably want to use the " +"B<io_setup>() wrapper function provided by I<libaio>." +msgstr "" +"Glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem. Puteți " +"să-l apelați folosind B<syscall>(2). Dar, în schimb, probabil că doriți să " +"folosiți funcția de învăluire B<io_setup>() furnizată de I<libaio>." + +#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare +#. the system call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " +"(I<io_context_t\\ *>) for the I<ctx_idp> argument. Note also that the " +"I<libaio> wrapper does not follow the usual C library conventions for " +"indicating errors: on error it returns a negated error number (the negative " +"of one of the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " +"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " +"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " +"indicates the error." +msgstr "" +"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit " +"(I<io_context_t\\ *>) pentru argumentul I<ctx_idp>. Rețineți, de asemenea, " +"că funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale " +"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta " +"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile " +"enumerate în ERORI). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), " +"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea " +"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5." +msgstr "Linux 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" +msgstr "" +"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), " +"B<aio>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES." +msgstr "" +"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea " +"NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest " +"apel de sistem; a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The " +"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the " +"I<ctx_idp> argument. See NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului " +"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip " +"diferit pentru argumentul I<ctx_idp>. A se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see NOTES." +msgstr "" +"În caz de succes, B<io_setup>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de " +"eșec, a se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5." +msgstr "" +"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în " +"Linux 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<io_setup>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " +"intended to be portable." +msgstr "" +"B<io_setup>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizată în " +"programe care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioctl.2.po b/po/ro/man2/ioctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..b3ce885a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl.2.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl" +msgstr "ioctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl - control device" +msgstr "ioctl - controlează dispozitivul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of " +"special files. In particular, many operating characteristics of character " +"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() " +"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<ioctl>() manipulează parametrii de dispozitiv subiacente " +"ai fișierelor speciale. În special, multe dintre caracteristicile de " +"funcționare ale fișierelor speciale de caractere (de exemplu, terminale) pot " +"fi controlate cu ajutorul cererilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie să " +"fie un descriptor de fișier deschis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second argument is a device-dependent request code. The third argument " +"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from " +"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this " +"discussion." +msgstr "" +"Al doilea argument este un cod de solicitare care depinde de dispozitiv. Cel " +"de-al treilea argument este un indicator de memorie fără tip. În mod " +"tradițional, este B<char *>I<argp> (din zilele de dinainte ca B<void *> să " +"fie valabil în C) și va fi numit astfel pentru această discuție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> " +"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in " +"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are " +"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES." +msgstr "" +"O I<cerere> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul este un " +"parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și dimensiunea " +"argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile utilizate în " +"specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în fișierul I<E<lt>sys/" +"ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the " +"return value as an output parameter and return a nonnegative value on " +"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva cereri B<ioctl>() " +"utilizează valoarea de returnare ca parametru de ieșire și returnează o " +"valoare nenegativă în caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<argp> references an inaccessible memory area." +msgstr "I<argp> face referire la o zonă de memorie inaccesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<request> or I<argp> is not valid." +msgstr "I<request> (cererea) sau I<argp> nu sunt valide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTTY>" +msgstr "B<ENOTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not associated with a character special device." +msgstr "I<fd> nu este asociat cu un dispozitiv special de caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified request does not apply to the kind of object that the file " +"descriptor I<fd> references." +msgstr "" +"Cererea specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire " +"descriptorul de fișier I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the " +"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations " +"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Argumentele, returnările și semantica lui B<ioctl>() variază în funcție de " +"controlorul de dispozitiv în cauză (apelul este utilizat ca o soluție de tip " +"„catch-all” (capturează-tot) pentru operațiile care nu se încadrează în mod " +"clar în modelul fluxului de In/Ieș UNIX)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has" +msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and " +"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, " +"if it had been available))." +msgstr "" +"(unde B<struct sgttyb> a fost folosită istoric de B<stty>(2) și B<gtty>(2) " +"și este polimorfă în funcție de tipul de cerere (așa cum ar fi fost un " +"B<void *>, dacă ar fi fost disponibil))." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all." +msgstr "SysIII documentează I<arg> fără niciun tip." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "4.3BSD has" +msgstr "4.3BSD are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n" +msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<cerere>B<, char *>I<argp>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)." +msgstr "(cu B<char *> în mod similar cu B<void *>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "SysVr4 has" +msgstr "SysVr4 are" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<cerere>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use this call, one needs an open file descriptor. Often the " +"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux " +"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Pentru a utiliza acest apel, este nevoie de un descriptor de fișier " +"deschis. Adesea, apelul B<open>(2) are efecte secundare nedorite, care pot " +"fi evitate în Linux prin aplicarea fanionului B<O_NONBLOCK>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl structure" +msgstr "structura ioctl" + +#. added two sections - aeb +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are " +"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into " +"them." +msgstr "" +"Valorile comenzii ioctl sunt constante pe 32 de biți. În principiu, aceste " +"constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat să le construiască " +"o anumită structură." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last " +"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating " +"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> " +"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters " +"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = " +"\\[aq]T\\[aq] indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value " +"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the " +"cyclades driver." +msgstr "" +"Vechea situație din Linux era cea a constantelor pe 16 biți, în care ultimul " +"octet este un număr serial, iar octetul (octeții) precedent(i) oferă un tip " +"care indică controlorul. Uneori se folosea numărul principal: 0x03 pentru " +"ioctl-urile B<HDIO_*>, 0x06 pentru ioctl-urile B<LP*>. Iar uneori erau " +"folosite una sau mai multe litere ASCII. De exemplu, B<TCGETS> are valoarea " +"0x00005401, cu 0x54 = „T” indicând controlorul terminalului, iar " +"B<CYGETTIMEOUT> are valoarea 0x00435906, cu 0x43 0x59 = „C” „Y” indicând " +"controlorul de „cyclades”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 " +"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by " +"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type " +"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), " +"and an 8-bit serial number." +msgstr "" +"Mai târziu (0.98p5), în număr au fost introduse mai multe informații. Unul " +"are 2 biți de direcție (00: niciunul, 01: scriere, 10: citire, 11: citire/" +"scriere), urmat de 14 biți de dimensiune (care dau dimensiunea " +"argumentului), urmat de un tip pe 8 biți (care colectează ioctl-urile în " +"grupuri pentru un scop comun sau un controlor comun) și un număr de serie pe " +"8 biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and " +"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use " +"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a " +"data type." +msgstr "" +"Macrocomenzile care descriu această structură se află în I<E<lt>asm/ioctl." +"hE<gt>> și sunt B<_IO(tip,nr)> și B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(tip,nr,dimensiune)>. " +"Acestea utilizează I<sizeof(size)>, astfel încât „size” (dimensiunea) este " +"un termen greșit aici: acest al treilea argument este un tip de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are " +"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or " +"because of legacy values." +msgstr "" +"Rețineți că biții de dimensiune sunt foarte nesiguri: în multe cazuri sunt " +"greșiți, fie din cauza unor macroprograme cu erori care utilizează " +"I<sizeof(sizeof(struct))>, fie din cauza valorilor vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not " +"help in checking, but it causes varying values for the various architectures." +msgstr "" +"Astfel, se pare că noua structură a oferit doar dezavantaje: nu ajută la " +"verificare, dar determină valori diferite pentru diferitele arhitecturi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. .BR mt (4), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), " +"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), " +"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), " +"B<sd>(4), B<tty>(4)" +msgstr "" +"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), " +"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), " +"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), " +"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), " +"B<sd>(4), B<tty>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above +#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<cerere>B<, ...);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary " +"according to the device driver in question (the call is used as a catch-all " +"for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)." +msgstr "" +"Nu există un standard unic. Argumentele, returnările și semantica lui " +"B<ioctl>() variază în funcție de controlorul de dispozitiv în cauză (apelul " +"este utilizat ca o soluție de tip „catch-all” (capturează-tot) pentru " +"operațiile care nu se încadrează în mod clar în modelul fluxului de In/Ieș " +"UNIX)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX." +msgstr "Apelul de sistem B<ioctl>() a apărut în AT&T UNIX versiunea 7." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Version\\~7 AT&T UNIX." +msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 ." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po new file mode 100644 index 00000000..d02415db --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_ficlonerange" +msgstr "ioctl_ficlonerange" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - share some the data of one file with " +"another file" +msgstr "" +"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - partajarea unor date dintr-un fișier cu " +"un alt fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<FICLONE*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<FICLONE*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple " +"files (\"reflink\"), this B<ioctl>(2) operation can be used to make some of " +"the data in the I<src_fd> file appear in the I<dest_fd> file by sharing the " +"underlying storage, which is faster than making a separate physical copy of " +"the data. Both files must reside within the same filesystem. If a file " +"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the " +"changes remain private to the file being written. This behavior is commonly " +"referred to as \"copy on write\"." +msgstr "" +"În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează " +"stocarea fizică între mai multe fișiere („reflink”), această operațiune " +"B<ioctl>(2) poate fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din " +"fișierul I<src_fd> să apară în fișierul I<dest_fd> prin partajarea stocării " +"subiacente, ceea ce este mai rapid decât realizarea unei copii fizice " +"separate a datelor. Ambele fișiere trebuie să se afle în același sistem de " +"fișiere. În cazul în care ar trebui să aibă loc o scriere a unui fișier " +"într-o regiune partajată, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că " +"modificările rămân private pentru fișierul care este scris. Acest " +"comportament este denumit în mod obișnuit „copiere la scriere”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This ioctl reflinks up to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> " +"at offset I<src_offset> into the file I<dest_fd> at offset I<dest_offset>, " +"provided that both are files. If I<src_length> is zero, the ioctl reflinks " +"to the end of the source file. This information is conveyed in a structure " +"of the following form:" +msgstr "" +"Acest ioctl „reflink” clonează până la I<src_length> octeți din descriptorul " +"de fișier I<src_fd> la poziția I<src_offset> în fișierul I<dest_fdd> la " +"poziția I<dest_offset>, cu condiția ca ambele să fie fișiere. În cazul în " +"care I<src_length> este zero, ioctl „reflink” clonează la sfârșitul " +"fișierului sursă. Această informație este transmisă într-o structură de " +"următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct file_clone_range {\n" +" __s64 src_fd;\n" +" __u64 src_offset;\n" +" __u64 src_length;\n" +" __u64 dest_offset;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct file_clone_range {\n" +" __s64 src_fd;\n" +" __u64 src_offset;\n" +" __u64 src_length;\n" +" __u64 dest_offset;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clones are atomic with regards to concurrent writes, so no locks need to be " +"taken to obtain a consistent cloned copy." +msgstr "" +"Clonele sunt atomice în ceea ce privește scrierile simultane, astfel încât " +"nu este necesar să se ia nicio blocare pentru a obține o copie clonată " +"consistentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<FICLONE> ioctl clones entire files." +msgstr "Ioctl-ul B<FICLONE> clonează fișiere întregi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error codes can be one of, but are not limited to, the following:" +msgstr "" +"Codurile de eroare pot fi unul dintre următoarele, dar nu se limitează la " +"acestea:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is " +"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on " +"does not support reflink." +msgstr "" +"I<src_fd> nu este deschis pentru citire; I<dest_fd> nu este deschis pentru " +"scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „append-only” (doar-" +"adăugare); sau sistemul de fișiere pe care se află I<src_fd> nu acceptă " +"„reflink”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem does not support reflinking the ranges of the given files. " +"This error can also appear if either file descriptor represents a device, " +"FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and length " +"arguments to be aligned to the fundamental block size. XFS and Btrfs do not " +"support overlapping reflink ranges in the same file." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere nu suportă clonarea „reflink” între intervalele de " +"fișiere date. Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre " +"descriptorii de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu. În " +"general, sistemele de fișiere de pe discuri cer ca argumentele „offset” " +"(poziție) și „length” (lungime) să fie aliniate la dimensiunea blocului " +"fundamental. XFS și Btrfs nu acceptă suprapunerea intervalelor de clonare " +"„reflink” în același fișier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared " +"regions in directories." +msgstr "" +"Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă " +"regiuni partajate în directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can appear if the filesystem does not support reflinking either file " +"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes." +msgstr "" +"Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă " +"clonarea „reflink” cu oricare dintre descriptorii de fișiere sau în cazul în " +"care oricare dintre descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dest_fd> is immutable." +msgstr "I<dest_fd> este imuabil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage." +msgstr "" +"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja " +"spațiul de stocare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXDEV>" +msgstr "B<EXDEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem." +msgstr "" +"I<dest_fd> și I<src_fd> nu se află pe același sistem de fișiere montat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.5." +msgstr "Linux 4.5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They were previously known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and " +"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private to Btrfs." +msgstr "" +"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și " +"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, " +"the B<fallocate>(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that " +"subsequent writes will not fail because of lack of disk space." +msgstr "" +"Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea " +"de noi spații de stocare, operația B<fallocate>(2) poate să nu partajeze " +"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din " +"cauza lipsei de spațiu pe disc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl>(2)" +msgstr "B<ioctl>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These ioctl operations first appeared in Linux 4.5. They were previously " +"known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private " +"to Btrfs." +msgstr "" +"Aceste operații ioctl au apărut pentru prima dată în Linux 4.5. Ele erau " +"cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și " +"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This API is Linux-specific." +msgstr "" +"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru " +"Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po new file mode 100644 index 00000000..bd01637b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-24 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_fideduperange" +msgstr "ioctl_fideduperange" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl_fideduperange - share some the data of one file with another file" +msgstr "" +"ioctl_fideduperange - partajează o parte din datele unui fișier cu un alt " +"fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<FIDEDUPERANGE> and\n" +"B< FILE_DEDUPE_* >constantsB<*/>\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definiția lui B<FIDEDUPERANGE>și a\n" +"constantelorB< FILE_DEDUPE_* >B<*/>\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple " +"files, this B<ioctl>(2) operation can be used to make some of the data in " +"the B<src_fd> file appear in the B<dest_fd> file by sharing the underlying " +"storage if the file data is identical (\"deduplication\"). Both files must " +"reside within the same filesystem. This reduces storage consumption by " +"allowing the filesystem to store one shared copy of the data. If a file " +"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the " +"changes remain private to the file being written. This behavior is commonly " +"referred to as \"copy on write\"." +msgstr "" +"În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează " +"stocarea fizică între mai multe fișiere, această operație B<ioctl>(2) poate " +"fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din fișierul B<src_fd> să " +"apară în fișierul B<dest_fd> prin partajarea stocării subiacente dacă datele " +"din fișiere sunt identice („deduplicare”). Ambele fișiere trebuie să se afle " +"în același sistem de fișiere. Acest lucru reduce consumul de stocare " +"permițând sistemului de fișiere să stocheze o singură copie partajată a " +"datelor. În cazul în care o regiune partajată ar trebui să fie scrisă într-" +"un fișier, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că modificările rămân " +"private pentru fișierul care este scris. Acest comportament este denumit în " +"mod obișnuit „copiere la scriere”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This ioctl performs the \"compare and share if identical\" operation on up " +"to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> at offset " +"I<src_offset>. This information is conveyed in a structure of the following " +"form:" +msgstr "" +"Acest ioctl efectuează operația de „comparare și partajare dacă este " +"identică” pe până la I<src_length> octeți din descriptorul de fișier " +"I<src_fd> la poziția I<src_offset>. Această informație este transmisă într-o " +"structură de următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct file_dedupe_range {\n" +" __u64 src_offset;\n" +" __u64 src_length;\n" +" __u16 dest_count;\n" +" __u16 reserved1;\n" +" __u32 reserved2;\n" +" struct file_dedupe_range_info info[0];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct file_dedupe_range {\n" +";\n" +" __u64 src_length;\n" +" __u16 dest_count;\n" +" __u16 reserved1;\n" +" __u32 reserved2;\n" +" struct file_dedupe_range_info info[0];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deduplication is atomic with regards to concurrent writes, so no locks need " +"to be taken to obtain a consistent deduplicated copy." +msgstr "" +"Deduplicarea este atomică în ceea ce privește scrierile simultane, astfel " +"încât nu este nevoie să se facă niciun blocaj pentru a obține o copie " +"deduplicată consistentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields I<reserved1> and I<reserved2> must be zero." +msgstr "Câmpurile I<rezerved1> și I<rezerved2> trebuie să fie zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Destinations for the deduplication operation are conveyed in the array at " +"the end of the structure. The number of destinations is given in " +"I<dest_count>, and the destination information is conveyed in the following " +"form:" +msgstr "" +"Destinațiile pentru operația de deduplicare sunt transmise în matricea de la " +"sfârșitul structurii. Numărul de destinații este indicat în I<dest_count>, " +"iar informațiile privind destinația sunt transmise sub următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct file_dedupe_range_info {\n" +" __s64 dest_fd;\n" +" __u64 dest_offset;\n" +" __u64 bytes_deduped;\n" +" __s32 status;\n" +" __u32 reserved;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct file_dedupe_range_info {\n" +" __s64 dest_fd;\n" +" __u64 dest_offset;\n" +" __u64 bytes_deduped;\n" +" __s32 status;\n" +" __u32 reserved;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each deduplication operation targets I<src_length> bytes in file descriptor " +"I<dest_fd> at offset I<dest_offset>. The field I<reserved> must be zero. " +"During the call, I<src_fd> must be open for reading and I<dest_fd> must be " +"open for writing. The combined size of the struct I<file_dedupe_range> and " +"the struct I<file_dedupe_range_info> array must not exceed the system page " +"size. The maximum size of I<src_length> is filesystem dependent and is " +"typically 16\\~MiB. This limit will be enforced silently by the " +"filesystem. By convention, the storage used by I<src_fd> is mapped into " +"I<dest_fd> and the previous contents in I<dest_fd> are freed." +msgstr "" +"Fiecare operație de deduplicare vizează I<src_length> octeți în descriptorul " +"de fișier I<dest_fd> la poziția I<dest_offset>. Câmpul I<reserved> trebuie " +"să fie zero. În timpul apelului, I<src_fd> trebuie să fie deschis pentru " +"citire, iar I<dest_fd> trebuie să fie deschis pentru scriere. Dimensiunea " +"combinată a structurii matricei I<file_dedupe_range> și a structurii " +"matricei I<file_dedupe_range_info> nu trebuie să depășească dimensiunea " +"paginii de sistem. Dimensiunea maximă a I<src_length> depinde de sistemul de " +"fișiere și este de obicei de 16\\~Mio. Această limită va fi impusă în mod " +"silențios de către sistemul de fișiere. Prin convenție, spațiul de stocare " +"utilizat de I<src_fd> este plasat în I<dest_fd>, iar conținutul anterior din " +"I<dest_fd> este eliberat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully " +"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the " +"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in " +"the range does not match, the deduplication request will be ignored and " +"I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> code is set to " +"B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code in case of " +"error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match." +msgstr "" +"La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu " +"succes este returnat în I<bytes_deduped> și un cod de stare pentru operația " +"de deduplicare este returnat în I<status>. În cazul în care nici măcar un " +"singur octet din interval nu corespunde, cererea de deduplicare va fi " +"ignorată, iar I<status> va fi stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. " +"Codul I<status> este stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> în caz de succes, " +"un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> " +"dacă datele nu se potrivesc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:" +msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is " +"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on " +"does not support deduplication." +msgstr "" +"I<src_fd> nu este deschis pentru citire; I<dest_fd> nu este deschis pentru " +"scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „doar-adăugare”; sau " +"sistemul de fișiere pe care se află I<src_fd> nu acceptă deduplicarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem does not support deduplicating the ranges of the given " +"files. This error can also appear if either file descriptor represents a " +"device, FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and " +"length arguments to be aligned to the fundamental block size. Neither Btrfs " +"nor XFS support overlapping deduplication ranges in the same file." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere nu acceptă deduplicarea intervalelor de fișiere date. " +"Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre descriptorii " +"de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu. În general, sistemele " +"de fișiere pe disc necesită ca argumentele „offset” și „length” să fie " +"aliniate la dimensiunea blocului fundamental. Nici Btrfs și nici XFS nu " +"acceptă suprapunerea intervalelor de deduplicare în același fișier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared " +"regions in directories." +msgstr "" +"Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă " +"regiuni partajate în directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel was unable to allocate sufficient memory to perform the operation " +"or I<dest_count> is so large that the input argument description spans more " +"than a single page of memory." +msgstr "" +"Nucleul nu a reușit să aloce suficientă memorie pentru a efectua operația " +"sau I<dest_count> este atât de mare încât descrierea argumentului de intrare " +"se întinde pe mai mult de o singură pagină de memorie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can appear if the filesystem does not support deduplicating either file " +"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes." +msgstr "" +"Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă " +"deduplicarea niciunui descriptor de fișier sau în cazul în care unul dintre " +"descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dest_fd> is immutable." +msgstr "I<dest_fd> este imuabil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ETXTBSY>" +msgstr "B<ETXTBSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage." +msgstr "" +"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja " +"spațiul de stocare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EXDEV>" +msgstr "B<EXDEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem." +msgstr "" +"I<dest_fd> și I<src_fd> nu se află pe același sistem de fișiere montat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some filesystems may limit the amount of data that can be deduplicated in a " +"single call." +msgstr "" +"Unele sisteme de fișiere pot limita cantitatea de date care pot fi " +"deduplicate într-un singur apel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.5." +msgstr "Linux 4.5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It was previously known as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to " +"Btrfs." +msgstr "" +"A fost cunoscută anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> și a " +"fost privată pentru Btrfs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, " +"the B<fallocate>(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that " +"subsequent writes will not fail because of lack of disk space." +msgstr "" +"Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea " +"de noi spații de stocare, operația B<fallocate>(2) poate să nu partajeze " +"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din " +"cauza lipsei de spațiu pe disc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl>(2)" +msgstr "B<ioctl>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known " +"as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to Btrfs." +msgstr "" +"Această operație ioctl a apărut pentru prima dată în Linux 4.5. A fost " +"cunoscută anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> și a fost " +"privată pentru Btrfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This API is Linux-specific." +msgstr "" +"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru " +"Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po new file mode 100644 index 00000000..c148ab62 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po @@ -0,0 +1,333 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 01:11+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_fslabel" +msgstr "ioctl_fslabel" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl_fslabel - get or set a filesystem label" +msgstr "ioctl_fslabel - obține sau definește o etichetă de sistem de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<*FSLABEL*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<*FSLABEL*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSLABEL, char >I<label>B<[FSLABEL_MAX]);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_SETFSLABEL, char >I<label>B<[FSLABEL_MAX]);>\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<descriptor-fișier>B<, FS_IOC_GETFSLABEL, char >I<eticheta>B<[FSLABEL_MAX]);>\n" +"B<int ioctl(int >I<descriptor-fișier>B<, FS_IOC_SETFSLABEL, char >I<eticheta>B<[FSLABEL_MAX]);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filesystem supports online label manipulation, these B<ioctl>(2) " +"operations can be used to get or set the filesystem label for the filesystem " +"on which I<fd> resides. The B<FS_IOC_SETFSLABEL> operation requires " +"privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>)." +msgstr "" +"Dacă un sistem de fișiere acceptă manipularea în timpul funcționării a " +"etichetelor, aceste operații B<ioctl>(2) pot fi utilizate pentru a obține " +"sau defini eticheta sistemului de fișiere pentru sistemul de fișiere pe care " +"se află I<descriptor-fișier>. Operația B<FS_IOC_SETFSLABEL> necesită " +"privilegii (B<CAP_SYS_ADMIN>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:" +msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<label> references an inaccessible memory area." +msgstr "I<eticheta> face referire la o zonă de memorie inaccesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified label exceeds the maximum label length for the filesystem." +msgstr "" +"Eticheta specificată depășește lungimea maximă a etichetei pentru sistemul " +"de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTTY>" +msgstr "B<ENOTTY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can appear if the filesystem does not support online label manipulation." +msgstr "" +"Aceasta poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă " +"manipularea în timpul funcționării a etichetelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have sufficient permissions to set the label." +msgstr "" +"Procesul de apelare nu are suficiente permisiuni pentru a defini eticheta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.18." +msgstr "Linux 4.18." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They were previously known as B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> and " +"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> and were private to Btrfs." +msgstr "" +"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> și " +"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> și erau private pentru Btrfs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum string length for this interface is B<FSLABEL_MAX>, including " +"the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). Filesystems have differing " +"maximum label lengths, which may or may not include the terminating null. " +"The string provided to B<FS_IOC_SETFSLABEL> must always be null-terminated, " +"and the string returned by B<FS_IOC_GETFSLABEL> will always be null-" +"terminated." +msgstr "" +"Lungimea maximă a șirului de caractere pentru această interfață este " +"B<FSLABEL_MAX>, inclusiv octetul null de terminare (\\[aq]\\e0\\[aq]). " +"Sistemele de fișiere au lungimi maxime diferite pentru etichete, care pot " +"include sau nu octetul null de terminare. Șirul de caractere furnizat la " +"B<FS_IOC_SETFSFSLABEL> trebuie să fie întotdeauna cu terminație nulă, iar " +"șirul de caractere returnat de B<FS_IOC_GETFSFSLABEL> va fi întotdeauna cu " +"terminație nulă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl>(2), B<blkid>(8)" +msgstr "B<ioctl>(2), B<blkid>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These B<ioctl>(2) operations first appeared in Linux 4.18. They were " +"previously known as B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> and B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> " +"and were private to Btrfs." +msgstr "" +"Aceste operații B<ioctl>(2) au apărut pentru prima dată în Linux 4.18. " +"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> și " +"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> și erau private pentru Btrfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This API is Linux-specific." +msgstr "" +"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru " +"Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po new file mode 100644 index 00000000..f0af4c55 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 00:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl_iflags" +msgstr "ioctl_iflags" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioctl_iflags - ioctl() operations for inode flags" +msgstr "ioctl_iflags - operații ioctl() pentru fanioane de noduri-i" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various Linux filesystems support the notion of I<inode " +"flags>\\[em]attributes that modify the semantics of files and directories. " +"These flags can be retrieved and modified using two B<ioctl>(2) operations:" +msgstr "" +"Diferite sisteme de fișiere Linux acceptă noțiunea de atribute I<fanioane de " +"noduri-i > - atribute care modifică semantica fișierelor și directoarelor. " +"Aceste fanioane pot fi recuperate și modificate cu ajutorul a două operații " +"B<ioctl>(2):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"int attr;\n" +"fd = open(\"pathname\", ...);\n" +"\\&\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n" +" in \\[aq]attr\\[aq] */\n" +"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n" +" referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n" +msgstr "" +"int attr;\n" +"fd = open(\"pathname\", ...);\n" +"\\&\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n" +" în „attr” */\n" +"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n" +" la care se face referire prin „fd” */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<lsattr>(1) and B<chattr>(1) shell commands provide interfaces to " +"these two operations, allowing a user to view and modify the inode flags " +"associated with a file." +msgstr "" +"Comenzile de shell B<lsattr>(1) și B<chattr>(1) oferă interfețe pentru " +"aceste două operații, permițând unui utilizator să vizualizeze și să " +"modifice fanioanele de nod-i asociate cu un fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following flags are supported (shown along with the corresponding letter " +"used to indicate the flag by B<lsattr>(1) and B<chattr>(1)):" +msgstr "" +"Sunt acceptate următoarele fanioane (afișate împreună cu litera " +"corespunzătoare utilizată pentru a indica fanionul de către B<lsattr>(1) și " +"B<chattr>(1)):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_APPEND_FL> \\[aq]a\\[aq]" +msgstr "B<FS_APPEND_FL> „a”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file can be opened only with the B<O_APPEND> flag. (This restriction " +"applies even to the superuser.) Only a privileged process " +"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) can set or clear this attribute." +msgstr "" +"Fișierul poate fi deschis numai cu fanionul B<O_APPEND>; (această restricție " +"se aplică chiar și superutilizatorului). Numai un proces privilegiat " +"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) poate activa sau dezactiva acest atribut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_COMPR_FL> \\[aq]c\\[aq]" +msgstr "B<FS_COMPR_FL> „c”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store the file in a compressed format on disk. This flag is I<not> " +"supported by most of the mainstream filesystem implementations; one " +"exception is B<btrfs>(5)." +msgstr "" +"Stochează fișierul într-un format comprimat pe disc. Acest fanion I<nu> este " +"acceptat de majoritatea implementărilor de sisteme de fișiere principale; o " +"excepție este B<btrfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_DIRSYNC_FL> \\[aq]D\\[aq] (since Linux 2.6.0)" +msgstr "B<FS_DIRSYNC_FL> „D” (începând cu Linux 2.6.0)" + +#. .TP +#. .BR FS_EXTENT_FL " \[aq]e\[aq]" +#. FIXME Some support on ext4? (EXT4_EXTENTS_FL) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write directory changes synchronously to disk. This flag provides semantics " +"equivalent to the B<mount>(2) B<MS_DIRSYNC> option, but on a per-directory " +"basis. This flag can be applied only to directories." +msgstr "" +"Scrie modificările de directoare în mod sincron pe disc. Acest fanion oferă " +"o semantică echivalentă cu cea a opțiunii B<mount>(2) B<MS_DIRSYNC>, dar " +"pentru fiecare director în parte. Acest fanion poate fi aplicat numai la " +"directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_IMMUTABLE_FL> \\[aq]i\\[aq]" +msgstr "B<FS_IMMUTABLE_FL> „i”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is immutable: no changes are permitted to the file contents or " +"metadata (permissions, timestamps, ownership, link count, and so on). (This " +"restriction applies even to the superuser.) Only a privileged process " +"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) can set or clear this attribute." +msgstr "" +"Fișierul este imuabil: nu este permisă nicio modificare a conținutului " +"fișierului sau a metadatelor (permisiuni, marcaje de timp, proprietate, " +"număr de legături etc.); (această restricție se aplică chiar și " +"superutilizatorului). Numai un proces privilegiat (B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) " +"poate activa sau dezactiva acest atribut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> \\[aq]j\\[aq]" +msgstr "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> „j”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable journaling of file data on B<ext3>(5) and B<ext4>(5) filesystems. " +"On a filesystem that is journaling in I<ordered> or I<writeback> mode, a " +"privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) process can set this flag to enable " +"journaling of data updates on a per-file basis." +msgstr "" +"Activează jurnalizarea datelor de fișier pe sistemele de fișiere B<ext3>(5) " +"și B<ext4>(5). Pe un sistem de fișiere care se jurnalizează în modul " +"I<ordered> sau I<writeback>, un proces privilegiat (B<CAP_SYS_RESOURCE>) " +"poate activa acest indicator pentru a activa jurnalizarea actualizărilor de " +"date pentru fiecare fișier în parte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_NOATIME_FL> \\[aq]A\\[aq]" +msgstr "B<FS_NOATIME_FL> „A”" + +#. .TP +#. .BR FS_NOCOMP_FL " \[aq]\[aq]" +#. FIXME Support for FS_NOCOMP_FL on Btrfs? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't update the file last access time when the file is accessed. This can " +"provide I/O performance benefits for applications that do not care about the " +"accuracy of this timestamp. This flag provides functionality similar to the " +"B<mount>(2) B<MS_NOATIME> flag, but on a per-file basis." +msgstr "" +"Nu actualizează ultima oră de accesare a fișierului atunci când fișierul " +"este accesat. Acest lucru poate aduce beneficii în ceea ce privește " +"performanța operațiilor de In/Ieș pentru aplicațiile care nu se preocupă de " +"acuratețea acestui marcaj de timp. Acest fanion oferă o funcționalitate " +"similară cu fanionul B<mount>(2) B<MS_NOATIME>, dar pentru fiecare fișier în " +"parte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_NOCOW_FL> \\[aq]C\\[aq] (since Linux 2.6.39)" +msgstr "B<FS_NOCOW_FL> „C” (începând cu Linux 2.6.39)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file will not be subject to copy-on-write updates. This flag has an " +"effect only on filesystems that support copy-on-write semantics, such as " +"Btrfs. See B<chattr>(1) and B<btrfs>(5)." +msgstr "" +"Fișierul nu va fi supus actualizărilor de tip „copy-on-write”. Acest fanion " +"are efect numai pe sistemele de fișiere care acceptă semantica copy-on-" +"write, cum ar fi Btrfs. A se vedea B<chattr>(1) și B<btrfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_NODUMP_FL> \\[aq]d\\[aq]" +msgstr "B<FS_NODUMP_FL> „d”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't include this file in backups made using B<dump>(8)." +msgstr "Nu include acest fișier în copiile de rezervă realizate cu B<dump>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_NOTAIL_FL> \\[aq]t\\[aq]" +msgstr "B<FS_NOTAIL_FL> „t”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag is supported only on Reiserfs. It disables the Reiserfs tail-" +"packing feature, which tries to pack small files (and the final fragment of " +"larger files) into the same disk block as the file metadata." +msgstr "" +"Acest fanion este suportat numai pe Reiserfs. Dezactivează funcția Reiserfs " +"tail-packing, care încearcă să împacheteze fișierele mici (și fragmentul " +"final al fișierelor mai mari) în același bloc de disc ca și metadatele " +"fișierului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_PROJINHERIT_FL> \\[aq]P\\[aq] (since Linux 4.5)" +msgstr "B<FS_PROJINHERIT_FL> „P” (începând cu Linux 4.5)" + +#. commit 040cb3786d9b25293b8b0b05b90da0f871e1eb9b +#. Flag name was added in Linux 4.4 +#. FIXME Not currently supported because not in FS_FL_USER_MODIFIABLE? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inherit the quota project ID. Files and subdirectories will inherit the " +"project ID of the directory. This flag can be applied only to directories." +msgstr "" +"Moștenește ID-ul proiectului de cotă. Fișierele și subdirectoarele vor " +"moșteni ID-ul de proiect al directorului. Acest fanion poate fi aplicat " +"numai la directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_SECRM_FL> \\[aq]s\\[aq]" +msgstr "B<FS_SECRM_FL> „s”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark the file for secure deletion. This feature is not implemented by any " +"filesystem, since the task of securely erasing a file from a recording " +"medium is surprisingly difficult." +msgstr "" +"Marchează fișierul pentru ștergere securizată. Această caracteristică nu " +"este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece sarcina de a șterge " +"în siguranță un fișier de pe un suport de înregistrare este surprinzător de " +"dificilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_SYNC_FL> \\[aq]S\\[aq]" +msgstr "B<FS_SYNC_FL> „S”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make file updates synchronous. For files, this makes all writes synchronous " +"(as though all opens of the file were with the B<O_SYNC> flag). For " +"directories, this has the same effect as the B<FS_DIRSYNC_FL> flag." +msgstr "" +"Efectuează actualizări sincrone ale fișierelor. În cazul fișierelor, acest " +"lucru face ca toate scrierile să fie sincrone (ca și cum toate deschiderile " +"de fișiere ar fi fost efectuate cu fanionul B<O_SYNC>). Pentru directoare, " +"acest lucru are același efect ca și fanionul B<FS_DIRSYNC_FL>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_TOPDIR_FL> \\[aq]T\\[aq]" +msgstr "B<FS_TOPDIR_FL> „T”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark a directory for special treatment under the Orlov block-allocation " +"strategy. See B<chattr>(1) for details. This flag can be applied only to " +"directories and has an effect only for ext2, ext3, and ext4." +msgstr "" +"Marchează un director pentru un tratament special în cadrul strategiei de " +"alocare a blocurilor Orlov. A se vedea B<chattr>(1) pentru detalii. Acest " +"fanion poate fi aplicat numai directoarelor și are efect numai pentru ext2, " +"ext3 și ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FS_UNRM_FL> \\[aq]u\\[aq]" +msgstr "B<FS_UNRM_FL> „u”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the file to be undeleted if it is deleted. This feature is not " +"implemented by any filesystem, since it is possible to implement file-" +"recovery mechanisms outside the kernel." +msgstr "" +"Permite ca fișierul să fie recuperat în cazul în care este șters. Această " +"caracteristică nu este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece " +"este posibil să se implementeze mecanisme de recuperare a fișierelor în " +"afara nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In most cases, when any of the above flags is set on a directory, the flag " +"is inherited by files and subdirectories created inside that directory. " +"Exceptions include B<FS_TOPDIR_FL>, which is not inheritable, and " +"B<FS_DIRSYNC_FL>, which is inherited only by subdirectories." +msgstr "" +"În cele mai multe cazuri, atunci când oricare dintre fanioanele de mai sus " +"este activat pentru un director, fanionul este moștenit de fișierele și " +"subdirectoarele create în interiorul directorului respectiv. Excepțiile " +"includ B<FS_TOPDIR_FL>, care nu poate fi moștenit, și B<FS_DIRSYNC_FL>, care " +"este moștenit numai de subdirectoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to change the inode flags of a file using the B<FS_IOC_SETFLAGS> " +"operation, the effective user ID of the caller must match the owner of the " +"file, or the caller must have the B<CAP_FOWNER> capability." +msgstr "" +"Pentru a modifica fanioanele de nod-i ale unui fișier utilizând operația " +"B<FS_IOC_SETFLAGS>, ID-ul efectiv al utilizatorului care face apelul trebuie " +"să corespundă proprietarului fișierului sau apelantul trebuie să aibă " +"capacitatea B<CAP_FOWNER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type of the argument given to the B<FS_IOC_GETFLAGS> and " +"B<FS_IOC_SETFLAGS> operations is I<int\\~*>, notwithstanding the implication " +"in the kernel source file I<include/uapi/linux/fs.h> that the argument is " +"I<long\\~*>." +msgstr "" +"Tipul argumentului dat la operațiile B<FS_IOC_GETFLAGS> și " +"B<FS_IOC_SETFLAGS> este I<int\\~*>, în ciuda implicației din fișierul sursă " +"al nucleului I<include/uapi/linux/fs.h> că argumentul este I<long\\~*>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), " +"B<xattr>(7), B<mount>(8)" +msgstr "" +"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), " +"B<xattr>(7), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int attr;\n" +"fd = open(\"pathname\", ...);\n" +msgstr "" +"int attr;\n" +"fd = open(\"pathname\", ...);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n" +" in \\[aq]attr\\[aq] */\n" +"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n" +" referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n" +msgstr "" +"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n" +" în „attr” */\n" +"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n" +"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n" +" la care se face referire prin „fd” */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Inode flags are a nonstandard Linux extension." +msgstr "Fanioanele de noduri-i sunt o extensie Linux nestandardizată." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ioperm.2.po b/po/ro/man2/ioperm.2.po new file mode 100644 index 00000000..e4dc522f --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ioperm.2.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioperm" +msgstr "ioperm" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ioperm - set port input/output permissions" +msgstr "ioperm - stabilește permisiunile de intrare/ieșire a porturilor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n" +msgstr "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for " +"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, " +"then permission for the specified bits is enabled; otherwise it is " +"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged " +"(B<CAP_SYS_RAWIO>)." +msgstr "" +"B<ioperm>() stabilește biții de permisiune de acces la port pentru firul " +"apelant pentru I<num> biți începând de la adresa de port I<from>. Dacă " +"I<turn_on> este diferit de zero, atunci permisiunea pentru biții specificați " +"este activată; în caz contrar, este dezactivată. Dacă I<turn_on> este " +"diferit de zero, firul apelant trebuie să fie privilegiat (B<CAP_SYS_RAWIO>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.8, only the first 0x3ff I/O ports could be specified in " +"this manner. For more ports, the B<iopl>(2) system call had to be used " +"(with a I<level> argument of 3). Since Linux 2.6.8, 65,536 I/O ports can be " +"specified." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.8, numai primele porturi I/O 0x3ff puteau fi " +"specificate în acest mod. Pentru mai multe porturi, trebuia să se utilizeze " +"apelul de sistem B<iopl>(2) (cu un argument I<level> de 3). Începând cu " +"Linux 2.6.8, pot fi specificate 65.536 de porturi In/Ieș." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permissions are inherited by the child created by B<fork>(2) (but see " +"NOTES). Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for " +"giving port access permissions to unprivileged programs." +msgstr "" +"Permisiunile sunt moștenite de procesul-copil creat de B<fork>(2) (a se " +"vedea însă NOTE). Permisiunile sunt păstrate în B<execve>(2); acest lucru " +"este util pentru a acorda permisiuni de acces la porturi programelor " +"neprivilegiate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures " +"it does not exist or will always return an error." +msgstr "" +"Acest apel este destinat în special arhitecturii i386. Pe multe alte " +"arhitecturi nu există sau va returna întotdeauna o eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid values for I<from> or I<num>." +msgstr "" +"Valori nevalide pentru I<from> sau I<num>.Invalid values for I<from> or " +"I<num>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(on PowerPC) This call is not supported." +msgstr "(pe PowerPC) Acest apel nu este suportat" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. Could not allocate I/O bitmap. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The calling thread has insufficient privilege." +msgstr "Firul apelant nu are privilegii suficiente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc has an B<ioperm>() prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in " +"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only." +msgstr "" +"glibc are un prototip B<ioperm>() atât în I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, cât și în " +"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Evitați-l pe acesta din urmă, este disponibil doar " +"pe i386." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4, permissions were not inherited by a child created by " +"B<fork>(2)." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.4, permisiunile nu erau moștenite de un proces-copil " +"creat de B<fork>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/ioports> file shows the I/O ports that are currently allocated " +"on the system." +msgstr "" +"Fișierul I</proc/ioports> arată porturile In/Ieș care sunt alocate în " +"prezent pe sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<ioperm>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<ioperm>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/iopl.2.po b/po/ro/man2/iopl.2.po new file mode 100644 index 00000000..1480b1dc --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/iopl.2.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iopl" +msgstr "iopl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "iopl - change I/O privilege level" +msgstr "iopl - modifică nivelul de privilegii de In/Ieș" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int iopl(int >I<level>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int iopl(int >I<level>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling thread, as " +"specified by the two least significant bits in I<level>." +msgstr "" +"B<iopl>() modifică nivelul de privilegii de intrare/ieșire al firului " +"apelant, așa cum este specificat de cei doi biți mai puțin semnificativi din " +"I<level>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I/O privilege level for a normal thread is 0. Permissions are inherited " +"from parents to children." +msgstr "" +"Nivelul de privilegii In/Ieș pentru un fir normal este 0. Permisiunile sunt " +"moștenite de la părinți la copii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call is deprecated, is significantly slower than B<ioperm>(2), and is " +"only provided for older X servers which require access to all 65536 I/O " +"ports. It is mostly for the i386 architecture. On many other architectures " +"it does not exist or will always return an error." +msgstr "" +"Acest apel este depreciat, este semnificativ mai lent decât B<ioperm>(2) și " +"este furnizat numai pentru serverele X mai vechi care necesită acces la " +"toate cele 65536 de porturi de In/Ieș. Este destinată în principal " +"arhitecturii i386. Pe multe alte arhitecturi nu există sau va returna " +"întotdeauna o eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<level> is greater than 3." +msgstr "I<level> este mai mare de 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This call is unimplemented." +msgstr "Acest apel nu este implementat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling thread has insufficient privilege to call B<iopl>(); the " +"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level " +"above its current value." +msgstr "" +"Firul apelant nu are privilegii suficiente pentru a apela B<iopl>(); " +"capacitatea B<CAP_SYS_RAWIO> este necesară pentru a ridica nivelul de " +"privilegii de In/Ieș peste valoarea sa curentă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. Libc5 treats it as a system call and has a prototype in +#. .IR <unistd.h> . +#. glibc1 does not have a prototype. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm." +"hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only." +msgstr "" +"glibc2 are un prototip atât în I<E<lt>sys/io.hE<gt>> cât și în I<E<lt>sys/" +"perm.hE<gt>>. Evitați-l pe acesta din urmă, este disponibil doar pe i386." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 5.5 B<iopl>() allowed the thread to disable interrupts while " +"running at a higher I/O privilege level. This will probably crash the " +"system, and is not recommended." +msgstr "" +"Înainte de Linux 5.5, B<iopl>() permitea firului să dezactiveze " +"întreruperile în timp ce rulează la un nivel superior de privilegii In/Ieș. " +"Acest lucru va duce probabil la blocarea sistemului și nu este recomandat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 3.7, on some architectures (such as i386), permissions " +"I<were> inherited by the child produced by B<fork>(2) and were preserved " +"across B<execve>(2). This behavior was inadvertently changed in Linux 3.7, " +"and won't be reinstated." +msgstr "" +"Înainte de Linux 3.7, pe unele arhitecturi (cum ar fi i386), permisiunile " +"I<were> erau moștenite de copilul produs de B<fork>(2) și erau păstrate pe " +"B<execve>(2). Acest comportament a fost modificat din greșeală în Linux 3.7 " +"și nu va fi restabilit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<iopl>() is Linux-specific and should not be used in programs that are " +"intended to be portable." +msgstr "" +"B<iopl>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ipc.2.po b/po/ro/man2/ipc.2.po new file mode 100644 index 00000000..4bbe1efe --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ipc.2.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-04 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ipc" +msgstr "ipc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ipc - System V IPC system calls" +msgstr "ipc - apeluri de sistem IPC pentru System V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definition of needed constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definirea constantelor necesare */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n" +"B< long >I<fifth>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n" +"B< long >I<fifth>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<ipc>(), necessitating the use of " +"B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<ipc>(), fiind " +"necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ipc>() is a common kernel entry point for the System\\ V IPC calls for " +"messages, semaphores, and shared memory. I<call> determines which IPC " +"function to invoke; the other arguments are passed through to the " +"appropriate call." +msgstr "" +"B<ipc>() este un punct de intrare comun al nucleului pentru apelurile IPC " +"System\\ V pentru mesaje, semafoare și memorie partajată. I<call> determină " +"ce funcție IPC trebuie invocată; celelalte argumente sunt transmise apelului " +"corespunzător." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User-space programs should call the appropriate functions by their usual " +"names. Only standard library implementors and kernel hackers need to know " +"about B<ipc>()." +msgstr "" +"Programele din spațiul utilizatorului ar trebui să apeleze funcțiile " +"corespunzătoare prin denumirile lor obișnuite. Numai implementatorii " +"bibliotecii standard și specialiștii nucleului trebuie să știe despre " +"B<ipc>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures\\[em]for example x86-64 and ARM\\[em]there is no " +"B<ipc>() system call; instead, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), " +"and so on really are implemented as separate system calls." +msgstr "" +"Pe unele arhitecturi\\[em]de exemplu x86-64 și ARM\\[em]nu există un apel de " +"sistem B<ipc>(); în schimb, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmctl>(2) și așa mai departe sunt de fapt implementate ca apeluri de " +"sistem separate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), " +"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), " +"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), " +"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<ipc>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " +"be portable." +msgstr "" +"Funcția B<ipc>() este specifică Linux și nu ar trebui utilizată în " +"programele destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/kill.2.po b/po/ro/man2/kill.2.po new file mode 100644 index 00000000..800f0099 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/kill.2.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:06+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kill" +msgstr "kill" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kill - send signal to a process" +msgstr "kill - trimite un semnal către un proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" +msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>():" +msgstr "B<kill>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process " +"group or process." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<kill>() poate fi utilizat pentru a trimite orice semnal " +"către orice grup de procese sau proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID " +"specified by I<pid>." +msgstr "" +"Dacă I<pid> este pozitiv, atunci semnalul I<sig> este trimis către procesul " +"cu ID-ul specificat de I<pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process " +"group of the calling process." +msgstr "" +"Dacă I<pid> este egal cu 0, atunci I<sig> este trimis la fiecare proces din " +"grupul de procese al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the " +"calling process has permission to send signals, except for process 1 " +"(I<init>), but see below." +msgstr "" +"Dacă I<pid> este egal cu -1, atunci I<sig> este trimis la fiecare proces " +"pentru care procesul apelant are permisiunea de a trimite semnale, cu " +"excepția procesului 1 (I<init>), dar a se vedea mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the " +"process group whose ID is I<-pid>." +msgstr "" +"Dacă I<pid> este mai mic decât -1, atunci I<sig> este trimis fiecărui proces " +"din grupul de procese al cărui ID este I<-pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks " +"are still performed; this can be used to check for the existence of a " +"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal." +msgstr "" +"Dacă I<sig> este 0, atunci nu se trimite niciun semnal, dar se efectuează în " +"continuare verificări de existență și de permisiune; acest lucru poate fi " +"utilizat pentru a verifica existența unui ID de proces sau a unui ID de grup " +"de procese pe care apelantul este autorizat să le semnalizeze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a process to have permission to send a signal, it must either be " +"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user " +"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the " +"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target " +"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and " +"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules " +"were different; see NOTES.)" +msgstr "" +"Pentru ca un proces să aibă permisiunea de a trimite un semnal, acesta " +"trebuie fie să fie privilegiat (în Linux: să aibă capacitatea B<CAP_KILL> în " +"spațiul de nume al utilizatorului procesului țintă), fie ID-ul de utilizator " +"real sau efectiv al procesului de trimitere trebuie să fie egal cu ID-ul de " +"utilizator real sau salvat al procesului țintă. În cazul lui B<SIGCONT>, " +"este suficient ca procesele de trimitere și de primire să aparțină aceleiași " +"sesiuni; (din punct de vedere istoric, regulile erau diferite; a se vedea " +"NOTE)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 " +"is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes (cel puțin un semnal a fost trimis), se returnează zero. În " +"caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid signal was specified." +msgstr "A fost specificat un semnal nevalid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process does not have permission to send the signal to any of " +"the target processes." +msgstr "" +"Procesul apelant nu are permisiunea de a trimite semnalul către niciunul " +"dintre procesele țintă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The target process or process group does not exist. Note that an existing " +"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has " +"not yet been B<wait>(2)ed for." +msgstr "" +"Procesul sau grupul de procese țintă nu există. Rețineți că un proces " +"existent ar putea fi un proces zombi, un proces care și-a încheiat execuția, " +"dar care nu a fost încă B<wait>(2) (așteptat)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Note Linux" + +#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite +#. a bit - MTK, 24 Jul 02 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the " +"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another " +"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective " +"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real " +"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux " +"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the " +"sender matched either the real or effective user ID of the target. The " +"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78." +msgstr "" +"În diferite versiuni de nucleu, Linux a impus reguli diferite pentru " +"permisiunile necesare pentru ca un proces neprivilegiat să trimită un semnal " +"unui alt proces. În Linux 1.0 până la 1.2.2, un semnal putea fi trimis dacă " +"ID-ul efectiv de utilizator al expeditorului se potrivea cu ID-ul efectiv de " +"utilizator al țintei sau dacă ID-ul real de utilizator al expeditorului se " +"potrivea cu ID-ul real de utilizator al țintei. De la Linux 1.2.3 până la " +"1.3.77, se putea trimite un semnal dacă ID-ul efectiv de utilizator al " +"expeditorului corespundea fie cu ID-ul real, fie cu ID-ul efectiv de " +"utilizator al țintei. Regulile actuale, care sunt conforme cu POSIX.1, au " +"fost adoptate în Linux 1.3.78." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are " +"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is " +"done to assure the system is not brought down accidentally." +msgstr "" +"Singurele semnale care pot fi trimise către procesul ID 1, procesul I<init>, " +"sunt cele pentru care I<init> a instalat în mod explicit gestionari de " +"semnal. Acest lucru se face pentru a se asigura că sistemul nu este oprit " +"din greșeală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the " +"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-" +"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on " +"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process." +msgstr "" +"POSIX.1 cere ca I<kill(-1,sig)> să trimită I<sig> la toate procesele cărora " +"procesul apelant le poate trimite semnale, cu excepția, eventual, a unor " +"procese de sistem definite de implementare. Linux permite unui proces să se " +"semnalizeze singur, dar pe Linux apelul I<kill(-1,sig)> nu semnalizează " +"procesul apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending " +"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it " +"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked " +"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns." +msgstr "" +"POSIX.1 prevede că, în cazul în care un proces își trimite un semnal către " +"el însuși, iar firul expeditor nu are semnalul blocat și nici un alt fir nu " +"îl are deblocat sau nu îl așteaptă în B<sigwait>(3), cel puțin un semnal " +"deblocat trebuie să fie livrat firului expeditor înainte ca B<kill>() să se " +"întoarcă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant " +"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the " +"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to " +"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. " +"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of " +"the processes for which the caller had permission to signal." +msgstr "" +"În Linux 2.6 până la Linux 2.6.7 inclusiv, a existat o eroare care făcea ca " +"atunci când se trimiteau semnale către un grup de procese, B<kill>() să " +"eșueze cu eroarea B<EPERM> dacă apelantul nu avea permisiunea de a trimite " +"semnalul către I<oricare> (mai degrabă decât I<toți>) dintre membrii " +"grupului de procese. În pofida acestei erori de returnare, semnalul a fost " +"totuși transmis tuturor proceselor pentru care apelantul avea permisiunea de " +"a transmite semnalul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), " +"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po new file mode 100644 index 00000000..f6604a41 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po @@ -0,0 +1,443 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "landlock_add_rule" +msgstr "landlock_add_rule" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "landlock_add_rule - add a new Landlock rule to a ruleset" +msgstr "landlock_add_rule - adaugă o nouă regulă Landlock la un set de reguli" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_landlock_add_rule, int >I<ruleset_fd>B<,>\n" +"B< enum landlock_rule_type >I<rule_type>B<,>\n" +"B< const void *>I<rule_attr>B<, uint32_t >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_landlock_add_rule, int >I<ruleset_fd>B<,>\n" +"B< enum landlock_rule_type >I<rule_type>B<,>\n" +"B< const void *>I<rule_attr>B<, uint32_t >I<fanioane>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A Landlock rule describes an action on an object. An object is currently a " +"file hierarchy, and the related filesystem actions are defined with a set of " +"access rights. This B<landlock_add_rule>() system call enables adding a " +"new Landlock rule to an existing ruleset created with " +"B<landlock_create_ruleset>(2). See B<landlock>(7) for a global overview." +msgstr "" +"O regulă Landlock descrie o acțiune asupra unui obiect. Un obiect este în " +"prezent o ierarhie de fișiere, iar acțiunile aferente sistemului de fișiere " +"sunt definite cu un set de drepturi de acces. Acest apel de sistem " +"B<landlock_add_rule>() permite adăugarea unei noi reguli Landlock la un set " +"de reguli existent creat cu B<landlock_create_ruleset>(2). A se vedea " +"B<landlock>(7) pentru o prezentare generală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruleset_fd> is a Landlock ruleset file descriptor obtained with " +"B<landlock_create_ruleset>(2)." +msgstr "" +"I<ruleset_fd> este un descriptor de fișier de set de reguli Landlock obținut " +"cu B<landlock_create_ruleset>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<rule_type> identifies the structure type pointed to by I<rule_attr>. " +"Currently, Linux supports the following I<rule_type> value:" +msgstr "" +"I<rule_type> identifică tipul de structură indicat de I<rule_attr>. În " +"prezent, Linux acceptă următoarea valoare I<rule_type>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANDLOCK_RULE_PATH_BENEATH>" +msgstr "B<LANDLOCK_RULE_PATH_BENEATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This defines the object type as a file hierarchy. In this case, " +"I<rule_attr> points to the following structure:" +msgstr "" +"Acest lucru definește tipul de obiect ca fiind o ierarhie de fișiere. În " +"acest caz, I<rule_attr> indică următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct landlock_path_beneath_attr {\n" +" __u64 allowed_access;\n" +" __s32 parent_fd;\n" +"} __attribute__((packed));\n" +msgstr "" +"struct landlock_path_beneath_attr {\n" +" __u64 allowed_access;\n" +" __s32 parent_fd;\n" +"} __attribute__((packed));\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<allowed_access> contains a bitmask of allowed filesystem actions for this " +"file hierarchy (see B<Filesystem actions> in B<landlock>(7))." +msgstr "" +"I<allowed_access> conține o mască de biți a acțiunilor sistemului de fișiere " +"permise pentru această ierarhie de fișiere (a se vedea B<Acțiuni ale " +"sistemului de fișiere> în B<landlock>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<parent_fd> is an opened file descriptor, preferably with the I<O_PATH> " +"flag, which identifies the parent directory of the file hierarchy or just a " +"file." +msgstr "" +"I<parent_fd> este un descriptor de fișier deschis, de preferință cu " +"indicatorul I<O_PATH>, care identifică directorul părinte al ierarhiei de " +"fișiere sau doar un fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> must be 0." +msgstr "I<fanioane> trebuie să fie 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, B<landlock_add_rule>() returns 0." +msgstr "În caz de succes, B<landlock_add_rule>() returnează 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<landlock_add_rule>() can fail for the following reasons:" +msgstr "B<landlock_add_rule>() poate eșua din următoarele motive:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time." +msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> is not 0, or the rule accesses are inconsistent (i.e., I<rule_attr-" +"E<gt>allowed_access> is not a subset of the ruleset handled accesses)." +msgstr "" +"I<fanioane> nu este 0, sau accesările regulilor sunt incoerente (de exemplu, " +"I<rule_attr-E<gt>allowed_access> nu este un subset al accesărilor gestionate " +"de setul de reguli)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMSG>" +msgstr "B<ENOMSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Empty accesses (i.e., I<rule_attr-E<gt>allowed_access> is 0)." +msgstr "Accese goale (adică, I<rule_attr-E<gt>allowed_access> este 0)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruleset_fd> is not a file descriptor for the current thread, or a member " +"of I<rule_attr> is not a file descriptor as expected." +msgstr "" +"I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent sau un " +"membru al I<rule_attr> nu este un descriptor de fișier, așa cum era de " +"așteptat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADFD>" +msgstr "B<EBADFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruleset_fd> is not a ruleset file descriptor, or a member of I<rule_attr> " +"is not the expected file descriptor type." +msgstr "" +"I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent sau un " +"membru al I<rule_attr> nu este un descriptor de fișier, așa cum era de " +"așteptat.I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier de set de reguli sau " +"un membru al I<rule_attr> nu este tipul de descriptor de fișier așteptat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ruleset_fd> has no write access to the underlying ruleset." +msgstr "I<ruleset_fd> nu are acces de scriere la setul de reguli de bază." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<rule_attr> was not a valid address." +msgstr "I<rule_attr> nu a fost o adresă validă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.13." +msgstr "Linux 5.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<landlock>(7)." +msgstr "A se vedea B<landlock>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)" +msgstr "" +"B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<landlock_add_rule>() can failed for the following reasons:" +msgstr "B<landlock_add_rule>() poate eșua din următoarele motive:" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Landlock was added in Linux 5.13." +msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-08" +msgstr "8 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po new file mode 100644 index 00000000..5a5b1e81 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "landlock_create_ruleset" +msgstr "landlock_create_ruleset" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "landlock_create_ruleset - create a new Landlock ruleset" +msgstr "landlock_create_ruleset - creează un nou set de reguli Landlock" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_landlock_create_ruleset,>\n" +"B< const struct landlock_ruleset_attr *>I<attr>B<,>\n" +"B< size_t >I<size>B< , uint32_t >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_landlock_create_ruleset,>\n" +"B< const struct landlock_ruleset_attr *>I<attr>B<,>\n" +"B< size_t >I<dimensiunea>B< , uint32_t >I<fanioane>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A Landlock ruleset identifies a set of rules (i.e., actions on objects). " +"This B<landlock_create_ruleset>() system call enables creating a new file " +"descriptor identifying a ruleset. This file descriptor can then be used by " +"B<landlock_add_rule>(2) and B<landlock_restrict_self>(2). See " +"B<landlock>(7) for a global overview." +msgstr "" +"Un set de reguli Landlock identifică un set de reguli (adică acțiuni asupra " +"obiectelor). Acest apel de sistem B<landlock_create_ruleset>() permite " +"crearea unui nou descriptor de fișier care să identifice un set de reguli. " +"Acest descriptor de fișier poate fi utilizat apoi de B<landlock_add_rule>(2) " +"și B<landlock_restrict_self>(2). A se vedea B<landlock>(7) pentru o " +"prezentare generală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<attr> specifies the properties of the new ruleset. It points to the " +"following structure:" +msgstr "" +"I<attr> specifică proprietățile noului set de reguli. Acesta indică " +"următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct landlock_ruleset_attr {\n" +" __u64 handled_access_fs;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct landlock_ruleset_attr {\n" +" __u64 handled_access_fs;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<handled_access_fs> is a bitmask of actions that is handled by this ruleset " +"and should then be forbidden if no rule explicitly allows them (see " +"B<Filesystem actions> in B<landlock>(7)). This enables simply restricting " +"ambient rights (e.g., global filesystem access) and is needed for " +"compatibility reasons." +msgstr "" +"I<handled_access_fs> este o mască de biți a acțiunilor care sunt gestionate " +"de acest set de reguli și care ar trebui să fie interzise dacă nicio regulă " +"nu le permite în mod explicit (a se vedea B<Acțiuni în sistemul de fișiere> " +"în B<landlock>(7)). Acest lucru permite restricționarea simplă a " +"drepturilor ambientale (de exemplu, accesul global la sistemul de fișiere) " +"și este necesar din motive de compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<size> must be specified as I<sizeof(struct landlock_ruleset_attr)> for " +"compatibility reasons." +msgstr "" +"I<dimensiunea> trebuie să fie specificată ca I<sizeof(struct " +"landlock_ruleset_attr)> din motive de compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> must be 0 if I<attr> is used. Otherwise, I<flags> can be set to:" +msgstr "" +"I<flanione> trebuie să fie 0 dacă se utilizează I<attr>. În caz contrar, " +"I<fanioane> poate fi stabilit la:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANDLOCK_CREATE_RULESET_VERSION>" +msgstr "B<LANDLOCK_CREATE_RULESET_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<attr> is NULL and I<size> is 0, then the returned value is the highest " +"supported Landlock ABI version (starting at 1). This version can be used " +"for a best-effort security approach, which is encouraged when user space is " +"not pinned to a specific kernel version. All features documented in these " +"man pages are available with the version 1." +msgstr "" +"Dacă I<attr> este NULL și I<dimensiunea> este 0, atunci valoarea returnată " +"este cea mai mare versiune ABI Landlock acceptată (începând de la 1). " +"Această versiune poate fi utilizată pentru o abordare de securitate „best-" +"effort” (cel mai bun efort), care este încurajată atunci când spațiul " +"utilizatorului nu este fixat pe o anumită versiune de nucleu. Toate " +"caracteristicile documentate în aceste pagini de manual sunt disponibile cu " +"versiunea 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<landlock_create_ruleset>() returns a new Landlock ruleset " +"file descriptor, or a Landlock ABI version, according to I<flags>." +msgstr "" +"În caz de succes, B<landlock_create_ruleset>() returnează un nou descriptor " +"de fișier de set de reguli Landlock sau o versiune ABI Landlock, în " +"conformitate cu I<fanioane>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<landlock_create_ruleset>() can fail for the following reasons:" +msgstr "B<landlock_create_ruleset>() poate eșua din următoarele motive:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time." +msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown I<flags>, or unknown access, or too small I<size>." +msgstr "" +"I<fanioane> necunoscut, sau acces necunoscut, sau I<dimensiunea> prea mică." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<size> is too big." +msgstr "I<dimensiunea> este prea mare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<attr> was not a valid address." +msgstr "I<attr> nu a fost o adresă validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMSG>" +msgstr "B<ENOMSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Empty accesses (i.e., I<attr-E<gt>handled_access_fs> is 0)." +msgstr "Accese goale (adică, I<attr-E<gt>handled_access_fs> este 0)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.13." +msgstr "Linux 5.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<landlock>(7)." +msgstr "A se vedea B<landlock>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<landlock_add_rule>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)" +msgstr "B<landlock_add_rule>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Landlock was added in Linux 5.13." +msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po new file mode 100644 index 00000000..ef7dc654 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:21+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "landlock_restrict_self" +msgstr "landlock_restrict_self" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "landlock_restrict_self - enforce a Landlock ruleset" +msgstr "landlock_restrict_self - aplică un set de reguli Landlock" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_landlock_restrict_self, int >I<ruleset_fd>B<,>\n" +"B< uint32_t >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_landlock_restrict_self, int >I<ruleset_fd>B<,>\n" +"B< uint32_t >I<fanioane>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once a Landlock ruleset is populated with the desired rules, the " +"B<landlock_restrict_self>() system call enables enforcing this ruleset on " +"the calling thread. See B<landlock>(7) for a global overview." +msgstr "" +"Odată ce un set de reguli Landlock este completat cu regulile dorite, apelul " +"de sistem B<landlock_restrict_self>() permite aplicarea acestui set de " +"reguli pe firul de execuție apelant. A se vedea B<landlock>(7) pentru o " +"prezentare generală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread can be restricted with multiple rulesets that are then composed " +"together to form the thread's Landlock domain. This can be seen as a stack " +"of rulesets but it is implemented in a more efficient way. A domain can " +"only be updated in such a way that the constraints of each past and future " +"composed rulesets will restrict the thread and its future children for their " +"entire life. It is then possible to gradually enforce tailored access " +"control policies with multiple independent rulesets coming from different " +"sources (e.g., init system configuration, user session policy, built-in " +"application policy). However, most applications should only need one call " +"to B<landlock_restrict_self>() and they should avoid arbitrary numbers of " +"such calls because of the composed rulesets limit. Instead, developers are " +"encouraged to build a tailored ruleset thanks to multiple calls to " +"B<landlock_add_rule>(2)." +msgstr "" +"Un fir poate fi restricționat cu mai multe seturi de reguli care sunt apoi " +"compuse împreună pentru a forma domeniul Landlock al firului. Acest lucru " +"poate fi văzut ca o stivă de seturi de reguli, dar este implementat într-un " +"mod mai eficient. Un domeniu poate fi actualizat numai în așa fel încât " +"constrângerile fiecărui set de reguli compus în trecut și în viitor să " +"restricționeze firul și viitorii săi copii pe toată durata de viață. " +"Astfel, este posibilă aplicarea treptată a unor politici de control al " +"accesului personalizate cu mai multe seturi de reguli independente provenind " +"din surse diferite (de exemplu, configurația sistemului de inițiere „init”, " +"politica sesiunii utilizatorului, politica integrată a aplicației). Cu " +"toate acestea, majoritatea aplicațiilor ar trebui să aibă nevoie doar de un " +"singur apel la B<landlock_restrict_self>() și ar trebui să evite un număr " +"arbitrar de astfel de apeluri din cauza limitei seturilor de reguli " +"compuse. În schimb, dezvoltatorii sunt încurajați să construiască un set de " +"reguli adaptat datorită apelurilor multiple la B<landlock_add_rule>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to enforce a ruleset, either the caller must have the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in its user namespace, or the thread must " +"already have the I<no_new_privs> bit set. As for B<seccomp>(2), this avoids " +"scenarios where unprivileged processes can affect the behavior of privileged " +"children (e.g., because of set-user-ID binaries). If that bit was not " +"already set by an ancestor of this thread, the thread must make the " +"following call:" +msgstr "" +"Pentru a aplica un set de reguli, fie apelantul trebuie să aibă capacitatea " +"B<CAP_SYS_ADMIN> în spațiul său de nume de utilizator, fie firul trebuie să " +"aibă deja activat bitul I<no_new_privs>. În ceea ce privește B<seccomp>(2), " +"acest lucru evită scenariile în care procesele neprivilegiate pot afecta " +"comportamentul copiilor privilegiați (de exemplu, din cauza binarelor set-" +"user-ID). Dacă acest bit nu a fost deja activat de un antecesor al acestui " +"fir, firul trebuie să efectueze următorul apel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1, 0, 0, 0);\n" +msgstr "prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1, 0, 0, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruleset_fd> is a Landlock ruleset file descriptor obtained with " +"B<landlock_create_ruleset>(2) and fully populated with a set of calls to " +"B<landlock_add_rule>(2)." +msgstr "" +"I<ruleset_fd> este un descriptor de fișier de set de reguli Landlock obținut " +"cu B<landlock_create_ruleset>(2) și complet încărcat cu un set de apeluri " +"către B<landlock_add_rule>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> must be 0." +msgstr "I<fanioane> trebuie să fie 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, B<landlock_restrict_self>() returns 0." +msgstr "În caz de succes, B<landlock_restrict_self>() returnează 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<landlock_restrict_self>() can fail for the following reasons:" +msgstr "B<landlock_restrict_self>() poate eșua din următoarele motive:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time." +msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> is not 0." +msgstr "I<fanioane> nu este 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ruleset_fd> is not a file descriptor for the current thread." +msgstr "I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADFD>" +msgstr "B<EBADFD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ruleset_fd> is not a ruleset file descriptor." +msgstr "I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier de set de reguli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruleset_fd> has no read access to the underlying ruleset, or the calling " +"thread is not running with I<no_new_privs>, or it doesn't have the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> in its user namespace." +msgstr "" +"I<ruleset_fd> nu are acces de citire la setul de reguli subiacente, sau " +"firul apelant nu rulează cu I<no_new_privs>, sau nu are B<CAP_SYS_ADMIN> în " +"spațiul de nume al utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2BIG>" +msgstr "B<E2BIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of composed rulesets is reached for the calling thread. " +"This limit is currently 64." +msgstr "" +"Numărul maxim de seturi de reguli compuse este atins pentru firul de " +"apelare. Această limită este în prezent de 64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.13." +msgstr "Linux 5.13." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<landlock>(7)." +msgstr "A se vedea B<landlock>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_add_rule>(2), B<landlock>(7)" +msgstr "B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_add_rule>(2), B<landlock>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Landlock was added in Linux 5.13." +msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/listen.2.po b/po/ro/man2/listen.2.po new file mode 100644 index 00000000..c5e8c63e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/listen.2.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "listen" +msgstr "listen" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "listen - listen for connections on a socket" +msgstr "listen - ascultă pentru conexiuni pe un soclu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int listen(int >I<sockfd>B<, int >I<backlog>B<);>\n" +msgstr "B<int listen(int >I<sockfd>B<, int >I<backlog>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>() marks the socket referred to by I<sockfd> as a passive socket, " +"that is, as a socket that will be used to accept incoming connection " +"requests using B<accept>(2)." +msgstr "" +"B<listen>() marchează soclul la care face referire I<sockfd> ca fiind un " +"soclu pasiv, adică un soclu care va fi utilizat pentru a accepta cereri de " +"conexiune primite utilizând B<accept>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sockfd> argument is a file descriptor that refers to a socket of type " +"B<SOCK_STREAM> or B<SOCK_SEQPACKET>." +msgstr "" +"Argumentul I<sockfd> este un descriptor de fișier care se referă la un soclu " +"de tip B<SOCK_STREAM> sau B<SOCK_SEQPACKET>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<backlog> argument defines the maximum length to which the queue of " +"pending connections for I<sockfd> may grow. If a connection request arrives " +"when the queue is full, the client may receive an error with an indication " +"of B<ECONNREFUSED> or, if the underlying protocol supports retransmission, " +"the request may be ignored so that a later reattempt at connection succeeds." +msgstr "" +"Argumentul I<backlog> definește lungimea maximă până la care poate crește " +"coada de conexiuni în așteptare pentru I<sockfd>. În cazul în care o cerere " +"de conexiune sosește când coada este plină, clientul poate primi o eroare cu " +"indicația B<ECONNREFUSED> sau, dacă protocolul de bază acceptă " +"retransmiterea, cererea poate fi ignorată, astfel încât o nouă încercare " +"ulterioară de conectare să reușească." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Another socket is already listening on the same port." +msgstr "Un alt soclu este deja ascultat pe același port." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain sockets) The socket referred to by I<sockfd> had not " +"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an " +"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> in B<ip>(7)." +msgstr "" +"(Soclurile din domeniul de Internet) Soclul la care se face referire prin " +"I<sockfd> nu a fost asociat anterior unei adrese și, la încercarea de a-l " +"asocia la un port efemer, s-a stabilit că toate numerele de port din " +"intervalul de porturi efemere sunt utilizate în prezent. A se vedea discuția " +"despre I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> în B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not of a type that supports the B<listen>() operation." +msgstr "Soclul nu este de un tip care să accepte operația B<listen>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To accept connections, the following steps are performed:" +msgstr "Pentru a accepta conexiuni, se execută următorii pași:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A socket is created with B<socket>(2)." +msgstr "Un soclu este creat cu B<socket>(2)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is bound to a local address using B<bind>(2), so that other " +"sockets may be B<connect>(2)ed to it." +msgstr "" +"Soclul este legat la o adresă locală folosind B<bind>(2), astfel încât alte " +"socluri să poată fi conectate la el prin B<connect>(2)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A willingness to accept incoming connections and a queue limit for incoming " +"connections are specified with B<listen>()." +msgstr "" +"Cu B<listen>() se specifică disponibilitatea de a accepta conexiuni primite " +"și o limită a cozii de așteptare pentru conexiunile primite." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Connections are accepted with B<accept>(2)." +msgstr "Conexiunile sunt acceptate cu B<accept>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the I<backlog> argument on TCP sockets changed with Linux " +"2.2. Now it specifies the queue length for I<completely> established " +"sockets waiting to be accepted, instead of the number of incomplete " +"connection requests. The maximum length of the queue for incomplete sockets " +"can be set using I</proc/sys/net/ipv4/tcp_max_syn_backlog>. When syncookies " +"are enabled there is no logical maximum length and this setting is ignored. " +"See B<tcp>(7) for more information." +msgstr "" +"Comportamentul argumentului I<backlog> pe socket-urile TCP s-a schimbat " +"odată cu Linux 2.2. Acum, acesta specifică lungimea cozii de așteptare " +"pentru soclurile I<complet> stabilite care așteaptă să fie acceptate, în loc " +"de numărul de cereri de conexiune incomplete. Lungimea maximă a cozii de " +"așteptare pentru socluri incomplete poate fi stabilită cu I</proc/sys/net/" +"ipv4/tcp_max_syn_backlog>. Atunci când sunt activate „syncookies”, nu " +"există o lungime maximă logică și această valoare este ignorată. Pentru mai " +"multe informații, consultați B<tcp>(7)." + +#. The following is now rather historic information (MTK, Jun 05) +#. Don't rely on this value in portable applications since BSD +#. (and some BSD-derived systems) limit the backlog to 5. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<backlog> argument is greater than the value in I</proc/sys/net/core/" +"somaxconn>, then it is silently capped to that value. Since Linux 5.4, the " +"default in this file is 4096; in earlier kernels, the default value is 128. " +"Before Linux 2.4.25, this limit was a hard coded value, B<SOMAXCONN>, with " +"the value 128." +msgstr "" +"În cazul în care argumentul I<backlog> este mai mare decât valoarea din I</" +"proc/sys/net/core/somaxconn>, atunci acesta este limitat în mod silențios la " +"această valoare. Începând cu Linux 5.4, valoarea implicită din acest fișier " +"este 4096; în nucleele anterioare, valoarea implicită este 128. Înainte de " +"Linux 2.4.25, această limită era o valoare codificată în mod rigid, " +"B<SOMAXCONN>, cu valoarea 128." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bind>(2)." +msgstr "A se vedea B<bind>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" +msgstr "B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<listen>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<listen>() a apărut pentru prima dată " +"în 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/llseek.2.po b/po/ro/man2/llseek.2.po new file mode 100644 index 00000000..5c176329 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/llseek.2.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_llseek" +msgstr "_llseek" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "_llseek - reposition read/write file offset" +msgstr "_llseek - repoziționarea poziției de citire/scriere a fișierului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use " +"of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<_llseek>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: for information about the B<llseek>(3) library function, see " +"B<lseek64>(3)." +msgstr "" +"Notă: pentru informații despre funcția de bibliotecă B<llseek>(3), a se " +"vedea B<lseek64>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<_llseek>() system call repositions the offset of the open file " +"description associated with the file descriptor I<fd> to the value" +msgstr "" +"Apelul de sistem B<_llseek>() repoziționează poziția descrierii fișierului " +"deschis asociat descriptorului de fișier I<fd> la valoarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low" +msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the " +"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> " +"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively." +msgstr "" +"Această nouă poziție este o poziție în octeți în raport cu începutul " +"fișierului, cu poziția curentă a fișierului sau cu sfârșitul fișierului, în " +"funcție de faptul că I<whence> este B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> sau " +"B<SEEK_END>, respectiv B<SEEK_END>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new file offset is returned in the argument I<result>. The type " +"I<loff_t> is a 64-bit signed type." +msgstr "" +"Noua poziție a fișierului este returnată în argumentul I<result>. Tipul " +"I<loff_t> este un tip cu semn pe 64 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to " +"large file offsets." +msgstr "" +"Acest apel de sistem există pe diferite platforme pe 32 de biți pentru a " +"oferi suport pentru căutarea de poziții în fișiere mari." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<_llseek>() returns 0. Otherwise, a value of " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"La finalizarea cu succes, B<_llseek>() returnează 0. În caz contrar, se " +"returnează o valoare de -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not an open file descriptor." +msgstr "I<fd> nu este un descriptor de fișier deschis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying results to user space." +msgstr "Problemă cu copierea rezultatelor în spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<whence> is invalid." +msgstr "I<whence> nu este valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You probably want to use the B<lseek>(2) wrapper function instead." +msgstr "" +"Probabil că doriți să utilizați în schimb funcția de învăluire B<lseek>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)" +msgstr "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată " +"în programe destinate să fie portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po new file mode 100644 index 00000000..9e3d878d --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lookup_dcookie" +msgstr "lookup_dcookie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lookup_dcookie - return a directory entry's path" +msgstr "lookup_dcookie - returnează ruta unei intrări de director" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_lookup_dcookie, uint64_t >I<cookie>B<, char *>I<buffer>B<,>\n" +"B< size_t >I<len>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_lookup_dcookie, uint64_t >I<cookie>B<, char *>I<buffer>B<,>\n" +"B< size_t >I<len>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<lookup_dcookie>(), necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Nota>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<lookup_dcookie>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look up the full path of the directory entry specified by the value " +"I<cookie>. The cookie is an opaque identifier uniquely identifying a " +"particular directory entry. The buffer given is filled in with the full " +"path of the directory entry." +msgstr "" +"Caută ruta completă a intrării de director specificată prin valoarea " +"I<cookie>. Cookie-ul este un identificator opac care identifică în mod unic " +"o anumită intrare de director. Memoria tampon dată este completată cu ruta " +"completă a intrării de director." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<lookup_dcookie>() to return successfully, the kernel must still hold " +"a cookie reference to the directory entry." +msgstr "" +"Pentru ca B<lookup_dcookie>() să returneze cu succes, nucleul trebuie să " +"dețină în continuare o referință cookie pentru intrarea de director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<lookup_dcookie>() returns the length of the path string " +"copied into the buffer. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<lookup_dcookie>() returnează lungimea șirului de rută " +"copiat în memoria tampon. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> " +"este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The buffer was not valid." +msgstr "Memoria tampon nu era validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel has no registered cookie/directory entry mappings at the time of " +"lookup, or the cookie does not refer to a valid directory entry." +msgstr "" +"În momentul căutării, nucleul nu are înregistrate corespondențe cookie/" +"înregistrări de directoare sau cookie-ul nu se referă la o înregistrare de " +"directoare validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name could not fit in the buffer." +msgstr "Numele nu a încăput în memoria tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate memory for the temporary buffer holding the " +"path." +msgstr "" +"Nucleul nu a putut aloca memorie pentru memoria tampon temporară care " +"conține ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process does not have the capability B<CAP_SYS_ADMIN> required to look " +"up cookie values." +msgstr "" +"Procesul nu dispune de capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> necesară pentru a căuta " +"valorile cookie-urilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The buffer was not large enough to hold the path of the directory entry." +msgstr "" +"Memoria tampon nu a fost suficient de mare pentru a conține ruta intrării de " +"director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.43." +msgstr "Linux 2.5.43." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<ENAMETOOLONG> error was added in Linux 2.5.70." +msgstr "Eroarea B<ENAMETOOLONG> a fost adăugată în Linux 2.5.70." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lookup_dcookie>() is a special-purpose system call, currently used only " +"by the B<oprofile>(1) profiler. It relies on a kernel driver to register " +"cookies for directory entries." +msgstr "" +"B<lookup_dcookie>() este un apel de sistem cu scop special, utilizat în " +"prezent numai de profilatorul B<oprofile>(1). Se bazează pe un controlor al " +"nucleului pentru a înregistra cookie-uri pentru intrările de directoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The path returned may be suffixed by the string \" (deleted)\" if the " +"directory entry has been removed." +msgstr "" +"Ruta returnată poate fi însoțită de șirul „(deleted)” dacă intrarea de " +"director a fost eliminată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<oprofile>(1)" +msgstr "B<oprofile>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Available since Linux 2.5.43. The B<ENAMETOOLONG> error return was added in " +"Linux 2.5.70." +msgstr "" +"Disponibil începând cu Linux 2.5.43. Returnarea erorii B<ENAMETOOLONG> a " +"fost adăugată în Linux 2.5.70." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<lookup_dcookie>() is Linux-specific." +msgstr "B<lookup_dcookie>() este specific Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/memfd_secret.2.po b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po new file mode 100644 index 00000000..74cf029e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "memfd_secret" +msgstr "memfd_secret" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"memfd_secret - create an anonymous RAM-based file to access secret memory " +"regions" +msgstr "" +"memfd_secret - creează un fișier anonim bazat pe RAM pentru a accesa regiuni " +"de memorie secrete" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_memfd_secret, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_memfd_secret, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<memfd_secret>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B<memfd_secret>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<memfd_secret>() creates an anonymous RAM-based file and returns a file " +"descriptor that refers to it. The file provides a way to create and access " +"memory regions with stronger protection than usual RAM-based files and " +"anonymous memory mappings. Once all open references to the file are closed, " +"it is automatically released. The initial size of the file is set to 0. " +"Following the call, the file size should be set using B<ftruncate>(2)." +msgstr "" +"B<memfd_secret>() creează un fișier anonim bazat pe RAM și returnează un " +"descriptor de fișier care face referire la acesta. Fișierul oferă o " +"modalitate de a crea și de a accesa regiuni de memorie cu o protecție mai " +"puternică decât fișierele obișnuite bazate pe RAM și hărțile de memorie " +"anonime. Odată ce toate referințele deschise la fișier sunt închise, acesta " +"este eliberat automat. Dimensiunea inițială a fișierului este stabilită la " +"0. În urma apelului, dimensiunea fișierului ar trebui să fie stabilită " +"utilizând B<ftruncate>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory areas backing the file created with B<memfd_secret>(2) are " +"visible only to the processes that have access to the file descriptor. The " +"memory region is removed from the kernel page tables and only the page " +"tables of the processes holding the file descriptor map the corresponding " +"physical memory. (Thus, the pages in the region can't be accessed by the " +"kernel itself, so that, for example, pointers to the region can't be passed " +"to system calls.)" +msgstr "" +"Zonele de memorie care susțin fișierul creat cu B<memfd_secret>(2) sunt " +"vizibile numai pentru procesele care au acces la descriptorul de fișier. " +"Regiunea de memorie este eliminată din tabelele de pagini ale nucleului și " +"numai tabelele de pagini ale proceselor care dețin descriptorul de fișier " +"cartografiază memoria fizică corespunzătoare; (astfel, paginile din regiune " +"nu pot fi accesate de către nucleul însuși, astfel încât, de exemplu, " +"indicatorii către regiune nu pot fi trecuți în apelurile de sistem)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following values may be bitwise ORed in I<flags> to control the behavior " +"of B<memfd_secret>():" +msgstr "" +"Următoarele valori pot fi combinate în mod binar OR în I<flags> pentru a " +"controla comportamentul lui B<memfd_secret>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FD_CLOEXEC>" +msgstr "B<FD_CLOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the close-on-exec flag on the new file descriptor, which causes the " +"region to be removed from the process on B<execve>(2). See the description " +"of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)" +msgstr "" +"Activează fanionul „close-on-exec” pe noul descriptor de fișier, ceea ce " +"face ca regiunea să fie eliminată din proces la B<execve>(2). A se vedea " +"descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As its return value, B<memfd_secret>() returns a new file descriptor that " +"refers to an anonymous file. This file descriptor is opened for both " +"reading and writing (B<O_RDWR>) and B<O_LARGEFILE> is set for the file " +"descriptor." +msgstr "" +"Ca valoare de retur, B<memfd_secret>() returnează un nou descriptor de " +"fișier care se referă la un fișier anonim. Acest descriptor de fișier este " +"deschis atât pentru citire, cât și pentru scriere (B<O_RDWR>), iar " +"B<O_LARGEFILE> este definit pentru descriptorul de fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With respect to B<fork>(2) and B<execve>(2), the usual semantics apply for " +"the file descriptor created by B<memfd_secret>(). A copy of the file " +"descriptor is inherited by the child produced by B<fork>(2) and refers to " +"the same file. The file descriptor is preserved across B<execve>(2), unless " +"the close-on-exec flag has been set." +msgstr "" +"În ceea ce privește B<fork>(2) și B<execve>(2), se aplică semantica " +"obișnuită pentru descriptorul de fișier creat de B<memfd_secret>(). O copie " +"a descriptorului de fișier este moștenită de procesul-copil creat de " +"B<fork>(2) și se referă la același fișier. Descriptorul de fișier este " +"păstrat de B<execve>(2), cu excepția cazului în care nu a fost activat " +"fanionul „close-on-exec”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory region is locked into memory in the same way as with B<mlock>(2), " +"so that it will never be written into swap, and hibernation is inhibited for " +"as long as any B<memfd_secret>() descriptions exist. However the " +"implementation of B<memfd_secret>() will not try to populate the whole " +"range during the B<mmap>(2) call that attaches the region into the " +"process's address space; instead, the pages are only actually allocated as " +"they are faulted in. The amount of memory allowed for memory mappings of " +"the file descriptor obeys the same rules as B<mlock>(2) and cannot exceed " +"B<RLIMIT_MEMLOCK>." +msgstr "" +"Regiunea de memorie este blocată în memorie în același mod ca și în cazul " +"B<mlock>(2), astfel încât nu va fi niciodată scrisă în spațiul de " +"interschimb, iar hibernarea este inhibată atâta timp cât există descrieri " +"B<memfd_secret>(). Cu toate acestea, implementarea lui B<memfd_secret>() nu " +"va încerca să populeze întregul interval în timpul apelului B<mmap>(2) care " +"atașează regiunea în spațiul de adrese al procesului; în schimb, paginile " +"sunt alocate efectiv doar pe măsură ce sunt introduse prin eroare. " +"Cantitatea de memorie permisă pentru hărțile de memorie ale descriptorului " +"de fișier se supune acelorași reguli ca și B<mlock>(2) și nu poate depăși " +"B<RLIMIT_MEMLOCK>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<memfd_secret>() returns a new file descriptor. On error, -1 " +"is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<memfd_secret>() returnează un nou descriptor de fișier. " +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> included unknown bits." +msgstr "I<flags> include biți necunoscuți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file." +msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea un nou fișier anonim." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<memfd_secret>() is not implemented on this architecture, or has not been " +"enabled on the kernel command-line with B<secretmem_enable>=1." +msgstr "" +"B<memfd_secret>() nu este implementat pe această arhitectură sau nu a fost " +"activat în linia de comandă a nucleului cu B<secretmem_enable>=1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.14." +msgstr "Linux 5.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<memfd_secret>() system call is designed to allow a user-space process " +"to create a range of memory that is inaccessible to anybody else - kernel " +"included. There is no 100% guarantee that kernel won't be able to access " +"memory ranges backed by B<memfd_secret>() in any circumstances, but " +"nevertheless, it is much harder to exfiltrate data from these regions." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<memfd_secret>() este conceput pentru a permite unui " +"proces din spațiul utilizatorului să creeze un interval de memorie " +"inaccesibil pentru oricine altcineva, inclusiv pentru nucleu. Nu există o " +"garanție de 100% că nucleul nu va putea accesa intervale de memorie " +"susținute de B<memfd_secret>() în orice circumstanțe, dar, cu toate acestea, " +"este mult mai greu de a extrage date din aceste regiuni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<memfd_secret>() provides the following protections:" +msgstr "B<memfd_secret>() asigură următoarele protecții:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enhanced protection (in conjunction with all the other in-kernel attack " +"prevention systems) against ROP attacks. Absence of any in-kernel " +"primitive for accessing memory backed by B<memfd_secret>() means that one-" +"gadget ROP attack can't work to perform data exfiltration. The attacker " +"would need to find enough ROP gadgets to reconstruct the missing page table " +"entries, which significantly increases difficulty of the attack, especially " +"when other protections like the kernel stack size limit and address space " +"layout randomization are in place." +msgstr "" +"Protecție îmbunătățită (împreună cu toate celelalte sisteme de prevenire a " +"atacurilor din nucleu) împotriva atacurilor ROP. Absența oricărei primitive " +"în interiorul nucleului pentru accesarea memoriei susținute de " +"B<memfd_secret>() înseamnă că atacul ROP cu un singur gadget (dispozitiv) nu " +"poate funcționa pentru a realiza extragerea de date. Atacatorul ar trebui să " +"găsească suficiente gadget-uri ROP pentru a reconstrui intrările lipsă din " +"tabelul de pagini, ceea ce sporește în mod semnificativ dificultatea " +"atacului, în special atunci când există alte protecții, cum ar fi limitarea " +"dimensiunii stivei în nucleu și organizarea aleatorie a spațiului de adrese." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevent cross-process user-space memory exposures. Once a region for a " +"B<memfd_secret>() memory mapping is allocated, the user can't accidentally " +"pass it into the kernel to be transmitted somewhere. The memory pages in " +"this region cannot be accessed via the direct map and they are disallowed in " +"get_user_pages." +msgstr "" +"Împiedicați expunerile de memorie în spațiul utilizatorului între procese. " +"Odată ce o regiune pentru o cartografiere de memorie B<memfd_secret>() este " +"alocată, utilizatorul nu o poate trece accidental în nucleu pentru a fi " +"transmisă undeva. Paginile de memorie din această regiune nu pot fi accesate " +"prin intermediul hărții directe și sunt interzise în get_user_pages." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Harden against exploited kernel flaws. In order to access memory areas " +"backed by B<memfd_secret>(), a kernel-side attack would need to either walk " +"the page tables and create new ones, or spawn a new privileged user-space " +"process to perform secrets exfiltration using B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Protejați-vă împotriva defectelor de nucleu exploatate. Pentru a accesa " +"zonele de memorie susținute de B<memfd_secret>(), un atac la nivelul " +"nucleului ar trebui fie să parcurgă tabelele de pagini și să creeze altele " +"noi, fie să genereze un nou proces privilegiat în spațiul utilizatorului " +"pentru a efectua extragerea de secrete utilizând B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The way B<memfd_secret>() allocates and locks the memory may impact overall " +"system performance, therefore the system call is disabled by default and " +"only available if the system administrator turned it on using \"secretmem." +"enable=y\" kernel parameter." +msgstr "" +"Modul în care B<memfd_secret>() alocă și blochează memoria poate avea un " +"impact asupra performanțelor generale ale sistemului; prin urmare, apelul de " +"sistem este dezactivat în mod implicit și este disponibil numai dacă " +"administratorul de sistem l-a activat folosind parametrul de nucleu " +"„secretmem.enable=y”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To prevent potential data leaks of memory regions backed by " +"B<memfd_secret>() from a hybernation image, hybernation is prevented when " +"there are active B<memfd_secret>() users." +msgstr "" +"Pentru a preveni eventualele scurgeri de date din regiunile de memorie " +"susținute de B<memfd_secret>() dintr-o imagine de hibernare, hibernarea este " +"împiedicată atunci când există utilizatori B<memfd_secret>() activi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mlock>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), " +"B<setrlimit>(2)" +msgstr "" +"B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mlock>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), " +"B<setrlimit>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<memfd_secret>() system call first appeared in Linux 5.14." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<memfd_secret>() a apărut pentru prima dată în Linux 5.14." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<memfd_secret>() system call is Linux-specific." +msgstr "Apelul de sistem B<memfd_secret>() este specific Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/migrate_pages.2.po b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po new file mode 100644 index 00000000..8f6ba72d --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "migrate_pages" +msgstr "migrate_pages" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "migrate_pages - move all pages in a process to another set of nodes" +msgstr "" +"migrate_pages - mută toate paginile dintr-un proces către un alt set de " +"noduri" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I<libnuma>, I<-lnuma>)" +msgstr "" +"Biblioteca de politici NUMA („Non-Uniform Memory Access”: acces neuniform la " +"memorie) (I<libnuma>, I<-lnuma>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n" +"B< const unsigned long *>I<old_nodes,>\n" +"B< const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n" +"B< const unsigned long *>I<old_nodes,>\n" +"B< const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<migrate_pages>() attempts to move all pages of the process I<pid> that " +"are in memory nodes I<old_nodes> to the memory nodes in I<new_nodes>. Pages " +"not located in any node in I<old_nodes> will not be migrated. As far as " +"possible, the kernel maintains the relative topology relationship inside " +"I<old_nodes> during the migration to I<new_nodes>." +msgstr "" +"B<migrate_pages>() încearcă să mute toate paginile procesului I<pid> care se " +"află în nodurile de memorie I<old_nodes> în nodurile de memorie din " +"I<new_nodes>. Paginile care nu se află în niciun nod din I<old_nodes> nu " +"vor fi migrate. Pe cât posibil, nucleul păstrează relația topologică " +"relativă în interiorul I<old_nodes> în timpul migrării către I<new_nodes>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<old_nodes> and I<new_nodes> arguments are pointers to bit masks of " +"node numbers, with up to I<maxnode> bits in each mask. These masks are " +"maintained as arrays of unsigned I<long> integers (in the last I<long> " +"integer, the bits beyond those specified by I<maxnode> are ignored). The " +"I<maxnode> argument is the maximum node number in the bit mask plus one " +"(this is the same as in B<mbind>(2), but different from B<select>(2))." +msgstr "" +"Argumentele I<old_nodes> și I<new_nodes> sunt indicatori la măști de biți de " +"numere de noduri, cu până la I<maxnode> biți în fiecare mască. Aceste măști " +"sunt păstrate ca matrice de numere întregi fără semn I<long> (în ultimul " +"număr întreg I<long>, biții dincolo de cei specificați de I<maxnode> sunt " +"ignorați). Argumentul I<maxnode> este numărul maxim de noduri din masca de " +"biți plus unu (este același ca în B<mbind>(2), dar diferit de B<select>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pid> argument is the ID of the process whose pages are to be moved. " +"To move pages in another process, the caller must be privileged " +"(B<CAP_SYS_NICE>) or the real or effective user ID of the calling process " +"must match the real or saved-set user ID of the target process. If I<pid> " +"is 0, then B<migrate_pages>() moves pages of the calling process." +msgstr "" +"Argumentul I<pid> este ID-ul procesului ale cărui pagini urmează să fie " +"mutate. Pentru a muta pagini într-un alt proces, apelantul trebuie să fie " +"privilegiat (B<CAP_SYS_NICE>) sau ID-ul real sau efectiv al utilizatorului " +"procesului apelant trebuie să coincidă cu ID-ul real sau cu ID-ul " +"utilizatorului salvat al procesului țintă. Dacă I<pid> este 0, atunci " +"B<migrate_pages>() mută paginile procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pages shared with another process will be moved only if the initiating " +"process has the B<CAP_SYS_NICE> privilege." +msgstr "" +"Paginile partajate cu un alt proces vor fi mutate numai dacă procesul " +"inițiator are privilegiul B<CAP_SYS_NICE>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success B<migrate_pages>() returns the number of pages that could not be " +"moved (i.e., a return of zero means that all pages were successfully " +"moved). On error, it returns -1, and sets I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<migrate_pages>() returnează numărul de pagini care nu au " +"putut fi mutate (de exemplu, un răspuns zero înseamnă că toate paginile au " +"fost mutate cu succes). În caz de eroare, returnează -1 și configurează " +"I<errno> pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part or all of the memory range specified by I<old_nodes>/I<new_nodes> and " +"I<maxnode> points outside your accessible address space." +msgstr "" +"O parte sau întregul interval de memorie specificat de I<old_nodes>/" +"I<new_nodes> și I<maxnode> se află în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. As at 3.5, this limit is "a page worth of bits", e.g., +#. 8 * 4096 bits, assuming a 4kB page size. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified by I<maxnode> exceeds a kernel-imposed limit. Or, " +"I<old_nodes> or I<new_nodes> specifies one or more node IDs that are greater " +"than the maximum supported node ID. Or, none of the node IDs specified by " +"I<new_nodes> are on-line and allowed by the process's current cpuset " +"context, or none of the specified nodes contain memory." +msgstr "" +"Valoarea specificată de I<maxnode> depășește o limită impusă de nucleu. " +"Sau, I<old_nodes> sau I<new_nodes> specifică unul sau mai multe ID-uri de " +"nod care sunt mai mari decât ID-ul de nod maxim acceptat. Sau, niciunul " +"dintre ID-urile de noduri specificate de I<new_nodes> nu este în linie și nu " +"este permis de contextul cpuset curent al procesului sau niciunul dintre " +"nodurile specificate nu conține memorie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>) to move pages of the process " +"specified by I<pid>, or insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>) to access " +"the specified target nodes." +msgstr "" +"Privilegiu insuficient (B<CAP_SYS_NICE>) pentru a muta pagini ale procesului " +"specificat de I<pid> sau privilegiu insuficient (B<CAP_SYS_NICE>) pentru a " +"accesa nodurile țintă specificate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. FIXME Document the other errors that can occur for migrate_pages() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process matching I<pid> could be found." +msgstr "Nu a putut fi găsit niciun proces care să corespundă cu I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.16." +msgstr "Linux 2.6.16." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For information on library support, see B<numa>(7)." +msgstr "" +"Pentru informații privind suportul de bibliotecă, consultați B<numa>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<get_mempolicy>(2) with the B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> flag to obtain the " +"set of nodes that are allowed by the calling process's cpuset. Note that " +"this information is subject to change at any time by manual or automatic " +"reconfiguration of the cpuset." +msgstr "" +"Utilizați B<get_mempolicy>(2) cu indicatorul B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> pentru a " +"obține setul de noduri care sunt permise de cpuset-ul procesului apelant. " +"Rețineți că aceste informații pot fi modificate în orice moment prin " +"reconfigurarea manuală sau automată a cpuset-ului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of B<migrate_pages>() may result in pages whose location (node) " +"violates the memory policy established for the specified addresses (see " +"B<mbind>(2)) and/or the specified process (see B<set_mempolicy>(2)). That " +"is, memory policy does not constrain the destination nodes used by " +"B<migrate_pages>()." +msgstr "" +"Utilizarea B<migrate_pages>() poate avea ca rezultat pagini a căror locație " +"(nod) încalcă politica de memorie stabilită pentru adresele specificate (a " +"se vedea B<mbind>(2)) și/sau procesul specificat (a se vedea " +"B<set_mempolicy>(2)). Adică, politica de memorie nu constrânge nodurile de " +"destinație utilizate de B<migrate_pages>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<E<lt>numaif.hE<gt>> header is not included with glibc, but requires " +"installing I<libnuma-devel> or a similar package." +msgstr "" +"Antetul I<E<lt>numaif.hE<gt>> nu este inclus în glibc, ci necesită " +"instalarea I<libnuma-devel> sau a unui pachet similar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), " +"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)" +msgstr "" +"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), " +"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Documentation/vm/page_migration.rst> in the Linux kernel source tree" +msgstr "" +"I<Documentation/vm/page_migration.rst> în arborele sursă al nucleului Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<migrate_pages>() system call first appeared in Linux 2.6.16." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<migrate_pages>() a apărut pentru prima dată în Linux " +"2.6.16." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/mincore.2.po b/po/ro/man2/mincore.2.po new file mode 100644 index 00000000..47033c30 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/mincore.2.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mincore" +msgstr "mincore" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mincore - determine whether pages are resident in memory" +msgstr "mincore - determină dacă paginile sunt rezidente în memorie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int mincore(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, unsigned char *>I<vec>B<);>\n" +msgstr "B<int mincore(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, unsigned char *>I<vec>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mincore>():" +msgstr "B<mincore>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" +" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mincore>() returns a vector that indicates whether pages of the calling " +"process's virtual memory are resident in core (RAM), and so will not cause a " +"disk access (page fault) if referenced. The kernel returns residency " +"information about the pages starting at the address I<addr>, and continuing " +"for I<length> bytes." +msgstr "" +"B<mincore>() returnează un vector care indică dacă paginile din memoria " +"virtuală a procesului apelant sunt rezidente în nucleu (RAM) și, prin " +"urmare, nu vor cauza un acces la disc (page fault) dacă sunt menționate. " +"Nucleul returnează informații de rezidență despre pagini începând cu adresa " +"I<addr> și continuând cu I<length> octeți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument must be a multiple of the system page size. The " +"I<length> argument need not be a multiple of the page size, but since " +"residency information is returned for whole pages, I<length> is effectively " +"rounded up to the next multiple of the page size. One may obtain the page " +"size (B<PAGE_SIZE>) using I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>." +msgstr "" +"Argumentul I<addr> trebuie să fie un multiplu al dimensiunii paginii de " +"sistem. Argumentul I<length> nu trebuie neapărat să fie un multiplu al " +"dimensiunii paginii, dar deoarece informațiile privind rezidența sunt " +"returnate pentru pagini întregi, I<length> este rotunjit efectiv la " +"următorul multiplu al dimensiunii paginii. Se poate obține dimensiunea " +"paginii (B<PAGE_SIZE>) folosind I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<vec> argument must point to an array containing at least " +"I<(length+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> bytes. On return, the least significant " +"bit of each byte will be set if the corresponding page is currently resident " +"in memory, and be clear otherwise. (The settings of the other bits in each " +"byte are undefined; these bits are reserved for possible later use.) Of " +"course the information returned in I<vec> is only a snapshot: pages that are " +"not locked in memory can come and go at any moment, and the contents of " +"I<vec> may already be stale by the time this call returns." +msgstr "" +"Argumentul I<vec> trebuie să indice o matrice care să conțină cel puțin " +"I<(length+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> octeți. La returnare, bitul cel mai " +"puțin semnificativ al fiecărui octet va fi activat în cazul în care pagina " +"corespunzătoare se află în prezent în memorie, iar în caz contrar va fi " +"dezactivat; (definirile celorlalți biți din fiecare octet sunt nedefinite; " +"acești biți sunt rezervați pentru o eventuală utilizare ulterioară). " +"Bineînțeles, informațiile returnate în I<vec> sunt doar un instantaneu: " +"paginile care nu sunt blocate în memorie pot apărea și dispărea în orice " +"moment, iar conținutul lui I<vec> poate fi deja expirat în momentul în care " +"se întoarce acest apel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<mincore>() returns zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<mincore>() returnează zero. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<EAGAIN> kernel is temporarily out of resources." +msgstr "B<EAGAIN> nucleul este temporar în criză de resurse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<vec> points to an invalid address." +msgstr "I<vec> indică o adresă nevalidă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> is not a multiple of the page size." +msgstr "I<addr> nu este un multiplu al dimensiunii paginii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<length> is greater than (I<TASK_SIZE> - I<addr>). (This could occur if a " +"negative value is specified for I<length>, since that value will be " +"interpreted as a large unsigned integer.) In Linux 2.6.11 and earlier, the " +"error B<EINVAL> was returned for this condition." +msgstr "" +"I<length> este mai mare decât (I<TASK_SIZE> - I<addr>); (acest lucru ar " +"putea să apară dacă se specifică o valoare negativă pentru I<length>, " +"deoarece această valoare va fi interpretată ca un număr întreg mare fără " +"semn). În Linux 2.6.11 și în versiunile anterioare, pentru această condiție " +"era returnată eroarea B<EINVAL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr> to I<addr> + I<length> contained unmapped memory." +msgstr "" +"De la I<addr> până la I<addr> + I<length> conținea memorie necartografiată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.3.99pre1, glibc 2.2." +msgstr "Linux 2.3.99pre1, glibc 2.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First appeared in 4.4BSD." +msgstr "A apărut pentru prima dată în 4.4BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, AIX 5.1, SunOS 4.1." +msgstr "NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, AIX 5.1, SunOS 4.1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. Linux (up to now, 2.6.5), +#. .B mincore +#. does not return correct information for MAP_PRIVATE mappings: +#. for a MAP_PRIVATE file mapping, +#. .B mincore +#. returns the residency of the file pages, rather than any +#. modified process-private pages that have been copied on write; +#. for a MAP_PRIVATE mapping of +#. .IR /dev/zero , +#. .B mincore +#. always reports pages as nonresident; +#. and for a MAP_PRIVATE, MAP_ANONYMOUS mapping, +#. .B mincore +#. always fails with the error +#. .BR ENOMEM . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.21, B<mincore>() did not return correct information for " +"B<MAP_PRIVATE> mappings, or for nonlinear mappings (established using " +"B<remap_file_pages>(2))." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.21, B<mincore>() nu returna informații corecte pentru " +"cartografieri B<MAP_PRIVATE> sau pentru cartografieri neliniare (stabilite " +"cu ajutorul B<remap_file_pages>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fincore>(1), B<madvise>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), " +"B<posix_madvise>(3)" +msgstr "" +"B<fincore>(1), B<madvise>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), " +"B<posix_madvise>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Available since Linux 2.3.99pre1 and glibc 2.2." +msgstr "Disponibil începând cu Linux 2.3.99pre1 și glibc 2.2." + +#. It is on at least NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, +#. AIX 5.1, SunOS 4.1 +#. .SH HISTORY +#. The +#. .BR mincore () +#. function first appeared in 4.4BSD. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mincore>() is not specified in POSIX.1, and it is not available on all " +"UNIX implementations." +msgstr "" +"B<mincore>() nu este specificat în POSIX.1 și nu este disponibil pe toate " +"implementările UNIX." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/mmap2.2.po b/po/ro/man2/mmap2.2.po new file mode 100644 index 00000000..1769abfc --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/mmap2.2.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mmap2" +msgstr "mmap2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mmap2 - map files or devices into memory" +msgstr "mmap2 - înregistrează fișiere sau dispozitive în memorie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MAP_*> and B<PROT_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<MAP_*> și B<PROT_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is probably not the system call that you are interested in; instead, " +"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this " +"system call." +msgstr "" +"Probabil că acesta nu este apelul de sistem care vă interesează; în schimb, " +"consultați B<mmap>(2), care descrie funcția învăluitoare glibc care invocă " +"acest apel de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mmap2>() system call provides the same interface as B<mmap>(2), " +"except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-" +"byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)). This enables " +"applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2\\[ha]44 " +"bytes)." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<mmap2>() oferă aceeași interfață ca și B<mmap>(2), cu " +"excepția faptului că argumentul final specifică poziția în fișier în unități " +"de 4096 de octeți (în loc de octeți, așa cum face B<mmap>(2)). Acest lucru " +"permite aplicațiilor care utilizează un I<off_t> pe 32 de biți să " +"înregistreze fișiere mari (până la 2\\[ha]44 octeți)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error, -1 " +"is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<mmap2>() returnează un indicator către zona " +"înregistrată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este " +"configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with getting the data from user space." +msgstr "Probleme cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.) I<offset\\ *\\ " +"4096> is not a multiple of the system page size." +msgstr "" +"(Diverse platforme unde dimensiunea paginii nu este de 4096 octeți.) " +"I<offset\\ *\\ 4096> nu este un multiplu al dimensiunii paginii de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mmap2>() can also return any of the errors described in B<mmap>(2)." +msgstr "" +"B<mmap2>() poate returna, de asemenea, oricare dintre erorile descrise în " +"B<mmap>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>() " +"wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2) system " +"call." +msgstr "" +"Pe arhitecturile în care este prezent acest apel de sistem, funcția de " +"învăluire glibc B<mmap>() invocă acest apel de sistem mai degrabă decât " +"apelul de sistem B<mmap>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This system call does not exist on x86-64." +msgstr "Acest apel de sistem nu există pentru arhitectura x86_64." + +#. ia64 can have page sizes ranging from 4 kB to 64 kB. +#. On cris, it looks like the unit might also be the page size, +#. which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather " +"than 4096 bytes." +msgstr "" +"Pe ia64, unitatea pentru I<offset> este de fapt dimensiunea paginii de " +"sistem, mai degrabă decât 4096 octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.3.31." +msgstr "Linux 2.3.31." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)" +msgstr "" +"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mmap2>() is available since Linux 2.3.31." +msgstr "B<mmap2>() este disponibilă începând cu Linux 2.3.31." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/modify_ldt.2.po b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po new file mode 100644 index 00000000..9ce99747 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 01:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "modify_ldt" +msgstr "modify_ldt" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "modify_ldt - get or set a per-process LDT entry" +msgstr "" +"modify_ldt - obține sau stabilește o intrare LDT pentru fiecare proces în " +"parte" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definition of B<struct user_desc> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definiția lui B<struct user_desc> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_modify_ldt, int >I<func>B<, void >I<ptr>B<[.>I<bytecount>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<bytecount>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_modify_ldt, int >I<func>B<, void >I<ptr>B<[.>I<bytecount>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<bytecount>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<modify_ldt>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<modify_ldt>(), fiind " +"necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modify_ldt>() reads or writes the local descriptor table (LDT) for a " +"process. The LDT is an array of segment descriptors that can be referenced " +"by user code. Linux allows processes to configure a per-process (actually " +"per-mm) LDT. For more information about the LDT, see the Intel Software " +"Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual." +msgstr "" +"B<modify_ldt>() citește sau scrie tabelul descriptorilor locali (LDT) pentru " +"un proces. LDT este o matrice de descriptori de segmente la care poate face " +"referire codul utilizatorului. Linux permite proceselor să configureze un " +"LDT pentru fiecare proces în parte (de fapt, pentru fiecare mm). Pentru mai " +"multe informații despre LDT, consultați Intel Software Developer's Manual " +"sau AMD Architecture Programming Manual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<func> is 0, B<modify_ldt>() reads the LDT into the memory pointed to " +"by I<ptr>. The number of bytes read is the smaller of I<bytecount> and the " +"actual size of the LDT, although the kernel may act as though the LDT is " +"padded with additional trailing zero bytes. On success, B<modify_ldt>() " +"will return the number of bytes read." +msgstr "" +"Când I<func> este 0, B<modify_ldt>() citește LDT în memoria indicată de " +"I<ptr>. Numărul de octeți citiți este cel mai mic dintre I<bytecount> și " +"dimensiunea reală a LDT, deși nucleul poate acționa ca și cum LDT ar fi " +"umplut cu octeți de zero la sfârșit. În caz de succes, B<modify_ldt>() va " +"returna numărul de octeți citiți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<func> is 1 or 0x11, B<modify_ldt>() modifies the LDT entry indicated " +"by I<ptr-E<gt>entry_number>. I<ptr> points to a I<user_desc> structure and " +"I<bytecount> must equal the size of this structure." +msgstr "" +"Când I<func> este 1 sau 0x11, B<modify_ldt>() modifică intrarea LDT indicată " +"de I<ptr-E<gt>entry_number>. I<ptr> indică o structură I<user_desc>, iar " +"I<bytecount> trebuie să fie egală cu dimensiunea acestei structuri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<user_desc> structure is defined in I<E<lt>asm/ldt.hE<gt>> as:" +msgstr "Structura I<user_desc> este definită în I<E<lt>asm/ldt.hE<gt>> ca:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct user_desc {\n" +" unsigned int entry_number;\n" +" unsigned int base_addr;\n" +" unsigned int limit;\n" +" unsigned int seg_32bit:1;\n" +" unsigned int contents:2;\n" +" unsigned int read_exec_only:1;\n" +" unsigned int limit_in_pages:1;\n" +" unsigned int seg_not_present:1;\n" +" unsigned int useable:1;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct user_desc {\n" +" unsigned int entry_number;\n" +" unsigned int base_addr;\n" +" unsigned int limit;\n" +" unsigned int seg_32bit:1;\n" +" unsigned int contents:2;\n" +" unsigned int read_exec_only:1;\n" +" unsigned int limit_in_pages:1;\n" +" unsigned int seg_not_present:1;\n" +" unsigned int useable:1;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In Linux 2.4 and earlier, this structure was named I<modify_ldt_ldt_s>." +msgstr "" +"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, această structură se numea " +"I<modify_ldt_ldt_s>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<contents> field is the segment type (data, expand-down data, non-" +"conforming code, or conforming code). The other fields match their " +"descriptions in the CPU manual, although B<modify_ldt>() cannot set the " +"hardware-defined \"accessed\" bit described in the CPU manual." +msgstr "" +"Câmpul I<contents> este tipul de segment (date, date expandate, cod " +"neconform sau cod conform). Celelalte câmpuri corespund descrierilor lor din " +"manualul CPU, deși B<modify_ldt>() nu poate activa bitul „accessed” definit " +"de hardware și descris în manualul CPU." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<user_desc> is considered \"empty\" if I<read_exec_only> and " +"I<seg_not_present> are set to 1 and all of the other fields are 0. An LDT " +"entry can be cleared by setting it to an \"empty\" I<user_desc> or, if " +"I<func> is 1, by setting both I<base> and I<limit> to 0." +msgstr "" +"Un I<user_desc> este considerat „gol” dacă I<read_exec_only> și " +"I<seg_not_present> sunt stabilite la 1, iar toate celelalte câmpuri sunt 0. " +"O intrare LDT poate fi eliminată prin stabilirea unui I<user_desc> „gol” " +"sau, dacă I<func> este 1, prin stabilirea atât a I<base>, cât și a I<limit> " +"la 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A conforming code segment (i.e., one with I<contents==3>) will be rejected " +"if I<func> is 1 or if I<seg_not_present> is 0." +msgstr "" +"Un segment de cod conform (adică unul cu I<conținut==3>) va fi respins dacă " +"I<func> este 1 sau dacă I<seg_not_present> este 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<func> is 2, B<modify_ldt>() will read zeros. This appears to be a " +"leftover from Linux 2.4." +msgstr "" +"Când I<func> este 2, B<modify_ldt>() va citi zerouri. Aceasta pare a fi o " +"reminiscență din Linux 2.4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<modify_ldt>() returns either the actual number of bytes read " +"(for reading) or 0 (for writing). On failure, B<modify_ldt>() returns -1 " +"and sets I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<modify_ldt>() returnează fie numărul real de octeți " +"citiți (pentru citire), fie 0 (pentru scriere). În caz de eșec, " +"B<modify_ldt>() returnează -1 și configurează I<errno> pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ptr> points outside the address space." +msgstr "I<ptr> indică în afara spațiului de adrese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ptr> is 0, or I<func> is 1 and I<bytecount> is not equal to the size of " +"the structure I<user_desc>, or I<func> is 1 or 0x11 and the new LDT entry " +"has invalid values." +msgstr "" +"I<ptr> este 0, sau I<func> este 1 și I<bytecount> nu este egal cu " +"dimensiunea structurii I<user_desc>, sau I<func> este 1 sau 0x11 și noua " +"intrare LDT are valori nevalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<func> is neither 0, 1, 2, nor 0x11." +msgstr "I<func> nu este nici 0, 1, 2, nici 0x11." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modify_ldt>() should not be used for thread-local storage, as it slows " +"down context switches and only supports a limited number of threads. " +"Threading libraries should use B<set_thread_area>(2) or B<arch_prctl>(2) " +"instead, except on extremely old kernels that do not support those system " +"calls." +msgstr "" +"B<modify_ldt>() nu ar trebui să fie utilizat pentru stocarea locală a " +"firelor, deoarece încetinește comutarea contextelor și nu acceptă decât un " +"număr limitat de fire. Bibliotecile de creare de fire de execuție " +"(threading) ar trebui să utilizeze în schimb B<set_thread_area>(2) sau " +"B<arch_prctl>(2), cu excepția nucleelor extrem de vechi care nu acceptă " +"aceste apeluri de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The normal use for B<modify_ldt>() is to run legacy 16-bit or segmented 32-" +"bit code. Not all kernels allow 16-bit segments to be installed, however." +msgstr "" +"În mod normal, B<modify_ldt>() este utilizat pentru a rula cod vechi pe 16 " +"biți sau cod segmentat pe 32 de biți. Cu toate acestea, nu toate nucleele " +"permit instalarea segmentelor pe 16 biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even on 64-bit kernels, B<modify_ldt>() cannot be used to create a long " +"mode (i.e., 64-bit) code segment. The undocumented field \"lm\" in " +"I<user_desc> is not useful, and, despite its name, does not result in a long " +"mode segment." +msgstr "" +"Chiar și în cazul nucleelor pe 64 de biți, B<modify_ldt>() nu poate fi " +"utilizat pentru a crea un segment de cod în modul lung (adică pe 64 de " +"biți). Câmpul nedocumentat „lm” din I<user_desc> nu este util și, în ciuda " +"numelui său, nu are ca rezultat un segment în modul lung." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. commit e30ab185c490e9a9381385529e0fd32f0a399495 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On 64-bit kernels before Linux 3.19, setting the \"lm\" bit in I<user_desc> " +"prevents the descriptor from being considered empty. Keep in mind that the " +"\"lm\" bit does not exist in the 32-bit headers, but these buggy kernels " +"will still notice the bit even when set in a 32-bit process." +msgstr "" +"În nucleele pe 64 de biți înainte de Linux 3.19, activarea bitului „lm” în " +"I<user_desc> împiedică ca descriptorul să fie considerat gol. Rețineți că " +"bitul „lm” nu există în antetele pe 32 de biți, dar aceste nuclee cu erori " +"vor observa totuși bitul chiar și atunci când este activat într-un proces pe " +"32 de biți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<arch_prctl>(2), B<set_thread_area>(2), B<vm86>(2)" +msgstr "B<arch_prctl>(2), B<set_thread_area>(2), B<vm86>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is Linux-specific and should not be used in programs intended to " +"be portable." +msgstr "" +"Acest apel este specific pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programele destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po new file mode 100644 index 00000000..e03ad480 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mq_getsetattr" +msgstr "mq_getsetattr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mq_getsetattr - get/set message queue attributes" +msgstr "mq_getsetattr - obține/stabilește atributele cozii de mesaje" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>> /* Definition of B<struct mq_attr> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>> /* Definirea structurii B<struct mq_attr> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_mq_getsetattr, mqd_t >I<mqdes>B<,>\n" +"B< const struct mq_attr *>I<newattr>B<, struct mq_attr *>I<oldattr>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_mq_getsetattr, mqd_t >I<mqdes>B<,>\n" +"B< const struct mq_attr *>I<newattr>B<, struct mq_attr *>I<oldattr>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use this system call." +msgstr "Nu utilizați acest apel de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the low-level system call used to implement B<mq_getattr>(3) and " +"B<mq_setattr>(3). For an explanation of how this system call operates, see " +"the description of B<mq_setattr>(3)." +msgstr "" +"Acesta este apelul de sistem de nivel scăzut utilizat pentru a implementa " +"B<mq_getattr>(3) și B<mq_setattr>(3). Pentru o explicație a modului în care " +"funcționează acest apel de sistem, consultați descrierea lui " +"B<mq_setattr>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Nici unul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Never call it unless you are writing a C library!" +msgstr "Nu-l apelați niciodată decât dacă scrieți o bibliotecă C!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mq_getattr>(3), B<mq_overview>(7)" +msgstr "B<mq_getattr>(3), B<mq_overview>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This interface is nonstandard; avoid its use." +msgstr "Această interfață este nestandardizată; evitați utilizarea ei." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/msgget.2.po b/po/ro/man2/msgget.2.po new file mode 100644 index 00000000..5940ba1c --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/msgget.2.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msgget" +msgstr "msgget" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msgget - get a System V message queue identifier" +msgstr "msgget - obține un identificator de coadă de mesaje System V" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" +msgstr "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue identifier " +"associated with the value of the I<key> argument. It may be used either to " +"obtain the identifier of a previously created message queue (when I<msgflg> " +"is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a " +"new set." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<msgget>() returnează identificatorul cozii de mesaje " +"System\\ V asociat cu valoarea argumentului I<key>. Acesta poate fi utilizat " +"fie pentru a obține identificatorul unei cozi de mesaje create anterior " +"(atunci când I<msgflg> este zero și I<key> nu are valoarea B<IPC_PRIVATE>), " +"fie pentru a crea un set nou." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A new message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or " +"I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> " +"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>." +msgstr "" +"O nouă coadă de mesaje este creată dacă I<key> are valoarea B<IPC_PRIVATE> " +"sau dacă I<key> nu este B<IPC_PRIVATE>, dacă nu există o coadă de mesaje cu " +"cheia I<key> dată și dacă B<IPC_CREAT> este specificat în I<msgflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<msgflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a message queue " +"already exists for I<key>, then B<msgget>() fails with I<errno> set to " +"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | " +"O_EXCL> for B<open>(2).)" +msgstr "" +"Dacă I<msgflg> specifică atât B<IPC_CREAT>, cât și B<IPC_EXCL> și există " +"deja o coadă de mesaje pentru I<key>, atunci B<msgget>() eșuează cu I<errno> " +"configurată la B<EEXIST>; (acest lucru este analog cu efectul combinației " +"B<O_CREAT | O_EXCL> pentru B<open>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon creation, the least significant bits of the argument I<msgflg> define " +"the permissions of the message queue. These permission bits have the same " +"format and semantics as the permissions specified for the I<mode> argument " +"of B<open>(2). (The execute permissions are not used.)" +msgstr "" +"La creare, cei mai puțin semnificativi biți ai argumentului I<msgflg> " +"definesc permisiunile cozii de mesaje. Acești biți de permisiune au același " +"format și semantică ca și permisiunile specificate pentru argumentul I<mode> " +"din B<open>(2); (permisiunile de execuție nu sunt utilizate)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new message queue is created, then its associated data structure " +"I<msqid_ds> (see B<msgctl>(2)) is initialized as follows:" +msgstr "" +"Dacă este creată o nouă coadă de mesaje, atunci structura de date asociată " +"I<msqid_ds> (a se vedea B<msgctl>(2)) este inițializată după cum urmează:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_perm.cuid> and I<msg_perm.uid> are set to the effective user ID of the " +"calling process." +msgstr "" +"I<msg_perm.cuid> și I<msg_perm.uid> sunt stabilite la ID-ul de utilizator " +"efectiv al procesului de apelare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_perm.cgid> and I<msg_perm.gid> are set to the effective group ID of " +"the calling process." +msgstr "" +"I<msg_perm.cgid> și I<msg_perm.gid> sunt stabilite la ID-ul de grup efectiv " +"al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The least significant 9 bits of I<msg_perm.mode> are set to the least " +"significant 9 bits of I<msgflg>." +msgstr "" +"Cei mai puțin semnificativi 9 biți din I<msg_perm.mode> sunt stabiliți la " +"cei mai puțin semnificativi 9 biți din I<msgflg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, and I<msg_rtime> are " +"set to 0." +msgstr "" +"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, și I<msg_rtime> sunt " +"stabilite la 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_ctime> is set to the current time." +msgstr "I<msg_ctime> este stabilit la ora curentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<msg_qbytes> is set to the system limit B<MSGMNB>." +msgstr "I<msg_qbytes> este stabilit la limita sistemului B<MSGMNB>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the message queue already exists the permissions are verified, and a " +"check is made to see if it is marked for destruction." +msgstr "" +"În cazul în care coada de mesaje există deja, se verifică permisiunile și se " +"verifică dacă aceasta este marcată pentru distrugere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<msgget>() returns the message queue identifier (a nonnegative " +"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<msgget>() returnează identificatorul cozii de așteptare " +"a mesajelor (un număr întreg nenegativ). În caz de eșec, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have " +"permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> " +"capability in the user namespace that governs its IPC namespace." +msgstr "" +"Există o coadă de mesaje pentru I<key>, dar procesul apelant nu are " +"permisiunea de a accesa coada de așteptare și nu are capacitatea " +"B<CAP_IPC_OWNER> în spațiul de nume al utilizatorului care guvernează " +"spațiul de nume IPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<msgflg>, but a message " +"queue already exists for I<key>." +msgstr "" +"B<IPC_CREAT> și B<IPC_EXCL> au fost specificate în I<msgflg>, dar există " +"deja o coadă de mesaje pentru I<key>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No message queue exists for I<key> and I<msgflg> did not specify " +"B<IPC_CREAT>." +msgstr "" +"Nu există o coadă de mesaje pentru I<key> și I<msgflg> nu a specificat " +"B<IPC_CREAT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A message queue has to be created but the system does not have enough memory " +"for the new data structure." +msgstr "" +"Trebuie creată o coadă de mesaje, dar sistemul nu are suficientă memorie " +"pentru noua structură de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A message queue has to be created but the system limit for the maximum " +"number of message queues (B<MSGMNI>) would be exceeded." +msgstr "" +"Trebuie creată o coadă de mesaje, dar limita sistemului pentru numărul maxim " +"de cozi de mesaje (B<MSGMNI>) ar fi depășită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a " +"message queue scheduled for deletion." +msgstr "" +"Până la Linux 2.3.20, Linux ar fi returnat B<EIDRM> pentru un B<msgget>() pe " +"o coadă de mesaje programată pentru ștergere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special " +"value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least " +"significant 9 bits of I<msgflg> and creates a new message queue (on success)." +msgstr "" +"B<IPC_PRIVATE> nu este un câmp fanion, ci un tip I<key_t>. În cazul în care " +"se utilizează această valoare specială pentru I<key>, apelul de sistem " +"ignoră totul, cu excepția celor mai puțin semnificativi 9 biți din I<msgflg> " +"și creează o nouă coadă de mesaje (în caz de succes)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following is a system limit on message queue resources affecting a " +"B<msgget>() call:" +msgstr "" +"Următoarea este o limită de sistem privind resursele de coadă de mesaje care " +"afectează un apel B<msgget>():" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSGMNI>" +msgstr "B<MSGMNI>" + +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System-wide limit on the number of message queues. Before Linux 3.19, the " +"default value for this limit was calculated using a formula based on " +"available system memory. Since Linux 3.19, the default value is 32,000. On " +"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmni>." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului de cozi de mesaje. Înainte de Linux " +"3.19, valoarea implicită pentru această limită era calculată cu ajutorul " +"unei formule bazate pe memoria disponibilă a sistemului. Începând cu Linux " +"3.19, valoarea implicită este de 32.000. În Linux, această limită poate fi " +"citită și modificată prin intermediul I</proc/sys/kernel/msgmni>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would " +"more clearly show its function." +msgstr "" +"Alegerea denumirii B<IPC_PRIVATE> a fost poate o alegere greșită, B<IPC_NEW> " +"ar fi arătat mai clar funcția sa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)" +msgstr "" +"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), " +"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Note Linux" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/msync.2.po b/po/ro/man2/msync.2.po new file mode 100644 index 00000000..9711e601 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/msync.2.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msync" +msgstr "msync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msync - synchronize a file with a memory map" +msgstr "msync - sincronizează un fișier cu o hartă din memorie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int msync(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int msync(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<msync>() flushes changes made to the in-core copy of a file that was " +"mapped into memory using B<mmap>(2) back to the filesystem. Without use of " +"this call, there is no guarantee that changes are written back before " +"B<munmap>(2) is called. To be more precise, the part of the file that " +"corresponds to the memory area starting at I<addr> and having length " +"I<length> is updated." +msgstr "" +"B<msync>() trimite înapoi în sistemul de fișiere modificările aduse copiei " +"din nucleu a unui fișier care a fost cartografiat în memorie utilizând " +"B<mmap>(2). Fără utilizarea acestui apel, nu există nicio garanție că " +"modificările sunt scrise înapoi înainte de apelarea B<munmap>(2). Pentru a " +"fi mai precis, partea din fișier care corespunde zonei de memorie care " +"începe la I<addr> și are lungimea I<length> este actualizată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument should specify exactly one of B<MS_ASYNC> and " +"B<MS_SYNC>, and may additionally include the B<MS_INVALIDATE> bit. These " +"bits have the following meanings:" +msgstr "" +"Argumentul I<flags> trebuie să specifice exact unul dintre B<MS_ASYNC> și " +"B<MS_SYNC> și poate include în plus bitul B<MS_INVALIDATE>. Acești biți au " +"următoarele semnificații:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_ASYNC>" +msgstr "B<MS_ASYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately." +msgstr "" +"Precizează că o actualizare este planificată, dar apelul se întoarce imediat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_SYNC>" +msgstr "B<MS_SYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Requests an update and waits for it to complete." +msgstr "Solicită o actualizare și așteaptă ca aceasta să fie finalizată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MS_INVALIDATE>" +msgstr "B<MS_INVALIDATE>" + +#. Since Linux 2.4, this seems to be a no-op (other than the +#. EBUSY check for VM_LOCKED). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Asks to invalidate other mappings of the same file (so that they can be " +"updated with the fresh values just written)." +msgstr "" +"Solicită invalidarea altor hărți ale aceluiași fișier (astfel încât acestea " +"să poată fi actualizate cu valorile noi care tocmai au fost scrise)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the " +"specified address range." +msgstr "" +"B<MS_INVALIDATE> a fost specificat în I<flags> și există o blocare a " +"memoriei pentru intervalul de adrese specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | " +"B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and " +"B<MS_ASYNC> are set in I<flags>." +msgstr "" +"I<addr> nu este un multiplu de PAGESIZE; sau orice alt bit decât B<MS_ASYNC> " +"| B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> este definit în I<flags>; sau atât " +"B<MS_SYNC> cât și B<MS_ASYNC> sunt definite în I<flags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped." +msgstr "Memoria indicată (sau o parte a acesteia) nu a fost cartografiată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in " +"I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause " +"B<msync>() to fail on some systems. However, Linux permits a call to " +"B<msync>() that specifies neither of these flags, with semantics that are " +"(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>. (Since Linux 2.6.19, " +"B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages " +"and flushes them to storage as necessary.) Notwithstanding the Linux " +"behavior, portable, future-proof applications should ensure that they " +"specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX, fie B<MS_SYNC>, fie B<MS_ASYNC> trebuie să fie " +"specificat în I<flags> și, într-adevăr, dacă nu se include unul dintre " +"aceste fanioane, B<msync>() va eșua pe unele sisteme. Cu toate acestea, " +"Linux permite un apel la B<msync>() care nu specifică niciunul dintre acești " +"indicatori, cu o semantică care este (în prezent) echivalentă cu " +"specificarea B<MS_ASYNC>. (Începând cu Linux 2.6.19, B<MS_ASYNC> este, de " +"fapt, o non-opțiune, deoarece nucleul urmărește în mod corespunzător " +"paginile modificate și le elimină din memorie în funcție de necesități). În " +"pofida comportamentului Linux, aplicațiile portabile și cu perspective de " +"viitor ar trebui să se asigure că specifică fie B<MS_SYNC>, fie B<MS_ASYNC> " +"în I<flags>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of " +"B<ENOMEM>. In Linux 2.4.19, this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>." +msgstr "" +"Acest apel a fost introdus în Linux 1.3.21, iar atunci se folosea B<EFAULT> " +"în loc de B<ENOMEM>. În Linux 2.4.19, aceasta a fost schimbată cu valoarea " +"POSIX B<ENOMEM>." + +#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. +#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). +#. glibc defines them to 1. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On POSIX systems on which B<msync>() is available, both " +"B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in " +"I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)" +msgstr "" +"Pe sistemele POSIX pe care este disponibil B<msync>(), atât " +"B<_POSIX_MAPPED_FILES>, cât și B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> sunt definite în " +"I<E<lt>unistd.hE<gt>> la o valoare mai mare decât 0. (A se vedea, de " +"asemenea, B<sysconf>(3).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mmap>(2)" +msgstr "B<mmap>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391." +msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 și 389\\[en]391." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/nanosleep.2.po b/po/ro/man2/nanosleep.2.po new file mode 100644 index 00000000..9cb2b8c4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/nanosleep.2.po @@ -0,0 +1,492 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nanosleep" +msgstr "nanosleep" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nanosleep - high-resolution sleep" +msgstr "nanosleep - somn de înaltă rezoluție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n" +"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n" +"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nanosleep>():" +msgstr "B<nanosleep>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at " +"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal " +"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that " +"terminates the process." +msgstr "" +"B<nanosleep>() suspendă execuția firului apelant până când se scurge cel " +"puțin timpul specificat în I<*req> sau până la livrarea unui semnal care " +"declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină " +"procesul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>() returns -1, " +"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure " +"pointed to by I<rem> unless I<rem> is NULL. The value of I<*rem> can then " +"be used to call B<nanosleep>() again and complete the specified pause (but " +"see NOTES)." +msgstr "" +"În cazul în care apelul este întrerupt de un gestionar de semnal, " +"B<nanosleep>() returnează -1, stabilește I<errno> la B<EINTR> și scrie " +"timpul rămas în structura indicată de I<rem>, cu excepția cazului în care " +"I<rem> este NULL. Valoarea lui I<*rem> poate fi apoi utilizată pentru a " +"apela din nou B<nanosleep>() și pentru a finaliza pauza specificată (dar " +"vedeți secțiunea NOTE)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<timespec>(3) structure is used to specify intervals of time with " +"nanosecond precision." +msgstr "" +"Structura B<timespec>(3) este utilizată pentru a specifica intervale de timp " +"cu o precizie de o nanosecundă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]." +msgstr "" +"Valoarea câmpului nanosecunde trebuie să fie cuprinsă în intervalul [0, " +"999999999]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep>() has the following " +"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep " +"interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with " +"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted " +"by a signal handler easier." +msgstr "" +"În comparație cu B<sleep>(3) și B<usleep>(3), B<nanosleep>() are următoarele " +"avantaje: oferă o rezoluție mai mare pentru specificarea intervalului de " +"somn; POSIX.1 specifică în mod explicit că nu interacționează cu semnalele; " +"și facilitează sarcina de reluare a unui somn care a fost întrerupt de un " +"gestionar de semnal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns " +"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, " +"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" +"În cazul în care se reușește să doarmă pentru intervalul de timp solicitat, " +"B<nanosleep>() returnează 0. Dacă apelul este întrerupt de un gestionar de " +"semnal sau întâmpină o eroare, atunci returnează -1, cu I<errno> configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying information from user space." +msgstr "Problemă cu copierea informațiilor din spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread " +"(see B<signal>(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> " +"so that the thread can easily call B<nanosleep>() again and continue with " +"the pause." +msgstr "" +"Pauza a fost întreruptă de un semnal care a fost transmis firului (a se " +"vedea B<signal>(7)). Timpul de somn rămas a fost scris în I<*rem>, astfel " +"încât firul să poată apela din nou cu ușurință B<nanosleep>() și să continue " +"cu pauza." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or " +"I<tv_sec> was negative." +msgstr "" +"Valoarea din câmpul I<tv_nsec> nu era cuprinsă în intervalul [0, 999999999] " +"sau I<tv_sec> era negativă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/ +#. Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME? +#. Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that B<nanosleep>() should measure time against the " +"B<CLOCK_REALTIME> clock. However, Linux measures the time using the " +"B<CLOCK_MONOTONIC> clock. This probably does not matter, since the POSIX.1 " +"specification for B<clock_settime>(2) says that discontinuous changes in " +"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():" +msgstr "" +"POSIX.1 specifică faptul că B<nanosleep>() trebuie să măsoare timpul în " +"raport cu ceasul B<CLOCK_REALTIME>. Cu toate acestea, Linux măsoară timpul " +"folosind ceasul B<CLOCK_MONOTONIC>. Probabil că acest lucru nu contează, " +"deoarece specificația POSIX.1 pentru B<clock_settime>(2) spune că " +"modificările discontinue în B<CLOCK_REALTIME> nu ar trebui să afecteze " +"B<nanosleep>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) " +"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time " +"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... " +"Consequently, these time services shall expire when the requested relative " +"interval elapses, independently of the new or old value of the clock." +msgstr "" +"Fixarea valorii ceasului B<CLOCK_REALTIME> prin B<clock_settime>(2) nu are " +"niciun efect asupra firelor care sunt blocate în așteptarea unui serviciu de " +"timp relativ bazat pe acest ceas, inclusiv asupra funcției " +"B<nanosleep>(); ... În consecință, aceste servicii de timp expiră atunci " +"când se scurge intervalul relativ solicitat, indiferent de valoarea nouă sau " +"veche a ceasului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., " +"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>() would " +"handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond " +"precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like " +"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>. This special extension was removed in Linux " +"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels." +msgstr "" +"Pentru a sprijini aplicațiile care necesită pauze mult mai precise (de " +"exemplu, pentru a controla anumite echipamente hardware cu timp critic), " +"B<nanosleep>() ar putea gestiona pauze de până la 2 milisecunde prin " +"așteptare ocupată cu precizie de microsecunde atunci când este apelat de un " +"fir programat conform unei politici de timp real precum B<SCHED_FIFO> sau " +"B<SCHED_RR>. Această extensie specială a fost eliminată în Linux 2.5.39 și, " +"prin urmare, nu este disponibilă în Linux 2.6.0 și în nucleele ulterioare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the " +"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be " +"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, " +"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute " +"the calling thread." +msgstr "" +"În cazul în care intervalul specificat în I<req> nu este un multiplu exact " +"al granularității (fineții) ceasului de bază (a se vedea B<time>(7)), atunci " +"intervalul va fi rotunjit la următorul multiplu. În plus, după ce se termină " +"somnul, este posibil să mai existe o întârziere până când CPU devine liber " +"pentru a executa din nou firul de apelare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fact that B<nanosleep>() sleeps for a relative interval can be " +"problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by " +"signals, since the time between the interruptions and restarts of the call " +"will lead to drift in the time when the sleep finally completes. This " +"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2) with an absolute time " +"value." +msgstr "" +"Faptul că B<nanosleep>() doarme pentru un interval relativ poate fi " +"problematic dacă apelul este reluat în mod repetat după ce a fost întrerupt " +"de semnale, deoarece timpul dintre întreruperi și reluarea apelului va duce " +"la o derivă în momentul în care somnul se termină în cele din urmă. Această " +"problemă poate fi evitată prin utilizarea B<clock_nanosleep>(2) cu o valoare " +"absolută a timpului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a program that catches signals and uses B<nanosleep>() receives signals " +"at a very high rate, then scheduling delays and rounding errors in the " +"kernel's calculation of the sleep interval and the returned I<remain> value " +"mean that the I<remain> value may steadily I<increase> on successive " +"restarts of the B<nanosleep>() call. To avoid such problems, use " +"B<clock_nanosleep>(2) with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an " +"absolute deadline." +msgstr "" +"Dacă un program care captează semnale și utilizează B<nanosleep>() primește " +"semnale la o rată foarte mare, atunci întârzierile de programare și erorile " +"de rotunjire în calcularea de către nucleu a intervalului de somn și a " +"valorii I<remain> returnate înseamnă că valoarea I<remain> poate I<crește> " +"constant la reporniri succesive ale apelului B<nanosleep>(). Pentru a evita " +"astfel de probleme, utilizați B<clock_nanosleep>(2) cu fanionul " +"B<TIMER_ABSTIME> pentru a dormi la un termen limită absolut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4, if B<nanosleep>() is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), " +"then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a " +"B<SIGCONT> signal. If the system call is subsequently restarted, then the " +"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against " +"the sleep interval. This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels." +msgstr "" +"În Linux 2.4, dacă B<nanosleep>() este oprit de un semnal (de exemplu, " +"B<SIGTSTP>), atunci apelul eșuează cu eroarea B<EINTR> după ce firul este " +"reluat de un semnal B<SIGCONT>. Dacă apelul de sistem este repornit " +"ulterior, atunci timpul pe care firul l-a petrecut în starea de oprire I<nu> " +"este contabilizat în intervalul de așteptare. Această problemă este " +"rezolvată în Linux 2.6.0 și în nucleele ulterioare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-12" +msgstr "12 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Old behavior" +msgstr "Comportament învechit" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/nfsservctl.2.po b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..8e617f71 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po @@ -0,0 +1,356 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsservctl" +msgstr "nfsservctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon" +msgstr "nfsservctl - interfața syscall pentru demonul nfs din nucleu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n" +"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n" +msgstr "" +"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n" +"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: Since Linux 3.1, this system call no longer exists. It has been " +"replaced by a set of files in the I<nfsd> filesystem; see B<nfsd>(7)." +msgstr "" +"I<Notă>: Începând cu Linux 3.1, acest apel de sistem nu mai există. A fost " +"înlocuit cu un set de fișiere din sistemul de fișiere I<nfsd>; a se vedea " +"B<nfsd>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * These are the commands understood by nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"\\&\n" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* safeguard */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" +"\\&\n" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Acestea sunt comenzile înțelese de nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* Acesta este un proces de server. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Adaugă un client NFS. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Elimină un client NFS. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Exportă un sistem de fișiere. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Anulează exportul unui sistem de fișiere. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Actualizarea corespondenței UID/GID a unui client\n" +" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Obține un gestionar de fișier (utilizat de mountd(8))\n" +" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n" +"\\&\n" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* protejare-sigură*/\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" +"\\&\n" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" +"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28." +msgstr "Eliminat în Linux 3.1. Eliminat în glibc 2.28." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsd>(7)" +msgstr "B<nfsd>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * These are the commands understood by nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" +" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Acestea sunt comenzile înțelese de nfsctl().\n" +" */\n" +"#define NFSCTL_SVC 0 /* Acesta este un proces de server. */\n" +"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Adaugă un client NFS. */\n" +"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Elimină un client NFS. */\n" +"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Exportă un sistem de fișiere. */\n" +"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Anulează exportul unui sistem de fișiere. */\n" +"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Actualizarea corespondenței UID/GID a unui client\n" +" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n" +"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Obține un gestionar de fișier (utilizat de mountd(8))\n" +" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* safeguard */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct nfsctl_arg {\n" +" int ca_version; /* protecție „safeguard” */\n" +" union {\n" +" struct nfsctl_svc u_svc;\n" +" struct nfsctl_client u_client;\n" +" struct nfsctl_export u_export;\n" +" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" +" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" +" unsigned int u_debug;\n" +" } u;\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" +msgstr "" +"union nfsctl_res {\n" +" struct knfs_fh cr_getfh;\n" +" unsigned int cr_debug;\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in " +"glibc 2.28." +msgstr "" +"Acest apel de sistem a fost eliminat în Linux 3.1. Suportul pentru " +"bibliotecă a fost eliminat în glibc 2.28." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/nice.2.po b/po/ro/man2/nice.2.po new file mode 100644 index 00000000..a02790b7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/nice.2.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:26+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nice - change process priority" +msgstr "nice - schimbă prioritatea procesului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n" +msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nice>():" +msgstr "B<nice>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE\n" +" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher " +"nice value means a lower priority.)" +msgstr "" +"B<nice>() adaugă I<inc> la valoarea „nice” pentru firul care face apelul. " +"(O valoare „nice” mai mare înseamnă o prioritate mai mică)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The range of the nice value is +19 (low priority) to -20 (high priority). " +"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range." +msgstr "" +"Intervalul de variație al valorii „nice” este de la +19 (prioritate scăzută) " +"la -20 (prioritate ridicată). Încercările de a stabili o valoare „nice” în " +"afara intervalului sunt limitate la acest interval." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., " +"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged " +"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable " +"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" +"În mod tradițional, numai un proces privilegiat putea să reducă valoarea " +"„nice” (adică să stabilească o prioritate mai mare). Cu toate acestea, " +"începând cu Linux 2.6.12, un proces neprivilegiat poate scădea valoarea " +"„nice” a unui proces țintă care are o limită flexibilă B<RLIMIT_NICE> " +"adecvată; pentru detalii, consultați B<getrlimit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, " +"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de reușită, se returnează noua valoare „nice” (a se vedea NOTA de mai " +"jos). În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful call can legitimately return -1. To detect an error, set " +"I<errno> to 0 before the call, and check whether it is nonzero after " +"B<nice>() returns -1." +msgstr "" +"Un apel reușit poate returna în mod legitim -1. Pentru a detecta o eroare, " +"stabiliți I<errno> la 0 înainte de apel și verificați dacă este diferită de " +"zero după ce B<nice>() returnează -1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process attempted to increase its priority by supplying a " +"negative I<inc> but has insufficient privileges. Under Linux, the " +"B<CAP_SYS_NICE> capability is required. (But see the discussion of the " +"B<RLIMIT_NICE> resource limit in B<setrlimit>(2).)" +msgstr "" +"Procesul apelant a încercat să își mărească prioritatea prin furnizarea unui " +"I<inc> negativ, dar nu are privilegii suficiente. În Linux, este necesară " +"capacitatea B<CAP_SYS_NICE>; (consultați însă discuția despre limita de " +"resurse B<RLIMIT_NICE> în B<setrlimit>(2).)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that B<nice>() should return the new nice value. " +"However, the raw Linux system call returns 0 on success. Likewise, the " +"B<nice>() wrapper function provided in glibc 2.2.3 and earlier returns 0 on " +"success." +msgstr "" +"POSIX.1 specifică faptul că B<nice>() ar trebui să returneze noua valoare " +"„nice”. Cu toate acestea, apelul de sistem Linux brut returnează 0 în caz " +"de succes. De asemenea, funcția de învăluire B<nice>() furnizată în glibc " +"2.2.3 și versiunile anterioare returnează 0 în caz de succes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.2.4, the B<nice>() wrapper function provided by glibc " +"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the " +"new nice value, which is then returned to the caller." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.2.4, funcția învăluitoare B<nice>() furnizată de glibc " +"asigură conformitatea cu POSIX.1 prin apelarea B<getpriority>(2) pentru a " +"obține noua valoare „nice”, care este apoi returnată apelantului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B EINVAL +#. error code. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"Pentru mai multe detalii cu privire la această valoare „nice”, a se vedea " +"B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means " +"that the nice value no longer has its traditional effect in many " +"circumstances. For details, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"I<Notă>: adăugarea caracteristicii „autogroup” în Linux 2.6.38 înseamnă că " +"valoarea de curtoazie „nice” nu mai are efectul său tradițional în multe " +"situații. Pentru detalii, a se vedea B<sched>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), " +"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. SVr4 documents an additional +#. .B EINVAL +#. error code. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. However, the raw system call and " +"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Cu toate acestea, apelul de " +"sistem brut și valoarea de retur a (g)libc (mai devreme de glibc 2.2.4) este " +"nestandardizată, a se vedea mai jos." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/outb.2.po b/po/ro/man2/outb.2.po new file mode 100644 index 00000000..199bb2da --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/outb.2.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "outb" +msgstr "outb" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " +"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O" +msgstr "" +"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " +"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port In/Ieș" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +msgstr "" +"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void outb(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outb_p(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outw_p(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" +"B<void outl_p(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" +"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" +"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" +"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresar>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" +"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" +"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n" +"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This family of functions is used to do low-level port input and output. The " +"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix " +"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-" +"suffix functions pause until the I/O completes." +msgstr "" +"Această familie de funcții este utilizată pentru a efectua intrări și ieșiri " +"de nivel scăzut în porturi. Funcțiile out* realizează ieșirea portului, iar " +"funcțiile in* realizează intrarea portului; funcțiile b-suffix au o lățime " +"de octet, iar funcțiile w-suffix au o lățime de cuvânt; funcțiile _p-suffix " +"fac o pauză până la finalizarea intrării/ieșirii." + +#. , given the following information +#. in addition to that given in +#. .BR outb (9). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from " +"user space." +msgstr "" +"Acestea sunt concepute în primul rând pentru utilizarea internă a nucleului, " +"dar pot fi utilizate din spațiul utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined " +"as inline macros, and will not be substituted in without optimization " +"enabled, causing unresolved references at link time." +msgstr "" +"Trebuie să compilați cu B<-O> sau B<-O2> sau similar. Funcțiile sunt " +"definite ca macrocomenzi „inline” și nu vor fi substituite fără activarea " +"optimizării, cauzând referințe nerezolvate în momentul legării." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You use B<ioperm>(2) or alternatively B<iopl>(2) to tell the kernel to " +"allow the user space application to access the I/O ports in question. " +"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation " +"fault." +msgstr "" +"Folosiți B<ioperm>(2) sau, alternativ, B<iopl>(2) pentru a indica nucleului " +"să permită aplicației din spațiul utilizatorului să acceseze porturile de In/" +"Ieș în cauză. În caz contrar, aplicația va primi o eroare de segmentare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<outb>() and friends are hardware-specific. The I<value> argument is " +"passed first and the I<port> argument is passed second, which is the " +"opposite order from most DOS implementations." +msgstr "" +"B<outb>() și prietenii săi sunt specifici pentru dispozitivele fizice. " +"Argumentul I<valoare> este transmis primul, iar argumentul I<port> este " +"transmis al doilea, ceea ce reprezintă ordinea opusă față de majoritatea " +"implementărilor DOS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)" +msgstr "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/pause.2.po b/po/ro/man2/pause.2.po new file mode 100644 index 00000000..77009d43 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/pause.2.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pause" +msgstr "pauză" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pause - wait for signal" +msgstr "pause - așteaptă semnalul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int pause(void);>\n" +msgstr "B<int pause(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal " +"is delivered that either terminates the process or causes the invocation of " +"a signal-catching function." +msgstr "" +"B<pause>() face ca procesul de apelare (sau firul de execuție) să doarmă " +"până când este transmis un semnal care fie termină procesul, fie provoacă " +"invocarea unei funcții de captare a semnalului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. .BR ERESTARTNOHAND . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching " +"function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is " +"set to B<EINTR>." +msgstr "" +"B<pause>() returnează numai atunci când un semnal a fost capturat și funcția " +"de capturare a semnalului a returnat. În acest caz, B<pause>() returnează " +"-1, iar I<errno> este definit la B<EINTR>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned." +msgstr "" +"un semnal a fost capturat și funcția de capturare a semnalului a returnat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)" +msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po new file mode 100644 index 00000000..69507e81 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciconfig_read" +msgstr "pciconfig_read" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - pci device information " +"handling" +msgstr "" +"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - gestionarea " +"informațiilor despre dispozitivele pci" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n" +"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n" +"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n" +"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n" +"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the interaction with PCI devices is already handled by the kernel " +"PCI layer, and thus these calls should not normally need to be accessed from " +"user space." +msgstr "" +"Cea mai mare parte a interacțiunii cu dispozitivele PCI este deja gestionată " +"de stratul PCI al nucleului și, prin urmare, aceste apeluri nu ar trebui, în " +"mod normal, să trebuiască să fie accesate din spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pciconfig_read>()" +msgstr "B<pciconfig_read>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Reads to I<buf> from device I<dev> at offset I<off> value." +msgstr "Citește din I<buf> de pe dispozitivul I<dev> la poziția I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pciconfig_write>()" +msgstr "B<pciconfig_write>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Writes from I<buf> to device I<dev> at offset I<off> value." +msgstr "Scrie în I<buf> de pe dispozitivul I<dev> la poziția I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pciconfig_iobase>()" +msgstr "B<pciconfig_iobase>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You pass it a bus/devfn pair and get a physical address for either the " +"memory offset (for things like prep, this is 0xc0000000), the IO base for " +"PIO cycles, or the ISA holes if any." +msgstr "" +"Îi pasați o pereche bus/devfn și obțineți o adresă fizică fie pentru poziția " +"din memorie (pentru lucruri cum ar fi prep, aceasta este 0xc0000000), baza " +"IO pentru ciclurile PIO, sau găurile ISA, dacă există." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns information on locations of various I/O regions in physical memory " +"according to the I<which> value. Values for I<which> are: " +"B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, B<IOBASE_IO>, B<IOBASE_ISA_IO>, " +"B<IOBASE_ISA_MEM>." +msgstr "" +"Returnează informații despre locațiile diferitelor regiuni de In/Ieș din " +"memoria fizică în funcție de valoarea I<which>. Valorile pentru I<which> " +"sunt: B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, B<IOBASE_IO>, " +"B<IOBASE_ISA_IO>, B<IOBASE_ISA_MEM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<len> value is invalid. This does not apply to B<pciconfig_iobase>()." +msgstr "" +"Valoarea I<len> nu este validă. Acest lucru nu se aplică pentru " +"B<pciconfig_iobase>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I/O error." +msgstr "Eroare de In/Ieș." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<pciconfig_iobase>(), \"hose\" value is NULL. For the other calls, " +"could not find a slot." +msgstr "" +"Pentru B<pciconfig_iobase>(), valoarea „hose” este NULL. Pentru celelalte " +"apeluri, nu s-a putut găsi un slot." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The system has not implemented these calls (B<CONFIG_PCI> not defined)." +msgstr "" +"Sistemul nu a implementat aceste apeluri (B<CONFIG_PCI> nu este definit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This return value is valid only for B<pciconfig_iobase>(). It is returned " +"if the value for I<which> is invalid." +msgstr "" +"Această valoare de returnare este validă numai pentru " +"B<pciconfig_iobase>(). Este returnată dacă valoarea pentru I<which> nu este " +"validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. This does not apply to " +"B<pciconfig_iobase>()." +msgstr "" +"Utilizatorul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>. Acest lucru nu se aplică " +"pentru B<pciconfig_iobase>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.0.26/2.1.11." +msgstr "Linux 2.0.26/2.1.11." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<capabilities>(7)" +msgstr "B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These calls are Linux-specific, available since Linux 2.0.26/2.1.11." +msgstr "" +"Aceste apeluri sunt specifice Linux, fiind disponibile începând cu Linux " +"2.0.26/2.1.11." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/perfmonctl.2.po b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..53fc16d5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-14 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "perfmonctl" +msgstr "perfmonctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "perfmonctl - interface to IA-64 performance monitoring unit" +msgstr "" +"perfmonctl - interfață pentru unitatea de monitorizare a performanței IA-64" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>syscall.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>perfmon.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>syscall.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>perfmon.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<long perfmonctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, void >I<arg>B<[.>I<narg>B<], int >I<narg>B<);>\n" +msgstr "B<long perfmonctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, void >I<arg>B<[.>I<narg>B<], int >I<narg>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see HISTORY." +msgstr "" +"I<Nota>: Nu există nicio funcție învăluitoare glibc pentru acest apel de " +"sistem; consultați secțiunea ISTORIC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IA-64-specific B<perfmonctl>() system call provides an interface to the " +"PMU (performance monitoring unit). The PMU consists of PMD (performance " +"monitoring data) registers and PMC (performance monitoring control) " +"registers, which gather hardware statistics." +msgstr "" +"Apelul de sistem specific IA-64 B<perfmonctl>() oferă o interfață cu PMU " +"(unitatea de monitorizare a performanțelor). PMU constă din registrele PMD " +"(date de monitorizare a performanțelor) și PMC (controlul monitorizării " +"performanțelorl), care colectează statisticile hardware." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<perfmonctl>() applies the operation I<cmd> to the input arguments " +"specified by I<arg>. The number of arguments is defined by I<narg>. The " +"I<fd> argument specifies the perfmon context to operate on." +msgstr "" +"B<perfmonctl>() aplică operația I<cmd> la argumentele de intrare specificate " +"de I<arg>. Numărul de argumente este definit de I<narg>. Argumentul I<fd> " +"specifică contextul perfmon pe care se operează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Supported values for I<cmd> are:" +msgstr "Valorile acceptate pentru I<cmd> sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_CREATE_CONTEXT>" +msgstr "B<PFM_CREATE_CONTEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_CREATE_CONTEXT, pfarg_context_t *>I<ctxt>B<, 1);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_CREATE_CONTEXT, pfarg_context_t *>I<ctxt>B<, 1);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set up a context." +msgstr "Stabilește un context." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fd> parameter is ignored. A new perfmon context is created as " +"specified in I<ctxt> and its file descriptor is returned in I<ctxt-" +"E<gt>ctx_fd>." +msgstr "" +"Parametrul I<fd> este ignorat. Se creează un nou context perfmon, după cum " +"se specifică în I<ctxt>, iar descriptorul său de fișier este returnat în " +"I<ctxt-E<gt>ctx_fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor can be used in subsequent calls to B<perfmonctl>() and " +"can be used to read event notifications (type I<pfm_msg_t>) using " +"B<read>(2). The file descriptor is pollable using B<select>(2), B<poll>(2), " +"and B<epoll>(7)." +msgstr "" +"Descriptorul de fișier poate fi utilizat în apelurile ulterioare la " +"B<perfmonctl>() și poate fi utilizat pentru a citi notificările de " +"evenimente (tip I<pfm_msg_t>) utilizând B<read>(2). Descriptorul de fișier " +"poate fi interogat folosind B<select>(2), B<poll>(2) și B<epoll>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The context can be destroyed by calling B<close>(2) on the file descriptor." +msgstr "" +"Contextul poate fi distrus prin apelarea B<close>(2) pe descriptorul de " +"fișier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_WRITE_PMCS>" +msgstr "B<PFM_WRITE_PMCS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMCS, pfarg_reg_t *>I<pmcs>B<, n);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMCS, pfarg_reg_t *>I<pmcs>B<, n);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set PMC registers." +msgstr "Stabilește registrele PMC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_WRITE_PMDS>" +msgstr "B<PFM_WRITE_PMDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n" + +#. pfm_write_pmds() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set PMD registers." +msgstr "Stabilește registrele PMD." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_READ_PMDS>" +msgstr "B<PFM_READ_PMDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_READ_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_READ_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read PMD registers." +msgstr "Citește registrele PMD." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_START>" +msgstr "B<PFM_START>" + +#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_START, arg, 1); +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_START, NULL, 0);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_START, NULL, 0);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start monitoring." +msgstr "Pornește monitorizarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_STOP>" +msgstr "B<PFM_STOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_STOP, NULL, 0);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_STOP, NULL, 0);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stop monitoring." +msgstr "Oprește monitorizarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_LOAD_CONTEXT>" +msgstr "B<PFM_LOAD_CONTEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_LOAD_CONTEXT, pfarg_load_t *>I<largs>B<, 1);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_LOAD_CONTEXT, pfarg_load_t *>I<largs>B<, 1);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attach the context to a thread." +msgstr "Atașează contextul la un fir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_UNLOAD_CONTEXT>" +msgstr "B<PFM_UNLOAD_CONTEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_UNLOAD_CONTEXT, NULL, 0);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_UNLOAD_CONTEXT, NULL, 0);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Detach the context from a thread." +msgstr "Detașează contextul de la un fir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_RESTART>" +msgstr "B<PFM_RESTART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_RESTART, NULL, 0);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_RESTART, NULL, 0);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Restart monitoring after receiving an overflow notification." +msgstr "Repornește monitorizarea după primirea unei notificări de depășire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_GET_FEATURES>" +msgstr "B<PFM_GET_FEATURES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_FEATURES, pfarg_features_t *>I<arg>B<, 1);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_FEATURES, pfarg_features_t *>I<arg>B<, 1);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_DEBUG>" +msgstr "B<PFM_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_DEBUG, >I<val>B<, 0);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_DEBUG, >I<val>B<, 0);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If I<val> is nonzero, enable debugging mode, otherwise disable." +msgstr "" +"Dacă I<val> este diferit de zero, se activează modul de depanare, altfel se " +"dezactivează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PFM_GET_PMC_RESET_VAL>" +msgstr "B<PFM_GET_PMC_RESET_VAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_PMC_RESET_VAL, pfarg_reg_t *>I<req>B<, n);>\n" +msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_PMC_RESET_VAL, pfarg_reg_t *>I<req>B<, n);>\n" + +# +# +# +#. .TP +#. .B PFM_CREATE_EVTSETS +#. create or modify event sets +#. .nf +#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_CREATE_EVTSETS, pfarg_setdesc_t *desc , n); +#. .fi +#. .TP +#. .B PFM_DELETE_EVTSETS +#. delete event sets +#. .nf +#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_DELETE_EVTSET, pfarg_setdesc_t *desc , n); +#. .fi +#. .TP +#. .B PFM_GETINFO_EVTSETS +#. get information about event sets +#. .nf +#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_GETINFO_EVTSETS, pfarg_setinfo_t *info, n); +#. .fi +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reset PMC registers to default values." +msgstr "Reinițializează registrele PMC la valorile implicite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<perfmonctl>() returns zero when the operation is successful. On error, " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<perfmonctl>() returnează zero atunci când operația este reușită. În caz " +"de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on IA-64." +msgstr "Linux pe IA-64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. commit ecf5b72d5f66af843f189dfe9ce31598c3e48ad7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Added in Linux 2.4; removed in Linux 5.10." +msgstr "Adăugat în Linux 2.4; eliminat în Linux 5.10." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call was broken for many years, and ultimately removed in Linux " +"5.10." +msgstr "" +"Acest apel de sistem a fost defect timp de mai mulți ani și, în cele din " +"urmă, a fost eliminat în Linux 5.10." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"glibc does not provide a wrapper for this system call; on kernels where it " +"exists, call it using B<syscall>(2)." +msgstr "" +"glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem; pe " +"nucleele în care există, apelați-l folosind B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gprof>(1)" +msgstr "B<gprof>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The perfmon2 interface specification" +msgstr "Specificația interfeței perfmon2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest " +"apel de sistem; a se vedea NOTE." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. commit ecf5b72d5f66af843f189dfe9ce31598c3e48ad7 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<perfmonctl>() was added in Linux 2.4; it was removed in Linux 5.10." +msgstr "" +"B<perfmonctl>() a fost adăugat în Linux 2.4; a fost eliminat în Linux 5.10." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<perfmonctl>() is Linux-specific and is available only on the IA-64 " +"architecture." +msgstr "" +"B<perfmonctl>() este specific Linux și este disponibil numai pe arhitectura " +"IA-64." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po new file mode 100644 index 00000000..0396282d --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pidfd_getfd" +msgstr "pidfd_getfd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pidfd_getfd - obtain a duplicate of another process's file descriptor" +msgstr "" +"pidfd_getfd - obține un duplicat al descriptorului de fișier al unui alt " +"proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_pidfd_getfd, int >I<pidfd>B<, int >I<targetfd>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_pidfd_getfd, int >I<pidfd>B<, int >I<targetfd>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<pidfd_getfd>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<pidfd_getfd>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pidfd_getfd>() system call allocates a new file descriptor in the " +"calling process. This new file descriptor is a duplicate of an existing " +"file descriptor, I<targetfd>, in the process referred to by the PID file " +"descriptor I<pidfd>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<pidfd_getfd>() alocă un nou descriptor de fișier în " +"procesul apelant. Acest nou descriptor de fișier este un duplicat al unui " +"descriptor de fișier existent, I<targetfd>, în procesul la care se face " +"referire prin descriptorul de fișier PID I<pidfd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The duplicate file descriptor refers to the same open file description (see " +"B<open>(2)) as the original file descriptor in the process referred to by " +"I<pidfd>. The two file descriptors thus share file status flags and file " +"offset. Furthermore, operations on the underlying file object (for example, " +"assigning an address to a socket object using B<bind>(2)) can equally be " +"performed via the duplicate file descriptor." +msgstr "" +"Descriptorul de fișier duplicat se referă la aceeași descriere de fișier " +"deschis (a se vedea B<open>(2)) ca și descriptorul de fișier original în " +"procesul la care se referă I<pidfd>. Astfel, cei doi descriptori de fișiere " +"au în comun fanioanele de stare a fișierului și poziția fișierului. În " +"plus, operațiile asupra obiectului de fișier subiacent (de exemplu, " +"atribuirea unei adrese unui obiect soclu utilizând B<bind>(2)) pot fi " +"efectuate în mod egal prin intermediul descriptorului de fișier duplicat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) is set on the file " +"descriptor returned by B<pidfd_getfd>()." +msgstr "" +"Fanionul close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>; a se vedea B<fcntl>(2)) este activat " +"pe descriptorul de fișier returnat de B<pidfd_getfd>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is reserved for future use. Currently, it must be " +"specified as 0." +msgstr "" +"Argumentul I<flags> este rezervat pentru utilizare viitoare. În prezent, " +"acesta trebuie să fie specificat ca fiind 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to duplicate another process's file descriptor is governed by a " +"ptrace access mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> check (see B<ptrace>(2))." +msgstr "" +"Permisiunea de a duplica descriptorul de fișier al unui alt proces este " +"guvernată de o verificare B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> a modului de acces " +"ptrace (a se vedea B<ptrace>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<pidfd_getfd>() returns a file descriptor (a nonnegative " +"integer). On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de reușită, B<pidfd_getfd>() returnează un descriptor de fișier (un " +"număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> " +"este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pidfd> is not a valid PID file descriptor." +msgstr "I<pidfd> nu este un descriptor de fișier PID valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<targetfd> is not an open file descriptor in the process referred to by " +"I<pidfd>." +msgstr "" +"I<targetfd> nu este un descriptor de fișier deschis în procesul la care face " +"referire I<pidfd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> is not 0." +msgstr "I<fanioane> nu este 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"A fost atinsă limita per-proces a numărului de descriptori de fișiere " +"deschise (a se vedea descrierea lui B<RLIMIT_NOFILE> în B<getrlimit>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process did not have B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> permissions " +"(see B<ptrace>(2)) over the process referred to by I<pidfd>." +msgstr "" +"Procesul apelant nu a avut permisiuni B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> (a se " +"vedea B<ptrace>(2)) asupra procesului la care se face referire prin I<pidfd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process referred to by I<pidfd> does not exist (i.e., it has terminated " +"and been waited on)." +msgstr "" +"Procesul la care se face referire prin I<pidfd> nu există (adică s-a " +"încheiat și a fost așteptat)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. commit 8649c322f75c96e7ced2fec201e123b2b073bf09 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.6." +msgstr "Linux 5.6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a description of PID file descriptors, see B<pidfd_open>(2)." +msgstr "" +"Pentru o descriere a descriptorilor de fișiere PID, a se vedea " +"B<pidfd_open>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of B<pidfd_getfd>() is similar to the use of B<SCM_RIGHTS> " +"messages described in B<unix>(7), but differs in the following respects:" +msgstr "" +"Efectul B<pidfd_getfd>() este similar cu utilizarea mesajelor B<SCM_RIGHTS> " +"descrise în B<unix>(7), dar diferă în următoarele privințe:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to pass a file descriptor using an B<SCM_RIGHTS> message, the two " +"processes must first establish a UNIX domain socket connection." +msgstr "" +"Pentru a transmite un descriptor de fișier utilizând un mesaj B<SCM_RIGHTS>, " +"cele două procese trebuie să stabilească mai întâi o conexiune de tip soclu " +"de domeniu UNIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<SCM_RIGHTS> requires cooperation on the part of the process " +"whose file descriptor is being copied. By contrast, no such cooperation is " +"necessary when using B<pidfd_getfd>()." +msgstr "" +"Utilizarea lui B<SCM_RIGHTS> necesită cooperare din partea procesului al " +"cărui descriptor de fișier este copiat. În schimb, o astfel de cooperare nu " +"este necesară atunci când se utilizează B<pidfd_getfd>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ability to use B<pidfd_getfd>() is restricted by a " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> ptrace access mode check." +msgstr "" +"Capacitatea de a utiliza B<pidfd_getfd>() este restricționată de o " +"verificare a modului de acces la ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<clone3>(2), B<dup>(2), B<kcmp>(2), B<pidfd_open>(2)" +msgstr "B<clone3>(2), B<dup>(2), B<kcmp>(2), B<pidfd_open>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. commit 8649c322f75c96e7ced2fec201e123b2b073bf09 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<pidfd_getfd>() first appeared in Linux 5.6." +msgstr "B<pidfd_getfd>() a apărut pentru prima dată în Linux 5.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<pidfd_getfd>() is Linux specific." +msgstr "B<pidfd_getfd>() este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po new file mode 100644 index 00000000..0d5ea35e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po @@ -0,0 +1,407 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pkey_alloc" +msgstr "pkey_alloc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pkey_alloc, pkey_free - allocate or free a protection key" +msgstr "pkey_alloc, pkey_free - alocă sau eliberează o cheie de protecție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n" +"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n" +"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pkey_alloc>() allocates a protection key (pkey) and allows it to be " +"passed to B<pkey_mprotect>(2)." +msgstr "" +"B<pkey_alloc>() alocă o cheie de protecție (pkey) și permite ca aceasta să " +"fie transmisă la B<pkey_mprotect>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pkey_alloc>() I<flags> is reserved for future use and currently must " +"always be specified as 0." +msgstr "" +"Parametrul I<flags> al B<pkey_alloc>() este rezervat pentru utilizare " +"viitoare și, în prezent, trebuie să fie întotdeauna specificat ca fiind 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pkey_alloc>() I<access_rights> argument may contain zero or more " +"disable operations:" +msgstr "" +"Argumentul B<pkey_alloc>() I<access_rights> poate conține zero sau mai multe " +"operații de dezactivare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>" +msgstr "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable all data access to memory covered by the returned protection key." +msgstr "" +"Dezactivează accesul tuturor datelor la memoria acoperită de cheia de " +"protecție returnată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PKEY_DISABLE_WRITE>" +msgstr "B<PKEY_DISABLE_WRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable write access to memory covered by the returned protection key." +msgstr "" +"Dezactivează accesul pentru scriere la memoria acoperită de cheia de " +"protecție returnată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pkey_free>() frees a protection key and makes it available for later " +"allocations. After a protection key has been freed, it may no longer be " +"used in any protection-key-related operations." +msgstr "" +"B<pkey_free>() eliberează o cheie de protecție și o face disponibilă pentru " +"alocări ulterioare. După ce o cheie de protecție a fost eliberată, aceasta " +"nu mai poate fi utilizată în nicio operație legată de chei de protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An application should not call B<pkey_free>() on any protection key which " +"has been assigned to an address range by B<pkey_mprotect>(2) and which is " +"still in use. The behavior in this case is undefined and may result in an " +"error." +msgstr "" +"O aplicație nu ar trebui să apeleze B<pkey_free>() pe o cheie de protecție " +"care a fost atribuită unui interval de adrese de către B<pkey_mprotect>(2) " +"și care este încă în uz. Comportamentul în acest caz este nedefinit și poate " +"duce la o eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<pkey_alloc>() returns a positive protection key value. On " +"success, B<pkey_free>() returns zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<pkey_alloc>() returnează o valoare pozitivă a cheii de " +"protecție. În caz de succes, B<pkey_free>() returnează zero. În caz de " +"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pkey>, I<flags>, or I<access_rights> is invalid." +msgstr "I<pkey>, I<flags>, sau I<access_rights> nu este valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<pkey_alloc>()) All protection keys available for the current process " +"have been allocated. The number of keys available is architecture-specific " +"and implementation-specific and may be reduced by kernel-internal use of " +"certain keys. There are currently 15 keys available to user programs on x86." +msgstr "" +"(B<pkey_alloc>()) Toate cheile de protecție disponibile pentru procesul " +"curent au fost alocate. Numărul de chei disponibile este specific " +"arhitecturii și implementării și poate fi redus prin utilizarea anumitor " +"chei în interiorul nucleului. În prezent, există 15 chei disponibile pentru " +"programele utilizator pe x86." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This error will also be returned if the processor or operating system does " +"not support protection keys. Applications should always be prepared to " +"handle this error, since factors outside of the application's control can " +"reduce the number of available pkeys." +msgstr "" +"Această eroare va fi returnată și în cazul în care procesorul sau sistemul " +"de operare nu acceptă chei de protecție. Aplicațiile ar trebui să fie " +"întotdeauna pregătite să gestioneze această eroare, deoarece factori care nu " +"pot fi controlați de aplicație pot reduce numărul de chei de protecție " +"disponibile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.9, glibc 2.27." +msgstr "Linux 4.9, glibc 2.27." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pkey_alloc>() is always safe to call regardless of whether or not the " +"operating system supports protection keys. It can be used in lieu of any " +"other mechanism for detecting pkey support and will simply fail with the " +"error B<ENOSPC> if the operating system has no pkey support." +msgstr "" +"B<pkey_alloc>() poate fi apelat întotdeauna în siguranță, indiferent dacă " +"sistemul de operare acceptă sau nu chei de protecție. Acesta poate fi " +"utilizat în locul oricărui alt mecanism de detectare a suportului pentru " +"chei de protecție și va eșua pur și simplu cu eroarea B<ENOSPC> dacă " +"sistemul de operare nu suportă chei de protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel guarantees that the contents of the hardware rights register " +"(PKRU) will be preserved only for allocated protection keys. Any time a key " +"is unallocated (either before the first call returning that key from " +"B<pkey_alloc>() or after it is freed via B<pkey_free>()), the kernel may " +"make arbitrary changes to the parts of the rights register affecting access " +"to that key." +msgstr "" +"Nucleul garantează că conținutul registrului de drepturi hardware (PKRU) va " +"fi păstrat numai pentru cheile de protecție alocate. Ori de câte ori o cheie " +"este nealocată (fie înainte de primul apel care returnează cheia respectivă " +"de la B<pkey_alloc>(), fie după ce aceasta este eliberată prin " +"B<pkey_free>()), nucleul poate efectua modificări arbitrare ale părților din " +"registrul de drepturi care afectează accesul la acea cheie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pkeys>(7)." +msgstr "A se vedea B<pkeys>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)" +msgstr "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<pkey_alloc>() and B<pkey_free>() were added in Linux 4.9; library " +"support was added in glibc 2.27." +msgstr "" +"B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() au fost adăugate în Linux 4.9; suportul " +"pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.27." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<pkey_alloc>() and B<pkey_free>() system calls are Linux-specific." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() sunt specifice Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/pread.2.po b/po/ro/man2/pread.2.po new file mode 100644 index 00000000..f39195bc --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/pread.2.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pread" +msgstr "pread" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pread, pwrite - read from or write to a file descriptor at a given offset" +msgstr "" +"pread, pwrite - citește dintr-un descriptor de fișier sau scrie într-un " +"descriptor de fișier la o anumită poziție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t pread(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +"B<ssize_t pwrite(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t pread(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" +"B<ssize_t pwrite(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n" +"B< off_t >I<offset>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pread>(), B<pwrite>():" +msgstr "B<pread>(), B<pwrite>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pread>() reads up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> at offset " +"I<offset> (from the start of the file) into the buffer starting at I<buf>. " +"The file offset is not changed." +msgstr "" +"B<pread>() citește până la I<count> octeți din descriptorul de fișier I<fd> " +"la poziția I<offset> (de la începutul fișierului) în memoria tampon care " +"începe la I<buf>. Poziția din fișier a indicatorului de citire nu se " +"modifică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pwrite>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> " +"to the file descriptor I<fd> at offset I<offset>. The file offset is not " +"changed." +msgstr "" +"B<pwrite>() scrie până la I<count> octeți din memoria tampon care începe la " +"I<buf> în descriptorul de fișier I<fd> la poziția I<offset>. Poziția din " +"fișier a indicatorului de scriere nu se modifică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file referenced by I<fd> must be capable of seeking." +msgstr "Fișierul la care face referire I<fd> trebuie să permită căutarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<pread>() returns the number of bytes read (a return of zero " +"indicates end of file) and B<pwrite>() returns the number of bytes written." +msgstr "" +"În caz de succes, B<pread>() returnează numărul de octeți citiți (o valoare " +"zero indică sfârșitul fișierului), iar B<pwrite>() returnează numărul de " +"octeți scriși." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes " +"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))." +msgstr "" +"Rețineți că nu este o eroare ca un apel reușit să transfere mai puțini " +"octeți decât cei solicitați (a se vedea B<read>(2) și B<write>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pread>() can fail and set I<errno> to any error specified for B<read>(2) " +"or B<lseek>(2). B<pwrite>() can fail and set I<errno> to any error " +"specified for B<write>(2) or B<lseek>(2)." +msgstr "" +"B<pread>() poate eșua și poate configura I<errno> la orice eroare " +"specificată pentru B<read>(2) sau B<lseek>(2). B<pwrite>() poate eșua și " +"poate configura I<errno> la orice eroare specificată pentru B<write>(2) sau " +"B<lseek>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Added in Linux 2.1.60; the entries in the i386 system call table were added " +"in Linux 2.1.69. C library support (including emulation using B<lseek>(2) " +"on older kernels without the system calls) was added in glibc 2.1." +msgstr "" +"Adăugat în Linux 2.1.60; intrările din tabelul de apeluri de sistem i386 au " +"fost adăugate în Linux 2.1.69. Suportul pentru biblioteca C (inclusiv " +"emulația folosind B<lseek>(2) pe nuclee mai vechi fără apelurile de sistem) " +"a fost adăugat în glibc 2.1." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the underlying system calls were renamed in Linux 2.6: B<pread>() " +"became B<pread64>(), and B<pwrite>() became B<pwrite64>(). The system call " +"numbers remained the same. The glibc B<pread>() and B<pwrite>() wrapper " +"functions transparently deal with the change." +msgstr "" +"În Linux, apelurile de sistem subiacente au fost redenumite în Linux 2.6: " +"B<pread>() a devenit B<pread64>(), iar B<pwrite>() a devenit B<pwrite64>(). " +"Numerele apelurilor de sistem au rămas aceleași. Funcțiile de învăluire " +"glibc B<pread>() și B<pwrite>() tratează în mod transparent această " +"schimbare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls " +"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru aceste " +"apeluri de sistem diferă, din motivele descrise în B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<pread>() and B<pwrite>() system calls are especially useful in " +"multithreaded applications. They allow multiple threads to perform I/O on " +"the same file descriptor without being affected by changes to the file " +"offset by other threads." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<pread>() și B<pwrite>() sunt deosebit de utile în " +"aplicațiile cu multiple fire de execuție. Ele permit mai multor fire de " +"execuție să efectueze operații de In/Ieș pe același descriptor de fișier " +"fără a fi afectate de modificările aduse la poziția din fișier de către alte " +"fire de execuție." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=43178 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX requires that opening a file with the B<O_APPEND> flag should have no " +"effect on the location at which B<pwrite>() writes data. However, on " +"Linux, if a file is opened with B<O_APPEND>, B<pwrite>() appends data to " +"the end of the file, regardless of the value of I<offset>." +msgstr "" +"POSIX prevede că deschiderea unui fișier cu fanionul B<O_APPEND> nu trebuie " +"să aibă niciun efect asupra locației în care B<pwrite>() scrie datele. Cu " +"toate acestea, în Linux, dacă un fișier este deschis cu B<O_APPEND>, " +"B<pwrite>() adaugă datele la sfârșitul fișierului, indiferent de valoarea " +"lui I<offset>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)" +msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<pread>() and B<pwrite>() system calls were added in Linux 2.1.60; " +"the entries in the i386 system call table were added in Linux 2.1.69. C " +"library support (including emulation using B<lseek>(2) on older kernels " +"without the system calls) was added in glibc 2.1." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<pread>() și B<pwrite>() au fost adăugate în Linux " +"2.1.60; intrările din tabelul de apeluri de sistem i386 au fost adăugate în " +"Linux 2.1.69. Suportul bibliotecii C (inclusiv emulația folosind B<lseek>(2) " +"pe nuclee mai vechi fără apelurile de sistem) a fost adăugat în glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/process_madvise.2.po b/po/ro/man2/process_madvise.2.po new file mode 100644 index 00000000..8a6822f4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/process_madvise.2.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "process_madvise" +msgstr "process_madvise" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "process_madvise - give advice about use of memory to a process" +msgstr "" +"process_madvise - oferă sfaturi despre utilizarea memoriei pentru un proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MADV_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definition of B<struct iovec> type */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<MADV_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definiția tipului B<struct iovec> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n" +"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n" +"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n" +"B< unsigned int >I<fanioane>B<);>\n" + +#. FIXME: See <https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=27380> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<process_madvise>(), necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<process_madvise>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<process_madvise>() system call is used to give advice or directions " +"to the kernel about the address ranges of another process or of the calling " +"process. It provides the advice for the address ranges described by " +"I<iovec> and I<vlen>. The goal of such advice is to improve system or " +"application performance." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<process_madvise>() este utilizat pentru a da sfaturi sau " +"indicații nucleului cu privire la intervalele de adrese ale unui alt proces " +"sau ale procesului apelant. Acesta oferă sfaturi pentru intervalele de " +"adrese descrise de I<iovec> și I<vlen>. Scopul acestor sfaturi este de a " +"îmbunătăți performanța sistemului sau a aplicației." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pidfd> argument is a PID file descriptor (see B<pidfd_open>(2)) that " +"specifies the process to which the advice is to be applied." +msgstr "" +"Argumentul I<pidfd> este un descriptor de fișier PID (a se vedea " +"B<pidfd_open>(2)) care specifică procesul căruia trebuie să i se aplice " +"sfatul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pointer I<iovec> points to an array of I<iovec> structures, described in " +"B<iovec>(3type)." +msgstr "" +"Indicatorul I<iovec> indică o matrice de structuri I<iovec>, descrise în " +"B<iovec>(3type)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<vlen> specifies the number of elements in the array of I<iovec> " +"structures. This value must be less than or equal to B<IOV_MAX> (defined in " +"I<E<lt>limits.hE<gt>> or accessible via the call I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)." +msgstr "" +"I<vlen> specifică numărul de elemente din matricea de structuri I<iovec>. " +"Această valoare trebuie să fie mai mică sau egală cu B<IOV_MAX> (definită în " +"I<E<lt>limits.hE<gt>> sau accesibilă prin apelul I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<advice> argument is one of the following values:" +msgstr "Argumentul I<advice> este una dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_COLD>" +msgstr "B<MADV_COLD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<madvise>(2)." +msgstr "A se vedea B<madvise>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_COLLAPSE>" +msgstr "B<MADV_COLLAPSE>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_PAGEOUT>" +msgstr "B<MADV_PAGEOUT>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MADV_WILLNEED>" +msgstr "B<MADV_WILLNEED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is reserved for future use; currently, this argument " +"must be specified as 0." +msgstr "" +"Argumentul I<fanioane> este rezervat pentru utilizare viitoare; în prezent, " +"acesta trebuie să fie specificat ca fiind 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<vlen> and I<iovec> arguments are checked before applying any advice. " +"If I<vlen> is too big, or I<iovec> is invalid, then an error will be " +"returned immediately and no advice will be applied." +msgstr "" +"Argumentele I<vlen> și I<iovec> sunt verificate înainte de a aplica orice " +"sfat. În cazul în care I<vlen> este prea mare sau I<iovec> nu este valid, se " +"va returna imediat o eroare și nu se va aplica nici un sfat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The advice might be applied to only a part of I<iovec> if one of its " +"elements points to an invalid memory region in the remote process. No " +"further elements will be processed beyond that point. (See the discussion " +"regarding partial advice in RETURN VALUE.)" +msgstr "" +"Sfatul ar putea fi aplicat numai unei părți din I<iovec> dacă unul dintre " +"elementele sale indică o regiune de memorie nevalidă în procesul la " +"distanță. Nici un alt element nu va fi procesat dincolo de acest punct; (a " +"se vedea discuția privind recomandările parțiale în secțiunea VALOAREA " +"RETURNATĂ)." + +#. commit 96cfe2c0fd23ea7c2368d14f769d287e7ae1082e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting in Linux 5.12, permission to apply advice to another process is " +"governed by ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check (see " +"B<ptrace>(2)); in addition, because of the performance implications of " +"applying the advice, the caller must have the B<CAP_SYS_NICE> capability " +"(see B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Începând cu Linux 5.12, permisiunea de a aplica sfaturi unui alt proces este " +"guvernată de verificarea modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> " +"(a se vedea B<ptrace>(2)); în plus, din cauza implicațiilor de performanță " +"ale aplicării sfaturilor, apelantul trebuie să aibă capacitatea " +"B<CAP_SYS_NICE> (a se vedea B<capabilities>(7))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<process_madvise>() returns the number of bytes advised. This " +"return value may be less than the total number of requested bytes, if an " +"error occurred after some I<iovec> elements were already processed. The " +"caller should check the return value to determine whether a partial advice " +"occurred." +msgstr "" +"În caz de succes, B<process_madvise>() returnează numărul de octeți " +"recomandat. Această valoare de returnare poate fi mai mică decât numărul " +"total de octeți solicitați, dacă a apărut o eroare după ce unele elemente " +"I<iovec> au fost deja procesate. Apelantul trebuie să verifice valoarea de " +"returnare pentru a determina dacă a avut loc o recomandare parțială." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pidfd> is not a valid PID file descriptor." +msgstr "I<pidfd> nu este un descriptor de fișier PID valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The memory described by I<iovec> is outside the accessible address space of " +"the process referred to by I<pidfd>." +msgstr "" +"Memoria descrisă de I<iovec> se află în afara spațiului de adrese accesibil " +"al procesului la care se referă I<pidfd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<flags> is not 0." +msgstr "I<fanioane> nu este 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sum of the I<iov_len> values of I<iovec> overflows a I<ssize_t> value." +msgstr "Suma valorilor I<iov_len> din I<iovec> depășește o valoare I<ssize_t>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<vlen> is too large." +msgstr "I<vlen> este prea mare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Could not allocate memory for internal copies of the I<iovec> structures." +msgstr "" +"Nu s-a putut aloca memorie pentru copiile interne ale structurilor I<iovec>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller does not have permission to access the address space of the " +"process I<pidfd>." +msgstr "" +"Apelantul nu are permisiunea de a accesa spațiul de adrese al procesului " +"I<pidfd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The target process does not exist (i.e., it has terminated and been waited " +"on)." +msgstr "Procesul țintă nu există (adică s-a încheiat și a fost așteptat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<madvise>(2) for I<advice>-specific errors." +msgstr "A se vedea B<madvise>(2) pentru erorile specifice I<advice>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 5.10." +msgstr "Linux 5.10." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for this system call is optional, depending on the setting of the " +"B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option." +msgstr "" +"Suportul pentru acest apel de sistem este opțional, în funcție de valoarea " +"opțiunii de configurare B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this system call first appeared in Linux 5.10, permission to apply " +"advice to another process was entirely governed by ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). This requirement " +"was relaxed in Linux 5.12 so that the caller didn't require full control " +"over the target process." +msgstr "" +"Când acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 5.10, " +"permisiunea de a aplica sfaturi unui alt proces era în întregime guvernată " +"de verificarea modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (a se " +"vedea B<ptrace>(2)). Această cerință a fost relaxată în Linux 5.12, astfel " +"încât apelantul să nu aibă nevoie de control total asupra procesului țintă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<madvise>(2), B<pidfd_open>(2), B<process_vm_readv>(2), " +"B<process_vm_write>(2)" +msgstr "" +"B<madvise>(2), B<pidfd_open>(2), B<process_vm_readv>(2), " +"B<process_vm_write>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-01" +msgstr "1 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call first appeared in Linux 5.10. Support for this system call " +"is optional, depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> " +"configuration option." +msgstr "" +"Acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 5.10. Suportul " +"pentru acest apel de sistem este opțional, în funcție de valoarea opțiunii " +"de configurare B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<process_madvise>() system call is Linux-specific." +msgstr "Apelul de sistem B<process_madvise>() este specific Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/read.2.po b/po/ro/man2/read.2.po new file mode 100644 index 00000000..72c1252b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/read.2.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "read" +msgstr "read" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "read - read from a file descriptor" +msgstr "read - citește dintr-un descriptor de fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read>() attempts to read up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> " +"into the buffer starting at I<buf>." +msgstr "" +"B<read>() încearcă să citească până la I<count> octeți din descriptorul de " +"fișier I<fd> în memoria tampon care începe la I<buf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On files that support seeking, the read operation commences at the file " +"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read. If " +"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and " +"B<read>() returns zero." +msgstr "" +"În cazul fișierelor care acceptă căutarea, operația de citire începe de la " +"poziția fișierului, iar poziția fișierului este incrementată cu numărul de " +"octeți citiți. În cazul în care poziția fișierului se află la sau după " +"sfârșitul fișierului, nu se citește niciun octet, iar B<read>() returnează " +"zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<count> is zero, B<read>() I<may> detect the errors described below. " +"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a " +"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects." +msgstr "" +"Dacă I<count> este zero, B<read>() I<poate> detecta erorile descrise mai " +"jos. În absența oricăror erori sau dacă B<read>() nu verifică dacă există " +"erori, o citire B<read>() cu I<count> de 0 returnează zero și nu are alte " +"efecte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result " +"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX.1, dacă I<count> este mai mare decât B<SSIZE_MAX>, " +"rezultatul este definit de implementare; a se vedea NOTE pentru limita " +"superioară în Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of " +"file), and the file position is advanced by this number. It is not an error " +"if this number is smaller than the number of bytes requested; this may " +"happen for example because fewer bytes are actually available right now " +"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from " +"a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was interrupted by a " +"signal. See also NOTES." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează numărul de octeți citiți (zero indică " +"sfârșitul fișierului), iar poziția fișierului este avansată cu acest număr. " +"Nu este o eroare dacă acest număr este mai mic decât numărul de octeți " +"cerut; acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, pentru că sunt disponibili " +"mai puțini octeți în acest moment (poate pentru că am fost aproape de " +"sfârșitul fișierului, pentru că citim dintr-o conductă sau de la un " +"terminal) sau pentru că B<read>() a fost întrerupt de un semnal. A se vedea, " +"de asemenea, secțiunea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In " +"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea. În acest caz, nu se specifică dacă poziția fișierului (dacă " +"există) se modifică." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been " +"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See " +"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Descriptorul de fișier I<fd> se referă la un fișier, altul decât un soclu, " +"și a fost marcat ca neblocat (B<O_NONBLOCK>), iar citirea ar trebui să fie " +"blocată. A se vedea B<open>(2) pentru mai multe detalii privind marcajul " +"B<O_NONBLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> sau B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking " +"(B<O_NONBLOCK>), and the read would block. POSIX.1-2001 allows either error " +"to be returned for this case, and does not require these constants to have " +"the same value, so a portable application should check for both " +"possibilities." +msgstr "" +"Descriptorul de fișier I<fd> se referă la un soclu și a fost marcat ca fiind " +"neblocat (B<O_NONBLOCK>), iar citirea ar trebui să fie blocată. POSIX.1-2001 " +"permite returnarea oricărei erori în acest caz și nu impune ca aceste " +"constante să aibă aceeași valoare, astfel încât o aplicație portabilă ar " +"trebui să verifice ambele posibilități." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading." +msgstr "" +"I<fd> nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru " +"citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "I<memoria-tampon> se află în afara spațiului dvs. de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call was interrupted by a signal before any data was read; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Apelul a fost întrerupt de un semnal înainte ca datele să fie citite; a se " +"vedea B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file " +"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in " +"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably " +"aligned." +msgstr "" +"I<fd> este atașat la un obiect care nu este adecvat pentru citire; sau " +"fișierul a fost deschis cu fanionul B<O_DIRECT> și fie adresa specificată în " +"I<buf>, fie valoarea specificată în I<count>, fie decalajul fișierului nu " +"este aliniat corespunzător." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> was created via a call to B<timerfd_create>(2) and the wrong size " +"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further " +"information." +msgstr "" +"I<fd> a fost creat printr-un apel la B<timerfd_create>(2) și o dimensiune " +"greșită a memoriei tampon a fost furnizată lui B<read>(); a se vedea " +"B<timerfd_create>(2) pentru informații suplimentare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I/O error. This will happen for example when the process is in a background " +"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is " +"ignoring or blocking B<SIGTTIN> or its process group is orphaned. It may " +"also occur when there is a low-level I/O error while reading from a disk or " +"tape. A further possible cause of B<EIO> on networked filesystems is when " +"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has " +"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further " +"details." +msgstr "" +"Eroare de In/Ieș. Acest lucru se va întâmpla, de exemplu, atunci când " +"procesul se află într-un grup de procese în fundal, încearcă să citească de " +"la terminalul său de control și fie ignoră sau blochează B<SIGTTIN>, fie " +"grupul său de procese este orfan. Poate apărea, de asemenea, atunci când " +"există o eroare de intrare/ieșire de nivel scăzut în timpul citirii de pe un " +"disc sau de pe o bandă. O altă cauză posibilă a apariției B<EIO> pe " +"sistemele de fișiere în rețea este atunci când a fost luat un blocaj " +"consultativ pe descriptorul de fișier și această blocare a fost pierdută. " +"Consultați secțiunea I<Locuri pierdute> din B<fcntl>(2) pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISDIR>" +msgstr "B<EISDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> refers to a directory." +msgstr "I<fd> se referă la un director." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>." +msgstr "Pot apărea și alte erori, în funcție de obiectul conectat la I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<read>() (and similar system calls) will transfer at most " +"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " +"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" +msgstr "" +"În Linux, B<read>() (și apelurile de sistem similare) va transfera cel mult " +"0x7ffff000 (2.147.479.552) octeți, returnând numărul de octeți transferați " +"efectiv; (acest lucru este valabil atât pe sistemele pe 32 de biți, cât și " +"pe cele pe 64 de biți)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp " +"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by " +"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave " +"I<st_atime> (last file access time) updates to the server, and client side " +"reads satisfied from the client's cache will not cause I<st_atime> updates " +"on the server as there are no server-side reads. UNIX semantics can be " +"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations " +"this will substantially increase server load and decrease performance." +msgstr "" +"În cazul sistemelor de fișiere NFS, citirea unor cantități mici de date va " +"actualiza marca temporală numai prima dată, iar apelurile ulterioare pot să " +"nu facă acest lucru. Acest lucru este cauzat de memoria cache a atributelor " +"din partea clientului, deoarece majoritatea, dacă nu chiar toți clienții NFS " +"lasă actualizările I<st_atime> (ultima oră de acces la fișier) la server, " +"iar citirile din partea clientului satisfăcute din memoria cache a " +"clientului nu vor cauza actualizări I<st_atime> pe server, deoarece nu " +"există citiri pe partea serverului. Semantica UNIX poate fi obținută prin " +"dezactivarea memorării în cache a atributelor pe partea clientului, dar în " +"majoritatea situațiilor acest lucru va crește substanțial sarcina serverului " +"și va scădea performanța." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " +"with Regular File Operations\"):" +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX.1-2008/SUSv4 secțiunea XSI 2.9.7 („Interacțiuni ale " +"firelor de execuție cu operațiile fișierelor obișnuite”):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in " +"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " +"symbolic links: ..." +msgstr "" +"Toate funcțiile următoare trebuie să fie atomice una față de cealaltă în " +"efectele specificate în POSIX.1-2008 atunci când operează cu fișiere " +"obișnuite sau legături simbolice: ..." + +# +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " +"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the " +"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in " +"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Printre API-urile enumerate ulterior se numără B<read>() și B<readv>(2). Iar " +"printre efectele care ar trebui să fie atomice între fire de execuție (și " +"procese) se numără actualizările poziției fișierului. Cu toate acestea, " +"înainte de Linux 3.14, acest lucru nu era valabil: dacă două procese care " +"împart o descriere de fișier deschis (a se vedea B<open>(2)) efectuau un " +"B<read>() (sau B<readv>(2)) în același timp, atunci operațiile de In/Ieș nu " +"erau atomice în ceea ce privește actualizarea poziției fișierului, cu " +"rezultatul că citirile din cele două procese se puteau suprapune (în mod " +"incorect) în blocurile de date pe care le obțineau. Această problemă a fost " +"rezolvată în Linux 3.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), " +"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), " +"B<fread>(3)" +msgstr "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), " +"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), " +"B<fread>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed " +"integer data types specified by POSIX.1." +msgstr "" +"Tipurile I<size_t> și I<ssize_t> sunt tipuri de date întregi fără semn și, " +"respectiv, cu semn specificate în POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/readahead.2.po b/po/ro/man2/readahead.2.po new file mode 100644 index 00000000..9e63568b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/readahead.2.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readahead" +msgstr "readahead" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "readahead - initiate file readahead into page cache" +msgstr "" +"readahead - inițiază citirea în avans a fișierului în memoria cache a paginii" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<readahead>() initiates readahead on a file so that subsequent reads from " +"that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O " +"(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity " +"on the system did not in the meantime flush pages from the cache)." +msgstr "" +"B<readahead>() inițiază citirea în avans „readahead” a unui fișier astfel " +"încât citirile ulterioare din acel fișier să fie satisfăcute din memoria " +"cache și să nu blocheze operațiile de intrare/ieșire pe disc (presupunând că " +"citirea în avans a fost inițiată suficient de devreme și că alte activități " +"din sistem nu au golit între timp paginile din memoria cache)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be " +"read. The I<offset> argument specifies the starting point from which data " +"is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read. I/O is " +"performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a " +"page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than " +"or equal to I<(offset+count)>. B<readahead>() does not read beyond the end " +"of the file. The file offset of the open file description referred to by " +"the file descriptor I<fd> is left unchanged." +msgstr "" +"Argumentul I<fd> este un descriptor de fișier care identifică fișierul care " +"urmează să fie citit. Argumentul I<offset> specifică punctul de plecare de " +"la care trebuie citite datele, iar I<count> specifică numărul de octeți care " +"trebuie citiți. In/Ieș se efectuează în pagini întregi, astfel încât " +"I<offset> este rotunjit efectiv până la o limită de pagină, iar octeții sunt " +"citiți până la următoarea limită de pagină mai mare sau egală cu " +"I<(offset+count)>. B<readahead>() nu citește dincolo de sfârșitul " +"fișierului. Decalajul de fișier al descrierii fișierului deschis la care se " +"face referire prin descriptorul de fișier I<fd> rămâne neschimbat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<readahead>() returns 0; on failure, -1 is returned, with " +"I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<readahead>() returnează 0; în caz de eșec, se returnează " +"-1, cu I<errno> configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading." +msgstr "" +"I<fd> nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru " +"citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>() can be applied." +msgstr "" +"I<fd> nu se referă la un tip de fișier la care se poate aplica " +"B<readahead>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call " +"differs, for the reasons described in B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru acest apel " +"de sistem este diferită, din motivele descrise în B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4.13, glibc 2.3." +msgstr "Linux 2.4.13, glibc 2.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses a pointer " +"to B<readahead>, if the code is intended to be portable to traditional 32-" +"bit x86 and ARM platforms where B<off_t>'s width defaults to 32 bits." +msgstr "" +"B<_FILE_OFFSET_BITS> ar trebui să fie definită ca fiind de 64 biți în codul " +"care folosește un indicator către B<readahead>, dacă codul este destinat să " +"fie portabil pe platformele tradiționale x86 și ARM pe 32 de biți unde " +"lățimea lui B<off_t> este implicită la 32 biți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<readahead>() attempts to schedule the reads in the background and return " +"immediately. However, it may block while it reads the filesystem metadata " +"needed to locate the requested blocks. This occurs frequently with ext[234] " +"on large files using indirect blocks instead of extents, giving the " +"appearance that the call blocks until the requested data has been read." +msgstr "" +"B<readahead>() încearcă să programeze citirile în fundal și să se întoarcă " +"imediat. Cu toate acestea, este posibil să se blocheze în timp ce citește " +"metadatele din sistemul de fișiere necesare pentru a localiza blocurile " +"solicitate. Acest lucru se întâmplă frecvent cu ext[234] în cazul " +"fișierelor mari care utilizează blocuri indirecte în loc de „extents”, dând " +"impresia că apelul se blochează până când datele solicitate au fost citite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)" +msgstr "" +"B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<readahead>() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has " +"been provided since glibc 2.3." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<readahead>() a apărut în Linux 2.4.13; suportul glibc a " +"fost oferit începând cu glibc 2.3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<readahead>() system call is Linux-specific, and its use should be " +"avoided in portable applications." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<readahead>() este specific Linux, iar utilizarea sa " +"trebuie evitată în aplicațiile portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/readdir.2.po b/po/ro/man2/readdir.2.po new file mode 100644 index 00000000..062dd86c --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/readdir.2.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readdir" +msgstr "readdir" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "readdir - read directory entry" +msgstr "readdir - citește intrările de directoare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n" +"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n" +"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: There is no definition of B<struct old_linux_dirent>; see NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există o definiție a B<struct old_linux_dirent>; a se vedea NOTE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is not the function you are interested in. Look at B<readdir>(3) for " +"the POSIX conforming C library interface. This page documents the bare " +"kernel system call interface, which is superseded by B<getdents>(2)." +msgstr "" +"Nu aceasta este funcția care vă interesează. Consultați B<readdir>(3) pentru " +"interfața bibliotecii C conformă cu POSIX. Această pagină documentează " +"interfața simplă de apel de sistem a nucleului, care este înlocuită de " +"B<getdents>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<readdir>() reads one I<old_linux_dirent> structure from the directory " +"referred to by the file descriptor I<fd> into the buffer pointed to by " +"I<dirp>. The argument I<count> is ignored; at most one I<old_linux_dirent> " +"structure is read." +msgstr "" +"B<readdir>() citește o structură I<old_linux_dirent> din directorul la care " +"se face referire prin descriptorul de fișier I<fd> în memoria tampon " +"indicată de I<dirp>. Argumentul I<count> este ignorat; se citește cel mult o " +"structură I<old_linux_dirent>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<old_linux_dirent> structure is declared (privately in Linux kernel " +"file B<fs/readdir.c>) as follows:" +msgstr "" +"Structura I<old_linux_dirent> este declarată (în mod privat în fișierul B<fs/" +"readdir.c> al nucleului Linux) după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct old_linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* inode number */\n" +" unsigned long d_offset; /* offset to this I<old_linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_namlen; /* length of this I<d_name> */\n" +" char d_name[1]; /* filename (null-terminated) */\n" +"}\n" +msgstr "" +"struct old_linux_dirent {\n" +" unsigned long d_ino; /* numărul nodului-i */\n" +" unsigned long d_offset; /* intervalul acestui I<old_linux_dirent> */\n" +" unsigned short d_namlen; /* lungimea acestui I<d_name> */\n" +" char d_name[1]; /* numele fișierului (cu terminație nulă) */\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<d_ino> is an inode number. I<d_offset> is the distance from the start of " +"the directory to this I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> is the size of " +"I<d_name>, not counting the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). " +"I<d_name> is a null-terminated filename." +msgstr "" +"I<d_ino> este un număr de nod-i. I<d_offset> este distanța de la începutul " +"directorului până la acest I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> este dimensiunea " +"lui I<d_nume>, fără a lua în considerare octetul nul de terminare („\\e0”). " +"I<d_name> este un nume de fișier cu terminație nulă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, " +"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează 1. La sfârșitul directorului, se returnează " +"0. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru " +"a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid file descriptor I<fd>." +msgstr "Descriptor de fișier nevalid I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Argument points outside the calling process's address space." +msgstr "" +"Argumentul indică puncte în afara spațiului de adrese al procesului apelant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Result buffer is too small." +msgstr "Memoria tampon de rezultate este prea mică." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No such directory." +msgstr "Nu există un astfel de director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File descriptor does not refer to a directory." +msgstr "Descriptorul de fișier nu se referă la un director." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You will need to define the I<old_linux_dirent> structure yourself. " +"However, probably you should use B<readdir>(3) instead." +msgstr "" +"Va trebui să definiți singur structura I<old_linux_dirent>. Cu toate " +"acestea, probabil că ar trebui să folosiți B<readdir>(3) în schimb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This system call does not exist on x86-64." +msgstr "Acest apel de sistem nu există pentru arhitectura x86_64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getdents>(2), B<readdir>(3)" +msgstr "B<getdents>(2), B<readdir>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po new file mode 100644 index 00000000..9aa43c38 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "remap_file_pages" +msgstr "remap_file_pages" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping" +msgstr "remap_file_pages - creează o cartografiere neliniară a fișierelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* A se vedea feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] int remap_file_pages(void >I<addr>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[depreciat]] int remap_file_pages(void >I<addr>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<,>\n" +"B< int >I<prot>B<, size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. commit 33041a0d76d3c3e0aff28ac95a2ffdedf1282dbc +#. http://lwn.net/Articles/597632/ +#. commit c8d78c1823f46519473949d33f0d1d33fe21ea16 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: this system call was marked as deprecated starting with Linux " +"3.16. In Linux 4.0, the implementation was replaced by a slower in-kernel " +"emulation. Those few applications that use this system call should consider " +"migrating to alternatives. This change was made because the kernel code for " +"this system call was complex, and it is believed to be little used or " +"perhaps even completely unused. While it had some use cases in database " +"applications on 32-bit systems, those use cases don't exist on 64-bit " +"systems." +msgstr "" +"B<Notă>: acest apel de sistem a fost marcat ca fiind depreciat începând cu " +"Linux 3.16. În Linux 4.0, implementarea a fost înlocuită cu o emulație în " +"nucleu mai lentă. Acele câteva aplicații care utilizează acest apel de " +"sistem ar trebui să ia în considerare migrarea către alternative. Această " +"modificare a fost făcută deoarece codul nucleului pentru acest apel de " +"sistem era complex și se crede că este puțin utilizat sau poate chiar " +"complet nefolosit. Deși a avut unele cazuri de utilizare în aplicațiile de " +"baze de date pe sisteme pe 32 de biți, aceste cazuri de utilizare nu există " +"pe sistemele pe 64 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<remap_file_pages>() system call is used to create a nonlinear " +"mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a " +"nonsequential order in memory. The advantage of using " +"B<remap_file_pages>() over using repeated calls to B<mmap>(2) is that the " +"former approach does not require the kernel to create additional VMA " +"(Virtual Memory Area) data structures." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<remap_file_pages>() este utilizat pentru a crea o " +"cartografiere neliniară, adică o cartografiere în care paginile fișierului " +"sunt cartografiate într-o ordine nesecvențială în memorie. Avantajul " +"utilizării B<remap_file_pages>() față de utilizarea apelurilor repetate la " +"B<mmap>(2) constă în faptul că prima abordare nu necesită ca nucleul să " +"creeze structuri de date suplimentare VMA (Virtual Memory Area)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:" +msgstr "Pentru a crea o cartografiere neliniară, efectuăm următorii pași:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<mmap>(2) to create a mapping (which is initially linear). This " +"mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag." +msgstr "" +"Utilizați B<mmap>(2) pentru a crea o cartografiere (care este inițial " +"liniară). Această cartografiere trebuie să fie creată cu indicatorul " +"B<MAP_SHARED>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use one or more calls to B<remap_file_pages>() to rearrange the " +"correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file. " +"It is possible to map the same page of a file into multiple locations within " +"the mapped region." +msgstr "" +"Utilizați unul sau mai multe apeluri la B<remap_file_pages>() pentru a " +"rearanja corespondența dintre paginile din cartografiere și paginile din " +"fișier. Este posibil să se cartografieze aceeași pagină a unui fișier în " +"mai multe locații din regiunea cartografiată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to " +"be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the " +"system page size; I<size> is the length of the region in bytes." +msgstr "" +"Argumentele I<pgoff> și I<size> specifică regiunea din fișier care trebuie " +"realocată în cadrul cartografierii: I<pgoff> este un interval al fișierului " +"în unități de dimensiune a paginii de sistem; I<size> este lungimea regiunii " +"în octeți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> argument serves two purposes. First, it identifies the mapping " +"whose pages we want to rearrange. Thus, I<addr> must be an address that " +"falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2). Second, " +"I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> " +"and I<size> will be placed." +msgstr "" +"Argumentul I<addr> are două scopuri. În primul rând, identifică " +"cartografierea ale cărei pagini dorim să le rearanjăm. Astfel, I<addr> " +"trebuie să fie o adresă care să se încadreze într-o regiune cartografiată " +"anterior printr-un apel la B<mmap>(2). În al doilea rând, I<addr> specifică " +"adresa la care vor fi plasate paginile de fișier identificate de I<pgoff> și " +"I<size>." + +#. This rounding is weird, and not consistent with the treatment of +#. the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock(). +#. MTK, 14 Sep 2005 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the " +"system page size. If they are not, then the kernel rounds I<both> values " +"I<down> to the nearest multiple of the page size." +msgstr "" +"Valorile specificate în I<addr> și I<size> trebuie să fie multiplii " +"dimensiunii paginii de sistem. Dacă nu sunt, atunci nucleul rotunjește " +"valorile I<both> I<down> la cel mai apropiat multiplu al dimensiunii paginii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<prot> argument must be specified as 0." +msgstr "Argumentul I<prot> trebuie să fie specificat ca fiind 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags " +"other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored." +msgstr "" +"Argumentul I<prot> trebuie să fie specificat ca fiind 0. Argumentul I<flags> " +"are aceeași semnificație ca și pentru B<mmap>(2), dar toate fanioanele, " +"altele decât B<MAP_NONBLOCK>, sunt ignorate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<remap_file_pages>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<remap_file_pages>() returnează 0. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> " +"flag." +msgstr "" +"I<addr> nu se referă la o cartografiere validă creată cu indicatorul " +"B<MAP_SHARED>." + +#. And possibly others from vma->vm_ops->populate() +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid." +msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, sau I<pgoff> nu este valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3." +msgstr "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. commit 3ee6dafc677a68e461a7ddafc94a580ebab80735 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.23, B<remap_file_pages>() creates non-linear mappings only " +"on in-memory filesystems such as B<tmpfs>(5), hugetlbfs or ramfs. On " +"filesystems with a backing store, B<remap_file_pages>() is not much more " +"efficient than using B<mmap>(2) to adjust which parts of the file are " +"mapped to which addresses." +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.23, B<remap_file_pages>() creează cartografieri " +"neliniare numai pe sistemele de fișiere în memorie, cum ar fi B<tmpfs>(5), " +"hugetlbfs sau ramfs. Pe sistemele de fișiere cu o memorie de rezervă, " +"B<remap_file_pages>() nu este mult mai eficient decât utilizarea B<mmap>(2) " +"pentru a ajusta ce părți ale fișierului sunt cartografiate la ce adrese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), " +"B<msync>(2)" +msgstr "" +"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), " +"B<msync>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<remap_file_pages>() system call appeared in Linux 2.5.46; glibc " +"support was added in glibc 2.3.3." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<remap_file_pages>() a apărut în Linux 2.5.46; suportul " +"glibc a fost adăugat în glibc 2.3.3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<remap_file_pages>() system call is Linux-specific." +msgstr "Apelul de sistem B<remap_file_pages>() este specific Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/removexattr.2.po b/po/ro/man2/removexattr.2.po new file mode 100644 index 00000000..9876bbeb --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/removexattr.2.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "removexattr" +msgstr "removexattr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - remove an extended attribute" +msgstr "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - elimină un atribut extins" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int removexattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<);>\n" +"B<int lremovexattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<);>\n" +"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int removexattr(const char *>I<ruta>B<, const char *>I<nume>B<);>\n" +"B<int lremovexattr(const char *>I<ruta>B<, const char *>I<nume>B<);>\n" +"B<int fremovexattr(int >I<descriptor-fișier>B<, const char *>I<nume>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes " +"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " +"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " +"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " +"can be found in B<xattr>(7)." +msgstr "" +"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i " +"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale " +"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de " +"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute " +"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<removexattr>() removes the extended attribute identified by I<name> and " +"associated with the given I<path> in the filesystem." +msgstr "" +"B<removexattr>() elimină atributul extins identificat prin I<nume> și " +"asociat cu I<ruta> în sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), except in the case of a " +"symbolic link, where the extended attribute is removed from the link itself, " +"not the file that it refers to." +msgstr "" +"B<lremovexattr>() este identic cu B<removexattr>(), cu excepția cazului unei " +"legături simbolice, în care atributul extins este eliminat din legătura în " +"sine, nu din fișierul la care se referă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), only the extended " +"attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned by " +"B<open>(2)) in place of I<path>." +msgstr "" +"B<fremovexattr>() este identic cu B<removexattr>(), numai că atributul " +"extins este eliminat din fișierul deschis la care face referire I<descriptor-" +"fișier> (așa cum este returnat de B<open>(2)) în locul de I<rută>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An extended attribute name is a null-terminated string. The I<name> " +"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " +"associated with an individual inode." +msgstr "" +"Un nume de atribut extins este un șir de caractere cu terminație nulă. " +"I<nume> include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de " +"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is " +"set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eșec, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODATA>" +msgstr "B<ENODATA>" + +#. .RB ( ENOATTR +#. is defined to be a synonym for +#. .BR ENODATA +#. in +#. .IR <attr/attributes.h> .) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The named attribute does not exist." +msgstr "Atributul numit nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSUP>" +msgstr "B<ENOTSUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled." +msgstr "" +"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt " +"dezactivate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur." +msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4, glibc 2.3." +msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" +msgstr "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" +"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" +"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int removexattr(const char\\ *>I<ruta>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n" +"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<ruta>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n" +"B<int fremovexattr(int >I<descriptor-fișier>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is " +"provided since glibc 2.3." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul " +"glibc este oferit începând cu glibc 2.3." + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are Linux-specific." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-08" +msgstr "8 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/restart_syscall.2.po b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po new file mode 100644 index 00000000..84d75aa0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "restart_syscall" +msgstr "restart_syscall" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal" +msgstr "" +"restart_syscall - repornește un apel de sistem după ce a fost întrerupt de " +"un semnal de oprire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<long restart_syscall(void);>\n" +msgstr "B<long restart_syscall(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest " +"apel de sistem; a se vedea NOTE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system " +"calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or " +"B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This " +"system call is designed only for internal use by the kernel." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni anumite " +"apeluri de sistem după ce un proces care a fost oprit de un semnal (de " +"exemplu, B<SIGSTOP> sau B<SIGTSTP>) este reluat ulterior după primirea unui " +"semnal B<SIGCONT>. Acest apel de sistem este conceput numai pentru uz " +"intern de către nucleu." + +#. These system calls correspond to the special internal errno value +#. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart" +#. helper function that is invoked by restart_syscall(). +#. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart" +#. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not. +#. This means that the latter system calls do not take account of the +#. time spent in the stopped state when restarting. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, " +"when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely " +"B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), " +"B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed " +"with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since " +"Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted " +"system call with a time argument that is suitably adjusted to account for " +"the time that has already elapsed (including the time where the process was " +"stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, " +"restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed " +"time when the process continued execution." +msgstr "" +"B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni numai acele apeluri de " +"sistem care, atunci când sunt repornite, ar trebui să își ajusteze " +"parametrii legați de timp\\[em]și anume B<poll>(2) (începând cu Linux " +"2.6.24), B<nanosleep>(2) (începând cu Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) " +"(începând cu Linux 2. 6), B<clock_nanosleep>(2) (de la Linux 2.6) și " +"B<futex>(2), atunci când sunt utilizate cu operațiile B<FUTEX_WAIT> " +"( începând cu Linux 2.6.22) și B<FUTEX_WAIT_BITSET> (de la Linux 2.6.31). " +"B<restart_syscall>() repornește apelul de sistem întrerupt cu un argument de " +"timp care este ajustat în mod corespunzător pentru a ține cont de timpul " +"care s-a scurs deja (inclusiv timpul în care procesul a fost oprit de un " +"semnal). Fără mecanismul B<restart_syscall>(), repornirea acestor apeluri " +"de sistem nu ar fi dedus corect timpul deja scurs atunci când procesul a " +"continuat execuția." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The return value of B<restart_syscall>() is the return value of whatever " +"system call is being restarted." +msgstr "" +"Valoarea de returnare a B<restart_syscall>() este valoarea de returnare a " +"apelului de sistem care este repornit. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being " +"restarted by B<restart_syscall>()." +msgstr "" +"I<errno> este configurată conform erorilor pentru orice apel de sistem care " +"este repornit de B<restart_syscall>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6." +msgstr "Linux 2.6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for " +"use only by the kernel and should never be called by applications." +msgstr "" +"Nu există nici o funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest apel de " +"sistem, deoarece este destinat a fi utilizat numai de către nucleu și nu ar " +"trebui să fie apelat niciodată de către aplicații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel uses B<restart_syscall>() to ensure that when a system call is " +"restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by " +"B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is " +"counted against the timeout interval specified in the original system call. " +"In the case of system calls that take a timeout argument and automatically " +"restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the " +"B<restart_syscall>() mechanism built in, then, after the process resumes " +"execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> " +"counted against the timeout value. Notable examples of system calls that " +"suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)." +msgstr "" +"Nucleul utilizează B<restart_syscall>() pentru a se asigura că, atunci când " +"un apel de sistem este repornit după ce un proces a fost oprit de un semnal " +"și apoi reluat de B<SIGCONT>, timpul petrecut de proces în starea de oprire " +"este luat în considerare în intervalul de timp specificat în apelul de " +"sistem original. În cazul apelurilor de sistem care acceptă un argument de " +"temporizare și care repornesc automat după un semnal de oprire plus " +"B<SIGCONT>, dar care nu au încorporat mecanismul B<restart_syscall>(), " +"atunci, după ce procesul își reia execuția, timpul pe care procesul l-a " +"petrecut în starea de oprire I<nu> este contabilizat în raport cu valoarea " +"de temporizare. Exemple notabile de apeluri de sistem care suferă de " +"această problemă sunt B<ppoll>(2), B<select>(2) și B<pselect>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From user space, the operation of B<restart_syscall>() is largely " +"invisible: to the process that made the system call that is restarted, it " +"appears as though that system call executed and returned in the usual " +"fashion." +msgstr "" +"Din spațiul utilizatorului, operațiunea B<restart_syscall>() este în mare " +"parte invizibilă: pentru procesul care a efectuat apelul de sistem care este " +"repornit, apare ca și cum acel apel de sistem a fost executat și returnat în " +"mod obișnuit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)" +msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The B<restart_syscall>() system call is present since Linux 2.6." +msgstr "Apelul de sistem B<restart_syscall>() este prezent din Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/rmdir.2.po b/po/ro/man2/rmdir.2.po new file mode 100644 index 00000000..5897845e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/rmdir.2.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rmdir - delete a directory" +msgstr "rmdir - șterge un director " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int rmdir(const char *>I<pathname>B<);>\n" +msgstr "B<int rmdir(const char *>I<nume-rută>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rmdir>() deletes a directory, which must be empty." +msgstr "B<rmdir>() șterge un director, care trebuie să fie gol. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write access to the directory containing I<pathname> was not allowed, or one " +"of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search " +"permission. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Nu a fost permis accesul de scriere în directorul care conține I<nume-rută> " +"sau unul dintre directoarele din prefixul de rută al lui I<nume-rută> nu a " +"permis permisiunea de căutare. A se vedea, de asemenea, " +"B<path_resolution>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is currently in use by the system or some process that prevents " +"its removal. On Linux, this means I<pathname> is currently used as a mount " +"point or is the root directory of the calling process." +msgstr "" +"I<nume-rută> este utilizat în prezent de sistem sau de un proces care " +"împiedică eliminarea sa. În Linux, acest lucru înseamnă că I<nume-rută> " +"este utilizat în prezent ca punct de montare sau este directorul rădăcină al " +"procesului apelant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> points outside your accessible address space." +msgstr "I<nume-rută> indică în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> has I<.> as last component." +msgstr "I<nume-rută> are I<.> ca ultimă componentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ELOOP>" +msgstr "B<ELOOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>." +msgstr "" +"S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<nume-rută>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> was too long." +msgstr "I<nume-rută> este prea lung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling " +"symbolic link." +msgstr "" +"O componentă de director din I<nume-rută> nu există sau este o legătură " +"simbolică incertă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient kernel memory was available." +msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname>, or a component used as a directory in I<pathname>, is not, in " +"fact, a directory." +msgstr "" +"I<nume-rută>, sau o componentă utilizată ca director în I<nume-rută>, nu " +"este, de fapt, un director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTEMPTY>" +msgstr "B<ENOTEMPTY>" + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> contains entries other than I<.> and I<..> ; or, I<pathname> has " +"I<..> as its final component. POSIX.1 also allows B<EEXIST> for this " +"condition." +msgstr "" +"I<nume-rută> conține alte intrări decât I<.> și I<..> ; sau, I<nume-rută> " +"are I<..> ca ultimă componentă. POSIX.1 permite, de asemenea, B<EEXIST> " +"pentru această condiție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory containing I<pathname> has the sticky bit (B<S_ISVTX>) set " +"and the process's effective user ID is neither the user ID of the file to be " +"deleted nor that of the directory containing it, and the process is not " +"privileged (Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> capability)." +msgstr "" +"Directorul care conține I<nume-rută> are bitul lipicios (B<S_ISVTX>) " +"activat, iar ID-ul de utilizator efectiv al procesului nu este nici ID-ul de " +"utilizator al fișierului care urmează să fie șters, nici cel al directorului " +"care îl conține, iar procesul nu este privilegiat (Linux: nu are capacitatea " +"B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing I<pathname> does not support the removal of " +"directories." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere care conține I<nume-rută> nu acceptă eliminarea de " +"directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<pathname> refers to a directory on a read-only filesystem." +msgstr "" +"I<nume-rută> se referă la un director pe un sistem de fișiere numai-pentru-" +"citire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Infelicities in the protocol underlying NFS can cause the unexpected " +"disappearance of directories which are still being used." +msgstr "" +"Deficiențele din protocolul care stă la baza NFS pot cauza dispariția " +"neașteptată a directoarelor care sunt încă utilizate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rm>(1), B<rmdir>(1), B<chdir>(2), B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<rename>(2), " +"B<unlink>(2), B<unlinkat>(2)" +msgstr "" +"B<rm>(1), B<rmdir>(1), B<chdir>(2), B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<rename>(2), " +"B<unlink>(2), B<unlinkat>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po new file mode 100644 index 00000000..f7813ec6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s390_guarded_storage" +msgstr "s390_guarded_storage" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"s390_guarded_storage - operations with z/Architecture guarded storage " +"facility" +msgstr "" +"s390_guarded_storage - operații cu facilitatea de stocare protejată a " +"Arhitecturii/z" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>asm/guarded_storage.hE<gt> >/* Definition of B<GS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>asm/guarded_storage.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<GS_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_s390_guarded_storage, int >I<command>B<,>\n" +"B< struct gs_cb *>I<gs_cb>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_s390_guarded_storage, int >I<command>B<,>\n" +"B< struct gs_cb *>I<gs_cb>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_guarded_storage>(), " +"necessitating the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru " +"B<s390_guarded_storage>(), ceea ce impune utilizarea lui B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<s390_guarded_storage>() system call enables the use of the Guarded " +"Storage Facility (a z/Architecture-specific feature) for user-space " +"processes." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<s390_guarded_storage>() permite utilizarea facilității de " +"stocare protejată „Guarded Storage Facility” (o caracteristică specifică " +"arhitecturii z/Architecture) pentru procesele din spațiul utilizatorului." + +#. The description is based on +#. http://www-05.ibm.com/de/linux-on-z-ws-us/agenda/pdfs/8_-_Linux_Whats_New_-_Stefan_Raspl.pdf +#. and "z/Architecture Principles of Operation" obtained from +#. http://publibfi.boulder.ibm.com/epubs/pdf/dz9zr011.pdf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The guarded storage facility is a hardware feature that allows marking up to " +"64 memory regions (as of z14) as guarded; reading a pointer with a newly " +"introduced \"Load Guarded\" (LGG) or \"Load Logical and Shift Guarded\" " +"(LLGFSG) instructions will cause a range check on the loaded value and " +"invoke a (previously set up) user-space handler if one of the guarded " +"regions is affected." +msgstr "" +"Facilitatea de stocare protejată este o caracteristică hardware care permite " +"marcarea a până la 64 de regiuni de memorie (începând cu z14) ca fiind " +"protejate; citirea unui indicator cu o instrucțiune nou introdusă „Load " +"Guarded” (LGG) sau „Load Logical and Shift Guarded” (LLGFSG) va determina o " +"verificare a intervalului de valori pentru valoarea încărcată și va invoca " +"un gestionar în spațiul utilizatorului (configurat anterior) dacă una dintre " +"regiunile protejate este afectată." + +#. The command description is copied from v4.12-rc1~139^2~56^2 commit message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<command> argument indicates which function to perform. The following " +"commands are supported:" +msgstr "" +"Argumentul I<command> indică funcția care trebuie executată. Sunt acceptate " +"următoarele comenzi:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GS_ENABLE>" +msgstr "B<GS_ENABLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the guarded storage facility for the calling task. The initial " +"content of the guarded storage control block will be all zeros. After " +"enablement, user-space code can use the \"Load Guarded Storage Controls\" " +"(LGSC) instruction (or the B<load_gs_cb>() function wrapper provided in the " +"I<asm/guarded_storage.h> header) to load an arbitrary control block. While " +"a task is enabled, the kernel will save and restore the calling content of " +"the guarded storage registers on context switch." +msgstr "" +"Activează facilitatea de stocare protejată pentru sarcina apelantă. " +"Conținutul inițial al blocului de control al memoriei protejate va fi tot " +"zero. După activare, codul din spațiul utilizatorului poate utiliza " +"instrucțiunea „Load Guarded Storage Controls” (LGSC) (sau funcția " +"B<load_gs_cb>() furnizată în antetul I<asm/guarded_storage.h>) pentru a " +"încărca un bloc de control arbitrar. În timp ce o sarcină este activată, " +"nucleul va salva și va restabili conținutul de apelare al registrelor de " +"stocare protejată la comutarea contextului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GS_DISABLE>" +msgstr "B<GS_DISABLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the use of the guarded storage facility for the calling task. The " +"kernel will cease to save and restore the content of the guarded storage " +"registers, the task-specific content of these registers is lost." +msgstr "" +"Dezactivează utilizarea facilității de stocare protejată pentru sarcina " +"apelantă. Nucleul va înceta să salveze și să restaureze conținutul " +"registrelor de stocare protejată, conținutul specific sarcinii din aceste " +"registre se pierde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GS_SET_BC_CB>" +msgstr "B<GS_SET_BC_CB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a broadcast guarded storage control block to the one provided in the " +"I<gs_cb> argument. This is called per thread and associates a specific " +"guarded storage control block with the calling task. This control block " +"will be used in the broadcast command B<GS_BROADCAST>." +msgstr "" +"Stabilește un bloc de control de stocare cu protecție de difuzare la cel " +"furnizat în argumentul I<gs_cb>. Această operație este apelată pentru " +"fiecare fir de execuție și asociază un anumit bloc de control al stocării " +"protejate cu sarcina apelantă. Acest bloc de control va fi utilizat în " +"comanda de difuzare B<GS_BROADCAST>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GS_CLEAR_BC_CB>" +msgstr "B<GS_CLEAR_BC_CB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clears the broadcast guarded storage control block. The guarded storage " +"control block will no longer have the association established by the " +"B<GS_SET_BC_CB> command." +msgstr "" +"Șterge blocul de control al stocării protejate la difuzare. Blocul de " +"control al stocării protejate nu va mai avea asocierea stabilită prin " +"comanda B<GS_SET_BC_CB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GS_BROADCAST>" +msgstr "B<GS_BROADCAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends a broadcast to all thread siblings of the calling task. Every sibling " +"that has established a broadcast guarded storage control block will load " +"this control block and will be enabled for guarded storage. The broadcast " +"guarded storage control block is consumed; a second broadcast without a " +"refresh of the stored control block with B<GS_SET_BC_CB> will not have any " +"effect." +msgstr "" +"Trimite o transmisiune către toți frații firului de execuție ai sarcinii " +"apelante. Fiecare frate care a stabilit un bloc de control de stocare " +"protejată prin difuzare va încărca acest bloc de control și va fi activat " +"pentru stocare protejată. Blocul de control al stocării protejate prin " +"difuzare este consumat; o a doua difuzare fără o reîmprospătare a blocului " +"de control stocat cu B<GS_SET_BC_CB> nu va avea niciun efect." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<gs_cb> argument specifies the address of a guarded storage control " +"block structure and is currently used only by the B<GS_SET_BC_CB> command; " +"all other aforementioned commands ignore this argument." +msgstr "" +"Argumentul I<gs_cb> specifică adresa unei structuri de bloc de control al " +"stocării protejate și este utilizat în prezent numai de comanda " +"B<GS_SET_BC_CB>; toate celelalte comenzi menționate mai sus ignoră acest " +"argument." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On success, the return value of B<s390_guarded_storage>() is 0." +msgstr "" +"În caz de succes, valoarea de returnare a B<s390_guarded_storage>() este 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command> was B<GS_SET_BC_CB> and the copying of the guarded storage " +"control block structure pointed by the I<gs_cb> argument has failed." +msgstr "" +"I<command> a fost B<GS_SET_BC_CB> și copierea structurii blocului de control " +"al stocării protejate indicat de argumentul I<gs_cb> a eșuat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value provided in the I<command> argument was not valid." +msgstr "Valoarea furnizată în argumentul I<command> nu a fost validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<command> was one of B<GS_ENABLE> or B<GS_SET_BC_CB>, and the allocation of " +"a new guarded storage control block has failed." +msgstr "" +"I<command> a fost unul dintre B<GS_ENABLE> sau B<GS_SET_BC_CB>, iar alocarea " +"unui nou bloc de control de stocare protejată a eșuat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The guarded storage facility is not supported by the hardware." +msgstr "Facilitatea de stocare protejată nu este asigurată de hardware." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on s390." +msgstr "Linux pe s390." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. 916cda1aa1b412d7cf2991c3af7479544942d121, v4.12-rc1~139^2~56^2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.12. System z14." +msgstr "Linux 4.12. Sistem z14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The description of the guarded storage facility along with related " +"instructions and Guarded Storage Control Block and Guarded Storage Event " +"Parameter List structure layouts is available in \"z/Architecture Principles " +"of Operations\" beginning from the twelfth edition." +msgstr "" +"Descrierea facilității de stocare protejată, împreună cu instrucțiunile " +"aferente și cu schemele structurilor „Guarded Storage Control Block” și " +"„Guarded Storage Event Parameter List” sunt disponibile în „z/Architecture " +"Principles of Operations” începând cu ediția a douăsprezecea." + +#. #-#-#-#-# archlinux: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. For the example of using the guarded storage facility, see +#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/ +#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection +#. .UE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<gs_cb> structure has a field I<gsepla> (Guarded Storage Event " +"Parameter List Address), which is a user-space pointer to a Guarded Storage " +"Event Parameter List structure (that contains the address of the " +"aforementioned event handler in the I<gseha> field), and its layout is " +"available as a B<gs_epl> structure type definition in the I<asm/" +"guarded_storage.h> header." +msgstr "" +"Structura I<gs_cb> are un câmp I<gsepla> (Guarded Storage Event Parameter " +"List Address), care este un indicator din spațiul utilizatorului către o " +"structură „Guarded Storage Event Parameter List” (care conține adresa " +"gestionarului de evenimente menționat anterior în câmpul I<gseha>), iar " +"structura sa este disponibilă ca o definiție a tipului de structură " +"B<gs_epl> în antetul I<asm/guarded_storage.h>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscall>(2)" +msgstr "B<syscall>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. 916cda1aa1b412d7cf2991c3af7479544942d121, v4.12-rc1~139^2~56^2 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 4.12." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 4.12." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture." +msgstr "" +"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura " +"s390." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The guarded storage facility is available beginning with System z14." +msgstr "" +"Facilitatea de stocare protejată este disponibilă începând cu System z14." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po new file mode 100644 index 00000000..8251ded4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s390_pci_mmio_write" +msgstr "s390_pci_mmio_write" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"s390_pci_mmio_write, s390_pci_mmio_read - transfer data to/from PCI MMIO " +"memory page" +msgstr "" +"s390_pci_pci_mmio_write, s390_pci_mmio_read - transferă date către/de la " +"pagina de memorie PCI MMIO" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_write, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n" +"B< const void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_read, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n" +"B< void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_write, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n" +"B< const void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n" +"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_read, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n" +"B< void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste " +"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<s390_pci_mmio_write>() system call writes I<length> bytes of data " +"from the user-space buffer I<user_buffer> to the PCI MMIO memory location " +"specified by I<mmio_addr>. The B<s390_pci_mmio_read>() system call reads " +"I<length> bytes of data from the PCI MMIO memory location specified by " +"I<mmio_addr> to the user-space buffer I<user_buffer>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<s390_pci_pci_mmio_write>() scrie I<length> octeți de date " +"din memoria tampon din spațiul utilizatorului I<user_buffer> în locația de " +"memorie PCI MMIO specificată de I<mmio_addr>. Apelul de sistem " +"B<s390_pci_pci_mmio_read>() citește I<length> octeți de date din locația de " +"memorie PCI MMIO specificată de I<mmio_addr> în memoria tampon din spațiul " +"utilizatorului I<user_buffer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls must be used instead of the simple assignment or data-" +"transfer operations that are used to access the PCI MMIO memory areas mapped " +"to user space on the Linux System z platform. The address specified by " +"I<mmio_addr> must belong to a PCI MMIO memory page mapping in the caller's " +"address space, and the data being written or read must not cross a page " +"boundary. The I<length> value cannot be greater than the system page size." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem trebuie utilizate în locul operațiilor simple de " +"atribuire sau de transfer de date care sunt folosite pentru a accesa zonele " +"de memorie PCI MMIO repartizate în spațiul utilizatorului pe platforma Linux " +"System z. Adresa specificată de I<mmio_addr> trebuie să aparțină unei " +"alocări de pagini de memorie PCI MMIO din spațiul de adrese al apelantului, " +"iar datele care se scriu sau se citesc nu trebuie să traverseze o limită de " +"pagină. Valoarea I<length> nu poate fi mai mare decât dimensiunea paginii " +"de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<s390_pci_mmio_write>() and B<s390_pci_mmio_read>() return " +"0. On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<s390_pci_pci_mmio_write>() și B<s390_pci_mmio_read>() " +"returnează 0. În caz de eșec, se returnează -1, iar I<errno> este " +"configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The address in I<mmio_addr> is invalid." +msgstr "Adresa din I<mmio_addr> nu este validă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<user_buffer> does not point to a valid location in the caller's address " +"space." +msgstr "" +"I<user_buffer> nu indică o locație validă în spațiul de adrese al " +"apelantului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid I<length> argument." +msgstr "Argument I<length> nevalid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODEV>" +msgstr "B<ENODEV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PCI support is not enabled." +msgstr "Suportul PCI nu este activat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on s390." +msgstr "Linux pe s390." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.19. System z EC12." +msgstr "Linux 3.19. System z EC12." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscall>(2)" +msgstr "B<syscall>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-11-10" +msgstr "10 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are available since Linux 3.19." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt disponibile începând cu Linux 3.19." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. " +"The required PCI support is available beginning with System z EC12." +msgstr "" +"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura " +"s390. Suportul PCI necesar este disponibil începând cu System z EC12." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po new file mode 100644 index 00000000..eb59872e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s390_runtime_instr" +msgstr "s390_runtime_instr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation" +msgstr "" +"s390_runtime_instr - activează/dezactivează instrumentarea în timp de " +"execuție a CPU-ului s390" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Definition of B<S390_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Definition of B<S390_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n" +msgstr "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_runtime_instr>(), " +"necessitating the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru " +"B<s390_runtime_instr>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<s390_runtime_instr>() system call starts or stops CPU run-time " +"instrumentation for the calling thread." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<s390_runtime_instr>() pornește sau oprește instrumentarea " +"în timp de execuție a procesorului pentru firul apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started " +"(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) " +"for the calling thread." +msgstr "" +"Argumentul I<command> controlează dacă instrumentarea în timp de execuție " +"este pornită (B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) sau oprită " +"(B<S390_RUNTIME_INSTR_STRTOP>, 2) pentru firul de execuție apelant." + +#. commit b38feccd663b55ab07116208b68e1ffc7c3c7e78 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal. This " +"argument was used to specify a signal number that should be delivered to the " +"thread if the run-time instrumentation buffer was full or if the run-time-" +"instrumentation-halted interrupt had occurred. This feature was never used, " +"and in Linux 4.4 support for this feature was removed; thus, in current " +"kernels, this argument is ignored." +msgstr "" +"Argumentul I<signum> specifică numărul unui semnal în timp real. Acest " +"argument a fost utilizat pentru a specifica un număr de semnal care ar " +"trebui să fie livrat firului de execuție în cazul în care memoria tampon de " +"instrumentare în timp de execuție era plină sau în cazul în care a avut loc " +"o întrerupere de instrumentare în timp de execuție. Această funcție nu a " +"fost niciodată utilizată, iar în Linux 4.4 a fost eliminat suportul pentru " +"această funcție; astfel, în nucleele actuale, acest argument este ignorat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<s390_runtime_instr>() returns 0 and enables the thread for " +"run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time " +"instrumentation control block. The caller can then read and modify the " +"control block and start the run-time instrumentation. On error, -1 is " +"returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<s390_runtime_instr>() returnează 0 și activează firul " +"pentru instrumentare în timp de execuție prin atribuirea unui bloc de " +"control implicit de instrumentare în timp de execuție. Apelantul poate apoi " +"citi și modifica blocul de control și poate începe instrumentarea în timp de " +"execuție. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<command> is not a valid command." +msgstr "Valoarea specificată în I<command> nu este o comandă validă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified in I<signum> is not a real-time signal number. From " +"Linux 4.4 onwards, the I<signum> argument has no effect, so that an invalid " +"signal number will not result in an error." +msgstr "" +"Valoarea specificată în I<signum> nu este un număr de semnal în timp real. " +"Începând cu Linux 4.4, argumentul I<signum> nu are niciun efect, astfel " +"încât un număr de semnal nevalid nu va duce la o eroare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed." +msgstr "" +"A eșuat alocarea de memorie pentru blocul de control al instrumentării în " +"timp de execuție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The run-time instrumentation facility is not available." +msgstr "Facilitatea de instrumentare în timp de execuție nu este disponibilă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on s390." +msgstr "Linux pe s390." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.7. System z EC12." +msgstr "Linux 3.7. System z EC12." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. commit df2f815a7df7edb5335a3bdeee6a8f9f6f9c35c4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<asm/runtime_instr.h> header file is available since Linux 4.16." +msgstr "" +"Fișierul de antet I<asm/runtime_instr.h> este disponibil începând cu Linux " +"4.16." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 4.4, support for signalling was removed, as was the " +"check whether I<signum> is a valid real-time signal. For backwards " +"compatibility with older kernels, it is recommended to pass a valid real-" +"time signal number in I<signum> and install a handler for that signal." +msgstr "" +"Începând cu Linux 4.4, suportul pentru semnalizare a fost eliminat, la fel " +"ca și verificarea dacă I<signum> este un semnal valid în timp real. Pentru " +"compatibilitatea cu nucleele mai vechi, se recomandă să se treacă un număr " +"de semnal în timp real valid în I<signum> și să se instaleze un gestionar " +"pentru acel semnal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)" +msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 3.7." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 3.7." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. " +"The run-time instrumentation facility is available beginning with System z " +"EC12." +msgstr "" +"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura " +"s390. Facilitatea de instrumentare în timp de execuție este disponibilă " +"începând cu System z EC12." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po new file mode 100644 index 00000000..9eea1ee8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 13:01+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s390_sthyi" +msgstr "s390_sthyi" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "s390_sthyi - emulate STHYI instruction" +msgstr "s390_sthyi - emulează instrucțiunea STHYI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>asm/sthyi.hE<gt>> /* Definition of B<STHYI_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>asm/sthyi.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<STHYI_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_s390_sthyi, unsigned long >I<function_code>B<,>\n" +"B< void *>I<resp_buffer>B<, uint64_t *>I<return_code>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_s390_sthyi, unsigned long >I<function_code>B<,>\n" +"B< void *>I<resp_buffer>B<, uint64_t *>I<return_code>B<,>\n" +"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_sthyi>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B<s390_sthyi>(), " +"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<s390_sthyi>() system call emulates the STHYI (Store Hypervisor " +"Information) instruction. It provides hardware resource information for the " +"machine and its virtualization levels. This includes CPU type and capacity, " +"as well as the machine model and other metrics." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<s390_sthyi>() emulează instrucțiunea STHYI (Store " +"Hypervisor Information). Aceasta furnizează informații despre resursele " +"hardware pentru mașină și nivelurile de virtualizare ale acesteia. Acestea " +"includ tipul și capacitatea procesorului, precum și modelul mașinii și alți " +"parametri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<function_code> argument indicates which function to perform. The " +"following code(s) are supported:" +msgstr "" +"Argumentul I<function_code> indică ce funcție trebuie executată. Sunt " +"acceptate următoarele coduri:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>" +msgstr "B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return CP (Central Processor) and IFL (Integrated Facility for Linux) " +"capacity information." +msgstr "" +"Returnează informații despre capacitatea CP (Central Processor) și IFL " +"(Integrated Facility for Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<resp_buffer> argument specifies the address of a response buffer. " +"When the I<function_code> is B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>, the buffer must be one " +"page (4K) in size. If the system call returns 0, the response buffer will " +"be filled with CPU capacity information. Otherwise, the response buffer's " +"content is unchanged." +msgstr "" +"Argumentul I<resp_buffer> specifică adresa unei memorii tampon de răspuns. " +"Atunci când I<function_code> este B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>, memoria tampon " +"trebuie să aibă dimensiunea unei pagini (4K). Dacă apelul de sistem " +"returnează 0, memoria tampon de răspuns va fi umplută cu informații privind " +"capacitatea CPU. În caz contrar, conținutul memoriei tampon de răspuns " +"rămâne neschimbat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<return_code> argument stores the return code of the STHYI instruction, " +"using one of the following values:" +msgstr "" +"Argumentul I<return_code> stochează codul de returnare al instrucțiunii " +"STHYI, utilizând una dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Success." +msgstr "Succes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unsupported function code." +msgstr "Cod de funcție neacceptat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details about I<return_code>, I<function_code>, and " +"I<resp_buffer>, see the reference given in NOTES." +msgstr "" +"Pentru mai multe detalii despre I<return_code>, I<function_code> și " +"I<resp_buffer>, a se vedea referințele date în secțiunea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is provided to allow for future extensions and " +"currently must be set to 0." +msgstr "" +"Argumentul I<flags> este furnizat pentru a permite extinderi viitoare și în " +"prezent trebuie să fie stabilit la 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success (that is: emulation succeeded), the return value of " +"B<s390_sthyi>() matches the condition code of the STHYI instructions, which " +"is a value in the range [0..3]. A return value of 0 indicates that CPU " +"capacity information is stored in I<*resp_buffer>. A return value of 3 " +"indicates \"unsupported function code\" and the content of I<*resp_buffer> " +"is unchanged. The return values 1 and 2 are reserved." +msgstr "" +"În caz de succes (adică: emulare reușită), valoarea de întoarcere a " +"B<s390_sthyi>() corespunde codului de condiție al instrucțiunilor STHYI, " +"care este o valoare în intervalul [0..3]. O valoare de retur de 0 indică " +"faptul că informațiile privind capacitatea CPU sunt stocate în " +"I<*resp_buffer>. O valoare de returnare de 3 indică „cod de funcție " +"neacceptat”, iar conținutul lui I<*resp_buffer> rămâne neschimbat. Valorile " +"de returnare 1 și 2 sunt rezervate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value specified in I<resp_buffer> or I<return_code> is not a valid " +"address." +msgstr "" +"Valoarea specificată în I<resp_buffer> sau I<return_code> nu este o adresă " +"validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<flags> is nonzero." +msgstr "Valoarea specificată în I<flags> este diferită de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allocating memory for handling the CPU capacity information failed." +msgstr "" +"A eșuat alocarea memoriei pentru gestionarea informațiilor privind " +"capacitatea CPU." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<function_code> is not valid." +msgstr "Valoarea specificată în I<function_code> nu este valabilă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on s390." +msgstr "Linux pe s390." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 4.15." +msgstr "Linux 4.15." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the STHYI instruction, see E<.UR https://www.ibm.com\\:/" +"support\\:/knowledgecenter\\:/SSB27U_6.3.0\\:/com.ibm.zvm.v630.hcpb4\\:/" +"hcpb4sth.htm> the documentation page E<.UE .>" +msgstr "" +"Pentru detalii despre instrucțiunea STHYI, consultați E<.UR https://www.ibm." +"com\\:/support\\:/knowledgecenter\\:/SSB27U_6.3.0\\:/com.ibm.zvm.v630." +"hcpb4\\:/hcpb4sth.htm> pagina de documentație E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the system call interface is used, the response buffer doesn't have to " +"fulfill alignment requirements described in the STHYI instruction definition." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează interfața de apel de sistem, memoria tampon de " +"răspuns nu trebuie să îndeplinească toate cerințele de aliniere descrise în " +"definiția instrucțiunii STHYI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel caches the response (for up to one second, as of Linux 4.16). " +"Subsequent system call invocations may return the cached response." +msgstr "" +"Nucleul memorează răspunsul (până la o secundă, începând cu Linux 4.16). " +"Invocările ulterioare ale apelurilor de sistem pot returna răspunsul memorat " +"în spațiul de prestocare (cache) al nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscall>(2)" +msgstr "B<syscall>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 4.15." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 4.15." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture." +msgstr "" +"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura " +"s390." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po new file mode 100644 index 00000000..183963b2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_get_priority_max" +msgstr "sched_get_priority_max" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range" +msgstr "" +"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - obține intervalul static de " +"priorități" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n" +"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sched_get_priority_max(int >I<politica>B<);>\n" +"B<int sched_get_priority_min(int >I<politica>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be " +"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. " +"B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be " +"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported " +"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, " +"B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE>, and B<SCHED_DEADLINE>. Further details about " +"these policies can be found in B<sched>(7)." +msgstr "" +"B<sched_get_priority_max>() returnează valoarea maximă a priorității care " +"poate fi utilizată cu algoritmul de planificare identificat de I<politica>. " +"B<sched_get_priority_min>() returnează valoarea minimă a priorității care " +"poate fi utilizată cu algoritmul de planificare identificat de I<politica>. " +"Valorile I<politica> acceptate sunt B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, " +"B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE> și B<SCHED_DEADLINE>. Mai " +"multe detalii despre aceste politici pot fi găsite în B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Processes with numerically higher priority values are scheduled before " +"processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned " +"by B<sched_get_priority_max>() will be greater than the value returned by " +"B<sched_get_priority_min>()." +msgstr "" +"Procesele cu valori numerice de prioritate mai mari sunt programate înaintea " +"proceselor cu valori numerice de prioritate mai mici. Astfel, valoarea " +"returnată de B<sched_get_priority_max>() va fi mai mare decât valoarea " +"returnată de B<sched_get_priority_min>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B<SCHED_FIFO> and " +"B<SCHED_RR> policies, and the priority 0 for the remaining policies. " +"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable." +msgstr "" +"Linux permite intervalul de priorități statice de la 1 la 99 pentru " +"politicile B<SCHED_FIFO> și B<SCHED_RR>, iar prioritatea 0 pentru celelalte " +"politici. Domeniile de prioritate de planificare pentru diferitele politici " +"nu pot fi modificate." + +#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it " +"is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and " +"map it to the interval given by B<sched_get_priority_max>() and " +"B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 requires a spread of at least 32 " +"between the maximum and the minimum values for B<SCHED_FIFO> and B<SCHED_RR>." +msgstr "" +"Intervalul de priorități de planificare poate varia pe alte sisteme POSIX, " +"astfel încât este o idee bună pentru aplicațiile portabile să utilizeze un " +"interval de priorități virtuale și să îl coreleze cu intervalul dat de " +"B<sched_get_priority_max>() și B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 necesită " +"un interval de cel puțin 32 între valorile maxime și minime pentru " +"B<SCHED_FIFO> și B<SCHED_RR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and " +"B<sched_get_priority_min>() are available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Sistemele POSIX pe care B<sched_get_priority_max>() și " +"B<sched_get_priority_min>() sunt disponibile definesc " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() " +"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. " +"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sched_get_priority_max>() și B<sched_get_priority_min>() " +"returnează valoarea maximă/minimă a priorității pentru politica de " +"planificare menționată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> " +"este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy." +msgstr "" +"Argumentul I<politica> nu identifică o politică de planificare definită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), " +"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), " +"B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po new file mode 100644 index 00000000..0bc5a2ea --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:50+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_rr_get_interval" +msgstr "sched_rr_get_interval" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process" +msgstr "" +"sched_rr_get_interval - obține intervalul SCHED_RR pentru procesul numit" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n" +msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_rr_get_interval>() writes into the B<timespec>(3) structure " +"pointed to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified " +"by I<pid>. The specified process should be running under the B<SCHED_RR> " +"scheduling policy." +msgstr "" +"B<sched_rr_get_interval>() scrie în structura B<timespec>(3) indicată de " +"I<tp> cuantica de timp round-robin pentru procesul identificat de I<pid>. " +"Procesul specificat ar trebui să ruleze în conformitate cu politica de " +"planificare B<SCHED_RR>." + +# +#. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval() +#. returns the timeslice for SCHED_OTHER processes -- this timeslice +#. is influenced by the nice value. +#. For SCHED_FIFO processes, this always returns 0. +#. The round-robin time quantum value is not alterable under Linux +#. 1.3.81. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into " +"I<*tp>." +msgstr "" +"Dacă I<pid> este zero, cuantumul de timp pentru procesul apelant este scris " +"în I<*tp>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sched_rr_get_interval>() returnează 0. În caz de " +"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Problem with copying information to user space." +msgstr "Problemă cu copierea informațiilor în spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid pid." +msgstr "PID nevalid" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)." +msgstr "" +"Apelul de sistem nu este încă implementat (doar pe nuclee destul de vechi)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Could not find a process with the ID I<pid>." +msgstr "Nu s-a putut găsi un proces cu ID-ul I<pid>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 3.9 added a new mechanism for adjusting (and viewing) the B<SCHED_RR> " +"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the " +"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this " +"file resets the quantum to the default value." +msgstr "" +"Linux 3.9 a adăugat un nou mecanism pentru ajustarea (și vizualizarea) " +"cuanticului B<SCHED_RR>: fișierul I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> " +"expune cuanticul ca o valoare de milisecunde, a cărei valoare implicită este " +"100. Scriind 0 în acest fișier se readuce cuantumul la valoarea implicită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-" +"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of " +"doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's nice " +"value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) nice value " +"results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) nice value " +"results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 seconds; the " +"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied " +"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was " +"removed starting with Linux 2.6.24." +msgstr "" +"POSIX nu specifică niciun mecanism de control al mărimii cuantumului de timp " +"round-robin. Nucleele Linux mai vechi oferă o metodă (neportabilă) de a " +"face acest lucru. Cuantumul poate fi controlat prin ajustarea valorii " +"„nice” a procesului (a se vedea B<setpriority>(2)). Alocarea unei valori " +"„nice” negative (adică, mare) are ca rezultat un cuantum mai lung; alocarea " +"unei valori „nice” pozitive (adică, mică) are ca rezultat un cuantum mai " +"scurt. Cuantumul implicit este de 0,1 secunde; gradul în care modificarea " +"valorii „nice” afectează cuantumul a variat oarecum între versiunile " +"nucleului. Această metodă de ajustare a cuantumului a fost eliminată " +"începând cu Linux 2.6.24." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH BUGS +#. As of Linux 1.3.81 +#. .BR sched_rr_get_interval () +#. returns with error +#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested +#. properly. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Sistemele POSIX pe care este disponibilă B<sched_rr_get_interval>() definesc " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timespec>(3), B<sched>(7)" +msgstr "B<timespec>(3), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux notes" +msgstr "Note Linux" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sched_setparam.2.po b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po new file mode 100644 index 00000000..b6dc060f --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_setparam" +msgstr "sched_setparam" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters" +msgstr "" +"sched_setparam, sched_getparam - stabilește și obține parametrii de " +"programare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n" +"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int >I<sched_priority>B<;\n" +" ...\n" +"};>\n" +msgstr "" +"B<struct sched_param {\n" +" ...\n" +" int >I<sched_priority>B<;\n" +" ...\n" +"};>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the " +"scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If " +"I<pid> is zero, then the parameters of the calling thread are set. The " +"interpretation of the argument I<param> depends on the scheduling policy of " +"the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the " +"scheduling policies supported under Linux." +msgstr "" +"B<sched_setparam>() stabilește parametrii de programare asociați cu politica " +"de programare pentru firul al cărui ID de fir este specificat în I<pid>. În " +"cazul în care I<pid> este zero, atunci se stabilesc parametrii firului " +"apelant. Interpretarea argumentului I<param> depinde de politica de " +"programare a firului identificat prin I<pid>. A se vedea B<sched>(7) pentru " +"o descriere a politicilor de planificare acceptate în Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread " +"identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling " +"thread are retrieved." +msgstr "" +"B<sched_getparam>() recuperează parametrii de planificare pentru firul " +"identificat de I<pid>. În cazul în care I<pid> este zero, atunci se " +"recuperează parametrii firului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling " +"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie " +"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and " +"B<sched_get_priority_max>(2)." +msgstr "" +"B<sched_setparam>() verifică validitatea lui I<param> pentru politica de " +"planificare a firului. Valoarea I<param-E<gt>sched_priority> trebuie să se " +"situeze în intervalul dat de B<sched_get_priority_min>(2) și " +"B<sched_get_priority_max>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling " +"priority and policy, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"Pentru o discuție privind privilegiile și limitele de resurse legate de " +"prioritatea și politica de planificare, consultați B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are " +"available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Sistemele POSIX pe care sunt disponibile B<sched_setparam>() și " +"B<sched_getparam>() definesc B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd." +"hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On " +"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sched_setparam>() și B<sched_getparam>() returnează 0. " +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative" +msgstr "Argumente nevalide: I<param> este NULL sau I<pid> este negativ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the " +"current scheduling policy." +msgstr "" +"(B<sched_setparam>()) Argumentul I<param> nu are sens pentru politica " +"actuală de planificare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges " +"(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)." +msgstr "" +"(B<sched_setparam>()) Apelantul nu are privilegiile corespunzătoare (Linux: " +"nu are capacitatea B<CAP_SYS_NICE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found." +msgstr "" +"Firul de execuție al cărui identificator este I<pid> nu a putut fi găsit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " +"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " +"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), " +"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), " +"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), " +"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sched_yield.2.po b/po/ro/man2/sched_yield.2.po new file mode 100644 index 00000000..eb624907 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sched_yield.2.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:34+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sched_yield" +msgstr "sched_yield" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sched_yield - yield the processor" +msgstr "sched_yield - cedează procesorul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sched_yield(void);>\n" +msgstr "B<int sched_yield(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The " +"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new " +"thread gets to run." +msgstr "" +"B<sched_yield>() face ca firul apelant să renunțe la CPU. Firul este mutat " +"la sfârșitul cozii de așteptare pentru prioritatea sa statică și un nou fir " +"ajunge să ruleze." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sched_yield>() returnează 0. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds." +msgstr "În implementarea Linux, B<sched_yield>() reușește întotdeauna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001 (dar opțional). POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Înainte de POSIX.1-2008, sistemele pe care este disponibil B<sched_yield>() " +"defineau B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "Limitări și averizări" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sched_yield>() is intended for use with real-time scheduling policies (i." +"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>). Use of B<sched_yield>() with " +"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified " +"and very likely means your application design is broken." +msgstr "" +"B<sched_yield>() este destinat utilizării cu politicile de planificare în " +"timp real (adică B<SCHED_FIFO> sau B<SCHED_RR>). Utilizarea " +"B<sched_yield>() cu politici de planificare nedeterministe, cum ar fi " +"B<SCHED_OTHER>, este nespecificată și foarte probabil înseamnă că proiectul " +"aplicației dumneavoastră este defect." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at " +"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()." +msgstr "" +"În cazul în care firul apelant este singurul fir din lista de prioritate " +"maximă în acel moment, acesta va continua să ruleze după un apel la " +"B<sched_yield>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Avoid calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when " +"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), " +"since doing so will result in unnecessary context switches, which will " +"degrade system performance." +msgstr "" +"Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau necorespunzător (de " +"exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de execuție programabile " +"sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru va duce la schimbări " +"inutile de context, ceea ce va degrada performanța sistemului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sched>(7)" +msgstr "B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>." +msgstr "" +"Sistemele POSIX pe care este disponibil B<sched_yield>() definesc " +"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other " +"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e." +"g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling " +"B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources " +"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since " +"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade " +"system performance." +msgstr "" +"Apelurile strategice la B<sched_yield>() pot îmbunătăți performanța prin " +"oferirea unei șanse altor fire de execuție sau procese de a rula atunci când " +"resursele (puternic) disputate (de exemplu, mutex-urile) au fost eliberate " +"de către apelant. Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau " +"necorespunzător (de exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de " +"execuție programabile sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru " +"va duce la schimbări inutile de context, ceea ce va degrada performanța " +"sistemului." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." diff --git a/po/ro/man2/sendfile.2.po b/po/ro/man2/sendfile.2.po new file mode 100644 index 00000000..8bc6cfc6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sendfile.2.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendfile" +msgstr "sendfile" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-21" +msgstr "21 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sendfile - transfer data between file descriptors" +msgstr "sendfile - transferă date între descriptori de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n" + +# +#. The below is too ugly. Comments about glibc versions belong +#. in the notes, not in the header. +#. .B #include <features.h> +#. .B #if (__GLIBC__==2 && __GLIBC_MINOR__>=1) || __GLIBC__>2 +#. .B #include <sys/sendfile.h> +#. #else +#. .B #include <sys/types.h> +#. .B /* No system prototype before glibc 2.1. */ +#. .BI "ssize_t sendfile(int" " out_fd" ", int" " in_fd" ", off_t *" #. offset ", size_t" " count" ) +#. .B #endif +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n" +"B< size_t>I< count>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n" +"B< size_t>I< count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sendfile>() copies data between one file descriptor and another. Because " +"this copying is done within the kernel, B<sendfile>() is more efficient " +"than the combination of B<read>(2) and B<write>(2), which would require " +"transferring data to and from user space." +msgstr "" +"B<sendfile>() copiază date între un descriptor de fișier și altul. Deoarece " +"această copiere se face în interiorul nucleului, B<sendfile>() este mai " +"eficient decât combinația dintre B<read>(2) și B<write>(2), care ar necesita " +"transferul de date către și din spațiul utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<in_fd> should be a file descriptor opened for reading and I<out_fd> should " +"be a descriptor opened for writing." +msgstr "" +"I<in_fd> trebuie să fie un descriptor de fișier deschis pentru citire, iar " +"I<out_fd> trebuie să fie un descriptor deschis pentru scriere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<offset> is not NULL, then it points to a variable holding the file " +"offset from which B<sendfile>() will start reading data from I<in_fd>. " +"When B<sendfile>() returns, this variable will be set to the offset of the " +"byte following the last byte that was read. If I<offset> is not NULL, then " +"B<sendfile>() does not modify the file offset of I<in_fd>; otherwise the " +"file offset is adjusted to reflect the number of bytes read from I<in_fd>." +msgstr "" +"Dacă I<offset> nu este NULL, atunci indică o variabilă care conține poziția " +"fișierului de la care B<sendfile>() va începe să citească datele din " +"I<in_fd>. La returnarea lui B<sendfile>(), această variabilă va fi stabilită " +"la poziția octetului care urmează ultimului octet citit. Dacă I<offset> nu " +"este NULL, atunci B<sendfile>() nu modifică poziția în fișier a lui " +"I<in_fd>; în caz contrar, poziția în fișier este ajustată pentru a reflecta " +"numărul de octeți citiți din I<in_fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<offset> is NULL, then data will be read from I<in_fd> starting at the " +"file offset, and the file offset will be updated by the call." +msgstr "" +"Dacă I<offset> este NULL, atunci datele vor fi citite din I<in_fd> începând " +"de la poziția fișierului, iar poziția fișierului va fi actualizată de apel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<count> is the number of bytes to copy between the file descriptors." +msgstr "" +"I<count> este numărul de octeți care trebuie copiați între descriptorii de " +"fișiere." + +#. commit b964bf53e540262f2d12672b3cca10842c0172e7 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-" +"like operations (i.e., it cannot be a socket). Except since Linux 5.12 and " +"if I<out_fd> is a pipe, in which case B<sendfile>() desugars to a " +"B<splice>(2) and its restrictions apply." +msgstr "" +"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații " +"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu). Mai puțin începând cu Linux " +"5.12 și dacă I<out_fd> este o conductă, caz în care B<sendfile>() se " +"transformă în B<splice>(2) și se aplică restricțiile sale." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 " +"it can be any file. If it's seekable, then B<sendfile>() changes the file " +"offset appropriately." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. " +"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă acesta este " +"explorabil, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția " +"fișierului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the transfer was successful, the number of bytes written to I<out_fd> is " +"returned. Note that a successful call to B<sendfile>() may write fewer " +"bytes than requested; the caller should be prepared to retry the call if " +"there were unsent bytes. See also NOTES." +msgstr "" +"În cazul în care transferul a avut succes, se returnează numărul de octeți " +"scriși în I<out_fd>. Rețineți că un apel reușit la B<sendfile>() poate scrie " +"mai puțini octeți decât cei solicitați; apelantul trebuie să fie pregătit să " +"reia apelul în cazul în care există octeți care nu au fost trimiși. A se " +"vedea, de asemenea, secțiunea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nonblocking I/O has been selected using B<O_NONBLOCK> and the write would " +"block." +msgstr "" +"Ieșirea/ieșirea fără blocare a fost selectată folosind B<O_NONBLOCK> și " +"scrierea s-ar bloca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input file was not opened for reading or the output file was not opened " +"for writing." +msgstr "" +"Fișierul de intrare nu a fost deschis pentru citire sau fișierul de ieșire " +"nu a fost deschis pentru scriere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad address." +msgstr "Adresă incorectă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Descriptor is not valid or locked, or an B<mmap>(2)-like operation is not " +"available for I<in_fd>, or I<count> is negative." +msgstr "" +"Descriptorul nu este valid sau blocat, sau o operație de tip B<mmap>(2) nu " +"este disponibilă pentru I<in_fd>, sau I<count> este negativ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<out_fd> has the B<O_APPEND> flag set. This is not currently supported by " +"B<sendfile>()." +msgstr "" +"I<out_fd> are activat fanionul B<O_APPEND>. În prezent, acest lucru nu este " +"acceptat de B<sendfile>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unspecified error while reading from I<in_fd>." +msgstr "Eroare nespecificată în timpul citirii din I<in_fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insufficient memory to read from I<in_fd>." +msgstr "Memorie insuficientă pentru a citi din I<in_fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<count> is too large, the operation would result in exceeding the maximum " +"size of either the input file or the output file." +msgstr "" +"I<count> este prea mare, operația ar duce la depășirea dimensiunii maxime a " +"fișierului de intrare sau a fișierului de ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESPIPE>" +msgstr "B<ESPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<offset> is not NULL but the input file is not seekable." +msgstr "I<offset> nu este NULL, dar fișierul de intrare nu poate fi explorat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other UNIX systems implement B<sendfile>() with different semantics and " +"prototypes. It should not be used in portable programs." +msgstr "" +"Alte sisteme UNIX implementează B<sendfile>() cu o semantică și prototipuri " +"diferite. Acesta nu ar trebui să fie utilizat în programele portabile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.2, glibc 2.1." +msgstr "Linux 2.2, glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.4 and earlier, I<out_fd> could also refer to a regular file; this " +"possibility went away in the Linux 2.6.x kernel series, but was restored in " +"Linux 2.6.33." +msgstr "" +"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, I<out_fd> se putea referi, de " +"asemenea, la un fișier obișnuit; această posibilitate a dispărut în seria de " +"nuclee Linux 2.6.x, dar a fost restabilită în Linux 2.6.33." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<sendfile>() system call was not designed to handle " +"large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added B<sendfile64>(), with a " +"wider type for the I<offset> argument. The glibc B<sendfile>() wrapper " +"function transparently deals with the kernel differences." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<sendfile>() nu a fost conceput pentru a " +"gestiona poziții din fișiere mari. În consecință, Linux 2.4 a adăugat " +"B<sendfile64>(), cu un tip mai larg pentru argumentul I<offset>. Funcția de " +"învăluire glibc B<sendfile>() se ocupă în mod transparent de diferențele din " +"nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sendfile>() will transfer at most 0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, " +"returning the number of bytes actually transferred. (This is true on both " +"32-bit and 64-bit systems.)" +msgstr "" +"B<sendfile>() va transfera cel mult 0x7ffff000 (2,147,479,552) octeți, " +"returnând numărul de octeți transferați efectiv; (acest lucru este valabil " +"atât pe sistemele pe 32 de biți, cât și pe cele pe 64 de biți)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you plan to use B<sendfile>() for sending files to a TCP socket, but " +"need to send some header data in front of the file contents, you will find " +"it useful to employ the B<TCP_CORK> option, described in B<tcp>(7), to " +"minimize the number of packets and to tune performance." +msgstr "" +"Dacă intenționați să utilizați B<sendfile>() pentru a trimite fișiere către " +"un soclu TCP, dar trebuie să trimiteți unele date de antet înainte de " +"conținutul fișierului, veți găsi utilă utilizarea opțiunii B<TCP_CORK>, " +"descrisă în B<tcp>(7), pentru a minimiza numărul de pachete și pentru a " +"regla performanța." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications may wish to fall back to B<read>(2) and B<write>(2) in the " +"case where B<sendfile>() fails with B<EINVAL> or B<ENOSYS>." +msgstr "" +"Este posibil ca aplicațiile să dorească să revină la B<read>(2) și " +"B<write>(2) în cazul în care B<sendfile>() eșuează cu B<EINVAL> sau " +"B<ENOSYS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<out_fd> refers to a socket or pipe with zero-copy support, callers must " +"ensure the transferred portions of the file referred to by I<in_fd> remain " +"unmodified until the reader on the other end of I<out_fd> has consumed the " +"transferred data." +msgstr "" +"În cazul în care I<out_fd> se referă la un soclu sau la o conductă cu suport " +"de copiere zero, apelanții trebuie să se asigure că porțiunile transferate " +"din fișierul la care face referire I<in_fd> rămân nemodificate până când " +"cititorul de la celălalt capăt al I<out_fd> a consumat datele transferate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux-specific B<splice>(2) call supports transferring data between " +"arbitrary file descriptors provided one (or both) of them is a pipe." +msgstr "" +"Apelul B<splice>(2), specific Linux, permite transferul de date între " +"descriptori de fișiere arbitrari, cu condiția ca unul (sau amândoi) dintre " +"ei să fie o conductă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)" +msgstr "" +"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-" +"like operations (i.e., it cannot be a socket)." +msgstr "" +"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații " +"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 " +"it can be any file. If it is a regular file, then B<sendfile>() changes " +"the file offset appropriately." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. " +"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă este un " +"fișier obișnuit, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția " +"fișierului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<sendfile>() first appeared in Linux 2.2. The include file I<E<lt>sys/" +"sendfile.hE<gt>> is present since glibc 2.1." +msgstr "" +"B<sendfile>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.2. Fișierul de includere " +"I<E<lt>sys/sendfile.hE<gt>> este prezent încă de la glibc 2.1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Not specified in POSIX.1-2001, nor in other standards." +msgstr "Nu este specificat în POSIX.1-2001, nici în alte standarde." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sendmmsg.2.po b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po new file mode 100644 index 00000000..f3a3d156 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po @@ -0,0 +1,694 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendmmsg" +msgstr "sendmmsg" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sendmmsg - send multiple messages on a socket" +msgstr "sendmmsg - trimite mai multe mesaje printr-un soclu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sendmmsg(int >I<sockfd>B<, struct mmsghdr *>I<msgvec>B<, unsigned int >I<vlen>B<,>\n" +"B< int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sendmmsg(int >I<sockfd>B<, struct mmsghdr *>I<msgvec>B<, unsigned int >I<vlen>B<,>\n" +"B< int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. See commit 228e548e602061b08ee8e8966f567c12aa079682 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sendmmsg>() system call is an extension of B<sendmsg>(2) that allows " +"the caller to transmit multiple messages on a socket using a single system " +"call. (This has performance benefits for some applications.)" +msgstr "" +"Apelul de sistem B<sendmmsg>() este o extensie a B<sendmsg>(2) care permite " +"apelantului să transmită mai multe mesaje printr-un soclu folosind un singur " +"apel de sistem; (acest lucru are beneficii de performanță pentru unele " +"aplicații)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sockfd> argument is the file descriptor of the socket on which data is " +"to be transmitted." +msgstr "" +"Argumentul I<sockfd> este descriptorul de fișier al soclului prin care " +"urmează să fie transmise datele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msgvec> argument is a pointer to an array of I<mmsghdr> structures. " +"The size of this array is specified in I<vlen>." +msgstr "" +"Argumentul I<msgvec> este un indicator la o matrice de structuri I<mmsghdr>. " +"Mărimea acestei matrice este specificată în I<vlen>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<mmsghdr> structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as:" +msgstr "Structura I<mmsghdr> este definită în I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> ca:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct mmsghdr {\n" +" struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n" +" unsigned int msg_len; /* Number of bytes transmitted */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct mmsghdr {\n" +" struct msghdr msg_hdr; /* Antetul mesajului */\n" +" unsigned int msg_len; /* Numărul de octeți transmiși */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_hdr> field is a I<msghdr> structure, as described in " +"B<sendmsg>(2). The I<msg_len> field is used to return the number of bytes " +"sent from the message in I<msg_hdr> (i.e., the same as the return value from " +"a single B<sendmsg>(2) call)." +msgstr "" +"Câmpul I<msg_hdr> este o structură I<msghdr>, astfel cum este descrisă în " +"B<sendmsg>(2). Câmpul I<msg_len> este utilizat pentru a returna numărul de " +"octeți trimiși din mesaj în I<msg_hdr> (adică aceeași valoare ca cea " +"returnată de la un singur apel B<sendmsg>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument contains flags ORed together. The flags are the same " +"as for B<sendmsg>(2)." +msgstr "" +"Argumentul I<flags> conține fanioane și OR binare combinate împreună. " +"Fanioanele sunt aceleași ca pentru B<sendmsg>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A blocking B<sendmmsg>() call blocks until I<vlen> messages have been " +"sent. A nonblocking call sends as many messages as possible (up to the " +"limit specified by I<vlen>) and returns immediately." +msgstr "" +"Un apel blocant B<sendmmsg>() blochează până când au fost trimise I<vlen> " +"mesaje. Un apel care nu blochează trimite cât mai multe mesaje posibil (până " +"la limita specificată de I<vlen>) și returnează imediat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On return from B<sendmmsg>(), the I<msg_len> fields of successive elements " +"of I<msgvec> are updated to contain the number of bytes transmitted from the " +"corresponding I<msg_hdr>. The return value of the call indicates the number " +"of elements of I<msgvec> that have been updated." +msgstr "" +"La returnarea de la B<sendmmsg>(), câmpurile I<msg_len> ale elementelor " +"succesive ale I<msgvec> sunt actualizate pentru a conține numărul de octeți " +"transmis din I<msg_hdr> corespunzător. Valoarea de returnare a apelului " +"indică numărul de elemente din I<msgvec> care au fost actualizate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sendmmsg>() returns the number of messages sent from " +"I<msgvec>; if this is less than I<vlen>, the caller can retry with a further " +"B<sendmmsg>() call to send the remaining messages." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sendmmsg>() returnează numărul de mesaje trimise din " +"I<msgvec>; dacă acesta este mai mic decât I<vlen>, apelantul poate încerca " +"din nou cu un alt apel B<sendmmsg>() pentru a trimite mesajele rămase." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +# +#. commit 728ffb86f10873aaf4abd26dde691ee40ae731fe +#. ... only return an error if no datagrams could be sent. +#. If less than the requested number of messages were sent, the application +#. must retry starting at the first failed one and if the problem is +#. persistent the error will be returned. +#. This matches the behavior of other syscalls like read/write - it +#. is not an error if less than the requested number of elements are sent. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Errors are as for B<sendmsg>(2). An error is returned only if no datagrams " +"could be sent. See also BUGS." +msgstr "" +"Erorile sunt aceleași ca la B<sendmsg>(2). O eroare este returnată numai " +"dacă nu se poate trimite nici un datagramă. A se vedea, de asemenea, " +"secțiunea ERORI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 3.0, glibc 2.14." +msgstr "Linux 3.0, glibc 2.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +# +# +#. commit 98382f419f32d2c12d021943b87dea555677144b +#. net: Cap number of elements for sendmmsg +#. To limit the amount of time we can spend in sendmmsg, cap the +#. number of elements to UIO_MAXIOV (currently 1024). +#. For error handling an application using sendmmsg needs to retry at +#. the first unsent message, so capping is simpler and requires less +#. application logic than returning EINVAL. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<vlen> is capped to B<UIO_MAXIOV> (1024)." +msgstr "Valoarea specificată în I<vlen> este limitată la B<UIO_MAXIOV> (1024)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an error occurs after at least one message has been sent, the call " +"succeeds, and returns the number of messages sent. The error code is lost. " +"The caller can retry the transmission, starting at the first failed message, " +"but there is no guarantee that, if an error is returned, it will be the same " +"as the one that was lost on the previous call." +msgstr "" +"Dacă apare o eroare după ce a fost trimis cel puțin un mesaj, apelul " +"reușește și returnează numărul de mesaje trimise. Codul de eroare se pierde. " +"Apelantul poate încerca din nou transmiterea, pornind de la primul mesaj " +"eșuat, dar nu există nicio garanție că, în cazul în care se returnează o " +"eroare, aceasta va fi aceeași cu cea care a fost pierdută la apelul anterior." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The example below uses B<sendmmsg>() to send I<onetwo> and I<three> in two " +"distinct UDP datagrams using one system call. The contents of the first " +"datagram originates from a pair of buffers." +msgstr "" +"Exemplul de mai jos utilizează B<sendmmsg>() pentru a trimite I<unu-doi> și " +"I<trei> în două datagrame UDP distincte utilizând un singur apel de sistem. " +"Conținutul primei datagrame provine dintr-o pereche de memorii tampon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n" +"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" int sockfd;\n" +" struct iovec msg1[2], msg2;\n" +" struct mmsghdr msg[2];\n" +" struct sockaddr_in addr;\n" +"\\&\n" +" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n" +" if (sockfd == -1) {\n" +" perror(\"socket()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" addr.sin_family = AF_INET;\n" +" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n" +" addr.sin_port = htons(1234);\n" +" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n" +" perror(\"connect()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n" +" msg1[0].iov_base = \"one\";\n" +" msg1[0].iov_len = 3;\n" +" msg1[1].iov_base = \"two\";\n" +" msg1[1].iov_len = 3;\n" +"\\&\n" +" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n" +" msg2.iov_base = \"three\";\n" +" msg2.iov_len = 5;\n" +"\\&\n" +" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n" +"\\&\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n" +"\\&\n" +" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"sendmmsg()\");\n" +" else\n" +" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n" +"\\&\n" +" exit(0);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n" +"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" int sockfd;\n" +" struct iovec msg1[2], msg2;\n" +" struct mmsghdr msg[2];\n" +" struct sockaddr_in addr;\n" +"\\&\n" +" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n" +" if (sockfd == -1) {\n" +" perror(\"socket()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" addr.sin_family = AF_INET;\n" +" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n" +" addr.sin_port = htons(1234);\n" +" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n" +" perror(\"connect()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n" +" msg1[0].iov_base = \"unu\";\n" +" msg1[0].iov_len = 3;\n" +" msg1[1].iov_base = \"doi\";\n" +" msg1[1].iov_len = 3;\n" +"\\&\n" +" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n" +" msg2.iov_base = \"trei\";\n" +" msg2.iov_len = 5;\n" +"\\&\n" +" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n" +"\\&\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n" +"\\&\n" +" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"sendmmsg()\");\n" +" else\n" +" printf(\"%d mesaje trimise\\en\", retval);\n" +"\\&\n" +" exit(0);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" +msgstr "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<sendmmsg>() system call was added in Linux 3.0. Support in glibc was " +"added in Linux 2.14." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<sendmmsg>() a fost adăugat în Linux 3.0. Suportul în " +"glibc a fost adăugat în Linux 2.14." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sendmmsg>() is Linux-specific." +msgstr "B<sendmmsg>() este specific Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n" +"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n" +"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" int sockfd;\n" +" struct iovec msg1[2], msg2;\n" +" struct mmsghdr msg[2];\n" +" struct sockaddr_in addr;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int retval;\n" +" int sockfd;\n" +" struct iovec msg1[2], msg2;\n" +" struct mmsghdr msg[2];\n" +" struct sockaddr_in addr;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n" +" if (sockfd == -1) {\n" +" perror(\"socket()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n" +" if (sockfd == -1) {\n" +" perror(\"socket()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" addr.sin_family = AF_INET;\n" +" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n" +" addr.sin_port = htons(1234);\n" +" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n" +" perror(\"connect()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" addr.sin_family = AF_INET;\n" +" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n" +" addr.sin_port = htons(1234);\n" +" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n" +" perror(\"connect()\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n" +" msg1[0].iov_base = \"one\";\n" +" msg1[0].iov_len = 3;\n" +" msg1[1].iov_base = \"two\";\n" +" msg1[1].iov_len = 3;\n" +msgstr "" +" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n" +" msg1[0].iov_base = \"unu\";\n" +" msg1[0].iov_len = 3;\n" +" msg1[1].iov_base = \"doi\";\n" +" msg1[1].iov_len = 3;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n" +" msg2.iov_base = \"three\";\n" +" msg2.iov_len = 5;\n" +msgstr "" +" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n" +" msg2.iov_base = \"trei\";\n" +" msg2.iov_len = 5;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n" +msgstr "" +" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n" +" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n" +msgstr "" +" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n" +" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"sendmmsg()\");\n" +" else\n" +" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n" +msgstr "" +" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n" +" if (retval == -1)\n" +" perror(\"sendmmsg()\");\n" +" else\n" +" printf(\"%d mesaje trimise\\en\", retval);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(0);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(0);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/set_tid_address.2.po b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po new file mode 100644 index 00000000..fe114b8d --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set_tid_address" +msgstr "set_tid_address" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "set_tid_address - set pointer to thread ID" +msgstr "set_tid_address - definește indicatorul la ID-ul firului de execuție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t syscall(SYS_set_tid_address, int *>I<tidptr>B<);>\n" +msgstr "B<pid_t syscall(SYS_set_tid_address, int *>I<tidptr>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<set_tid_address>(), necessitating " +"the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru " +"B<set_tid_address>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each thread, the kernel maintains two attributes (addresses) called " +"I<set_child_tid> and I<clear_child_tid>. These two attributes contain the " +"value NULL by default." +msgstr "" +"Pentru fiecare fir, nucleul păstrează două atribute (adrese) numite " +"I<set_child_tid> și I<clear_child_tid>. Aceste două atribute conțin în mod " +"implicit valoarea NULL." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<set_child_tid>" +msgstr "I<set_child_tid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a thread is started using B<clone>(2) with the B<CLONE_CHILD_SETTID> " +"flag, I<set_child_tid> is set to the value passed in the I<ctid> argument of " +"that system call." +msgstr "" +"În cazul în care un fir de execuție este inițiat utilizând B<clone>(2) cu " +"indicatorul B<CLONE_CHILD_SETTID>, I<set_child_tid> este definit la valoarea " +"transmisă în argumentul I<ctid> al acestui apel de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<set_child_tid> is set, the very first thing the new thread does is to " +"write its thread ID at this address." +msgstr "" +"Atunci când I<set_child_tid> este definit, primul lucru pe care îl face noul " +"fir de execuție este să își scrie ID-ul firului de execuție la această " +"adresă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clear_child_tid>" +msgstr "I<clear_child_tid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a thread is started using B<clone>(2) with the B<CLONE_CHILD_CLEARTID> " +"flag, I<clear_child_tid> is set to the value passed in the I<ctid> argument " +"of that system call." +msgstr "" +"Dacă un fir de execuție este inițiat utilizând B<clone>(2) cu indicatorul " +"B<CLONE_CHILD_CLEARTID>, I<clear_child_tid> este definit la valoarea " +"transmisă în argumentul I<ctid> al acelui apel de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call B<set_tid_address>() sets the I<clear_child_tid> value for " +"the calling thread to I<tidptr>." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<set_tid_address>() stabilește valoarea I<clear_child_tid> " +"pentru firul apelant la I<tidptr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a thread whose I<clear_child_tid> is not NULL terminates, then, if the " +"thread is sharing memory with other threads, then 0 is written at the " +"address specified in I<clear_child_tid> and the kernel performs the " +"following operation:" +msgstr "" +"Atunci când se termină un fir de execuție al cărui I<clear_child_tid> nu " +"este NULL, atunci, dacă firul de execuție împarte memoria cu alte fire de " +"execuție, atunci se scrie 0 la adresa specificată în I<clear_child_tid>, iar " +"nucleul efectuează următoarea operație:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "futex(clear_child_tid, FUTEX_WAKE, 1, NULL, NULL, 0);\n" +msgstr "futex(clear_child_tid, FUTEX_WAKE, 1, NULL, NULL, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect of this operation is to wake a single thread that is performing a " +"futex wait on the memory location. Errors from the futex wake operation are " +"ignored." +msgstr "" +"Efectul acestei operații este de a trezi un singur fir care efectuează o " +"așteptare „futex” la locația din memorie. Erorile din operația de trezire " +"„futex” sunt ignorate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<set_tid_address>() always returns the caller's thread ID." +msgstr "" +"B<set_tid_address>() returnează întotdeauna ID-ul firului de execuție al " +"apelantului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<set_tid_address>() always succeeds." +msgstr "B<set_tid_address>() reușește întotdeauna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.48." +msgstr "Linux 2.5.48." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Details as given here are valid since Linux 2.5.49." +msgstr "Detaliile prezentate aici sunt valabile începând cu Linux 2.5.49." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<clone>(2), B<futex>(2), B<gettid>(2)" +msgstr "B<clone>(2), B<futex>(2), B<gettid>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is present since Linux 2.5.48. Details as given here are valid " +"since Linux 2.5.49." +msgstr "" +"Acest apel este prezent începând cu Linux 2.5.48. Detaliile prezentate aici " +"sunt valabile începând cu Linux 2.5.49." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/seteuid.2.po b/po/ro/man2/seteuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..95b6b132 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/seteuid.2.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "seteuid" +msgstr "seteuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-02-11" +msgstr "11 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "seteuid, setegid - set effective user or group ID" +msgstr "" +"seteuid, setegid, setegid - stabilește ID-ul efectiv al utilizatorului sau " +"al grupului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<seteuid>(), B<setegid>():" +msgstr "B<seteuid>(), B<setegid>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<seteuid>() sets the effective user ID of the calling process. " +"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user " +"ID, the effective user ID or the saved set-user-ID." +msgstr "" +"B<seteuid>() stabilește ID-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. " +"Procesele neprivilegiate pot stabili ID-ul efectiv al utilizatorului doar la " +"ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul efectiv al utilizatorului sau la ID-" +"ul salvat de set-user-ID." + +#. When +#. .I euid +#. equals \-1, nothing is changed. +#. (This is an artifact of the implementation in glibc of seteuid() +#. using setresuid(2).) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Precisely the same holds for B<setegid>() with \"group\" instead of " +"\"user\"." +msgstr "" +"Exact același lucru este valabil pentru B<setegid>() cu „grup” în loc de " +"„utilizator”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea acestui mesaj de la: +# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...” +# la: +# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<seteuid>() can fail even when the caller " +"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<seteuid>()." +msgstr "" +"I<Notă>: există cazuri în care B<seteuid>() poate eșua chiar și atunci când " +"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită " +"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<seteuid>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The target user or group ID is not valid in this user namespace." +msgstr "" +"ID-ul utilizatorului sau al grupului țintă nu este valabil în acest spațiu " +"de nume de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the case of B<seteuid>(): the calling process is not privileged (does not " +"have the B<CAP_SETUID> capability in its user namespace) and I<euid> does " +"not match the current real user ID, current effective user ID, or current " +"saved set-user-ID." +msgstr "" +"În cazul B<seteuid>(): procesul apelant nu este privilegiat (nu are " +"capacitatea B<CAP_SETUID> în spațiul său de nume de utilizator), iar I<euid> " +"nu se potrivește cu ID-ul real actual al utilizatorului, cu ID-ul efectiv " +"actual al utilizatorului sau cu ID-ul actual salvat al set-user-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the case of B<setegid>(): the calling process is not privileged (does not " +"have the B<CAP_SETGID> capability in its user namespace) and I<egid> does " +"not match the current real group ID, current effective group ID, or current " +"saved set-group-ID." +msgstr "" +"În cazul B<setegid>(): procesul de apelare nu este privilegiat (nu are " +"capacitatea B<CAP_SETGID> în spațiul său de nume de utilizator) și I<egid> " +"nu corespunde ID-ului de grup real curent, ID-ului de grup efectiv curent " +"sau ID-ului de grup salvat curent." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-" +"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system " +"one should check B<_POSIX_SAVED_IDS>." +msgstr "" +"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-" +"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system " +"one should check B<_POSIX_SAVED_IDS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under glibc 2.0, B<seteuid(>I<euid>B<)> is equivalent to B<setreuid(-1,>I< " +"euid>B<)> and hence may change the saved set-user-ID. Under glibc 2.1 and " +"later, it is equivalent to B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> and hence does " +"not change the saved set-user-ID. Analogous remarks hold for B<setegid>(), " +"with the difference that the change in implementation from B<setregid(-1,>I< " +"egid>B<)> to B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> occurred in glibc 2.2 or 2.3 " +"(depending on the hardware architecture)." +msgstr "" +"În glibc 2.0, B<seteuid(>I<euid>B<)> este echivalent cu B<setreuid(-1,>I< " +"euid>B<)> și, prin urmare, poate modifica set-user-ID salvat. În glibc 2.1 " +"și ulterior, este echivalent cu B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> și, prin " +"urmare, nu modifică set-user-ID salvat. Observații analoge sunt valabile " +"pentru B<setegid>(), cu diferența că modificarea implementării de la " +"B<setregid(-1,>I< egid>B<)> la B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> a avut loc " +"în glibc 2.2 sau 2.3 (în funcție de arhitectura mașinii)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1, B<seteuid>() (B<setegid>()) need not permit I<euid> " +"(I<egid>) to be the same value as the current effective user (group) ID, " +"and some implementations do not permit this." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX.1, B<seteuid>() (B<setegid>()) nu trebuie să " +"permită ca I<euid> (I<egid>) să aibă aceeași valoare ca ID-ul efectiv al " +"utilizatorului (grupului) curent, iar unele implementări nu permit acest " +"lucru." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library " +"functions that call, respectively, B<setresuid>(2) and B<setresgid>(2)." +msgstr "" +"În Linux, B<seteuid>() și B<setegid>() sunt implementate ca funcții de " +"bibliotecă care apelează, respectiv, B<setresuid>(2) și B<setresgid>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library " +"functions that call, respectively, B<setreuid>(2) and B<setregid>(2)." +msgstr "" +"În Linux, B<seteuid>() și B<setegid>() sunt implementate ca funcții de " +"bibliotecă care apelează, respectiv, B<setreuid>(2) și B<setregid>(2)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setfsgid.2.po b/po/ro/man2/setfsgid.2.po new file mode 100644 index 00000000..6d93d67e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setfsgid.2.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:30+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setfsgid" +msgstr "setfsgid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setfsgid - set group identity used for filesystem checks" +msgstr "" +"setfsgid - stabilește identitatea grupului utilizat pentru verificările " +"sistemului de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n" +msgstr "B<[[deprecated]] int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, a process has both a filesystem group ID and an effective group " +"ID. The (Linux-specific) filesystem group ID is used for permissions " +"checking when accessing filesystem objects, while the effective group ID is " +"used for some other kinds of permissions checks (see B<credentials>(7))." +msgstr "" +"În Linux, un proces are atât un ID de grup de sistem de fișiere, cât și un " +"ID de grup efectiv. ID-ul de grup de sistem de fișiere (specific Linux) " +"este utilizat pentru verificarea permisiunilor la accesarea obiectelor " +"sistemului de fișiere, în timp ce ID-ul de grup efectiv este utilizat pentru " +"alte tipuri de verificări ale permisiunilor (a se vedea B<credentials>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, the value of the process's filesystem group ID is the same as the " +"value of its effective group ID. This is so, because whenever a process's " +"effective group ID is changed, the kernel also changes the filesystem group " +"ID to be the same as the new value of the effective group ID. A process can " +"cause the value of its filesystem group ID to diverge from its effective " +"group ID by using B<setfsgid>() to change its filesystem group ID to the " +"value given in I<fsgid>." +msgstr "" +"În mod normal, valoarea ID-ului de grup al sistemului de fișiere al " +"procesului este aceeași cu valoarea ID-ului de grup efectiv al acestuia. " +"Acest lucru este așa, deoarece ori de câte ori ID-ul efectiv de grup al unui " +"proces este modificat, nucleul modifică, de asemenea, ID-ul grupului din " +"sistemul de fișiere pentru a fi același cu noua valoare a ID-ului efectiv de " +"grup. Un proces poate face ca valoarea ID-ului său de grup din sistemul de " +"fișiere să difere de ID-ul său de grup efectiv, utilizând B<setfsgid>() " +"pentru a schimba ID-ul său de grup din sistemul de fișiere la valoarea " +"indicată în I<fsgid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setfsgid>() will succeed only if the caller is the superuser or if " +"I<fsgid> matches either the caller's real group ID, effective group ID, " +"saved set-group-ID, or current the filesystem user ID." +msgstr "" +"B<setfsgid>() va reuși numai dacă apelantul este super-utilizatorul sau dacă " +"I<fsgid> corespunde fie ID-ului real al grupului apelantului, fie ID-ului " +"efectiv al grupului, fie ID-ului salvat al grupului stabilit, fie ID-ului " +"curent al utilizatorului sistemului de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On both success and failure, this call returns the previous filesystem group " +"ID of the caller." +msgstr "" +"Atât în caz de succes, cât și în caz de eșec, acest apel returnează ID-ul " +"grupului de sisteme de fișiere anterior al apelantului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Linux 1.1.44 +#. and in libc since libc 4.7.6. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 1.2." +msgstr "Linux 1.2." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines " +"that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation " +"(because the kernel is old and does not support 32-bit group IDs), it will " +"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call." +msgstr "" +"În glibc 2.15 și în versiunile anterioare, atunci când funcția de învăluire " +"pentru acest apel de sistem determină că argumentul nu poate fi transmis " +"către nucleu fără trunchierea numerelor întregi (deoarece nucleul este vechi " +"și nu acceptă ID-uri de grup pe 32 de biți), aceasta va returna -1 și va " +"configura I<errno> la B<EINVAL> fără să încerce apelul de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem group ID concept and the B<setfsgid>() system call were " +"invented for historical reasons that are no longer applicable on modern " +"Linux kernels. See B<setfsuid>(2) for a discussion of why the use of both " +"B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>() is nowadays unneeded." +msgstr "" +"Conceptul de identificare a grupului de fișiere și apelul de sistem " +"B<setfsgid>() au fost inventate din motive istorice care nu mai sunt " +"aplicabile pe nucleele Linux moderne. A se vedea B<setfsuid>(2) pentru o " +"discuție despre motivul pentru care utilizarea atât a B<setfsuid>(2), cât și " +"a B<setfsgid>() nu mai este necesară în prezent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setfsgid>() system call supported only 16-bit group " +"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsgid32>() supporting 32-bit IDs. " +"The glibc B<setfsgid>() wrapper function transparently deals with the " +"variation across kernel versions." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<setfsgid>() suporta doar ID-uri de grup pe " +"16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setfsgid32>() care acceptă ID-uri " +"pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<setfsgid>() tratează în mod " +"transparent variația dintre versiunile nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact " +"that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it " +"impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. " +"Instead, the caller must resort to looking at the return value from a " +"further call such as I<setfsgid(-1)> (which will always fail), in order to " +"determine if a preceding call to B<setfsgid>() changed the filesystem group " +"ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails " +"(because the caller lacks the B<CAP_SETGID> capability)." +msgstr "" +"Nu se returnează nici un fel de indicații de eroare către apelant, iar " +"faptul că atât apelurile reușite, cât și cele nereușite returnează aceeași " +"valoare face imposibilă determinarea directă a succesului sau eșecului " +"apelului. În schimb, apelantul trebuie să apeleze la valoarea returnată de " +"un alt apel, cum ar fi I<setfsgid(-1)> (care va eșua întotdeauna), pentru a " +"determina dacă un apel anterior la B<setfsgid>() a schimbat ID-ul grupului " +"de fișiere din sistemul de fișiere. Cel puțin, ar trebui să se returneze " +"B<EPERM> atunci când apelul eșuează (deoarece apelantului îi lipsește " +"capacitatea B<CAP_SETGID>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" +msgstr "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n" +msgstr "B<int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. This system call is present since Linux 1.1.44 +#. and in libc since libc 4.7.6. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is present since Linux 1.2." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 1.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<setfsgid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<setfsgid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programe destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setfsuid.2.po b/po/ro/man2/setfsuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..26b87553 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setfsuid.2.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:24+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setfsuid" +msgstr "setfsuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setfsuid - set user identity used for filesystem checks" +msgstr "" +"setfsuid - stabilește identitatea utilizatorului utilizată pentru " +"verificările sistemului de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, a process has both a filesystem user ID and an effective user ID. " +"The (Linux-specific) filesystem user ID is used for permissions checking " +"when accessing filesystem objects, while the effective user ID is used for " +"various other kinds of permissions checks (see B<credentials>(7))." +msgstr "" +"În Linux, un proces are atât un ID de utilizator al sistemului de fișiere, " +"cât și un ID de utilizator efectiv. ID-ul de utilizator al sistemului de " +"fișiere (specific Linux) este utilizat pentru verificarea permisiunilor la " +"accesarea obiectelor sistemului de fișiere, în timp ce ID-ul de utilizator " +"efectiv este utilizat pentru diverse alte tipuri de verificări ale " +"permisiunilor (a se vedea B<credentials>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, the value of the process's filesystem user ID is the same as the " +"value of its effective user ID. This is so, because whenever a process's " +"effective user ID is changed, the kernel also changes the filesystem user ID " +"to be the same as the new value of the effective user ID. A process can " +"cause the value of its filesystem user ID to diverge from its effective user " +"ID by using B<setfsuid>() to change its filesystem user ID to the value " +"given in I<fsuid>." +msgstr "" +"În mod normal, valoarea ID-ului de utilizator din sistemul de fișiere al " +"procesului este aceeași cu valoarea ID-ului său efectiv de utilizator. Acest " +"lucru este așa, deoarece ori de câte ori ID-ul efectiv de utilizator al unui " +"proces este modificat, nucleul modifică, de asemenea, ID-ul de utilizator " +"din sistemul de fișiere pentru a fi același cu noua valoare a ID-ului " +"efectiv de utilizator. Un proces poate face ca valoarea ID-ului său de " +"utilizator din sistemul de fișiere să difere de ID-ul său efectiv de " +"utilizator, utilizând B<setfsuid>() pentru a schimba ID-ul său de utilizator " +"din sistemul de fișiere la valoarea indicată în I<fsuid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicit calls to B<setfsuid>() and B<setfsgid>(2) are (were) usually used " +"only by programs such as the Linux NFS server that need to change what user " +"and group ID is used for file access without a corresponding change in the " +"real and effective user and group IDs. A change in the normal user IDs for " +"a program such as the NFS server is (was) a security hole that can expose it " +"to unwanted signals. (However, this issue is historical; see below.)" +msgstr "" +"Apelurile explicite la B<setfsuid>() și B<setfsgid>(2) sunt (au fost) " +"utilizate de obicei numai de programe precum serverul Linux NFS care trebuie " +"să schimbe ID-ul de utilizator și de grup utilizat pentru accesul la fișiere " +"fără o modificare corespunzătoare a ID-urilor reale și efective de " +"utilizator și de grup. O modificare a ID-urilor de utilizator normale pentru " +"un program precum serverul NFS este (era) o gaură de securitate care îl " +"poate expune la semnale nedorite; (cu toate acestea, această problemă este " +"istorică (a fost odată o problemă); a se vedea mai jos)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setfsuid>() will succeed only if the caller is the superuser or if " +"I<fsuid> matches either the caller's real user ID, effective user ID, saved " +"set-user-ID, or current filesystem user ID." +msgstr "" +"B<setfsuid>() va reuși numai dacă apelantul este superutilizatorul sau dacă " +"I<fsuid> corespunde fie ID-ului real al utilizatorului apelantului, fie ID-" +"ului efectiv al utilizatorului, fie ID-ului salvat al utilizatorului " +"stabilit, fie ID-ului curent al utilizatorului sistemului de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On both success and failure, this call returns the previous filesystem user " +"ID of the caller." +msgstr "" +"Atât în caz de succes, cât și în caz de eșec, acest apel returnează ID-ul " +"anterior al utilizatorului din sistemul de fișiere al apelantului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Linux 1.1.44 +#. and in libc since libc 4.7.6. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 1.2." +msgstr "Linux 1.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the time when this system call was introduced, one process could send a " +"signal to another process with the same effective user ID. This meant that " +"if a privileged process changed its effective user ID for the purpose of " +"file permission checking, then it could become vulnerable to receiving " +"signals sent by another (unprivileged) process with the same user ID. The " +"filesystem user ID attribute was thus added to allow a process to change its " +"user ID for the purposes of file permission checking without at the same " +"time becoming vulnerable to receiving unwanted signals. Since Linux 2.0, " +"signal permission handling is different (see B<kill>(2)), with the result " +"that a process can change its effective user ID without being vulnerable to " +"receiving signals from unwanted processes. Thus, B<setfsuid>() is nowadays " +"unneeded and should be avoided in new applications (likewise for " +"B<setfsgid>(2))." +msgstr "" +"În momentul în care a fost introdus acest apel de sistem, un proces putea " +"trimite un semnal către un alt proces cu același ID de utilizator efectiv. " +"Acest lucru însemna că, dacă un proces privilegiat își schimba ID-ul efectiv " +"de utilizator în scopul verificării permisiunilor pentru fișiere, atunci " +"putea deveni vulnerabil la primirea de semnale trimise de un alt proces " +"(neprivilegiat) cu același ID de utilizator. Atributul ID utilizator al " +"sistemului de fișiere a fost astfel adăugat pentru a permite unui proces să " +"își schimbe ID-ul de utilizator în scopul verificării permisiunilor de " +"fișiere fără a deveni în același timp vulnerabil la primirea de semnale " +"nedorite. Începând cu Linux 2.0, gestionarea permisiunilor de semnal este " +"diferită (a se vedea B<kill>(2)), rezultatul fiind că un proces își poate " +"schimba ID-ul de utilizator efectiv fără a fi vulnerabil la primirea de " +"semnale de la procese nedorite. Astfel, B<setfsuid>() este în prezent inutil " +"și ar trebui evitat în noile aplicații (la fel și pentru B<setfsgid>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setfsuid>() system call supported only 16-bit user " +"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsuid32>() supporting 32-bit IDs. " +"The glibc B<setfsuid>() wrapper function transparently deals with the " +"variation across kernel versions." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<setfsuid>() accepta doar ID-uri de " +"utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setfsuid32>() care " +"acceptă ID-uri pe 32 de biți. Funcția de învăluire glibc B<setfsuid>() " +"tratează în mod transparent variația dintre versiunile nucleului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines " +"that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation " +"(because the kernel is old and does not support 32-bit user IDs), it will " +"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call." +msgstr "" +"În glibc 2.15 și în versiunile anterioare, atunci când funcția de învăluire " +"pentru acest apel de sistem determină că argumentul nu poate fi transmis " +"nucleului fără trunchierea numerelor întregi (deoarece nucleul este vechi și " +"nu acceptă ID-uri de utilizator pe 32 de biți), aceasta va returna -1 și va " +"configura I<errno> la B<EINVAL> fără să încerce apelul de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact " +"that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it " +"impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. " +"Instead, the caller must resort to looking at the return value from a " +"further call such as I<setfsuid(-1)> (which will always fail), in order to " +"determine if a preceding call to B<setfsuid>() changed the filesystem user " +"ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails " +"(because the caller lacks the B<CAP_SETUID> capability)." +msgstr "" +"Nu se returnează nici un fel de indicații de eroare către apelant, iar " +"faptul că atât apelurile reușite, cât și cele nereușite returnează aceeași " +"valoare face imposibilă determinarea directă a succesului sau eșecului " +"apelului. În schimb, apelantul trebuie să apeleze la valoarea returnată de " +"un apel ulterior, cum ar fi I<setfsuid(-1)> (care va eșua întotdeauna), " +"pentru a determina dacă un apel anterior la B<setfsuid>() a schimbat ID-ul " +"utilizatorului sistemului de fișiere. Cel puțin, B<EPERM> ar trebui să fie " +"returnat atunci când apelul eșuează (deoarece apelantului îi lipsește " +"capacitatea B<CAP_SETUID>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" +msgstr "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n" +msgstr "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. This system call is present since Linux 1.1.44 +#. and in libc since libc 4.7.6. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is present since Linux 1.2." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 1.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<setfsuid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"B<setfsuid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programe destinate a fi portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setgid.2.po b/po/ro/man2/setgid.2.po new file mode 100644 index 00000000..f04c804c --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setgid.2.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setgid" +msgstr "setgid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setgid - set group identity" +msgstr "setgid - stabilește identitatea grupului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int setgid(gid_t >I<gid>B<);>\n" +msgstr "B<int setgid(gid_t >I<identificator_grup(gid)>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setgid>() sets the effective group ID of the calling process. If the " +"calling process is privileged (more precisely: has the B<CAP_SETGID> " +"capability in its user namespace), the real GID and saved set-group-ID are " +"also set." +msgstr "" +"B<setgid>() stabilește identificatorul efectiv de grup al procesului " +"apelant. În cazul în care procesul apelant este privilegiat (mai exact: are " +"capacitatea B<CAP_SETGID> în spațiul său de nume de utilizator), se " +"stabilesc, de asemenea, GID real și set-group-ID salvat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<setgid>() is implemented like the POSIX version with the " +"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-group-ID program that is not " +"set-user-ID-root to drop all of its group privileges, do some un-privileged " +"work, and then reengage the original effective group ID in a secure manner." +msgstr "" +"În Linux, B<setgid>() este implementat ca versiunea POSIX cu caracteristica " +"B<_POSIX_SAVED_IDS>. Acest lucru permite unui program set-group-ID care nu " +"este set-user-ID-root să renunțe la toate privilegiile de grup, să facă " +"unele lucrări fără privilegii și apoi să reangajeze ID-ul de grup efectiv " +"inițial într-un mod sigur." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The group ID specified in I<gid> is not valid in this user namespace." +msgstr "" +"Identificatorul grupului specificat în I<identificator_grup(gid)> nu este " +"valabil în acest spațiu de nume de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process is not privileged (does not have the B<CAP_SETGID> " +"capability in its user namespace), and I<gid> does not match the real group " +"ID or saved set-group-ID of the calling process." +msgstr "" +"Procesul apelant nu este privilegiat (nu are capacitatea B<CAP_SETGID> în " +"spațiul său de nume de utilizator), iar I<identificator_grup(gid)> nu se " +"potrivește cu identificatorul de grup real sau cu identificatorul de grup " +"salvat al procesului apelant." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the " +"one for B<setgid>()) employ a signal-based technique to ensure that when " +"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " +"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"La nivelul nucleului, identificatorii de utilizator și identificatorii de " +"grup sunt un atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, " +"POSIX impune ca toate firele dintr-un proces să aibă aceleași acreditări. " +"Implementarea NPTL a firelor de execuție se ocupă de cerințele POSIX prin " +"furnizarea de funcții de acoperire pentru diferitele apeluri de sistem care " +"modifică UID și GID ale proceselor. Aceste funcții de învăluire „wrapper” " +"(inclusiv cea pentru B<setgid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale " +"pentru a se asigura că, atunci când un fir de execuție își schimbă " +"acreditările, toate celelalte fire de execuție din proces își schimbă și ele " +"acreditările. Pentru detalii, a se vedea B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setgid>() system call supported only 16-bit group " +"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setgid32>() supporting 32-bit IDs. " +"The glibc B<setgid>() wrapper function transparently deals with the " +"variation across kernel versions." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<setgid>() suporta doar identificatori de " +"grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setgid32>() care acceptă " +"identificatori pe 32 de biți. Funcția de învăluire glibc B<setgid>() " +"tratează în mod transparent variația dintre versiunile de kernel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), " +"B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setresuid.2.po b/po/ro/man2/setresuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..cf4608b9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setresuid.2.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setresuid" +msgstr "setresuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID" +msgstr "" +"setresuid, setresgid - stabilesc ID-ul utilizatorului sau grupului real, " +"efectiv și salvat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n" +"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n" +"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved " +"set-user-ID of the calling process." +msgstr "" +"B<setresuid>() stabilește ID-ul real al utilizatorului, ID-ul efectiv al " +"utilizatorului și ID-ul salvat de set-user-ID al procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved " +"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective " +"UID, or the current saved set-user-ID." +msgstr "" +"Un proces neprivilegiat își poate schimba UID-ul real, UID-ul efectiv și set-" +"user-ID-ul salvat, fiecare cu unul dintre: UID-ul real curent, UID-ul " +"efectiv curent sau set-user-ID-ul salvat curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) " +"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary " +"values." +msgstr "" +"Un proces privilegiat ( în Linux, un proces care are capacitatea " +"B<CAP_SETUID>) își poate stabili UID-ul real, UID-ul efectiv și set-user-ID-" +"ul salvat la valori arbitrare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed." +msgstr "" +"În cazul în care unul dintre argumente este egal cu -1, valoarea " +"corespunzătoare nu se modifică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and " +"saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the " +"(possibly new) effective UID." +msgstr "" +"Indiferent de modificările aduse UID-ului real, UID-ului efectiv și set-user-" +"ID-ului salvat, UID-ul sistemului de fișiere este întotdeauna stabilit la " +"aceeași valoare ca și UID-ul efectiv (posibil nou)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, " +"and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the " +"filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same " +"restrictions for unprivileged processes." +msgstr "" +"În mod complet analog, B<setresgid>() stabilește GID-ul real, GID-ul efectiv " +"și set-group-ID-ul salvat al procesului apelant (și modifică întotdeauna GID-" +"ul sistemului de fișiere pentru a fi același cu GID-ul efectiv), cu aceleași " +"restricții pentru procesele neprivilegiate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<setresuid>() can fail even when the caller " +"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<setresuid>()." +msgstr "" +"I<Notă>: există cazuri în care B<setresuid>() poate eșua chiar și atunci " +"când apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită " +"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setresuid>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match " +"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " +"necessary kernel data structures." +msgstr "" +"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<ruid> nu se potrivește " +"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea " +"structurilor de date necesare ale nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the " +"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's " +"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer " +"occurs (but robust applications should check for this error); see the " +"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)." +msgstr "" +"I<ruid> nu se potrivește cu UID-ul real al apelantului și acest apel ar " +"aduce numărul de procese aparținând ID-ului de utilizator real I<ruid> peste " +"limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu Linux 3.1, " +"acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar trebui să " +"verifice această eroare); vedeți descrierea lui B<EAGAIN> din B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user " +"namespace." +msgstr "" +"Unul sau mai multe dintre ID-urile utilizatorului sau grupului țintă nu sunt " +"valide în acest spațiu de nume de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability " +"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not " +"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; " +"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>." +msgstr "" +"Procesul apelant nu este privilegiat (nu avea capacitatea necesară în " +"spațiul de nume de utilizator) și a încercat să schimbe ID-urile în valori " +"care nu sunt permise. Pentru B<setresuid>(), capacitatea necesară este " +"B<CAP_SETUID>; pentru B<setresgid>(), aceasta este B<CAP_SETGID>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those " +"for B<setresuid>() and B<setresgid>()) employ a signal-based technique to " +"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in " +"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un " +"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca " +"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea " +"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de " +"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale " +"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cele pentru B<setresuid>() " +"și B<setresgid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se " +"asigura că, atunci când un fir de execuție își schimbă acreditările, toate " +"celelalte fire de execuție din proces își schimbă și ele acreditările. " +"Pentru detalii, a se vedea B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD." +msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls " +"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal " +"with the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<setresuid>() și B<setresgid>() originale Linux " +"suportau numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux " +"2.4 a adăugat B<setresuid32>() și B<setresgid32>(), care acceptă ID-uri pe " +"32 de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<setresuid>() și B<setresgid>() " +"tratează în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), " +"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), " +"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), " +"B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44." +msgstr "Aceste apeluri sunt disponibile în Linux începând cu Linux 2.1.44." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs." +msgstr "" +"Aceste apeluri nu sunt standard; ele apar, de asemenea, în HP-UX și în unele " +"dintre BSD-uri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. " +"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2." +msgstr "" +"În HP-UX și FreeBSD, prototipul se găsește în I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Sub " +"Linux, prototipul este furnizat începând cu glibc 2.3.2." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setreuid.2.po b/po/ro/man2/setreuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..a299f09a --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setreuid.2.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:30+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setreuid" +msgstr "setreuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID" +msgstr "" +"setreuid, setregid, setregid - stabilesc ID-ul real și/sau efectiv al " +"utilizatorului sau al grupului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n" +"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():" +msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process." +msgstr "" +"B<setreuid>() stabilește ID-urile de utilizator real și efectiv ale " +"procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the " +"system to leave that ID unchanged." +msgstr "" +"Furnizarea unei valori de -1 pentru ID-ul real sau efectiv al utilizatorului " +"forțează sistemul să lase acel ID neschimbat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user " +"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID." +msgstr "" +"Procesele neprivilegiate pot stabili ID-ul efectiv al utilizatorului numai " +"la ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul efectiv al utilizatorului sau la " +"set-user-ID salvat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the " +"effective user ID." +msgstr "" +"Utilizatorii neprivilegiați pot stabili doar ID-ul real al utilizatorului la " +"ID-ul real al utilizatorului sau la ID-ul efectiv al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user " +"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-" +"user-ID will be set to the new effective user ID." +msgstr "" +"Dacă ID-ul real al utilizatorului este stabilit (adică I<ruid> nu este -1) " +"sau dacă ID-ul efectiv al utilizatorului este stabilit la o valoare diferită " +"de ID-ul real al utilizatorului anterior, set-user-ID salvat va fi stabilit " +"la noul ID efectiv al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Completely analogously, B<setregid>() sets real and effective group ID's of " +"the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of " +"\"user\"." +msgstr "" +"În mod complet analog, B<setregid>() stabilește ID-urile de grup reale și " +"efective ale procesului apelant, iar toate cele de mai sus sunt valabile cu " +"„grup” în loc de „utilizator”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea acestui mesaj de la: +# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...” +# la: +# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<setreuid>() can fail even when the caller " +"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<setreuid>()." +msgstr "" +"I<Notă>: există cazuri în care B<setreuid>() poate eșua chiar și atunci când " +"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită " +"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setreuid>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match " +"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " +"necessary kernel data structures." +msgstr "" +"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<ruid> nu se potrivește " +"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea " +"structurilor de date necesare ale nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the " +"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's " +"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer " +"occurs (but robust applications should check for this error); see the " +"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)." +msgstr "" +"I<ruid> nu se potrivește cu UID-ul real al apelantului și acest apel ar " +"aduce numărul de procese aparținând ID-ului de utilizator real I<ruid> peste " +"limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu Linux 3.1, " +"acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar trebui să " +"verifice această eroare); vedeți descrierea lui B<EAGAIN> din B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user " +"namespace." +msgstr "" +"Unul sau mai multe dintre ID-urile utilizatorului sau grupului țintă nu sunt " +"valide în acest spațiu de nume de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary " +"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of " +"B<setreuid>(), or B<CAP_SETGID> in the case of B<setregid>()) and a change " +"other than (i) swapping the effective user (group) ID with the real user " +"(group) ID, or (ii) setting one to the value of the other or (iii) setting " +"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved " +"set-group-ID) was specified." +msgstr "" +"Procesul apelant nu este privilegiat (în Linux, nu are capacitatea necesară " +"în spațiul de nume de utilizator): B<CAP_SETUID> în cazul lui B<setreuid>() " +"sau B<CAP_SETGID> în cazul lui B<setregid>()) și a fost specificată o " +"modificare, alta decât (i) schimbarea ID-ului efectiv al utilizatorului " +"(grupului) cu ID-ul real al utilizatorului (grupului) sau (ii) stabilirea " +"unuia la valoarea celuilalt sau (iii) stabilirea ID-ului efectiv al " +"utilizatorului (grupului) la valoarea set-user-ID salvat (set-group-ID " +"salvat)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not specify all of the UID changes that Linux permits for an " +"unprivileged process. For B<setreuid>(), the effective user ID can be made " +"the same as the real user ID or the saved set-user-ID, and it is unspecified " +"whether unprivileged processes may set the real user ID to the real user ID, " +"the effective user ID, or the saved set-user-ID. For B<setregid>(), the " +"real group ID can be changed to the value of the saved set-group-ID, and the " +"effective group ID can be changed to the value of the real group ID or the " +"saved set-group-ID. The precise details of what ID changes are permitted " +"vary across implementations." +msgstr "" +"POSIX.1 nu specifică toate modificările UID pe care Linux le permite pentru " +"un proces neprivilegiat. Pentru B<setreuid>(), ID-ul efectiv al " +"utilizatorului poate fi făcut identic cu ID-ul real al utilizatorului sau cu " +"ID-ul salvat și nu este specificat dacă procesele neprivilegiate pot stabili " +"ID-ul real al utilizatorului la ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul " +"efectiv al utilizatorului sau la ID-ul salvat al utilizatorului. Pentru " +"B<setregid>(), ID-ul real al grupului poate fi modificat la valoarea set-" +"group-ID salvat, iar ID-ul efectiv al grupului poate fi modificat la " +"valoarea ID-ului real al grupului sau la valoarea set-group-ID salvat. " +"Detaliile exacte ale modificărilor de ID permise variază de la o " +"implementare la alta.\n" +"\n" +"Translated with DeepL.com (free version)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved " +"set-user-ID and saved set-group-ID." +msgstr "" +"POSIX.1 nu face nicio specificație cu privire la efectul acestor apeluri " +"asupra set-user-ID și set-group-ID salvate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-" +"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)." +msgstr "" +"Stabilirea ID-ului efectiv al utilizatorului (grupului) la set-user-ID " +"salvat (set-group-ID salvat) este posibilă începând cu Linux 1.1.37 (1.1.38)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setreuid>() and B<setregid>() system calls supported " +"only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added " +"B<setreuid32>() and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc " +"B<setreuid>() and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with " +"the variations across kernel versions." +msgstr "" +"Apelurile de sistem originale Linux B<setreuid>() și B<setregid>() acceptau " +"numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a " +"adăugat B<setreuid32>() și B<setregid32>(), care acceptă ID-uri pe 32 de " +"biți. Funcțiile de învăluire glibc B<setreuid>() și B<setregid>() tratează " +"în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those " +"for B<setreuid>() and B<setregid>()) employ a signal-based technique to " +"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in " +"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un " +"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca " +"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea " +"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de " +"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale " +"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cele pentru B<setreuid>() " +"și B<setregid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura " +"că, atunci când un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte " +"fire de execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, " +"a se vedea B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), " +"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), " +"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() and B<setregid>() first " +"appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() și B<setregid>() au apărut " +"pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setsid.2.po b/po/ro/man2/setsid.2.po new file mode 100644 index 00000000..0b3427a7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setsid.2.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setsid" +msgstr "setsid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setsid - creates a session and sets the process group ID" +msgstr "setsid - creează o sesiune și stabilește ID-ul grupului de procese" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pid_t setsid(void);>\n" +msgstr "B<pid_t setsid(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setsid>() creates a new session if the calling process is not a process " +"group leader. The calling process is the leader of the new session (i.e., " +"its session ID is made the same as its process ID). The calling process " +"also becomes the process group leader of a new process group in the session " +"(i.e., its process group ID is made the same as its process ID)." +msgstr "" +"B<setsid>() creează o sesiune nouă dacă procesul apelant nu este un lider de " +"grup de procese. Procesul apelant este liderul noii sesiuni (adică ID-ul " +"sesiunii sale este același cu ID-ul procesului său). De asemenea, procesul " +"apelant devine liderul grupului de procese al unui nou grup de procese în " +"cadrul sesiunii (de exemplu, ID-ul grupului de procese este același cu ID-ul " +"său de proces)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process will be the only process in the new process group and in " +"the new session." +msgstr "" +"Procesul de apelare va fi singurul proces din noul grup de procese și din " +"noua sesiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, the new session has no controlling terminal. For details of how " +"a session acquires a controlling terminal, see B<credentials>(7)." +msgstr "" +"Inițial, noua sesiune nu are un terminal de control. Pentru detalii privind " +"modul în care o sesiune dobândește un terminal de control, a se vedea " +"B<credentials>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the (new) session ID of the calling process is returned. On " +"error, I<(pid_t)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează ID-ul de sesiune (nou) al procesului " +"apelant. În caz de eroare, se returnează I<(pid_t)\\ -1>, iar I<errno> este " +"configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process group ID of any process equals the PID of the calling process. " +"Thus, in particular, B<setsid>() fails if the calling process is already a " +"process group leader." +msgstr "" +"ID-ul grupului de procese al oricărui proces este egal cu PID-ul procesului " +"care îl apelează. Astfel, în special, B<setsid>() eșuează dacă procesul " +"apelant este deja un lider de grup de procese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's session ID. The " +"session ID is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește ID-ul de sesiune al " +"părintelui său. ID-ul de sesiune este păstrat în cazul unui apel " +"B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process group leader is a process whose process group ID equals its PID. " +"Disallowing a process group leader from calling B<setsid>() prevents the " +"possibility that a process group leader places itself in a new session while " +"other processes in the process group remain in the original session; such a " +"scenario would break the strict two-level hierarchy of sessions and process " +"groups. In order to be sure that B<setsid>() will succeed, call " +"B<fork>(2) and have the parent B<_exit>(2), while the child (which by " +"definition can't be a process group leader) calls B<setsid>()." +msgstr "" +"Un lider de grup de procese este un proces al cărui ID de grup de procese " +"este egal cu PID-ul său. Interzicerea apelării B<setsid>() de către un " +"lider de grup de procese previne posibilitatea ca un lider de grup de " +"procese să se plaseze într-o nouă sesiune, în timp ce alte procese din " +"grupul de procese rămân în sesiunea inițială; un astfel de scenariu ar " +"încălca ierarhia strictă pe două niveluri a sesiunilor și grupurilor de " +"procese. Pentru a fi siguri că B<setsid>() va reuși, apelați B<fork>(2) și " +"puneți părintele să apeleze B<_exit>(2), în timp ce copilul (care, prin " +"definiție, nu poate fi un lider de grup de procese) apelează B<setsid>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a session has a controlling terminal, and the B<CLOCAL> flag for that " +"terminal is not set, and a terminal hangup occurs, then the session leader " +"is sent a B<SIGHUP> signal." +msgstr "" +"În cazul în care o sesiune are un terminal de control, iar fanionul " +"B<CLOCAL> pentru acel terminal nu este definit și se produce o închidere a " +"terminalului, atunci conducătorului sesiunii i se trimite un semnal " +"B<SIGHUP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process that is a session leader terminates, then a B<SIGHUP> signal is " +"sent to each process in the foreground process group of the controlling " +"terminal." +msgstr "" +"În cazul în care un proces care este lider de sesiune se termină, se trimite " +"un semnal B<SIGHUP> la fiecare proces din grupul de procese din prim-plan al " +"terminalului de control." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), " +"B<credentials>(7), B<sched>(7)" +msgstr "" +"B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), " +"B<credentials>(7), B<sched>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setuid.2.po b/po/ro/man2/setuid.2.po new file mode 100644 index 00000000..4f544e93 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setuid.2.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:32+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setuid" +msgstr "setuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setuid - set user identity" +msgstr "setuid - stabilește identitatea utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n" +msgstr "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setuid>() sets the effective user ID of the calling process. If the " +"calling process is privileged (more precisely: if the process has the " +"B<CAP_SETUID> capability in its user namespace), the real UID and saved set-" +"user-ID are also set." +msgstr "" +"B<setuid>() stabilește ID-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. În " +"cazul în care procesul apelant este privilegiat (mai precis: dacă procesul " +"are capacitatea B<CAP_SETUID> în spațiul său de nume de utilizator), se " +"stabilesc, de asemenea, UID real și set-user-ID salvat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux, B<setuid>() is implemented like the POSIX version with the " +"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) " +"program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and " +"then reengage the original effective user ID in a secure manner." +msgstr "" +"În Linux, B<setuid>() este implementat ca versiunea POSIX cu caracteristica " +"B<_POSIX_SAVED_IDS>. Acest lucru permite unui program set-user-ID (altul " +"decât root) să renunțe la toate privilegiile de utilizator, să facă unele " +"lucrări fără privilegii și apoi să reangajeze ID-ul de utilizator efectiv " +"inițial într-un mod sigur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be " +"taken: B<setuid>() checks the effective user ID of the caller and if it is " +"the superuser, all process-related user ID's are set to I<uid>. After this " +"has occurred, it is impossible for the program to regain root privileges." +msgstr "" +"Dacă utilizatorul este root sau dacă programul este set-user-ID-root, " +"trebuie să se acorde o atenție specială: B<setuid>() verifică ID-ul de " +"utilizator efectiv al apelantului și, dacă acesta este superutilizatorul, " +"toate ID-urile de utilizator legate de proces sunt stabilite la I<uid>. După " +"ce acest lucru s-a întâmplat, este imposibil ca programul să recâștige " +"privilegiile de root." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root " +"privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain " +"root privileges afterward cannot use B<setuid>(). You can accomplish this " +"with B<seteuid>(2)." +msgstr "" +"Astfel, un program set-user-ID-root care dorește să renunțe temporar la " +"privilegiile de root, să își asume identitatea unui utilizator neprivilegiat " +"și apoi să redobândească privilegiile de root nu poate utiliza B<setuid>(). " +"Puteți realiza acest lucru cu B<seteuid>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea acestui mesaj de la: +# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...” +# la: +# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: there are cases where B<setuid>() can fail even when the caller is " +"UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return " +"from B<setuid>()." +msgstr "" +"I<Notă>: există cazuri în care B<setuid>() poate eșua chiar și atunci când " +"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită " +"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setuid>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call would change the caller's real UID (i.e., I<uid> does not match the " +"caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the " +"necessary kernel data structures." +msgstr "" +"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<uid> nu se potrivește " +"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea " +"structurilor de date necesare ale nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<uid> does not match the real user ID of the caller and this call would " +"bring the number of processes belonging to the real user ID I<uid> over the " +"caller's B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case " +"no longer occurs (but robust applications should check for this error); see " +"the description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)." +msgstr "" +"I<uid> nu se potrivește cu ID-ul real al apelantului și acest apel ar face " +"ca numărul de procese aparținând ID-ului real al utilizatorului I<uid> să " +"depășească limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu " +"Linux 3.1, acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar " +"trebui să verifice dacă există această eroare); a se vedea descrierea lui " +"B<EAGAIN> din B<execve>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user ID specified in I<uid> is not valid in this user namespace." +msgstr "" +"ID-ul de utilizator specificat în I<uid> nu este valid în acest spațiu de " +"nume de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_SETUID> " +"capability in its user namespace) and I<uid> does not match the real UID or " +"saved set-user-ID of the calling process." +msgstr "" +"Utilizatorul nu este privilegiat (Linux: nu are capacitatea B<CAP_SETUID> în " +"spațiul său de nume de utilizator) și I<uid> nu se potrivește cu UID-ul real " +"sau cu set-user-ID-ul salvat al procesului de apelare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. " +"However, POSIX requires that all threads in a process share the same " +"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX " +"requirements by providing wrapper functions for the various system calls " +"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the " +"one for B<setuid>()) employ a signal-based technique to ensure that when " +"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also " +"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)." +msgstr "" +"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un " +"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca " +"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea " +"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de " +"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale " +"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cea pentru B<setuid>()) " +"utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura că, atunci când " +"un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte fire de " +"execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, a se " +"vedea B<nptl>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." + +#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets all of the real, " +"saved, and effective user IDs." +msgstr "" +"Nu este foarte compatibil cu apelul 4.4BSD, care stabilește toate ID-urile " +"de utilizator reale, salvate și efective." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux B<setuid>() system call supported only 16-bit user IDs. " +"Subsequently, Linux 2.4 added B<setuid32>() supporting 32-bit IDs. The " +"glibc B<setuid>() wrapper function transparently deals with the variation " +"across kernel versions." +msgstr "" +"Apelul de sistem original Linux B<setuid>() suporta doar ID-uri de " +"utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setuid32>() care " +"acceptă ID-uri pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<setuid>() " +"tratează în mod transparent variația dintre versiunile de kernel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the " +"effective user ID. The B<setuid>() call also sets the filesystem user ID " +"of the calling process. See B<setfsuid>(2)." +msgstr "" +"Linux are conceptul de ID de utilizator al sistemului de fișiere, în mod " +"normal egal cu ID-ul efectiv al utilizatorului. Apelul B<setuid>() " +"stabilește, de asemenea, ID-ul de utilizator din sistemul de fișiere al " +"procesului care îl apelează. A se vedea B<setfsuid>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<uid> is different from the old effective UID, the process will be " +"forbidden from leaving core dumps." +msgstr "" +"Dacă I<uid> este diferit de vechiul UID efectiv, procesului îi va fi " +"interzis să lase descărcări de imagine de memorie." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), " +"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD " +"call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Nu este foarte compatibil cu apelul " +"4.4BSD, care stabilește toate ID-urile reale, salvate și efective ale " +"utilizatorilor." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setup.2.po b/po/ro/man2/setup.2.po new file mode 100644 index 00000000..44589c6b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setup.2.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setup" +msgstr "setup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setup - setup devices and filesystems, mount root filesystem" +msgstr "" +"setup - configurează dispozitive și sisteme de fișiere, montează sistemul de " +"fișiere rădăcină" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int setup(void);>\n" +msgstr "B<[[deprecated]] int setup(void);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setup>() is called once from within I<linux/init/main.c>. It calls " +"initialization functions for devices and filesystems configured into the " +"kernel and then mounts the root filesystem." +msgstr "" +"Funcția B<setup>() este apelată o singură dată din cadrul I<linux/init/main." +"c>. Aceasta apelează funcțiile de inițializare pentru dispozitivele și " +"sistemele de fișiere configurate în nucleu și apoi montează sistemul de " +"fișiere rădăcină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No user process may call B<setup>(). Any user process, even a process with " +"superuser permission, will receive B<EPERM>." +msgstr "" +"Niciun proces de utilizator nu poate apela B<setup>(). Orice proces de " +"utilizator, chiar și un proces cu permisiune de superutilizator, va primi " +"B<EPERM>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setup>() always returns -1 for a user process." +msgstr "B<setup>() returnează întotdeauna -1 pentru un proces de utilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Always, for a user process." +msgstr "Întotdeauna, pentru un proces de utilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.1.121." +msgstr "Eliminată în Linux 2.1.121." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling sequence varied: at some times B<setup>() has had a single " +"argument I<void\\ *BIOS> and at other times a single argument I<int magic>." +msgstr "" +"Secvența de apelare a variat: în unele momente B<setup>() a avut un singur " +"argument I<void\\ *BIOS>, iar în alte momente un singur argument I<int " +"magic>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<int setup(void);>\n" +msgstr "B<int setup(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Since Linux 2.1.121, no such function exists anymore." +msgstr "Începând cu Linux 2.1.121, nu mai există această funcție." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable, or indeed in any programs at all." +msgstr "" +"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată " +"în programe destinate să fie portabile sau chiar în orice alt program." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/setxattr.2.po b/po/ro/man2/setxattr.2.po new file mode 100644 index 00000000..ef683da6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/setxattr.2.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setxattr" +msgstr "setxattr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setxattr, lsetxattr, fsetxattr - set an extended attribute value" +msgstr "" +"setxattr, lsetxattr, fsetxattr - stabilește valoarea unui atribut extins" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int setxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int lsetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int setxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int lsetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n" +"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes " +"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " +"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " +"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " +"can be found in B<xattr>(7)." +msgstr "" +"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i " +"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale " +"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de " +"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute " +"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setxattr>() sets the I<value> of the extended attribute identified by " +"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem. The " +"I<size> argument specifies the size (in bytes) of I<value>; a zero-length " +"value is permitted." +msgstr "" +"B<setxattr>() stabilește I<valoarea> atributului extins identificat prin " +"I<name> și asociat cu I<path> dat în sistemul de fișiere. Argumentul " +"I<size> specifică dimensiunea (în octeți) a lui I<value>; este permisă o " +"valoare de lungime zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), except in the case of a " +"symbolic link, where the extended attribute is set on the link itself, not " +"the file that it refers to." +msgstr "" +"B<lsetxattr>() este identic cu B<setxattr>(), cu excepția cazului în care " +"este vorba de o legătură simbolică, în care atributul extins este stabilit " +"pe legătura însăși, nu pe fișierul la care se referă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), only the extended attribute " +"is set on the open file referred to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) in " +"place of I<path>." +msgstr "" +"B<fsetxattr>() este identic cu B<setxattr>(), numai că atributul extins este " +"stabilit pe fișierul deschis la care se face referire prin I<fd> (așa cum " +"este returnat de B<open>(2)) în locul lui I<path>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An extended attribute name is a null-terminated string. The I<name> " +"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " +"associated with an individual inode. The I<value> of an extended attribute " +"is a chunk of arbitrary textual or binary data of specified length." +msgstr "" +"Un nume de atribut extins este un șir de caractere cu terminație nulă. " +"I<name> include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de " +"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual. I<value> al unui atribut " +"extins este o bucată de date textuale sau binare arbitrare de lungimea " +"specificată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default (i.e., I<flags> is zero), the extended attribute will be created " +"if it does not exist, or the value will be replaced if the attribute already " +"exists. To modify these semantics, one of the following values can be " +"specified in I<flags>:" +msgstr "" +"În mod implicit (adică I<flags> este zero), atributul extins va fi creat " +"dacă nu există, sau valoarea va fi înlocuită dacă atributul există deja. " +"Pentru a modifica această semantică, în I<flags> se poate specifica una " +"dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XATTR_CREATE>" +msgstr "B<XATTR_CREATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a pure create, which fails if the named attribute exists already." +msgstr "" +"Efectuează o creare pură, care eșuează dacă atributul numit există deja." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<XATTR_REPLACE>" +msgstr "B<XATTR_REPLACE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a pure replace operation, which fails if the named attribute does " +"not already exist." +msgstr "" +"Efectuează o operație de înlocuire pură, care eșuează dacă atributul numit " +"nu există deja." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is " +"set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eșec, se returnează -1, iar " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store " +"the extended attribute." +msgstr "" +"Limitele cotelor de disc au făcut ca spațiul rămas să fie insuficient pentru " +"a stoca atributul extins." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EEXIST>" +msgstr "B<EEXIST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already." +msgstr "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENODATA>" +msgstr "B<ENODATA>" + +#. .RB ( ENOATTR +#. is defined to be a synonym for +#. .BR ENODATA +#. in +#. .IR <attr/attributes.h> .) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<XATTR_REPLACE> was specified, and the attribute does not exist." +msgstr "B<XATTR_REPLACE> was specified, and the attribute does not exist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is insufficient space remaining to store the extended attribute." +msgstr "Spațiul rămas este insuficient pentru a stoca atributul extins." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSUP>" +msgstr "B<ENOTSUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The namespace prefix of I<name> is not valid." +msgstr "Prefixul de spațiu de nume I<name> nu este valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled," +msgstr "" +"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt " +"dezactivate," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)" +msgstr "" +"Fișierul este marcat ca fiind imuabil sau numai cu anexare. A se vedea " +"B<ioctl_iflags>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur." +msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The size of I<name> or I<value> exceeds a filesystem-specific limit." +msgstr "" +"Dimensiunea lui I<name> sau I<value> depășește o limită specifică sistemului " +"de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4, glibc 2.3." +msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" +msgstr "" +"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), " +"B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes " +"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " +"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " +"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " +"can be found in B<xattr>(7)." +msgstr "" +"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i " +"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale " +"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de " +"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute " +"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is " +"provided since glibc 2.3." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul " +"glibc este oferit începând cu glibc 2.3." + +#. .SH AUTHORS +#. Andreas Gruenbacher, +#. .RI < a.gruenbacher@computer.org > +#. and the SGI XFS development team, +#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. +#. Please send any bug reports or comments to these addresses. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are Linux-specific." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-28" +msgstr "28 iulie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sgetmask.2.po b/po/ro/man2/sgetmask.2.po new file mode 100644 index 00000000..914dbafd --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sgetmask.2.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sgetmask" +msgstr "sgetmask" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)" +msgstr "sgetmask, ssetmask - manipularea măștii de semnal (obsolet)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n" +"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<newmask>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n" +"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<newmask>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are obsolete. I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2) " +"instead." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem sunt obsolete. I<Nu le utilizați>; utilizați în " +"schimb B<sigprocmask>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sgetmask>() returns the signal mask of the calling process." +msgstr "B<sgetmask>() returnează masca de semnal a procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ssetmask>() sets the signal mask of the calling process to the value " +"given in I<newmask>. The previous signal mask is returned." +msgstr "" +"B<ssetmask>() stabilește masca de semnal a procesului apelant la valoarea " +"dată în I<newmask>. Se returnează masca de semnal anterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks " +"(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3) to " +"create and inspect these masks." +msgstr "" +"Măștile de semnal de care se ocupă aceste două apeluri de sistem sunt măști " +"de biți simple (spre deosebire de I<sigset_t> utilizat de " +"B<sigprocmask>(2)); utilizați B<sigmask>(3) pentru a crea și inspecta aceste " +"măști." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sgetmask>() always successfully returns the signal mask. B<ssetmask>() " +"always succeeds, and returns the previous signal mask." +msgstr "" +"B<sgetmask>() returnează întotdeauna cu succes masca semnalului. " +"B<ssetmask>() reușește întotdeauna și returnează masca de semnal anterioară." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls always succeed." +msgstr "Aceste apeluri de sistem reușesc întotdeauna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on " +"whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.16, suportul pentru aceste apeluri de sistem este " +"opțional, depinzând de faptul că nucleul a fost construit cu opțiunea " +"B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-" +"time signals)." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem nu sunt conștiente de numerele de semnal mai mari " +"de 31 (de exemplu, semnale în timp real)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls do not exist on x86-64." +msgstr "Aceste apeluri de sistem nu există pe x86-64." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>." +msgstr "Nu este posibil să se blocheze B<SIGSTOP> sau B<SIGKILL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)" +msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are Linux-specific." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/shutdown.2.po b/po/ro/man2/shutdown.2.po new file mode 100644 index 00000000..d9dedab5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/shutdown.2.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shutdown - shut down part of a full-duplex connection" +msgstr "shutdown - deconectează o parte a unei conexiuni full-duplex" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<how>B<);>\n" +msgstr "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<cum>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<shutdown>() call causes all or part of a full-duplex connection on " +"the socket associated with I<sockfd> to be shut down. If I<how> is " +"B<SHUT_RD>, further receptions will be disallowed. If I<how> is B<SHUT_WR>, " +"further transmissions will be disallowed. If I<how> is B<SHUT_RDWR>, " +"further receptions and transmissions will be disallowed." +msgstr "" +"Apelul B<shutdown>() determină deconectarea totală sau parțială a unei " +"conexiuni full-duplex pe soclul asociat cu I<sockfd>. În cazul în care " +"I<cum> este B<SHUT_RD>, recepțiile ulterioare vor fi dezactivate. În cazul " +"în care I<cum> este B<SHUT_WR>, nu se vor permite alte transmisii. Dacă " +"I<cum> este B<SHUT_RDWR>, recepțiile și transmisiunile ulterioare vor fi " +"dezactivate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid value was specified in I<how> (but see BUGS)." +msgstr "A fost specificată o valoare nevalidă în I<cum> (consultați ERORI)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified socket is not connected." +msgstr "Soclul specificat nu este conectat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> have the value 0, 1, 2, " +"respectively, and are defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> since " +"glibc-2.1.91." +msgstr "" +"Constantele B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> au valoarea 0, 1, respectiv " +"2, și sunt definite în I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> începând cu glibc-2.1.91." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=47111 +#. commit fc61b928dc4d72176cf4bd4d30bf1d22e599aefc +#. and for DECnet sockets in commit 46b66d7077b89fb4917ceef19b3f7dd86055c94a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Checks for the validity of I<how> are done in domain-specific code, and " +"before Linux 3.7 not all domains performed these checks. Most notably, UNIX " +"domain sockets simply ignored invalid values. This problem was fixed for " +"UNIX domain sockets in Linux 3.7." +msgstr "" +"Verificările pentru validitatea lui I<cum> sunt efectuate în codul specific " +"domeniului, iar înainte de Linux 3.7 nu toate domeniile efectuau aceste " +"verificări. În special, soclurile de domeniu UNIX ignorau pur și simplu " +"valorile nevalide. Această problemă a fost rezolvată pentru soclurile de " +"domeniu UNIX în Linux 3.7." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<close>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" +msgstr "B<close>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<shutdown>() first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<shutdown>() a apărut pentru prima dată " +"în 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/signal.2.po b/po/ro/man2/signal.2.po new file mode 100644 index 00000000..8fe4d6af --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/signal.2.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "signal" +msgstr "signal" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "signal - ANSI C signal handling" +msgstr "signal - gestionarea semnalelor ANSI C" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" +msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" +msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and " +"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid " +"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below." +msgstr "" +"B<ATENȚIE>: comportamentul B<signal>() variază între versiunile UNIX și a " +"variat, de asemenea, de-a lungul timpului, între diferitele versiuni de " +"Linux. B<Evitați utilizarea sa>: utilizați în schimb B<sigaction>(2). A se " +"vedea secțiunea I<Portabilitate> de mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, " +"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-" +"defined function (a \"signal handler\")." +msgstr "" +"B<signal>() stabilește dispoziția semnalului I<signum> la I<handler>, care " +"este fie B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, fie adresa unei funcții definite de " +"programator (un „gestionar de semnal”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the " +"following happens:" +msgstr "" +"Dacă semnalul I<signum> este transmis procesului, atunci apare una dintre " +"următoarele situații:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_IGN>, atunci semnalul este ignorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated " +"with the signal (see B<signal>(7)) occurs." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_DFL>, atunci are loc acțiunea " +"implicită asociată cu semnalul (a se vedea B<signal>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the disposition is set to a function, then first either the disposition " +"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), " +"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the " +"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon " +"return from the handler." +msgstr "" +"Dacă dispoziția este stabilită la o funcție, atunci mai întâi fie dispoziția " +"este restabilită la B<SIG_DFL>, fie semnalul este blocat (a se vedea " +"secțiunea I<Portabilitate> de mai jos), iar apoi se apelează I<handler> cu " +"argumentul I<signum>. În cazul în care invocarea gestionarului a cauzat " +"blocarea semnalului, atunci semnalul se deblochează la returnarea " +"gestionarului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored." +msgstr "Semnalele B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> nu pot fi capturate sau ignorate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, " +"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<signal>() returnează valoarea anterioară a gestionarului de semnal. În caz " +"de eșec, returnează B<SIG_ERR>, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<signum> is invalid." +msgstr "I<signum> nu este valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. libc4 and libc5 define +#. .IR SignalHandler ; +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is " +"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> " +"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is " +"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the " +"somewhat harder to read:" +msgstr "" +"Utilizarea lui I<sighandler_t> este o extensie GNU, expusă dacă este " +"definită B<_GNU_SOURCE>; glibc definește, de asemenea, I<sig_t> (derivat din " +"BSD) dacă este definită B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile anterioare) " +"sau B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile ulterioare). Fără " +"utilizarea unui astfel de tip, declarația lui B<signal>() este cu atât mai " +"greu de citit:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" +msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Portability" +msgstr "Portabilitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to " +"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to " +"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly " +"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>" +msgstr "" +"Singura utilizare portabilă a B<signal>() este de a stabili dispoziția unui " +"semnal la B<SIG_DFL> sau B<SIG_IGN>. Semantica atunci când se utilizează " +"B<signal>() pentru a stabili un gestionar de semnal variază de la un sistem " +"la altul (iar POSIX.1 permite în mod explicit această variație); B<nu o " +"utilizați în acest scop.>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which " +"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; " +"use that interface instead of B<signal>()." +msgstr "" +"POSIX.1 a rezolvat problema portabilității prin specificarea " +"B<sigaction>(2), care oferă un control explicit al semanticii atunci când " +"este invocat un gestionar de semnal; utilizați această interfață în loc de " +"B<signal>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original UNIX systems, when a handler that was established using " +"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the " +"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery " +"of further instances of the signal. This is equivalent to calling " +"B<sigaction>(2) with the following flags:" +msgstr "" +"În sistemele UNIX originale, atunci când un gestionar stabilit cu ajutorul " +"B<signal>() era invocat de livrarea unui semnal, dispoziția semnalului era " +"restabilită la B<SIG_DFL>, iar sistemul nu bloca livrarea altor instanțe ale " +"semnalului. Acest lucru este echivalent cu apelarea B<sigaction>(2) cu " +"următoarele fanioane:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad " +"because the signal might be delivered again before the handler had a chance " +"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal " +"could result in recursive invocations of the handler." +msgstr "" +"System V oferă, de asemenea, această semantică pentru B<signal>(). Acest " +"lucru era rău deoarece semnalul putea fi transmis din nou înainte ca " +"operatorul să aibă șansa de a se restabili. În plus, transmiterea rapidă a " +"aceluiași semnal ar putea duce la invocări recursive ale gestionarului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics " +"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a " +"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further " +"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler " +"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically " +"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD " +"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following " +"flags:" +msgstr "" +"BSD a îmbunătățit această situație, dar, din păcate, a schimbat și semantica " +"interfeței B<signal>() existente. Pe BSD, atunci când este invocat un " +"gestionar de semnal, dispoziția semnalului nu este restabilită, iar alte " +"instanțe ale semnalului sunt blocate în timp ce gestionarul este în curs de " +"execuție. În plus, anumite apeluri de sistem cu blocare sunt repornite " +"automat dacă sunt întrerupte de un gestionar de semnal (a se vedea " +"B<signal>(7)). Semantica BSD este echivalentă cu apelarea B<sigaction>(2) " +"cu următoarele fanioane:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" +msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The situation on Linux is as follows:" +msgstr "Situația în Linux este următoarea:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics." +msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V." + +# +#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP \[bu] +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. System V semantics are also provided if one uses the separate +#. .BR sysv_signal (3) +#. function. +#. .IP * +#. The +#. .BR signal () +#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics. +#. If one on a libc5 system includes +#. .I <bsd/signal.h> +#. instead of +#. .IR <signal.h> , +#. then +#. .BR signal () +#. provides BSD semantics. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not " +"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using " +"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long " +"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 " +"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, " +"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If " +"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides " +"System\\ V semantics." +msgstr "" +"În mod implicit, în glibc 2 și versiunile ulterioare, funcția de învăluire " +"B<signal>() nu invocă apelul de sistem al nucleului. În schimb, aceasta " +"apelează B<sigaction>(2) folosind fanioane care furnizează semantica BSD. " +"Acest comportament implicit este furnizat atâta timp cât este definită o " +"macro de testare a funcției corespunzătoare: B<_BSD_SOURCE> pe glibc 2.19 și " +"versiunile anterioare sau B<_DEFAULT_SOURCE> în glibc 2.19 și versiunile " +"ulterioare; (în mod implicit, aceste macro sunt definite; consultați " +"B<feature_test_macros>(7) pentru detalii). Dacă o astfel de macro de testare " +"a caracteristicilor nu este definită, atunci B<signal>() oferă semantica " +"System V." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified." +msgstr "" +"Efectele lui B<signal>() într-un proces cu mai multe fire de execuție sunt " +"nespecificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores " +"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by " +"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. " +"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing " +"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this " +"signal might lead to an endless loop." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX, comportamentul unui proces este nedefinit după ce " +"acesta ignoră un semnal B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> care nu a fost " +"generat de B<kill>(2) sau B<raise>(3). Divizarea unui număr întreg cu zero " +"are un rezultat nedefinit. Pe unele arhitecturi, aceasta va genera un semnal " +"B<SIGFPE>; (de asemenea, împărțirea celui mai negativ număr întreg cu -1 " +"poate genera B<SIGFPE>). Ignorarea acestui semnal ar putea duce la o buclă " +"fără sfârșit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition " +"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>." +msgstr "" +"A se vedea B<sigaction>(2) pentru detalii despre ce se întâmplă atunci când " +"dispoziția B<SIGCHLD> este stabilită la B<SIG_IGN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that " +"can be safely called from inside a signal handler." +msgstr "" +"A se vedea B<signal-safety>(7) pentru o listă a funcțiilor async-signal-safe " +"care pot fi apelate în siguranță din interiorul unui gestionar de semnal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), " +"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), " +"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sigpending.2.po b/po/ro/man2/sigpending.2.po new file mode 100644 index 00000000..ff585cfe --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sigpending.2.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigpending" +msgstr "sigpending" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sigpending, rt_sigpending - examine pending signals" +msgstr "sigpending, rt_sigpending - examinează semnalele în așteptare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>\n" +msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigpending>():" +msgstr "B<sigpending>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigpending>() returns the set of signals that are pending for delivery to " +"the calling thread (i.e., the signals which have been raised while " +"blocked). The mask of pending signals is returned in I<set>." +msgstr "" +"B<sigpending>() returnează setul de semnale care sunt în așteptare pentru a " +"fi transmise firului apelant (de exemplu, semnalele care au fost lansate în " +"timp ce erau blocate). Masca de semnale în așteptare este returnată în " +"I<set>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigpending>() returns 0 on success. On failure, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<sigpending>() returnează 0 în caz de succes. În caz de eșec, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<set> points to memory which is not a valid part of the process address " +"space." +msgstr "" +"I<set> indică o memorie care nu este o parte validă a spațiului de adrese al " +"procesului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. This argument is currently required to be less than or equal to +#. .IR sizeof(sigset_t) +#. (or the error +#. .B EINVAL +#. results). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigpending>(). However, with the " +"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit " +"I<sigset_t> argument supported by that system call was no longer fit for " +"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigpending>(), was added to " +"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a second " +"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the " +"signal set in I<set>. The glibc B<sigpending>() wrapper function hides " +"these details from us, transparently calling B<rt_sigpending>() when the " +"kernel provides it." +msgstr "" +"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigpending>(). Cu toate " +"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, argumentul " +"I<sigset_t> de 32 de biți, de dimensiune fixă, admis de acest apel de sistem " +"nu mai era adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de " +"sistem, B<rt_sigpending>(), pentru a admite un tip I<sigset_t> mărit. Noul " +"apel de sistem acceptă un al doilea argument, I<size_t sigsetsize>, care " +"specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<set>. Funcția " +"învăluitoare glibc B<sigpending>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod " +"transparent B<rt_sigpending>() atunci când nucleul o furnizează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets." +msgstr "" +"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de " +"semnale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is " +"I<not> added to the mask of pending signals when generated." +msgstr "" +"Dacă un semnal este în același timp blocat și are o dispoziție de„ignorat”, " +"acesta este adăugat la masca de semnale în așteptare atunci când este " +"generat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of " +"signals that is pending for that thread and the set of signals that is " +"pending for the process as a whole; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"Setul de semnale care este în așteptare pentru un fir este uniunea dintre " +"setul de semnale care este în așteptare pentru acel fir și setul de semnale " +"care este în așteptare pentru întregul proces; a se vedea B<signal>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; " +"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un copil creat prin B<fork>(2) are inițial un set de semnale în așteptare " +"gol; setul de semnale în așteptare este păstrat prin B<execve>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including glibc 2.2.1, there is a bug in the wrapper function for " +"B<sigpending>() which means that information about pending real-time " +"signals is not correctly returned." +msgstr "" +"Până la glibc 2.2.1 inclusiv, există o eroare în funcția de învăluire pentru " +"B<sigpending>(), ceea ce înseamnă că informațiile despre semnalele în timp " +"real în așteptare nu sunt returnate corect." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sigprocmask.2.po b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po new file mode 100644 index 00000000..f68ed580 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigprocmask" +msgstr "sigprocmask" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sigprocmask, rt_sigprocmask - examine and change blocked signals" +msgstr "" +"sigprocmask, rt_sigprocmask, rt_sigprocmask - examinează și modifică " +"semnalele blocate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Prototype for the glibc wrapper function */\n" +"B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *_Nullable restrict >I<set>B<,>\n" +"B< sigset_t *_Nullable restrict >I<oldset>B<);>\n" +msgstr "" +"/* Prototip pentru funcția de învăluire glibc */\n" +"B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *_Nullable restrict >I<set>B<,>\n" +"B< sigset_t *_Nullable restrict >I<oldset>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definition of B<SIG_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SIG_*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Prototype for the underlying system call */\n" +"B<int syscall(SYS_rt_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n" +"B< const kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n" +"B< kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<,>\n" +"B< size_t >I<sigsetsize>B<);>\n" +msgstr "" +"/* Prototip pentru apelul de sistem subiacent */\n" +"B<int syscall(SYS_rt_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n" +"B< const kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n" +"B< kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<,>\n" +"B< size_t >I<sigsetsize>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Prototype for the legacy system call */\n" +"B<[[deprecated]] int syscall(SYS_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n" +"B< const old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n" +"B< old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<);>\n" +msgstr "" +"/* Prototip pentru apelul de sistem vechi */\n" +"B<[[depreciat]] int syscall(SYS_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n" +"B< const old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n" +"B< old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigprocmask>():" +msgstr "B<sigprocmask>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigprocmask>() is used to fetch and/or change the signal mask of the " +"calling thread. The signal mask is the set of signals whose delivery is " +"currently blocked for the caller (see also B<signal>(7) for more details)." +msgstr "" +"B<sigprocmask>() este utilizat pentru a prelua și/sau modifica masca de " +"semnal a firului apelant. Masca de semnal este setul de semnale a căror " +"livrare este blocată în prezent pentru apelant (a se vedea, de asemenea, " +"B<signal>(7) pentru mai multe detalii)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows." +msgstr "" +"Comportamentul apelului depinde de valoarea lui I<how>, după cum urmează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIG_BLOCK>" +msgstr "B<SIG_BLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> " +"argument." +msgstr "" +"Setul de semnale blocate este uniunea dintre setul curent și argumentul " +"I<set>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIG_UNBLOCK>" +msgstr "B<SIG_UNBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals. " +"It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked." +msgstr "" +"Semnalele din I<set> sunt eliminate din setul curent de semnale blocate. " +"Este permisă încercarea de deblocare a unui semnal care nu este blocat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIG_SETMASK>" +msgstr "B<SIG_SETMASK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>." +msgstr "Setul de semnale blocate este stabilit la argumentul I<set>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in " +"I<oldset>." +msgstr "" +"Dacă I<oldset> nu este NULL, valoarea anterioară a măștii de semnal este " +"stocată în I<oldset>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is " +"ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned " +"in I<oldset> (if it is not NULL)." +msgstr "" +"Dacă I<set> este NULL, atunci masca de semnal este neschimbată (adică I<how> " +"este ignorat), dar valoarea curentă a măștii de semnal este totuși returnată " +"în I<oldset> (dacă nu este NULL)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A set of functions for modifying and inspecting variables of type " +"I<sigset_t> (\"signal sets\") is described in B<sigsetops>(3)." +msgstr "" +"Un set de funcții pentru modificarea și inspectarea variabilelor de tip " +"I<sigset_t> („seturi de semnale”) este descris în B<sigsetops>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The use of B<sigprocmask>() is unspecified in a multithreaded process; see " +"B<pthread_sigmask>(3)." +msgstr "" +"Utilizarea lui B<sigprocmask>() este nespecificată într-un proces cu mai " +"multe fire; a se vedea B<pthread_sigmask>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigprocmask>() returns 0 on success. On failure, -1 is returned and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<sigprocmask>() returnează 0 în caz de succes. În caz de eșec, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated " +"address space." +msgstr "" +"Argumentul I<set> sau I<oldset> indică în afara spațiului de adrese alocat " +"procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either the value specified in I<how> was invalid or the kernel does not " +"support the size passed in I<sigsetsize.>" +msgstr "" +"Fie valoarea specificată în I<how> nu a fost validă, fie nucleul nu suportă " +"dimensiunea transmisă în I<sigsetsize.>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel's definition of I<sigset_t> differs in size from that used by the " +"C library. In this manual page, the former is referred to as " +"I<kernel_sigset_t> (it is nevertheless named I<sigset_t> in the kernel " +"sources)." +msgstr "" +"Definiția nucleului pentru I<sigset_t> diferă în ceea ce privește " +"dimensiunea față de cea utilizată de biblioteca C. În această pagină de " +"manual, prima este denumită I<kernel_sigset_t> (este cu toate acestea " +"denumită I<sigset_t> în sursele nucleului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc wrapper function for B<sigprocmask>() silently ignores attempts " +"to block the two real-time signals that are used internally by the NPTL " +"threading implementation. See B<nptl>(7) for details." +msgstr "" +"Funcția glibc pentru B<sigprocmask>() ignoră în tăcere încercările de a " +"bloca cele două semnale în timp real care sunt utilizate în mod intern de " +"către implementarea NPTL threading. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii." + +#. sizeof(kernel_sigset_t) == _NSIG / 8, +#. which equals to 8 on most architectures, but e.g. on MIPS it's 16. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigprocmask>(). However, with " +"the addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit " +"I<sigset_t> (referred to as I<old_kernel_sigset_t> in this manual page) " +"type supported by that system call was no longer fit for purpose. " +"Consequently, a new system call, B<rt_sigprocmask>(), was added to support " +"an enlarged I<sigset_t> type (referred to as I<kernel_sigset_t> in this " +"manual page). The new system call takes a fourth argument, I<size_t " +"sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the signal sets in I<set> " +"and I<oldset>. This argument is currently required to have a fixed " +"architecture specific value (equal to I<sizeof(kernel_sigset_t)>)." +msgstr "" +"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigprocmask>(). Cu toate " +"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul de " +"dimensiune fixă, pe 32 de biți I<sigset_t> (denumit I<old_kernel_sigset_t> " +"în această pagină de manual), acceptat de acest apel de sistem, nu mai era " +"adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de sistem, " +"B<rt_sigprocmask>(), pentru a permite acceptarea unui tip I<sigset_t> mărit " +"(denumit I<kernel_sigset_t> în această pagină de manual). Noul apel de " +"sistem primește un al patrulea argument, I<size_t sigsetsize>, care " +"specifică dimensiunea în octeți a seturilor de semnale din I<set> și " +"I<oldset>. În prezent, se cere ca acest argument să aibă o valoare fixă " +"specifică arhitecturii (egală cu I<sizeof(kernel_sigset_t)>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<sigprocmask>() wrapper function hides these details from us, " +"transparently calling B<rt_sigprocmask>() when the kernel provides it." +msgstr "" +"Funcția de învăluire glibc B<sigprocmask>() ascunde aceste detalii de noi, " +"apelând în mod transparent B<rt_sigprocmask>() atunci când nucleul o " +"furnizează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>. Attempts to do so are " +"silently ignored." +msgstr "" +"Nu este posibil să se blocheze B<SIGKILL> sau B<SIGSTOP>. Încercările de a " +"face acest lucru sunt ignorate în tăcere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask." +msgstr "" +"Fiecare dintre firele de execuție dintr-un proces are propria mască de " +"semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; " +"the signal mask is preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un copil creat prin B<fork>(2) moștenește o copie a măștii de semnal a " +"părintelui său; masca de semnal este păstrată în B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they " +"are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by " +"B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)." +msgstr "" +"Dacă B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> sunt generate în timp ce " +"sunt blocate, rezultatul este nedefinit, cu excepția cazului în care " +"semnalul a fost generat de B<kill>(2), B<sigqueue>(3) sau B<raise>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets." +msgstr "" +"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de " +"semnale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that it is permissible (although not very useful) to specify both " +"I<set> and I<oldset> as NULL." +msgstr "" +"Rețineți că este permisă (deși nu este foarte utilă) specificarea atât a lui " +"I<set>, cât și a lui I<oldset> ca fiind NULL." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sigreturn.2.po b/po/ro/man2/sigreturn.2.po new file mode 100644 index 00000000..8daf2cad --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sigreturn.2.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigreturn" +msgstr "sigreturn" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sigreturn, rt_sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame" +msgstr "" +"sigreturn, rt_sigreturn, rt_sigreturn - returnează de la gestionarul de " +"semnal și curăță cadrul stivei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sigreturn(...);>\n" +msgstr "B<int sigreturn(...);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in Linux 3.17 source code] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a " +"process, then, at the next transition back to user mode in that process (e." +"g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto " +"the CPU), it creates a new frame on the user-space stack where it saves " +"various pieces of process context (processor status word, registers, signal " +"mask, and signal stack settings)." +msgstr "" +"Dacă nucleul Linux determină că un semnal deblocat este în așteptare pentru " +"un semnal de proces, atunci, la următoarea tranziție înapoi la modul " +"utilizator în acel proces (de ex. de exemplu, la revenirea de la un apel de " +"sistem sau atunci când procesul este reprogramat pe CPU), acesta creează un " +"nou cadru pe stiva din spațiul de utilizator în care salvează diferite " +"elemente ale contextului procesului (cuvânt de stare al procesorului, " +"registre, semnal mască și parametrii stivei de semnale)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the " +"signal handler is called, and that, upon return from the handler, control " +"passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal " +"trampoline\". The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()." +msgstr "" +"De asemenea, nucleul face în așa fel încât, în timpul tranziției înapoi la " +"modul utilizator, să fie apelat gestionarul de semnal și, la revenirea de la " +"gestionarul de semnal, controlul să treacă la o bucată de cod din spațiul " +"utilizatorului, numită în mod obișnuit „trambulina de semnal”. La rândul " +"său, codul de trambulină de semnal apelează B<sigreturn>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\[em]changing the " +"process's signal mask, switching signal stacks (see " +"B<sigaltstack>(2))\\[em]in order to invoke the signal handler. Using the " +"information that was earlier saved on the user-space stack B<sigreturn>() " +"restores the process's signal mask, switches stacks, and restores the " +"process's context (processor flags and registers, including the stack " +"pointer and instruction pointer), so that the process resumes execution at " +"the point where it was interrupted by the signal." +msgstr "" +"Acest apel B<sigreturn>() anulează tot ceea ce s-a făcut\\[em]modificarea " +"măștii de semnal a procesului, comutarea stivei de semnale (a se vedea " +"B<sigaltstack>(2))\\[em]\\[em]pentru a invoca gestionarul de semnal. " +"Utilizând informațiile care au fost salvate anterior pe stiva din spațiul " +"utilizatorului, B<sigreturn>() restabilește masca de semnal a procesului, " +"schimbă stivele și restabilește contextul procesului (fanioanele și " +"registrele procesorului, inclusiv indicatorul de stivă și indicatorul de " +"instrucțiuni), astfel încât procesul își reia execuția în punctul în care a " +"fost întrerupt de semnal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigreturn>() never returns." +msgstr "B<sigreturn>() nu returnează niciodată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>() system call or near " +"equivalent. However, this call is not specified in POSIX, and details of " +"its behavior vary across systems." +msgstr "" +"Multe sisteme de tip UNIX au un apel de sistem B<sigreturn>() sau aproape " +"echivalent. Cu toate acestea, acest apel nu este specificat în POSIX, iar " +"detaliile privind comportamentul său variază de la un sistem la altul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. See sysdeps/unix/sysv/linux/sigreturn.c and +#. signal/sigreturn.c in the glibc source +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigreturn>() exists only to allow the implementation of signal handlers. " +"It should B<never> be called directly. (Indeed, a simple B<sigreturn>() " +"wrapper in the GNU C library simply returns -1, with I<errno> set to " +"B<ENOSYS>.) Details of the arguments (if any) passed to B<sigreturn>() " +"vary depending on the architecture. (On some architectures, such as x86-64, " +"B<sigreturn>() takes no arguments, since all of the information that it " +"requires is available in the stack frame that was previously created by the " +"kernel on the user-space stack.)" +msgstr "" +"B<sigreturn>() există doar pentru a permite implementarea gestionarilor de " +"semnal. Nu ar trebui B<niciodată> să fie apelat direct. (Într-adevăr, un " +"simplu B<sigretreturn>() din biblioteca GNU C returnează pur și simplu -1, " +"cu I<errno> configurată la B<ENOSYS>). Detaliile privind argumentele (dacă " +"există) transmise către B<sigretreturn>() variază în funcție de " +"arhitectură. (Pe unele arhitecturi, cum ar fi x86-64, B<sigretreturn>() nu " +"acceptă niciun argument, deoarece toate informațiile de care are nevoie sunt " +"disponibile în cadrul stivei care a fost creată anterior de către nucleu pe " +"stiva din spațiul utilizatorului)." + +#. See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and +#. sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the " +"user stack. Nowadays, pages of the user stack are protected so as to " +"disallow code execution. Thus, on contemporary Linux systems, depending on " +"the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7) " +"or in the C library. In the latter case, the C library's B<sigaction>(2) " +"wrapper function informs the kernel of the location of the trampoline code " +"by placing its address in the I<sa_restorer> field of the I<sigaction> " +"structure, and sets the B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field." +msgstr "" +"Mai demult, sistemele UNIX plasau codul de trambulină de semnal pe stiva " +"utilizatorului. În prezent, paginile din stiva utilizatorului sunt " +"protejate astfel încât să nu permită executarea de cod. Astfel, pe " +"sistemele Linux contemporane, în funcție de arhitectură, codul de trambulină " +"de semnal se află fie în B<vdso>(7), fie în biblioteca C. În acest din urmă " +"caz, funcția de învăluire B<sigaction>(2) a bibliotecii C informează nucleul " +"cu privire la locația codului de trambulină prin plasarea adresei sale în " +"câmpul I<sa_restorer> al structurii I<sigaction> și activează fanionul " +"B<SA_RESTORER> în câmpul I<sa_flags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure " +"(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). That structure is visible within the " +"signal handler as the third argument of a handler established via " +"B<sigaction>(2) with the B<SA_SIGINFO> flag." +msgstr "" +"Informațiile salvate despre contextul procesului sunt plasate într-o " +"structură I<ucontext_t> (a se vedea I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). Această " +"structură este vizibilă în cadrul gestionarului de semnal ca al treilea " +"argument al unui gestionar stabilit prin B<sigaction>(2) cu fanionul " +"B<SA_SIGINFO>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a " +"little. In particular, on some systems, upon transitioning back to user " +"mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal " +"handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls " +"B<sigreturn>() once the handler returns)." +msgstr "" +"Pe alte sisteme UNIX, funcționarea trambulinei de semnal diferă puțin. În " +"special, pe unele sisteme, la revenirea la modul utilizator, nucleul " +"transmite controlul către trambulină (mai degrabă decât către gestionarul de " +"semnal), iar codul trambulinei apelează gestionarul de semnal (și apoi " +"apelează B<sigreturn>() odată ce gestionarul returnează)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigreturn>(). However, with the " +"addition of real-time signals in Linux 2.2, a new system call, " +"B<rt_sigreturn>() was added to support an enlarged I<sigset_t> type. The " +"GNU C library hides these details from us, transparently employing " +"B<rt_sigreturn>() when the kernel provides it." +msgstr "" +"Apelul de sistem original din Linux a fost numit B<sigreturn>(). Cu toate " +"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, a fost " +"adăugat un nou apel de sistem, B<rt_sigreturn>(), pentru a suporta un tip " +"I<sigset_t> extins. Biblioteca GNU C ne ascunde aceste detalii, utilizând " +"în mod transparent B<rt_sigreturn>() atunci când nucleul îl furnizează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), " +"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), " +"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sigsuspend.2.po b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po new file mode 100644 index 00000000..88751460 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po @@ -0,0 +1,351 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigsuspend" +msgstr "sigsuspend" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sigsuspend, rt_sigsuspend - wait for a signal" +msgstr "sigsuspend, rt_sigsuspend, rt_sigsuspend - așteaptă un semnal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>\n" +msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigsuspend>():" +msgstr "B<sigsuspend>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigsuspend>() temporarily replaces the signal mask of the calling thread " +"with the mask given by I<mask> and then suspends the thread until delivery " +"of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a " +"process." +msgstr "" +"B<sigsuspend>() înlocuiește temporar masca de semnal a firului apelant cu " +"masca dată de I<mask> și apoi suspendă firul până la livrarea unui semnal a " +"cărui acțiune este de a invoca un gestionar de semnal sau de a încheia un " +"proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>() does not " +"return. If the signal is caught, then B<sigsuspend>() returns after the " +"signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before " +"the call to B<sigsuspend>()." +msgstr "" +"Dacă semnalul termină procesul, atunci B<sigsuspend>() nu returnează. În " +"cazul în care semnalul este prins, atunci B<sigsuspend>() returnează după ce " +"gestionarul de semnal returnează, iar masca de semnal este restabilită la " +"starea anterioară apelului la B<sigsuspend>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these " +"signals in I<mask>, has no effect on the thread's signal mask." +msgstr "" +"Nu este posibil să se blocheze B<SIGKILL> sau B<SIGSTOP>; specificarea " +"acestor semnale în I<mask>, nu are niciun efect asupra măștii de semnal a " +"firului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigsuspend>() always returns -1, with I<errno> set to indicate the error " +"(normally, B<EINTR>)." +msgstr "" +"B<sigsuspend>() returnează întotdeauna -1, cu I<errno> configurată pentru a " +"indica eroarea (în mod normal, B<EINTR>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address " +"space." +msgstr "" +"I<mask> indică o memorie care nu este o parte validă a spațiului de adrese " +"al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The call was interrupted by a signal; B<signal>(7)." +msgstr "Apelul a fost întrerupt de un semnal; B<signal>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigsuspend>(). However, with the " +"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit " +"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for " +"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigsuspend>(), was added to " +"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a second " +"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the " +"signal set in I<mask>. This argument is currently required to have the " +"value I<sizeof(sigset_t)> (or the error B<EINVAL> results). The glibc " +"B<sigsuspend>() wrapper function hides these details from us, transparently " +"calling B<rt_sigsuspend>() when the kernel provides it." +msgstr "" +"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigsuspend>(). Cu toate " +"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul " +"I<sigset_t> de 32 de biți, de dimensiune fixă, admis de acest apel de sistem " +"nu mai era adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de " +"sistem, B<rt_sigsuspend>(), pentru a admite un tip I<sigset_t> mărit. Noul " +"apel de sistem primește un al doilea argument, I<size_t sigsetsize>, care " +"specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<mask>. În " +"prezent, acest argument trebuie să aibă valoarea I<sizeof(sigset_t)> (în caz " +"contrar, apare eroarea B<EINVAL>). Funcția învăluitoare glibc " +"B<sigsuspend>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod transparent " +"B<rt_sigsuspend>() atunci când nucleul o furnizează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<sigsuspend>() is used in conjunction with B<sigprocmask>(2) in " +"order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical " +"code section. The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2). " +"When the critical code has completed, the caller then waits for the signals " +"by calling B<sigsuspend>() with the signal mask that was returned by " +"B<sigprocmask>(2) (in the I<oldset> argument)." +msgstr "" +"În mod normal, B<sigsuspend>() este utilizat împreună cu B<sigprocmask>(2) " +"pentru a preveni transmiterea unui semnal în timpul executării unei secțiuni " +"de cod critice. Apelantul blochează mai întâi semnalele cu " +"B<sigprocmask>(2). Când codul critic s-a terminat, apelantul așteaptă apoi " +"semnalele prin apelarea B<sigsuspend>() cu masca de semnal care a fost " +"returnată de B<sigprocmask>(2) (în argumentul I<oldset>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets." +msgstr "" +"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de " +"semnale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " +"B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), " +"B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po new file mode 100644 index 00000000..d63ae04e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sigwaitinfo" +msgstr "sigwaitinfo" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - synchronously wait for queued " +"signals" +msgstr "" +"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - așteaptă în mod sincron pentru " +"semnalele din coada de așteptare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int sigwaitinfo(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n" +"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<);>\n" +"B<int sigtimedwait(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n" +"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<,>\n" +"B< const struct timespec *restrict >I<timeout>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int sigwaitinfo(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n" +"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<);>\n" +"B<int sigtimedwait(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n" +"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<,>\n" +"B< const struct timespec *restrict >I<timeout>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>():" +msgstr "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigwaitinfo>() suspends execution of the calling thread until one of the " +"signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already " +"pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>() will return immediately.)" +msgstr "" +"B<sigwaitinfo>() suspendă execuția firului apelant până când unul dintre " +"semnalele din I<set> este în așteptare; (dacă unul dintre semnalele din " +"I<set> este deja în așteptare pentru firul apelant, B<sigwaitinfo>() " +"returnează imediat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigwaitinfo>() removes the signal from the set of pending signals and " +"returns the signal number as its function result. If the I<info> argument " +"is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure " +"of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2)) containing information about the " +"signal." +msgstr "" +"B<sigwaitinfo>() elimină semnalul din setul de semnale în așteptare și " +"returnează numărul semnalului ca rezultat al funcției sale. Dacă argumentul " +"I<siginfo> nu este NULL, atunci memoria tampon la care acesta indică este " +"utilizată pentru a returna o structură de tip I<siginfo_t> (a se vedea " +"B<sigaction>(2)) care conține informații despre semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is " +"retrieved by B<sigwaitinfo>() is determined according to the usual ordering " +"rules; see B<signal>(7) for further details." +msgstr "" +"În cazul în care mai multe semnale din I<set> sunt în așteptare pentru " +"apelant, semnalul care este recuperat de B<sigwaitinfo>() este determinat în " +"conformitate cu regulile obișnuite de ordonare; a se vedea B<signal>(7) " +"pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() " +"except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the " +"interval for which the thread is suspended waiting for a signal. (This " +"interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel " +"scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.) " +"This argument is a B<timespec>(3) structure." +msgstr "" +"B<sigtimedwait>() funcționează exact în același mod ca și B<sigwaitinfo>(), " +"cu excepția faptului că are un argument suplimentar, I<timeout>, care " +"specifică intervalul pentru care firul este suspendat în așteptarea unui " +"semnal; (acest interval va fi rotunjit la granularitatea (gradul de finețe " +"al) ceasului de sistem, iar întârzierile de programare ale nucleului " +"înseamnă că intervalul poate fi depășit cu o mică cantitate). Acest argument " +"este o structură B<timespec>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: " +"B<sigtimedwait>() returns immediately, either with information about a " +"signal that was pending for the caller, or with an error if none of the " +"signals in I<set> was pending." +msgstr "" +"În cazul în care ambele câmpuri ale acestei structuri sunt specificate ca " +"fiind 0, se efectuează un sondaj: B<sigtimedwait>() revine imediat, fie cu " +"informații despre un semnal care era în așteptare pentru apelant, fie cu o " +"eroare dacă niciunul dintre semnalele din I<set> nu era în așteptare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, both B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() return a signal " +"number (i.e., a value greater than zero). On failure both calls return -1, " +"with I<errno> set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, atât B<sigwaitinfo>(), cât și B<sigtimedwait>() returnează " +"un număr de semnal (adică o valoare mai mare decât zero). În caz de eșec, " +"ambele apeluri returnează -1, cu I<errno> configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No signal in I<set> became pending within the I<timeout> period specified to " +"B<sigtimedwait>()." +msgstr "" +"Niciun semnal din I<set> nu a devenit în așteptare în perioada I<timeout> " +"specificată la B<sigtimedwait>()." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7). (This " +"handler was for a signal other than one of those in I<set>.)" +msgstr "" +"Așteptarea a fost întreruptă de un gestionar de semnal; a se vedea " +"B<signal>(7); (acest gestionar era pentru un alt semnal decât unul dintre " +"cele din I<set>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<timeout> was invalid." +msgstr "I<timeout> nu a fost valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<sigwaitinfo>() is a library function implemented on top of " +"B<sigtimedwait>()." +msgstr "" +"În Linux, B<sigwaitinfo>() este o funcție de bibliotecă implementată pe " +"lângă B<sigtimedwait>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc wrapper functions for B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() " +"silently ignore attempts to wait for the two real-time signals that are used " +"internally by the NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for " +"details." +msgstr "" +"Funcțiile glibc pentru B<sigwaitinfo>() și B<sigtimedwait>() ignoră în " +"tăcere încercările de a aștepta cele două semnale în timp real care sunt " +"utilizate în mod intern de către implementarea de fire de execuție „NPTL " +"threading”. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original Linux system call was named B<sigtimedwait>(). However, with " +"the addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit " +"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for " +"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigtimedwait>(), was added " +"to support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a fourth " +"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the " +"signal set in I<set>. This argument is currently required to have the value " +"I<sizeof(sigset_t)> (or the error B<EINVAL> results). The glibc " +"B<sigtimedwait>() wrapper function hides these details from us, " +"transparently calling B<rt_sigtimedwait>() when the kernel provides it." +msgstr "" +"Apelul de sistem original din Linux a fost numit B<sigtimedwait>(). Cu toate " +"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul de " +"dimensiune fixă, pe 32 de biți I<sigset_t> acceptat de acest apel de sistem " +"nu mai era potrivit scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de " +"sistem, B<rt_sigtimedwait>(), pentru a suporta un tip I<sigset_t> mărit. " +"Noul apel de sistem primește un al patrulea argument, I<size_t sigsetsize>, " +"care specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<set>. În " +"prezent, acest argument trebuie să aibă valoarea I<sizeof(sigset_t)> (în caz " +"contrar, apare eroarea B<EINVAL>). Funcția de învăluire glibc " +"B<sigtimedwait>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod transparent " +"B<rt_sigtimedwait>() atunci când nucleul o furnizează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001." +msgstr "POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a " +"prior call to B<sigprocmask>(2) (so that the default disposition for these " +"signals does not occur if they become pending between successive calls to " +"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>()) and does not establish handlers for " +"these signals. In a multithreaded program, the signal should be blocked in " +"all threads, in order to prevent the signal being treated according to its " +"default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>() " +"or B<sigtimedwait>())." +msgstr "" +"În mod normal, programul apelant blochează semnalele din I<set> printr-un " +"apel anterior la B<sigprocmask>(2) (astfel încât dispoziția implicită pentru " +"aceste semnale să nu apară dacă acestea devin în așteptare între apelurile " +"succesive la B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>()) și nu stabilește " +"gestionari pentru aceste semnale. Într-un program cu mai multe fire de " +"execuție, semnalul trebuie blocat în toate firele de execuție, pentru a " +"preveni ca semnalul să fie tratat în conformitate cu dispoziția sa implicită " +"într-un alt fir de execuție decât cel care apelează B<sigwaitinfo>() sau " +"B<sigtimedwait>())." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The set of signals that is pending for a given thread is the union of the " +"set of signals that is pending specifically for that thread and the set of " +"signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))." +msgstr "" +"Setul de semnale care este în așteptare pentru un anumit fir de execuție " +"este uniunea dintre setul de semnale care este în așteptare în mod specific " +"pentru acel fir de execuție și setul de semnale care este în așteptare " +"pentru întregul proces (a se vedea B<signal>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored." +msgstr "" +"Încercările de a aștepta B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> sunt ignorate în tăcere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) " +"in B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads " +"will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a " +"whole; which of the threads receives the signal is indeterminate." +msgstr "" +"În cazul în care mai multe fire ale unui proces sunt blocate în așteptarea " +"aceluiași semnal (semnale) în B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>(), atunci " +"exact unul dintre fire va primi efectiv semnalul dacă acesta devine în " +"așteptare pentru întregul proces; care dintre fire primește semnalul este " +"nedeterminat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), can't be used to receive signals " +"that are synchronously generated, such as the B<SIGSEGV> signal that results " +"from accessing an invalid memory address or the B<SIGFPE> signal that " +"results from an arithmetic error. Such signals can be caught only via " +"signal handler." +msgstr "" +"B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>(), nu pot fi utilizate pentru a primi " +"semnale care sunt generate în mod sincron, cum ar fi semnalul B<SIGSEGV> " +"care rezultă din accesarea unei adrese de memorie invalidă sau semnalul " +"B<SIGFPE> care rezultă dintr-o eroare aritmetică. Astfel de semnale pot fi " +"recepționate numai prin intermediul unui gestionar de semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of " +"B<sigtimedwait>() unspecified, permitting the possibility that this has the " +"same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done " +"on Linux." +msgstr "" +"POSIX lasă nespecificată semnificația unei valori NULL pentru argumentul " +"I<timeout> din B<sigtimedwait>(), permițând posibilitatea ca acest lucru să " +"aibă aceeași semnificație ca un apel la B<sigwaitinfo>() și, într-adevăr, " +"acest lucru este ceea ce se face sub Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), " +"B<timespec>(3), B<signal>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), " +"B<timespec>(3), B<signal>(7), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/socketpair.2.po b/po/ro/man2/socketpair.2.po new file mode 100644 index 00000000..db6c60ad --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/socketpair.2.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "socketpair" +msgstr "socketpair" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "socketpair - create a pair of connected sockets" +msgstr "socketpair - creează o pereche de socluri conectate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int >I<sv>B<[2]);>\n" +msgstr "B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int >I<sv>B<[2]);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<socketpair>() call creates an unnamed pair of connected sockets in " +"the specified I<domain>, of the specified I<type>, and using the optionally " +"specified I<protocol>. For further details of these arguments, see " +"B<socket>(2)." +msgstr "" +"Apelul B<socketpair>() creează o pereche nenumită de socluri conectate în " +"I<domeniul> specificat, de I<tipul> specificat și utilizând I<protocolul> " +"specificat opțional. Pentru mai multe detalii privind aceste argumente, a " +"se vedea B<socket>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptors used in referencing the new sockets are returned in " +"I<sv[0]> and I<sv[1]>. The two sockets are indistinguishable." +msgstr "" +"Descriptorii de fișiere utilizați pentru a face referire la noile socluri " +"sunt returnate în I<sv[0]> și I<sv[1]>. Cele două socluri sunt de nedistins." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I<errno> is set to " +"indicate the error, and I<sv> is left unchanged" +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea, iar I<sv> rămâne " +"neschimbată." + +#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=483 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux (and other systems), B<socketpair>() does not modify I<sv> on " +"failure. A requirement standardizing this behavior was added in " +"POSIX.1-2008 TC2." +msgstr "" +"În Linux (și în alte sisteme), B<socketpair>() nu modifică I<sv> în caz de " +"eșec. O cerință care standardizează acest comportament a fost adăugată în " +"POSIX.1-2008 TC2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAFNOSUPPORT>" +msgstr "B<EAFNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified address family is not supported on this machine." +msgstr "Familia de adrese specificată nu este admisă pe această mașină." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The address I<sv> does not specify a valid part of the process address space." +msgstr "" +"Adresa I<sv> nu specifică o parte validă a spațiului de adrese al procesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMFILE>" +msgstr "B<EMFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The per-process limit on the number of open file descriptors has been " +"reached." +msgstr "" +"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified protocol does not support creation of socket pairs." +msgstr "Protocolul specificat nu acceptă crearea de perechi de socluri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTONOSUPPORT>" +msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified protocol is not supported on this machine." +msgstr "Protocolul specificat nu este acceptat pe această mașină." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. commit: 70b03759e9ecfae400605fa34f3d7154cccbbba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the only supported domains for this call are B<AF_UNIX> (or " +"synonymously, B<AF_LOCAL>) and B<AF_TIPC> (since Linux 4.12)." +msgstr "" +"În Linux, singurele domenii acceptate pentru acest apel sunt B<AF_UNIX> " +"(sau, ca sinonim, B<AF_LOCAL>) și B<AF_TIPC> (începând cu Linux 4.12)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<socketpair>() first appeared in 4.2BSD. It is generally portable to/from " +"non-BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including " +"System\\ V variants)." +msgstr "" +"B<socketpair>() a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. În general, este " +"portabil către/de la sisteme non-BSD care acceptă clone ale stratului de " +"soclu BSD (inclusiv variantele System\\ V)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.27, B<socketpair>() supports the B<SOCK_NONBLOCK> and " +"B<SOCK_CLOEXEC> flags in the I<type> argument, as described in B<socket>(2)." +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.27, B<socketpair>() acceptă fanioanele " +"B<SOCK_NONBLOCK> și B<SOCK_CLOEXEC> în argumentul I<type>, așa cum este " +"descris în B<socket>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD. B<socketpair>() first appeared in " +"4.2BSD. It is generally portable to/from non-BSD systems supporting clones " +"of the BSD socket layer (including System\\ V variants)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD. B<socketpair>() a apărut pentru prima " +"dată în 4.2BSD. În general, este portabil către/de la sisteme non-BSD care " +"acceptă clone ale stratului de soclu BSD (inclusiv variantele System\\ V)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/stime.2.po b/po/ro/man2/stime.2.po new file mode 100644 index 00000000..0bb8f1d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/stime.2.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stime" +msgstr "stime" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "stime - set time" +msgstr "stime - stabilește ora și data" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int stime(const time_t *>I<t>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int stime(const time_t *>I<t>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<stime>():" +msgstr "B<stime>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _SVID_SOURCE\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" +" _SVID_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<NOTE>: This function is deprecated; use B<clock_settime>(2) instead." +msgstr "" +"B<NOTĂ>: Această funcție este depreciată; utilizați în schimb " +"B<clock_settime>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<stime>() sets the system's idea of the time and date. The time, pointed " +"to by I<t>, is measured in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 " +"+0000 (UTC). B<stime>() may be executed only by the superuser." +msgstr "" +"B<stime>() stabilește ideea pe care o are sistemul despre oră și dată. Ora, " +"indicată de I<t>, este măsurată în secunde de la Epoch, 1970-01-01 00:00:00 " +"+0000 (UTC). B<stime>() poate fi executată numai de către superutilizator." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Error in getting information from user space." +msgstr "Eroare în obținerea de informații din spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege. Under Linux, the " +"B<CAP_SYS_TIME> privilege is required." +msgstr "" +"Procesul de apelare are privilegii insuficiente. În Linux, este necesar " +"privilegiul B<CAP_SYS_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4." +msgstr "SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with glibc 2.31, this function is no longer available to newly " +"linked applications and is no longer declared in I<E<lt>time.hE<gt>>." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.31, această funcție nu mai este disponibilă pentru " +"aplicațiile nou create și nu mai este declarată în I<E<lt>time.hE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/subpage_prot.2.po b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po new file mode 100644 index 00000000..c0312a76 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "subpage_prot" +msgstr "subpage_prot" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range" +msgstr "" +"subpage_prot - definește o protecție de subpagină pentru un interval de " +"adrese" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n" +"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<subpage_prot>(), necessitating the " +"use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru " +"B<subpage_prot>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PowerPC-specific B<subpage_prot>() system call provides the facility to " +"control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems " +"configured with a page size of 64\\ kB." +msgstr "" +"Apelul de sistem specific PowerPC B<subpage_prot>() oferă posibilitatea de a " +"controla permisiunile de acces pe subpagini individuale de 4 ko pe sistemele " +"configurate cu o dimensiune a paginii de 64 ko." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The protection map is applied to the memory pages in the region starting at " +"I<addr> and continuing for I<len> bytes. Both of these arguments must be " +"aligned to a 64-kB boundary." +msgstr "" +"Harta de protecție se aplică paginilor de memorie din regiune începând de la " +"I<addr> și continuând cu I<len> octeți. Ambele argumente trebuie să fie " +"aliniate la o limită de 64 ko." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>. The map " +"has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the " +"protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of " +"32-bit words pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages " +"specified by I<len>). Each 2-bit field in the protection map is either 0 to " +"allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses." +msgstr "" +"Harta de protecție este specificată în memoria tampon indicată de I<map>. " +"Harta are 2 biți pentru fiecare subpagină de 4ko; astfel, fiecare cuvânt de " +"32 de biți specifică protecțiile a 16 subpagini de 4ko în interiorul unei " +"pagini de 64ko (astfel, numărul de cuvinte de 32 de biți indicate de I<map> " +"ar trebui să fie egal cu numărul de pagini de 64ko specificate de I<len>). " +"Fiecare câmp de 2 biți din harta de protecție este fie 0 pentru a permite " +"orice acces, fie 1 pentru a împiedica scrierea, fie 2 sau 3 pentru a " +"împiedica toate accesele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<subpage_prot>() returns 0. Otherwise, one of the error codes " +"specified below is returned." +msgstr "" +"În caz de succes, B<subpage_prot>() returnează 0. În caz contrar, se " +"returnează unul dintre codurile de eroare specificate mai jos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible." +msgstr "Memoria tampon la care face referire I<map> nu este accesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<addr> or I<len> arguments are incorrect. Both of these arguments must " +"be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to " +"a region outside of the address space of the process or to a region that " +"consists of huge pages." +msgstr "" +"Argumentele I<addr> sau I<len> sunt incorecte. Ambele argumente trebuie să " +"fie aliniate la un multiplu al dimensiunii paginii de sistem și nu trebuie " +"să se refere la o regiune din afara spațiului de adrese al procesului sau la " +"o regiune care constă din pagini uriașe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)." +msgstr "Linux 2.6.25 (PowerPC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>." +msgstr "" +"Apelul de sistem este furnizat numai în cazul în care nucleul este " +"configurat cu B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage " +"protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit " +"field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected." +msgstr "" +"Se aplică, de asemenea, protecțiile normale ale paginilor (la nivelul " +"paginii de 64 ko); mecanismul de protecție a subpaginilor este o " +"constrângere suplimentară, astfel încât dacă se pune 0 într-un câmp de 2 " +"biți nu se va permite scrierea pe o pagină care este altfel protejată la " +"scriere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rationale" +msgstr "Justificare" + +#. In the initial implementation, it was the case that: +#. In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the +#. subpage_prot system call is used, but this could be improved in future +#. to switch only the affected segments. +#. But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch +#. the affected segment, not the whole process. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call is provided to assist writing emulators that operate using " +"64-kB pages on PowerPC systems. When emulating systems such as x86, which " +"uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-" +"management unit (MMU) and normal system calls for controlling page " +"protections. (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly " +"remapping the address for each memory access in software, but that is " +"slow.) The idea is that the emulator supplies an array of protection masks " +"to apply to a specified range of virtual addresses. These masks are applied " +"at the level where hardware page-table entries (PTEs) are inserted into the " +"hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not " +"affected. Implicit in this is that the regions of the address space that " +"are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB " +"hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este furnizat pentru a ajuta la scrierea emulatoarelor " +"care operează folosind pagini de 64 ko pe sistemele PowerPC. Atunci când se " +"emulează sisteme precum x86, care utilizează o dimensiune mai mică a " +"paginilor, emulatorul nu mai poate utiliza unitatea de gestionare a memoriei " +"(MMU) și apelurile de sistem normale pentru a controla protecția paginilor. " +"(Emulatorul ar putea emula MMU prin verificarea și eventual realocarea " +"adresei pentru fiecare acces la memorie în software, dar acest lucru este " +"lent). Ideea este că emulatorul furnizează o serie de măști de protecție " +"care se aplică unui interval specificat de adrese virtuale. Aceste măști " +"sunt aplicate la nivelul la care intrările în tabelul de pagini hardware " +"(PTE) sunt inserate în tabelul de pagini hardware pe baza PTE-urilor Linux, " +"astfel încât PTE-urile Linux nu sunt afectate. Implicit, regiunile " +"spațiului de adrese care sunt protejate sunt comutate pentru a utiliza " +"pagini hardware de 4 ko în loc de pagini hardware de 64 ko (pe mașinile cu " +"suport hardware pentru pagini de 64 ko)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)" +msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> in the Linux kernel source " +"tree" +msgstr "" +"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> în arborele sursă al " +"nucleului Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux " +"2.6.25. The system call is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. No library support is provided." +msgstr "" +"Acest apel de sistem este furnizat pe arhitectura PowerPC începând cu Linux " +"2.6.25. Apelul de sistem este furnizat numai dacă nucleul este configurat " +"cu B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. Nu se oferă suport pentru biblioteci." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/swapon.2.po b/po/ro/man2/swapon.2.po new file mode 100644 index 00000000..5908a059 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/swapon.2.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swapon" +msgstr "swapon" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-12-22" +msgstr "22 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "swapon, swapoff - start/stop swapping to file/device" +msgstr "" +"swapon, swapoff - pornește/oprește gestionarea spațiului de interschimb " +"(memoria virtuală, „swap”) din fișier/dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int swapon(const char *>I<path>B<, int >I<swapflags>B<);>\n" +"B<int swapoff(const char *>I<path>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int swapon(const char *>I<path>B<, int >I<swapflags>B<);>\n" +"B<int swapoff(const char *>I<path>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<swapon>() sets the swap area to the file or block device specified by " +"I<path>. B<swapoff>() stops swapping to the file or block device specified " +"by I<path>." +msgstr "" +"B<swapon>() activează spațiul de interschimb din fișierul sau dispozitivul " +"de blocuri specificat de I<path>. B<swapoff>() dezactivează spațiul de " +"interschimb din fișierul sau dispozitivul de blocuri specificat de I<path>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SWAP_FLAG_PREFER> flag is specified in the B<swapon>() " +"I<swapflags> argument, the new swap area will have a higher priority than " +"default. The priority is encoded within I<swapflags> as:" +msgstr "" +"Dacă în argumentul B<SWAP_FLAG_PREFER> este specificat fanionul B<swapon>() " +"I<swapflags>, noul spațiu de interschimb va avea o prioritate mai mare decât " +"cea implicită. Prioritatea este codificată în I<swapflags> sub forma: " +"I<swapflags>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n" +msgstr "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag is specified in the B<swapon>() " +"I<swapflags> argument, freed swap pages will be discarded before they are " +"reused, if the swap device supports the discard or trim operation. (This " +"may improve performance on some Solid State Devices, but often it does " +"not.) See also NOTES." +msgstr "" +"În cazul în care în argumentul B<SWAP_FLAG_DISCARD> este specificat în " +"argumentul B<swapon>() I<swapflags>, paginile de interschimb eliberate vor " +"fi înlăturate înainte de a fi reutilizate, dacă dispozitivul de interschimb " +"suportă operația de înlăturare sau de tăiere; (acest lucru poate îmbunătăți " +"performanțele pe unele dispozitive cu stare solidă, dar adesea nu o face). A " +"se vedea, de asemenea, secțiunea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions may be used only by a privileged process (one having the " +"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)." +msgstr "" +"Aceste funcții pot fi utilizate numai de către un proces privilegiat (unul " +"care are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each swap area has a priority, either high or low. The default priority is " +"low. Within the low-priority areas, newer areas are even lower priority " +"than older areas." +msgstr "" +"Fiecare spațiu de interschimb are o prioritate, fie mare, fie mică. " +"Prioritatea implicită este mică. În cadrul spațiilor cu prioritate redusă, " +"spațiile mai noi au o prioritate și mai redusă decât cele mai vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All priorities set with I<swapflags> are high-priority, higher than " +"default. They may have any nonnegative value chosen by the caller. Higher " +"numbers mean higher priority." +msgstr "" +"Toate prioritățile stabilite cu I<swapflags> sunt de prioritate înaltă, mai " +"mari decât cele implicite. Acestea pot avea orice valoare nenegativă aleasă " +"de apelant. Un număr mai mare înseamnă o prioritate mai mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swap pages are allocated from areas in priority order, highest priority " +"first. For areas with different priorities, a higher-priority area is " +"exhausted before using a lower-priority area. If two or more areas have the " +"same priority, and it is the highest priority available, pages are allocated " +"on a round-robin basis between them." +msgstr "" +"Paginile de interschimb sunt alocate din zone în ordinea priorității, cu " +"prioritate maximă. În cazul zonelor cu priorități diferite, o zonă cu " +"prioritate mai mare este epuizată înainte de a utiliza o zonă cu prioritate " +"mai mică. În cazul în care două sau mai multe zone au aceeași prioritate, " +"iar aceasta este cea mai mare prioritate disponibilă, paginile sunt alocate " +"pe bază de rotație între ele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules, but there are " +"exceptions." +msgstr "" +"Începând cu Linux 1.3.6, nucleul respectă de obicei aceste reguli, dar " +"există și excepții." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(for B<swapon>()) The specified I<path> is already being used as a swap " +"area." +msgstr "" +"(pentru B<swapon>()) I<path> specificată este deja utilizată ca spațiu de " +"interschimb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I<path> exists, but refers neither to a regular file nor to a block " +"device;" +msgstr "" +"Fișierul I<path> există, dar nu se referă nici la un fișier obișnuit, nici " +"la un dispozitiv de blocuri;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<swapon>()) The indicated path does not contain a valid swap signature or " +"resides on an in-memory filesystem such as B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"(B<swapon>()) Ruta indicată nu conține o semnătură de spațiu de interschimb " +"validă sau se află pe un sistem de fișiere în memorie, cum ar fi B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<swapon>()) An invalid flag value was specified in I<swapflags>." +msgstr "" +"(B<swapon>()) În I<swapflags> a fost specificată o valoare nevalidă a " +"fanionului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(B<swapoff>()) I<path> is not currently a swap area." +msgstr "(B<swapoff>()) I<path> nu este în prezent un spațiu de interschimb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file I<path> does not exist." +msgstr "Fișierul I<path> nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system has insufficient memory to start swapping." +msgstr "" +"Sistemul nu are suficientă memorie pentru a iniția gestionarea spațiului de " +"interschimb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. Alternatively, " +"the maximum number of swap files are already in use; see NOTES below." +msgstr "" +"Apelantul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>. Alternativ, numărul maxim de " +"fișiere de spații de interschimb (swap) este deja utilizat; a se vedea " +"secțiunea NOTE de mai jos." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<swapflags> argument was introduced in Linux 1.3.2." +msgstr "Argumentul I<swapflags> a fost introdus în Linux 1.3.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The partition or path must be prepared with B<mkswap>(8)." +msgstr "Partiția sau ruta trebuie să fie pregătită cu B<mkswap>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, " +"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, " +"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. " +"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus 30), since Linux 5.19, " +"the limit is decreased by 3 (thus: 29) if the kernel is built with the " +"B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table entries for the " +"page migration features of B<mbind>(2) and B<migrate_pages>(2)). Since " +"Linux 2.6.32, the limit is further decreased by 1 if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since Linux 5.14, the limit is " +"further decreased by 4 if the kernel is built with the " +"B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option. Since Linux 5.19, the limit is further " +"decreased by 1 if the kernel is built with the B<CONFIG_PTE_MARKER> option." +msgstr "" +"Există o limită superioară a numărului de fișiere de interschimb „swap” care " +"pot fi utilizate, definită de constanta nucleului B<MAX_SWAPFILES>. Înainte " +"de Linux 2.4.10, B<MAX_SWAPFILES> avea valoarea 8; începând cu Linux 2.4.10, " +"aceasta are valoarea 32. Începând cu Linux 2.6.18, limita este diminuată cu " +"2 (deci 30); începând cu Linux 5.19, limita este diminuată cu 3 (deci: 29) " +"dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_MIGRATION> (care rezervă " +"două intrări în tabelul de interschimb pentru caracteristicile de migrare a " +"paginilor din B<mbind>(2) și B<migrate_pages>(2)). Începând cu Linux 2.6.32, " +"limita este redusă și mai mult cu 1 dacă nucleul este construit cu opțiunea " +"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>. Începând cu Linux 5.14, limita este redusă și mai " +"mult cu 4 dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE>. " +"Începând cu Linux 5.19, limita este redusă suplimentar cu 1 dacă nucleul " +"este construit cu opțiunea B<CONFIG_PTE_MARKER>." + +#. To be precise: 2.6.35.5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discard of swap pages was introduced in Linux 2.6.29, then made conditional " +"on the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag in Linux 2.6.36, which still discards the " +"entire swap area when B<swapon>() is called, even if that flag bit is not " +"set." +msgstr "" +"Retragerea paginilor de interschimb a fost introdusă în Linux 2.6.29, apoi a " +"fost condiționată de fanionul B<SWAP_FLAG_DISCARD> în Linux 2.6.36, care " +"încă înlătură întreaga zonă de interschimb atunci când este apelat " +"B<swapon>(), chiar dacă bitul de fanion nu este activat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These functions are Linux-specific and should not be used in programs " +"intended to be portable. The second I<swapflags> argument was introduced in " +"Linux 1.3.2." +msgstr "" +"Aceste funcții sunt specifice Linux și nu ar trebui utilizate în programe " +"destinate să fie portabile. Al doilea argument I<swapflags> a fost introdus " +"în Linux 1.3.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, " +"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, " +"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. " +"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus: 30) if the kernel is " +"built with the B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table " +"entries for the page migration features of B<mbind>(2) and " +"B<migrate_pages>(2)). Since Linux 2.6.32, the limit is further decreased by " +"1 if the kernel is built with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since " +"Linux 5.14, the limit is further decreased by 4 if the kernel is built with " +"the B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option." +msgstr "" +"Există o limită superioară a numărului de fișiere de interschimb „swap” care " +"pot fi utilizate, definită prin constanta nucleului B<MAX_SWAPFILES>. " +"Înainte de Linux 2.4.10, B<MAX_SWAPFILES> avea valoarea 8; începând cu Linux " +"2.4.10, aceasta are valoarea 32. Începând cu Linux 2.6.18, limita este " +"diminuată cu 2 (deci: 30) dacă nucleul este construit cu opțiunea " +"B<CONFIG_MIGRATION> (care rezervă două intrări în tabelul de interschimb " +"pentru caracteristicile de migrare a paginilor din B<mbind>(2) și " +"B<migrate_pages>(2)). Începând cu Linux 2.6.32, limita este redusă și mai " +"mult cu 1 dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>. " +"Începând cu Linux 5.14, limita este redusă și mai mult cu 4 dacă nucleul " +"este construit cu opțiunea B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE>." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sync.2.po b/po/ro/man2/sync.2.po new file mode 100644 index 00000000..4c3f6cde --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sync.2.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sync" +msgstr "sync" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk" +msgstr "" +"sync, syncfs - transferă conținutul cache-urilor sistemului de fișiere pe " +"disc" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<void sync(void);>\n" +msgstr "B<void sync(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>():" +msgstr "B<sync>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" +" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syncfs>():" +msgstr "B<syncfs>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _GNU_SOURCE\n" +msgstr " _GNU_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sync>() causes all pending modifications to filesystem metadata and " +"cached file data to be written to the underlying filesystems." +msgstr "" +"B<sync>() face ca toate modificările în așteptare ale metadatelor din " +"sistemul de fișiere și ale datelor din fișierele cache să fie scrise în " +"sistemele de fișiere subiacente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<syncfs>() is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem " +"containing file referred to by the open file descriptor I<fd>." +msgstr "" +"B<syncfs>() este ca și B<sync>(), dar sincronizează doar sistemul de fișiere " +"care conține fișierul la care se face referire prin descriptorul de fișier " +"deschis I<fd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> " +"to indicate the error." +msgstr "" +"B<syncfs>() returnează 0 în caz de succes; în caz de eroare, returnează -1 " +"și configurează I<errno> pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>() is always successful." +msgstr "B<sync>() reușește întotdeauna." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:" +msgstr "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor." +msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during synchronization. This error may relate to data " +"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the " +"filesystem itself." +msgstr "" +"S-a produs o eroare în timpul sincronizării. Această eroare se poate referi " +"la datele scrise în orice fișier din sistemul de fișiere sau la metadatele " +"legate de sistemul de fișiere în sine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disk space was exhausted while synchronizing." +msgstr "Spațiul pe disc a fost epuizat în timpul sincronizării." + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data was written to a file on NFS or another filesystem which does not " +"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous " +"write failed due to insufficient storage space." +msgstr "" +"Datele au fost scrise într-un fișier pe NFS sau pe un alt sistem de fișiere " +"care nu alocă spațiu în momentul unui apel de sistem B<write>(2), iar o " +"scriere anterioară a eșuat din cauza spațiului de stocare insuficient." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() " +"schedules the writes, but may return before the actual writing is done. " +"However Linux waits for I/O completions, and thus B<sync>() or B<syncfs>() " +"provide the same guarantees as B<fsync>() called on every file in the " +"system or filesystem respectively." +msgstr "" +"În conformitate cu specificațiile standard (de exemplu, POSIX.1-2001), " +"B<sync>() programează scrierile, dar poate returna înainte ca scrierea " +"efectivă să fie efectuată. Cu toate acestea, Linux așteaptă finalizarea I/O " +"și, prin urmare, B<sync>() sau B<syncfs>() oferă aceleași garanții ca " +"B<fsync>() apelat pe fiecare fișier din sistem sau, respectiv, sistem de " +"fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sync>()" +msgstr "B<sync>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<syncfs>()" +msgstr "B<syncfs>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14." +msgstr "Linux 2.6.39, glibc 2.14." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.2.2, the Linux prototype for B<sync>() is as listed above, " +"following the various standards. In glibc 2.2.1 and earlier, it was \"int " +"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.2.2.2, prototipul Linux pentru B<sync>() este cel " +"enumerat mai sus, în conformitate cu diversele standarde. În glibc 2.2.1 și " +"anterior, era „int sync(void)”, iar B<sync>() returna întotdeauna 0." + +#. commit 735e4ae5ba28c886d249ad04d3c8cc097dad6336 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mainline kernel versions prior to Linux 5.8, B<syncfs>() will fail only " +"when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, B<syncfs>() " +"will also report an error if one or more inodes failed to be written back " +"since the last B<syncfs>() call." +msgstr "" +"În versiunile de nucleu din linia principală de dezvoltare anterioare la " +"Linux 5.8, B<syncfs>() va eșua numai atunci când i se transmite un " +"descriptor de fișier greșit (B<EBADF>). Începând cu Linux 5.8, B<syncfs>() " +"va raporta, de asemenea, o eroare dacă unul sau mai multe noduri nu au " +"reușit să fie rescrise de la ultimul apel B<syncfs>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning." +msgstr "" +"Înainte de Linux 1.3.20, Linux nu aștepta finalizarea In/Ieș înainte de a " +"returna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)" +msgstr "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" +msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in " +"glibc 2.14." +msgstr "" +"B<syncfs>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.39; suportul bibliotecii " +"a fost adăugat în glibc 2.14." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<syncfs>() is Linux-specific." +msgstr "B<syncfs>() este specific Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sysctl.2.po b/po/ro/man2/sysctl.2.po new file mode 100644 index 00000000..8feb3bbc --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sysctl.2.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysctl" +msgstr "sysctl" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysctl - read/write system parameters" +msgstr "sysctl - citește/scrie parametrii de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<This system call no longer exists on current kernels!> See NOTES." +msgstr "" +"B<Acest apel de sistem nu mai există pe nucleele actuale!> A se vedea NOTE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, " +"the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form" +msgstr "" +"Apelul B<_sysctl>() citește și/sau scrie parametrii nucleului. De exemplu, " +"numele de gazdă sau numărul maxim de fișiere deschise. Argumentul are forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct __sysctl_args {\n" +" int *name; /* integer vector describing variable */\n" +" int nlen; /* length of this vector */\n" +" void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n" +" size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n" +" overwritten by actual size of old value */\n" +" void *newval; /* 0 or address of new value */\n" +" size_t newlen; /* size of new value */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct __sysctl_args {\n" +" int *name; /* vector de numere întregi care descrie variabila */\n" +" int nlen; /* lungimea acestui vector */\n" +" void *oldval; /* 0 sau adresa unde se stochează vechea valoare */\n" +" size_t *oldlenp; /* spațiu disponibil pentru vechea valoare,\n" +" suprascris de dimensiunea reală a vechii valori */\n" +" void *newval; /* 0 sau adresa noii valori */\n" +" size_t newlen; /* dimensiunea noii valori */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory " +"tree under I</proc/sys>, and if the requested item is found calls some " +"appropriate routine to read or modify the value." +msgstr "" +"Acest apel efectuează o căutare într-o structură arborescentă, care poate " +"semăna cu un arbore de directoare sub I</proc/sys>, iar dacă elementul " +"solicitat este găsit, apelează o rutină adecvată pentru a citi sau modifica " +"valoarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of " +"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"La finalizarea cu succes, B<_sysctl>() returnează 0. În caz contrar, se " +"returnează o valoare de -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica " +"eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read " +"permission where I<oldval> was nonzero, or no write permission where " +"I<newval> was nonzero." +msgstr "" +"Nu există permisiune de căutare pentru unul dintre „directoarele” întâlnite, " +"sau nu există permisiune de citire în cazul în care I<oldval> a fost " +"diferită de zero, sau nu există permisiune de scriere în cazul în care " +"I<newval> a fost diferită de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The invocation asked for the previous value by setting I<oldval> non-NULL, " +"but allowed zero room in I<oldlenp>." +msgstr "" +"Invocarea a cerut valoarea anterioară prin stabilirea I<oldval> non-NULL, " +"dar a permis spațiu zero în I<oldlenp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTDIR>" +msgstr "B<ENOTDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name> was not found." +msgstr "I<name> nu a fost găsit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32." +msgstr "Linux 1.3.57. Eliminat în Linux 5.5, glibc 2.32." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> mirror, and the " +"object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration " +"of the B<sysctl>() function is the same in both." +msgstr "" +"Acesta își are originea în 4.4BSD. Numai Linux are oglinda I</proc/sys>, " +"iar schemele de denumire a obiectelor diferă între Linux și 4.4BSD, dar " +"declarația funcției B<sysctl>() este aceeași în ambele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of " +"this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the " +"system call was finally removed. Use the I</proc/sys> interface instead." +msgstr "" +"Utilizarea acestui apel de sistem a fost mult timp descurajată: începând cu " +"Linux 2.6.24, utilizarea acestui apel de sistem a dus la apariția unor " +"avertismente în jurnalul nucleului, iar în Linux 5.5, apelul de sistem a " +"fost în cele din urmă eliminat. Utilizați în schimb interfața I</proc/sys>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on older kernels where this system call still exists, it is " +"available only if the kernel was configured with the " +"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL> option. Furthermore, glibc does not provide a " +"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Rețineți că pe nucleele mai vechi, unde acest apel de sistem încă există, " +"este disponibil numai dacă nucleul a fost configurat cu opțiunea " +"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL>. În plus, glibc nu oferă o funcție de învăluire " +"pentru acest apel de sistem, fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The object names vary between kernel versions, making this system call " +"worthless for applications." +msgstr "" +"Numele obiectelor variază de la o versiune de nucleu la alta, ceea ce face " +"ca acest apel de sistem să fie inutil pentru aplicații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all available objects are properly documented." +msgstr "Nu toate obiectele disponibile sunt documentate corespunzător." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not yet possible to change operating system by writing to I</proc/sys/" +"kernel/ostype>." +msgstr "" +"Nu este încă posibilă schimbarea sistemului de operare prin scrierea în I</" +"proc/sys/kernel/ostype>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" +"\\&\n" +"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" +"\\&\n" +"#define OSNAMESZ 100\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" +"\\&\n" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" +"\\&\n" +" osnamelth = sizeof(osname);\n" +"\\&\n" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" +"\\&\n" +"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" +"\\&\n" +"#define OSNAMESZ 100\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" +"\\&\n" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" +"\\&\n" +" osnamelth = sizeof(osname);\n" +"\\&\n" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>, B<EPERM>" +msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux " +"5.5; glibc support was removed in glibc 2.32." +msgstr "" +"Acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 1.3.57. A fost " +"eliminat în Linux 5.5; suportul glibc a fost eliminat în glibc 2.32." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " +"be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> " +"mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but " +"the declaration of the B<sysctl>() function is the same in both." +msgstr "" +"Acest apel este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " +"destinate să fie portabile. Acesta provine din 4.4BSD. Numai Linux are " +"oglinda I</proc/sys>, iar schemele de denumire a obiectelor diferă între " +"Linux și 4.4BSD, dar declarația funcției B<sysctl>() este aceeași în ambele." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>string.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" +msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" +msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define OSNAMESZ 100\n" +msgstr "#define OSNAMESZ 100\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" +" char osname[OSNAMESZ];\n" +" size_t osnamelth;\n" +" struct __sysctl_args args;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" +msgstr "" +" memset(&args, 0, sizeof(args));\n" +" args.name = name;\n" +" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" +" args.oldval = osname;\n" +" args.oldlenp = &osnamelth;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n" +msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" +" perror(\"_sysctl\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sysfs.2.po b/po/ro/man2/sysfs.2.po new file mode 100644 index 00000000..a7c9732e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sysfs.2.po @@ -0,0 +1,325 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysfs" +msgstr "sysfs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysfs - get filesystem type information" +msgstr "sysfs - obține informații despre tipul sistemului de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n" +"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n" +msgstr "" +"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n" +"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n" +"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: if you are looking for information about the B<sysfs> filesystem " +"that is normally mounted at I</sys>, see B<sysfs>(5)." +msgstr "" +"B<Notă>: dacă sunteți în căutarea de informații despre sistemul de fișiere " +"B<sysfs> care este montat în mod normal la I</sys>, consultați B<sysfs>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The (obsolete) B<sysfs>() system call returns information about the " +"filesystem types currently present in the kernel. The specific form of the " +"B<sysfs>() call and the information returned depends on the I<option> in " +"effect:" +msgstr "" +"Apelul de sistem (învechit) B<sysfs>() returnează informații despre tipurile " +"de sisteme de fișiere prezente în prezent în nucleu. Forma specifică a " +"apelului B<sysfs>() și informațiile returnate depind de I<opțiunea> în " +"vigoare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Translate the filesystem identifier string I<fsname> into a filesystem type " +"index." +msgstr "" +"Convertește șirul de identificare a sistemului de fișiere I<fsname> într-un " +"index de tip de sistem de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Translate the filesystem type index I<fs_index> into a null-terminated " +"filesystem identifier string. This string will be written to the buffer " +"pointed to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the " +"string." +msgstr "" +"Convertește indexul tipului de sistem de fișiere I<fs_index> într-un șir de " +"identificare a sistemului de fișiere cu terminație nulă. Acest șir va fi " +"scris în memoria tampon indicată de I<buf>. Asigurați-vă că I<buf> are " +"suficient spațiu pentru a accepta șirul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the total number of filesystem types currently present in the kernel." +msgstr "" +"Returnează numărul total de tipuri de sisteme de fișiere prezente în prezent " +"în nucleu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numbering of the filesystem type indexes begins with zero." +msgstr "Numerotarea indicilor de tip de sistem de fișiere începe cu zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, zero " +"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for " +"option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sysfs>() returnează indexul sistemului de fișiere pentru " +"opțiunea B<1>, zero pentru opțiunea B<2> și numărul de sisteme de fișiere " +"configurate în prezent pentru opțiunea B<3>. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "" +"Fie că I<fsname>, fie că I<buf> se află în afara spațiului de adrese " +"accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fsname> is not a valid filesystem type identifier; I<fs_index> is out-of-" +"bounds; I<option> is invalid." +msgstr "" +"I<fsname> nu este un identificator de tip de sistem de fișiere valid; " +"I<fs_index> este în afara limitelor; I<opțiunea> nu este validă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4." +msgstr "SVr4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems " +"with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc>; use that " +"interface instead." +msgstr "" +"Acest apel de sistem derivat din System-V este învechit; nu-l utilizați. Pe " +"sistemele cu I</proc>, aceleași informații pot fi obținute prin I</proc>; " +"utilizați această interfață în schimb." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large " +"I<buf> should be." +msgstr "" +"Nu există suport pentru libc sau glibc. Nu există nicio modalitate de a " +"ghici cât de mare ar trebui să fie I<buf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<sysfs>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<sysfs>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/sysinfo.2.po b/po/ro/man2/sysinfo.2.po new file mode 100644 index 00000000..7b56c680 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/sysinfo.2.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysinfo" +msgstr "sysinfo" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysinfo - return system information" +msgstr "sysinfo - returnează informații despre sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n" +msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sysinfo>() returns certain statistics on memory and swap usage, as well " +"as the load average." +msgstr "" +"B<sysinfo>() returnează anumite statistici privind utilizarea memoriei și a " +"spațiului de interschimb „swap”, precum și media de încărcare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 2.3.16, B<sysinfo>() returned information in the following " +"structure:" +msgstr "" +"Până la Linux 2.3.16, B<sysinfo>() a returnat informații în următoarea " +"structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Seconds since boot */\n" +" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" +" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" +" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" +" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" +" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" +" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" +" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" +" char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Secunde de la pornire */\n" +" unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n" +" unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n" +" unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n" +" unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n" +" unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n" +" unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n" +" unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n" +" char _f[22]; /* Structura de umplere la 64 de octeți*/\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in " +"bytes." +msgstr "" +"În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de " +"interschimb „swap” sunt exprimate în octeți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure " +"is:" +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.3.23 (i386) și Linux 2.3.48 (toate arhitecturile), " +"structura este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Seconds since boot */\n" +" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n" +" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n" +" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n" +" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n" +" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n" +" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n" +" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n" +" unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n" +" unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n" +" unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n" +" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" +" /* Padding to 64 bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sysinfo {\n" +" long uptime; /* Secunde de la pornire */\n" +" unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n" +" unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n" +" unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n" +" unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n" +" unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n" +" unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n" +" unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n" +" unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n" +" unsigned long totalhigh; /* Dimensiunea totală a memoriei înalte */\n" +" unsigned long freehigh; /* Dimensiunea de memorie înaltă disponibilă */\n" +" unsigned int mem_unit; /* Dimensiunea unității de memorie în octeți */\n" +" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n" +" /* Umplerea la 64 de octeți */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as " +"multiples of I<mem_unit> bytes." +msgstr "" +"În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de " +"interschimb „swap” sunt date ca multipli de I<unitate_mem> octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<sysinfo>() returnează zero. În caz de eroare, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<info> is not a valid address." +msgstr "I<info> nu este o adresă validă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 0.98.pl6." +msgstr "Linux 0.98.pl6." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the information provided by this system call is also available via I</" +"proc/meminfo> and I</proc/loadavg>." +msgstr "" +"Toate informațiile furnizate de acest apel de sistem sunt, de asemenea, " +"disponibile prin I</proc/meminfo> și I</proc/loadavg>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sysinfo>() first appeared in Linux 0.98.pl6." +msgstr "B<sysinfo>() a apărut pentru prima dată în Linux 0.98.pl6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată " +"în programe destinate să fie portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/tee.2.po b/po/ro/man2/tee.2.po new file mode 100644 index 00000000..96c4a32c --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/tee.2.po @@ -0,0 +1,693 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tee" +msgstr "tee" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tee - duplicating pipe content" +msgstr "tee - duplică conținutul conductelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ssize_t tee(int >I<fd_in>B<, int >I<fd_out>B<, size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t tee(int >I<fd_in>B<, int >I<fd_out>B<, size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. Return type was long before glibc 2.7 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +# +# +#. Example programs http://brick.kernel.dk/snaps +#. add a "tee(in, out1, out2)" system call that duplicates the pages +#. (again, incrementing their reference count, not copying the data) from +#. one pipe to two other pipes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tee>() duplicates up to I<len> bytes of data from the pipe referred to by " +"the file descriptor I<fd_in> to the pipe referred to by the file descriptor " +"I<fd_out>. It does not consume the data that is duplicated from I<fd_in>; " +"therefore, that data can be copied by a subsequent B<splice>(2)." +msgstr "" +"B<tee>() duplică până la I<len> octeți de date din conducta la care se " +"referă descriptorul de fișier I<fd_in> în conducta la care se referă " +"descriptorul de fișier I<fd_out>. Nu consumă datele care sunt duplicate din " +"I<fd_in>; prin urmare, datele respective pot fi copiate de un B<splice>(2) " +"subsecvent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<flags> is a bit mask that is composed by ORing together zero or more of " +"the following values:" +msgstr "" +"I<flags> este o mască de biți care se compune prin combinarea prin OR " +"împreună cu zero sau mai multe dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_MOVE>" +msgstr "B<SPLICE_F_MOVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Currently has no effect for B<tee>(); see B<splice>(2)." +msgstr "În prezent nu are efect pentru B<tee>(); a se vedea B<splice>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_NONBLOCK>" +msgstr "B<SPLICE_F_NONBLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not block on I/O; see B<splice>(2) for further details." +msgstr "" +"Nu blochează operațiile de In/Ieș; a se vedea B<splice>(2) pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_MORE>" +msgstr "B<SPLICE_F_MORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently has no effect for B<tee>(), but may be implemented in the future; " +"see B<splice>(2)." +msgstr "" +"Currently has no effect for B<tee>(), but may be implemented in the future; " +"see B<splice>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_GIFT>" +msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unused for B<tee>(); see B<vmsplice>(2)." +msgstr "Neutilizat pentru B<tee>(); a se vedea B<vmsplice>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<tee>() returns the number of bytes that were " +"duplicated between the input and output. A return value of 0 means that " +"there was no data to transfer, and it would not make sense to block, because " +"there are no writers connected to the write end of the pipe referred to by " +"I<fd_in>." +msgstr "" +"La finalizarea cu succes, B<tee>() returnează numărul de octeți care au fost " +"duplicați între intrare și ieșire. O valoare de returnare 0 înseamnă că nu a " +"existat nici un transfer de date și nu ar avea sens să se blocheze, deoarece " +"nu există scriitori conectați la capătul de scriere al conductei la care " +"face referire I<fd_in>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On error, B<tee>() returns -1 and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de eroare, B<tee>() returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SPLICE_F_NONBLOCK> was specified in I<flags> or one of the file " +"descriptors had been marked as nonblocking (B<O_NONBLOCK>)B<,> and the " +"operation would block." +msgstr "" +"B<SPLICE_F_NONBLOCK> a fost specificat în I<fanioane> sau unul dintre " +"descriptorii de fișiere a fost marcat ca neblocant (B<O_NONBLOCK>)B<,> și " +"operația s-ar putea bloca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd_in> or I<fd_out> does not refer to a pipe; or I<fd_in> and I<fd_out> " +"refer to the same pipe." +msgstr "" +"I<fd_in> sau I<fd_out> nu se referă la o conductă; sau I<fd_in> și I<fd_out> " +"se referă la aceeași conductă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.17, glibc 2.5." +msgstr "Linux 2.6.17, glibc 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conceptually, B<tee>() copies the data between the two pipes. In reality " +"no real data copying takes place though: under the covers, B<tee>() assigns " +"data to the output by merely grabbing a reference to the input." +msgstr "" +"Din punct de vedere conceptual, B<tee>() copiază datele între cele două " +"conducte. În realitate, nu are loc nicio copiere reală de date: sub " +"acoperire, B<tee>() atribuie date la ieșire prin simpla preluare a unei " +"referințe la intrare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The example below implements a basic B<tee>(1) program using the B<tee>() " +"system call. Here is an example of its use:" +msgstr "" +"Exemplul de mai jos implementează un program de bază B<tee>(1) utilizând " +"apelul de sistem B<tee>(). Iată un exemplu de utilizare a acestuia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<date | ./a.out out.log | cat>\n" +"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n" +"$ B<cat out.log>\n" +"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n" +msgstr "" +"$ B<date | ./a.out out.log | cat>\n" +"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n" +"$ B<cat out.log>\n" +"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Sursa programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" ssize_t len, slen;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n" +" if (fd == -1) {\n" +" perror(\"open\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" for (;;) {\n" +" /*\n" +" * tee stdin to stdout.\n" +" */\n" +" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n" +" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n" +" if (len E<lt> 0) {\n" +" if (errno == EAGAIN)\n" +" continue;\n" +" perror(\"tee\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (len == 0)\n" +" break;\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Consume stdin by splicing it to a file.\n" +" */\n" +" while (len E<gt> 0) {\n" +" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n" +" len, SPLICE_F_MOVE);\n" +" if (slen E<lt> 0) {\n" +" perror(\"splice\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" len -= slen;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" close(fd);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" ssize_t len, slen;\n" +"\\&\n" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>fișierE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n" +" if (fd == -1) {\n" +" perror(\"open\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +"\\&\n" +" for (;;) {\n" +" /*\n" +" * tee „stdin” la „stdout”.\n" +" */\n" +" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n" +" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n" +" if (len E<lt> 0) {\n" +" if (errno == EAGAIN)\n" +" continue;\n" +" perror(\"tee\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (len == 0)\n" +" break;\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Consumă „stdin” prin introducerea acesteia într-un fișier.\n" +" */\n" +" while (len E<gt> 0) {\n" +" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n" +" len, SPLICE_F_MOVE);\n" +" if (slen E<lt> 0) {\n" +" perror(\"splice\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" len -= slen;\n" +" }\n" +" }\n" +"\\&\n" +" close(fd);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. SRC END +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<splice>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)" +msgstr "B<splice>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<tee>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library support " +"was added in glibc 2.5." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<tee>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.17; " +"suportul bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>errno.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>limits.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" ssize_t len, slen;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" ssize_t len, slen;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc != 2) {\n" +" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>fișierE<gt>\\en\", argv[0]);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n" +" if (fd == -1) {\n" +" perror(\"open\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +msgstr "" +" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n" +" if (fd == -1) {\n" +" perror(\"open\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" for (;;) {\n" +" /*\n" +" * tee stdin to stdout.\n" +" */\n" +" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n" +" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n" +" if (len E<lt> 0) {\n" +" if (errno == EAGAIN)\n" +" continue;\n" +" perror(\"tee\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (len == 0)\n" +" break;\n" +msgstr "" +" for (;;) {\n" +" /*\n" +" * tee „stdin” la „stdout”.\n" +" */\n" +" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n" +" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n" +" if (len E<lt> 0) {\n" +" if (errno == EAGAIN)\n" +" continue;\n" +" perror(\"tee\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (len == 0)\n" +" break;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Consume stdin by splicing it to a file.\n" +" */\n" +" while (len E<gt> 0) {\n" +" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n" +" len, SPLICE_F_MOVE);\n" +" if (slen E<lt> 0) {\n" +" perror(\"splice\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" len -= slen;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Consumă „stdin” prin introducerea acesteia într-un fișier.\n" +" */\n" +" while (len E<gt> 0) {\n" +" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n" +" len, SPLICE_F_MOVE);\n" +" if (slen E<lt> 0) {\n" +" perror(\"splice\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" len -= slen;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" close(fd);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" close(fd);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/time.2.po b/po/ro/man2/time.2.po new file mode 100644 index 00000000..3cec3542 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/time.2.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-11" +msgstr "11 noiembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time - get time in seconds" +msgstr "time - obține timpul în secunde" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n" +msgstr "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, " +"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"B<time>() returnează timpul ca număr de secunde de la Epoca, 1970-01-01 " +"00:00:00:00 +0000 (UTC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory " +"pointed to by I<tloc>." +msgstr "" +"Dacă I<tloc> nu este NULL, valoarea de returnare este, de asemenea, stocată " +"în memoria indicată de I<tloc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On " +"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the " +"error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează valoarea timpului în secunde de la Epoca " +"(Epoch). În caz de eroare, se returnează I<((time_t)\\ -1)>, iar I<errno> " +"este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an " +"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is " +"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of " +"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined." +msgstr "" +"Timpul nu poate fi reprezentat ca o valoare I<time_t>. Acest lucru se poate " +"întâmpla dacă un executabil cu I<time_t> pe 32 de biți este rulat pe un " +"nucleu pe 64 de biți atunci când ora este 2038-01-19 03:14:08 UTC sau mai " +"târziu. Cu toate acestea, în alte situații, când ora sistemului este în " +"afara intervalului I<time_t> comportamentul este nedefinit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)." +msgstr "" +"I<tloc> indică în afara spațiului de adrese accesibil (dar consultați ERORI)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an " +"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into " +"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal." +msgstr "" +"Pe sistemele în care funcția de învăluire a bibliotecii C B<time>() invocă o " +"implementare furnizată de B<vdso>(7) (astfel încât să nu existe o captură în " +"nucleu), o adresă nevalidă poate declanșa în schimb un semnal B<SIGSEGV>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates " +"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula " +"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are " +"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years " +"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap " +"years. This value is not the same as the actual number of seconds between " +"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks " +"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems " +"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, " +"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 " +"Rationale A.4.16." +msgstr "" +"POSIX.1 definește I<secunde de la Epoca> folosind o formulă care aproximează " +"numărul de secunde dintre un moment specificat și Epoca. Această formulă ia " +"în considerare faptul că toți anii care sunt divizibili în mod egal cu 4 " +"sunt ani bisecți, iar anii care sunt divizibili în mod egal cu 100 nu sunt " +"ani bisecți decât dacă sunt, de asemenea, divizibili în mod egal cu 400, caz " +"în care sunt ani bisecți. Această valoare nu este identică cu numărul real " +"de secunde dintre oră și Epoca, din cauza secundelor bisecte și a faptului " +"că ceasurile de sistem nu trebuie să fie sincronizate cu o referință " +"standard. Sistemele Linux respectă în mod normal cerința POSIX conform " +"căreia această valoare ignoră secundele bisecte, de aceea sistemele conforme " +"o interpretează în mod consecvent; a se vedea POSIX.1-2008 Rationale A.4.15." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider " +"than 32 bits; see B<time_t>(3type)." +msgstr "" +"Aplicațiile destinate să ruleze după 2038 ar trebui să utilizeze ABI-uri cu " +"I<time_t> mai mari de 32 de biți; a se vedea B<time_t>(3type)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the " +"B<vdso>(7)." +msgstr "" +"Pe unele arhitecturi, o implementare a B<time>() este furnizată în " +"B<vdso>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by +#. .BR gettimeofday (2). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Error returns from this system call are indistinguishable from successful " +"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library " +"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call." +msgstr "" +"Returnările de eroare de la acest apel de sistem nu pot fi deosebite de " +"rapoartele de succes care indică faptul că timpul este cu câteva secunde " +"I<înainte> de Epoca, astfel încât funcția de învăluire a bibliotecii C nu " +"configurează niciodată I<errno> ca rezultat al acestui apel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. " +"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail." +msgstr "" +"Argumentul I<tloc> este învechit și ar trebui să fie întotdeauna NULL în " +"codul nou. Atunci când I<tloc> este NULL, apelul nu poate eșua." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), " +"B<vdso>(7)" +msgstr "" +"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), " +"B<vdso>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-29" +msgstr "29 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by +#. .BR gettimeofday (2). +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error " +"conditions." +msgstr "" +"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX nu specifică nicio condiție de " +"eroare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates " +"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula " +"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are " +"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years " +"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap " +"years. This value is not the same as the actual number of seconds between " +"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks " +"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention " +"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; " +"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale." +msgstr "" +"POSIX.1 definește I<secunde de la Epoca> folosind o formulă care aproximează " +"numărul de secunde dintre un moment specificat și Epoca. Această formulă ia " +"în considerare faptul că toți anii care sunt divizibili în mod egal cu 4 " +"sunt ani bisecți, dar anii care sunt divizibili în mod egal cu 100 nu sunt " +"ani bisecți decât dacă sunt, de asemenea, divizibili în mod egal cu 400, caz " +"în care sunt ani bisecți. Această valoare nu este identică cu numărul real " +"de secunde dintre oră și Epoca, din cauza secundelor bisecte și a faptului " +"că ceasurile de sistem nu trebuie să fie sincronizate cu o referință " +"standard. Intenția este ca interpretarea secundelor de la valorile Epocii " +"să fie consecventă; a se vedea POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 pentru o " +"justificare suplimentară." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail " +"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit " +"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 " +"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the " +"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not " +"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the " +"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run " +"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits." +msgstr "" +"În Linux, un apel la B<time>() cu I<tloc> specificat ca fiind NULL nu poate " +"eșua cu eroarea B<EOVERFLOW>, chiar și în cazul ABI-urilor în care I<time_t> " +"este un număr întreg pe 32 de biți cu semn și ceasul atinge sau depășește " +"2**31 secunde (2038-01-19 03:14:08 UTC, ignorând secundele bisecte). " +"(POSIX.1 permite, dar nu necesită, eroarea B<EOVERFLOW> în cazul în care " +"secundele de la Epoca nu încap în I<time_t>). În schimb, comportamentul în " +"Linux este nedefinit atunci când ora sistemului este în afara intervalului " +"I<time_t>. Aplicațiile destinate să ruleze după 2038 ar trebui să utilizeze " +"ABI-uri cu I<time_t> mai largi de 32 de biți." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/timer_delete.2.po b/po/ro/man2/timer_delete.2.po new file mode 100644 index 00000000..a29496bd --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/timer_delete.2.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 09:04+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timer_delete" +msgstr "timer_delete" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer" +msgstr "timer_delete - șterge un cronometru POSIX per-proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)" +msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n" +msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<id-cronometru>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timer_delete>():" +msgstr "B<timer_delete>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<timer_delete>() deletes the timer whose ID is given in I<timerid>. If " +"the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being " +"deleted. The treatment of any pending signal generated by the deleted timer " +"is unspecified." +msgstr "" +"B<timer_delete>() șterge cronometrul al cărui ID este dat în I<id-" +"cronometru>. În cazul în care cronometrul a fost armat în momentul acestui " +"apel, acesta este dezarmat înainte de a fi șters. Tratamentul oricărui " +"semnal în așteptare generat de cronometrul șters este nespecificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<timer_delete>() returns 0. On failure, -1 is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<timer_delete>() returnează 0. În caz de eșec, se " +"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<timerid> is not a valid timer ID." +msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." +msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), " +"B<timer_settime>(2), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), " +"B<timer_settime>(2), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 2.6." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po new file mode 100644 index 00000000..10328f9e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timer_getoverrun" +msgstr "timer_getoverrun" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer" +msgstr "" +"timer_getoverrun - obține numărul de depășiri al temporizatorului POSIX al " +"unui proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)" +msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n" +msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timer_getoverrun>():" +msgstr "B<timer_getoverrun>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<timer_getoverrun>() returns the \"overrun count\" for the timer referred " +"to by I<timerid>. An application can use the overrun count to accurately " +"calculate the number of timer expirations that would have occurred over a " +"given time interval. Timer overruns can occur both when receiving " +"expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads " +"(B<SIGEV_THREAD>)." +msgstr "" +"B<timer_getoverrun>() returnează „numărul de depășiri” pentru temporizatorul " +"la care se face referire prin I<timerid>. O aplicație poate utiliza numărul " +"de depășiri pentru a calcula cu precizie numărul de expirări ale " +"temporizatorului care ar fi avut loc într-un anumit interval de timp. " +"Depășirea temporizatorului poate avea loc atât la primirea notificărilor de " +"expirare prin intermediul semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), cât ș i prin " +"intermediul firelor de execuție (B<SIGEV_THREAD>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur " +"as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for " +"timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This " +"is the behavior specified by POSIX.1. The alternative, queuing one signal " +"for each timer expiration, could easily result in overflowing the allowed " +"limits for queued signals on the system.) Because of system scheduling " +"delays, or because the signal may be temporarily blocked, there can be a " +"delay between the time when the notification signal is generated and the " +"time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or accepted (e." +"g., using B<sigwaitinfo>(2)). In this interval, further timer expirations " +"may occur. The timer overrun count is the number of additional timer " +"expirations that occurred between the time when the signal was generated and " +"when it was delivered or accepted." +msgstr "" +"Atunci când notificările de expirare sunt transmise prin intermediul unui " +"semnal, se pot produce depășiri după cum urmează. Indiferent dacă se " +"utilizează sau nu un semnal în timp real pentru notificările de temporizare, " +"sistemul pune în coadă cel mult un semnal pentru fiecare temporizator. " +"(Acesta este comportamentul specificat de POSIX.1. Alternativa, de a pune " +"la coadă un semnal pentru fiecare expirare a temporizatorului, ar putea duce " +"cu ușurință la depășirea limitelor permise pentru semnalele puse la coadă în " +"sistem). Din cauza întârzierilor de planificare a sistemului sau pentru că " +"semnalul poate fi blocat temporar, poate exista o întârziere între momentul " +"în care semnalul de notificare este generat și momentul în care este livrat " +"(de exemplu, prins de un gestionar de semnal) sau acceptat (de exemplu, " +"utilizând B<sigwaitinfo>(2)). În acest interval, pot avea loc alte expirări " +"ale temporizatorului. Numărătoarea depășirii temporizatorului este numărul " +"de expirări suplimentare ale temporizatorului care au avut loc între " +"momentul în care semnalul a fost generat și momentul în care a fost transmis " +"sau acceptat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered " +"via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an " +"expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and " +"in that delay interval, additional timer expirations may occur." +msgstr "" +"De asemenea, se pot produce depășiri ale temporizatorului atunci când " +"notificările de expirare sunt transmise prin invocarea unui fir, deoarece " +"poate exista o întârziere arbitrară între expirarea temporizatorului și " +"invocarea firului de notificare, iar în acest interval de întârziere pot " +"apărea expirări suplimentare ale temporizatorului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<timer_getoverrun>() returns the overrun count of the " +"specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On " +"failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<timer_getoverrun>() returnează numărul de depășiri ale " +"temporizatorului specificat; acest număr poate fi 0 dacă nu au avut loc " +"depășiri. În caz de eșec, se returnează -1, iar I<errno> este configurată " +"pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<timerid> is not a valid timer ID." +msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on " +"Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> " +"field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)). This allows an " +"application to avoid the overhead of making a system call to obtain the " +"overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1." +msgstr "" +"Atunci când notificările de temporizator sunt transmise prin intermediul " +"semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), pe Linux este posibilă și obținerea numărului " +"de depășiri prin intermediul câmpului I<si_overrun> din structura " +"I<siginfo_t> (a se vedea B<sigaction>(2)). Acest lucru permite unei " +"aplicații să evite costurile suplimentare legate de efectuarea unui apel de " +"sistem pentru a obține numărul de depășiri, dar este o extensie neportabilă " +"la POSIX.1." + +#. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09 +#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=95 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 discusses timer overruns only in the context of timer notifications " +"using signals." +msgstr "" +"POSIX.1 discută despre depășirea temporizatoarelor numai în contextul " +"notificărilor de temporizatoare care utilizează semnale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." +msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665 +#. commit 78c9c4dfbf8c04883941445a195276bb4bb92c76 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 specifies that if the timer overrun count is equal to or greater " +"than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then " +"B<timer_getoverrun>() should return B<DELAYTIMER_MAX>. However, before " +"Linux 4.19, if the timer overrun value exceeds the maximum representable " +"integer, the counter cycles, starting once more from low values. Since " +"Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returns B<DELAYTIMER_MAX> (defined as " +"B<INT_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>>) in this case (and the overrun value is " +"reset to 0)." +msgstr "" +"POSIX.1 specifică faptul că, dacă numărul de depășiri ale temporizatorului " +"este egal sau mai mare decât un maxim definit de implementare, " +"B<DELAYTIMER_MAX>, atunci B<timer_getoverrun>() trebuie să returneze " +"B<DELAYTIMER_MAX>. Cu toate acestea, înainte de Linux 4.19, în cazul în " +"care valoarea de depășire a temporizatorului depășește numărul întreg maxim " +"reprezentabil, contorul se repornește, pornind încă o dată de la valori " +"scăzute. Începând cu Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returnează " +"B<DELAYTIMER_MAX> (definit ca B<INT_MAX> în I<E<lt>limits.hE<gt>>) în acest " +"caz (iar valoarea de depășire este readusă la 0)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<timer_create>(2)." +msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is available since Linux 2.6." +msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/timer_settime.2.po b/po/ro/man2/timer_settime.2.po new file mode 100644 index 00000000..7ffbc8a0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/timer_settime.2.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timer_settime" +msgstr "timer_settime" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-" +"process timer" +msgstr "" +"timer_settime, timer_gettime - armează/dezarmează și extrag starea " +"temporizatorului POSIX per-proces" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)" +msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n" +"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n" +"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>():" +msgstr "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" +msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<timer_settime>() arms or disarms the timer identified by I<timerid>. The " +"I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that " +"specifies the new initial value and the new interval for the timer. The " +"I<itimerspec> structure is described in B<itimerspec>(3type)." +msgstr "" +"B<timer_settime>() armează sau dezarmează temporizatorul identificat de " +"I<timerid>. Argumentul I<new_value> este un indicator către o structură " +"I<itimerspec> care specifică noua valoare inițială și noul interval pentru " +"temporizator. Structura I<itimerspec> este descrisă în B<itimerspec>(3type)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a " +"B<timespec>(3) structure that allows a time value to be specified in " +"seconds and nanoseconds. These time values are measured according to the " +"clock that was specified when the timer was created by B<timer_create>(2)." +msgstr "" +"Fiecare dintre substructurile structurii I<itimerspec> este o structură " +"B<timespec>(3) care permite specificarea unei valori de timp în secunde și " +"nanosecunde. Aceste valori de timp sunt măsurate în funcție de ceasul care a " +"fost specificat atunci când temporizatorul a fost creat de " +"B<timer_create>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either " +"subfield is nonzero), then B<timer_settime>() arms (starts) the timer, " +"setting it to initially expire at the given time. (If the timer was already " +"armed, then the previous settings are overwritten.) If I<new_value-" +"E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then " +"the timer is disarmed." +msgstr "" +"Dacă I<new_value-E<gt>it_value> specifică o valoare diferită de zero (adică " +"oricare dintre subcâmpuri este diferit de zero), atunci B<timer_settime>() " +"armează (pornește) cronometrul, stabilind ca acesta să expire inițial la ora " +"dată; (dacă temporizatorul a fost deja armat, atunci configurările " +"anterioare sunt suprascrise). Dacă I<new_value-E<gt>it_value> specifică o " +"valoare zero (adică, ambele subcâmpuri sunt zero), atunci temporizatorul " +"este dezarmat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, " +"in seconds and nanoseconds. If this field is nonzero, then each time that " +"an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in " +"I<new_value-E<gt>it_interval>. If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a " +"zero value, then the timer expires just once, at the time specified by " +"I<it_value>." +msgstr "" +"Câmpul I<new_value-E<gt>it_interval> specifică perioada de temporizare, în " +"secunde și nanosecunde. Dacă acest câmp este diferit de zero, atunci de " +"fiecare dată când expiră un temporizator armat, temporizatorul este " +"reîncărcat de la valoarea specificată în I<new_value-E<gt>it_interval>. Dacă " +"I<new_value-E<gt>it_interval> specifică o valoare zero, atunci " +"temporizatorul expiră doar o singură dată, la momentul specificat de " +"I<it_value>." + +#. By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the initial expiration time specified in I<new_value-" +"E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's " +"clock at the time of the call. This can be modified by specifying " +"B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is " +"interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, " +"the timer will expire when the clock value reaches the value specified by " +"I<new_value-E<gt>it_value>. If the specified absolute time has already " +"passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see " +"B<timer_getoverrun>(2)) will be set correctly." +msgstr "" +"În mod implicit, ora inițială de expirare specificată în I<new_value-" +"E<gt>it_value> este interpretată în raport cu ora curentă a ceasului " +"temporizatorului în momentul apelului. Acest lucru poate fi modificat prin " +"specificarea B<TIMER_ABSTIME> în I<flags>, caz în care I<new_value-" +"E<gt>it_value> este interpretat ca o valoare absolută măsurată pe ceasul " +"temporizatorului; adică, temporizatorul va expira atunci când valoarea " +"ceasului atinge valoarea specificată de I<new_value-E<gt>it_value>. Dacă " +"timpul absolut specificat a trecut deja, atunci temporizatorul expiră " +"imediat, iar numărul de depășire (a se vedea B<timer_getoverrun>(2)) va fi " +"fixat corect." + +#. Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time +#. clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute " +"timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be " +"appropriately adjusted. Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no " +"effect on relative timers based on that clock." +msgstr "" +"Dacă valoarea ceasului B<CLOCK_REALTIME> este ajustată în timp ce un " +"temporizator absolut bazat pe acel ceas este armat, atunci expirarea " +"temporizatorului va fi ajustată în mod corespunzător. Ajustările ceasului " +"B<CLOCK_REALTIME> nu au niciun efect asupra temporizatoarelor relative " +"bazate pe acel ceas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to " +"return the previous interval of the timer (in I<old_value-" +"E<gt>it_interval>) and the amount of time until the timer would previously " +"have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)." +msgstr "" +"Dacă I<old_value> nu este NULL, atunci acesta indică o memorie tampon care " +"este utilizată pentru a returna intervalul anterior al temporizatorului (în " +"I<old_value-E<gt>it_interval>) și perioada de timp până la următoarea " +"expirare a temporizatorului (în I<old_value-E<gt>it_value>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<timer_gettime>() returns the time until next expiration, and the " +"interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by " +"I<curr_value>. The time remaining until the next timer expiration is " +"returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, " +"regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the " +"timer. If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then " +"the timer is currently disarmed. The timer interval is returned in " +"I<curr_value-E<gt>it_interval>. If the value returned in I<curr_value-" +"E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer." +msgstr "" +"B<timer_gettime>() returnează timpul până la următoarea expirare și " +"intervalul pentru temporizatorul specificat de I<timerid>, în memoria tampon " +"indicată de I<curr_value>. Timpul rămas până la următoarea expirare a " +"temporizatorului este returnat în I<curr_value-E<gt>it_value>; aceasta este " +"întotdeauna o valoare relativă, indiferent dacă la armarea temporizatorului " +"a fost utilizat sau nu fanionul B<TIMER_ABSTIME>. Dacă valoarea returnată în " +"I<curr_value-E<gt>it_value> este zero, atunci temporizatorul este în prezent " +"dezarmat. Intervalul temporizatorului este returnat în I<curr_value-" +"E<gt>it_interval>. Dacă valoarea returnată în I<curr_value-E<gt>it_interval> " +"este zero, atunci acesta este un temporizator „one-shot” (folosit doar " +"odată)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<timer_settime>() and B<timer_gettime>() return 0. On error, " +"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<timer_settime>() și B<timer_gettime>() returnează 0. În " +"caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a " +"indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These functions may fail with the following errors:" +msgstr "Aceste funcții pot eșua cu următoarele erori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer." +msgstr "" +"I<new_value>, I<old_value> sau I<curr_value> nu este un indicator valid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. FIXME . eventually: invalid value in flags +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<timerid> is invalid." +msgstr "I<timerid> nu este valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timer_settime>() may fail with the following errors:" +msgstr "B<timer_settime>() poate eșua cu următoarele erori:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is " +"negative or greater than 999,999,999." +msgstr "" +"I<new_value.it_value> este negativă; sau I<new_value.it_value.tv_nsec> este " +"negativă sau mai mare de 999,999,999." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001." +msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<timer_create>(2)." +msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<timespec>(3), B<time>(7)" +msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<timespec>(3), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "" +"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" +"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n" +"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n" +"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "These system calls are available since Linux 2.6." +msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt disponibile începând cu Linux 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/times.2.po b/po/ro/man2/times.2.po new file mode 100644 index 00000000..7ac38f2b --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/times.2.po @@ -0,0 +1,484 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "times" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "times - get process times" +msgstr "times - obține timpii procesului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<times>() stores the current process times in the I<struct tms> that " +"I<buf> points to. The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times." +"hE<gt>>:" +msgstr "" +"B<times>() stochează timpii procesului curent în I<struct tms> la care " +"indică I<buf>. I<structl tms> este definită în I<E<lt>sys/times.hE<gt>>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* user time */\n" +" clock_t tms_stime; /* system time */\n" +" clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n" +" clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct tms {\n" +" clock_t tms_utime; /* timpul utilizatorului */\n" +" clock_t tms_stime; /* timpul sistemului */\n" +" clock_t tms_cutime; /* timpul de utilizator al proceselor-copil */\n" +" clock_t tms_cstime; /* timpul de sistem al proceselor-copil */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of " +"the calling process. The I<tms_stime> field contains the CPU time spent " +"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling " +"process." +msgstr "" +"Câmpul I<tms_utime> conține timpul petrecut de CPU în executarea " +"instrucțiunilor procesului de apelare. Câmpul I<tms_stime> conține timpul " +"petrecut de CPU în timpul execuției în interiorul nucleului în timp ce " +"efectuează sarcini în numele procesului apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and " +"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children. The " +"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> " +"values for all waited-for terminated children." +msgstr "" +"Câmpul I<tms_cutime> conține suma valorilor I<tms_utime> și I<tms_cutime> " +"pentru toate procesele/firele-copil așteptate să se termine. Câmpul " +"I<tms_cstime> conține suma valorilor I<tms_stime> și I<tms_cstime> toate " +"procesele/firele-copil așteptate să se termine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Times for terminated children (and their descendants) are added in at the " +"moment B<wait>(2) or B<waitpid>(2) returns their process ID. In " +"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are " +"never seen." +msgstr "" +"Timpii pentru copiii terminați (și pentru descendenții lor) sunt adăugați în " +"momentul în care B<wait>(2) sau B<waitpid>(2) returnează ID-ul lor de " +"proces. În special, timpii nepoților pe care copiii nu i-au așteptat nu sunt " +"văzuți niciodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All times reported are in clock ticks." +msgstr "" +"Toate duratele de timp raportate sunt exprimate în „tic-tacuri” de ceas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " +"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " +"range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " +"I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"B<times>() returnează numărul de ticuri de ceas care s-au scurs de la un " +"punct arbitrar din trecut. Valoarea returnată poate depăși intervalul " +"posibil al tipului I<clock_t>. În caz de eroare, se returnează I<(clock_t)\\ " +"-1>, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<tms> points outside the process's address space." +msgstr "I<tms> indică în afara spațiului de adrese al procesului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that " +"B<times>() just returns a function result. However, POSIX does not specify " +"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value " +"for I<buf>." +msgstr "" +"În Linux, argumentul I<buf> poate fi specificat ca fiind NULL, ceea ce " +"înseamnă că B<times>() returnează doar un rezultat de funcție. Cu toate " +"acestea, POSIX nu specifică acest comportament, iar majoritatea celorlalte " +"implementări UNIX necesită o valoare non-NULL pentru I<buf>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>) is " +"mentioned as obsolescent. It is obsolete now." +msgstr "" +"În POSIX.1-1996, simbolul B<CLK_TCK> (definit în I<E<lt>time.hE<gt>>) este " +"menționat ca fiind învechit. Acesta este învechit în prezent." + +#. See the description of times() in XSH, which says: +#. The times of a terminated child process are included... when wait() +#. or waitpid() returns the process ID of this terminated child. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, " +"then the times of terminated children are automatically included in the " +"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this " +"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This " +"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later." +msgstr "" +"Înainte de Linux 2.6.9, dacă dispoziția lui B<SIGCHLD> este stabilită la " +"B<SIG_IGN>, atunci timpii copiilor terminați sunt automat incluși în " +"câmpurile I<tms_cstime> și I<tms_cutime>, deși POSIX.1-2001 spune că acest " +"lucru ar trebui să se întâmple numai dacă procesul apelant efectuează " +"B<wait>(2)s pe copiii săi. Această neconformitate este rectificată în Linux " +"2.6.9 și versiunile ulterioare." + +#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. On older systems the number of clock ticks per second is given +#. by the variable HZ. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return " +"value of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On " +"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. " +"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system " +"boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX " +"implementations), combined with the fact that the returned value may " +"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be " +"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use " +"B<clock_gettime>(2) instead." +msgstr "" +"În Linux, punctul „arbitrar din trecut” de la care se măsoară valoarea de " +"întoarcere a B<times>() a variat între versiunile nucleului. În Linux 2.4 și " +"versiunile anterioare, acest punct este momentul în care sistemul a fost " +"inițiat. â Începând cu Linux 2.6, acest punct este I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> " +"secunde înainte de momentul de pornire a sistemului. Această variabilitate " +"între versiunile nucleului (și între implementările UNIX), combinată cu " +"faptul că valoarea returnată poate depăși intervalul I<clock_t>, înseamnă că " +"o aplicație portabilă ar fi înțelept să evite utilizarea acestei valori. " +"Pentru a măsura modificările în timpul scurs, utilizați în schimb " +"B<clock_gettime>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although " +"they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I<long> for " +"the struct members, because it had no type I<time_t> yet." +msgstr "" +"SVr1-3 returnează I<long>, iar membrii structurii sunt de tip I<time_t>, " +"deși stochează ticuri de ceas, nu secunde de la Epocă. V7 a folosit I<long> " +"pentru membrii structurilor, deoarece nu avea încă tipul I<time_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:" +msgstr "Numărul de ticuri de ceas pe secundă poate fi obținut folosind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" +msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<clock>(3) also returns a value of type I<clock_t>, but this " +"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by " +"B<times>()." +msgstr "" +"Rețineți că B<clock>(3) returnează, de asemenea, o valoare de tip " +"I<clock_t>, dar această valoare este măsurată în unități de " +"B<CLOCKS_PER_SEC>, nu în ticuri de ceas utilizate de B<times>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. The problem is that a syscall return of -4095 to -1 +#. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts +#. the return value to -1. +#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2 +#. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0" +#. November 2007 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " +"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 " +"seconds) soon after boot when B<times>() can return -1, falsely indicating " +"that an error occurred. The same problem can occur when the return value " +"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>." +msgstr "" +"O limitare a convențiilor de apelare a sistemului Linux pe anumite " +"arhitecturi (în special i386) înseamnă că pe Linux 2.6 există o mică " +"fereastră de timp (41 de secunde) imediat după pornire, când B<times>() " +"poate returna -1, indicând în mod fals că a avut loc o eroare. Aceeași " +"problemă poate apărea atunci când valoarea de returnare depășește valoarea " +"maximă care poate fi stocată în B<clock_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" +msgstr "" +"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), " +"B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-10" +msgstr "10 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Istoric" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/tkill.2.po b/po/ro/man2/tkill.2.po new file mode 100644 index 00000000..ffedd037 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/tkill.2.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tkill" +msgstr "tkill" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread" +msgstr "tkill, tgkill - trimite un semnal către un fir de execuție" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definition of B<SIG*> constants */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SIG*> */\n" +"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS*> */\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int syscall(SYS_tkill, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int syscall(SYS_tkill, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int tgkill(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n" +msgstr "B<int tgkill(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<tkill>(), necessitating the use of " +"B<syscall>(2)." +msgstr "" +"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<tkill>(), fiind " +"necesară utilizarea B<syscall>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tgkill>() sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> " +"in the thread group I<tgid>. (By contrast, B<kill>(2) can be used to send " +"a signal only to a process (i.e., thread group) as a whole, and the signal " +"will be delivered to an arbitrary thread within that process.)" +msgstr "" +"B<tgkill>() trimite semnalul I<sig> la firul cu ID-ul firului I<tid> din " +"grupul de fire I<tgid>; (în schimb, B<kill>(2) poate fi utilizat pentru a " +"trimite un semnal numai către un proces (adică un grup de fire) ca întreg, " +"iar semnalul va fi transmis unui fir arbitrar din cadrul acelui proces)." + +# +# +# +# +# +#. FIXME Maybe say something about the following: +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889 +#. Quoting Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>: +#. There is a race condition in pthread_kill: it is possible that, +#. between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target +#. thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall, +#. the target thread terminates and the same tid gets assigned +#. to a new thread in the same process. +#. (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race +#. condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races +#. where the tid gets reused in a different process, and does not +#. help if the same tid gets assigned to a new thread in the +#. same process.) +#. The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures +#. that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it. +#. Note that in most real-world situations, like almost all race +#. conditions, this one will be extremely rare. To make it +#. measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values, +#. possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing +#. the same tid to be reused rapidly. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tkill>() is an obsolete predecessor to B<tgkill>(). It allows only the " +"target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being " +"signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled. Avoid using " +"this system call." +msgstr "" +"B<tkill>() este un predecesor învechit al lui B<tgkill>(). Acesta permite " +"doar specificarea ID-ului firului țintă, ceea ce poate duce la semnalarea " +"firului greșit dacă un fir se termină și ID-ul său este reciclat. Evitați " +"utilizarea acestui apel de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library " +"use." +msgstr "" +"Acestea sunt interfețele brute de apelare a sistemului, destinate utilizării " +"bibliotecii de fire interne." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit was reached and I<sig> is a real-" +"time signal." +msgstr "" +"Limita de resurse B<RLIMIT_SIGPENDING> a fost atinsă, iar I<sig> este un " +"semnal în timp real." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insufficient kernel memory was available and I<sig> is a real-time signal." +msgstr "" +"Memoria disponibilă în nucleu a fost insuficientă, iar I<sig> este un semnal " +"în timp real." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified." +msgstr "" +"A fost specificat un ID de fir, un ID de grup de fire sau un semnal nevalid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Permission denied. For the required permissions, see B<kill>(2)." +msgstr "" +"Permisiune refuzată. Pentru permisiunile necesare, consultați B<kill>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists." +msgstr "" +"Nu există niciun proces cu ID-ul firului specificat (și ID-ul grupului de " +"fire)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tkill>()" +msgstr "B<tkill>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4.19 / 2.5.4." +msgstr "Linux 2.4.19 / 2.5.4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tgkill>()" +msgstr "B<tgkill>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.5.75, glibc 2.30." +msgstr "Linux 2.5.75, glibc 2.30." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2) for an explanation of " +"thread groups." +msgstr "" +"A se vedea descrierea lui B<CLONE_THREAD> în B<clone>(2) pentru o explicație " +"a grupurilor de fire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)" +msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<tkill>() is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() was added " +"in Linux 2.5.75." +msgstr "" +"B<tkill>() este disponibil începând cu Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() a " +"fost adăugat în Linux 2.5.75." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Library support for B<tgkill>() was added in glibc 2.30." +msgstr "Suportul bibliotecii pentru B<tgkill>() a fost adăugat în glibc 2.30." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<tkill>() and B<tgkill>() are Linux-specific and should not be used in " +"programs that are intended to be portable." +msgstr "" +"B<tkill>() și B<tgkill>() sunt specifice Linux și nu ar trebui să fie " +"utilizate în programe care sunt destinate să fie portabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Before glibc 2.30, there was also no wrapper function for B<tgkill>()." +msgstr "" +"Înainte de glibc 2.30, nu exista nici o funcție de învăluire pentru " +"B<tgkill>()." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/umask.2.po b/po/ro/man2/umask.2.po new file mode 100644 index 00000000..d170335e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/umask.2.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "umask" +msgstr "umask" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "umask - set file mode creation mask" +msgstr "umask - stabilește o mască de creare a modului de fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n" +msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umask>() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to " +"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), " +"and returns the previous value of the mask." +msgstr "" +"B<umask>() stabilește masca de creare a modului de fișier a procesului " +"apelant (umask) la I<mask> & 0777 (adică sunt utilizați numai biții de " +"permisiune de fișier din I<mask>) și returnează valoarea anterioară a măștii." + +#. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open() +#. but NOT the System V IPC *get() calls +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The umask is used by B<open>(2), B<mkdir>(2), and other system calls that " +"create files to modify the permissions placed on newly created files or " +"directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the " +"I<mode> argument to B<open>(2) and B<mkdir>(2)." +msgstr "" +"„umask” este utilizat de B<open>(2), B<mkdir>(2) și alte apeluri de sistem " +"care creează fișiere pentru a modifica permisiunile acordate fișierelor sau " +"directoarelor nou create. În mod specific, permisiunile din „umask” sunt " +"dezactivate din argumentul I<mode> pentru B<open>(2) și B<mkdir>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B<acl>(5)), " +"the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are " +"set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I<mode> " +"argument are turned off. For example, the following default ACL is " +"equivalent to a umask of 022:" +msgstr "" +"Alternativ, dacă directorul părinte are o listă de control de acces „ACL” " +"implicită (a se vedea B<acl>(5)), „umask” este ignorat, lista de control de " +"acces implicită este moștenită, biții de permisiune sunt stabiliți pe baza " +"listei de control de acces moștenite, iar biții de permisiune absenți în " +"argumentul I<mode> sunt dezactivați. De exemplu, următoarea ACL implicită " +"este echivalentă cu un umask de 022:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" +msgstr "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Combining the effect of this default ACL with a I<mode> argument of 0666 (rw-" +"rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)." +msgstr "" +"Combinând efectul acestei ACL implicite cu un argument I<mode> de 0666 (rw-" +"rw-rw-), permisiunile de fișier rezultate ar fi 0644 (rw-r--r--)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The constants that should be used to specify I<mask> are described in " +"B<inode>(7)." +msgstr "" +"Constantele care trebuie utilizate pentru a specifica I<mask> sunt descrise " +"în B<inode>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typical default value for the process umask is B<S_IWGRP> | B<S_IWOTH> " +"(octal 022). In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2) is " +"specified as:" +msgstr "" +"Valoarea implicită tipică pentru umask-ul procesului este B<S_IWGRP> | " +"B<S_IWOTH> (octal 022). În cazul obișnuit în care argumentul I<mode> al lui " +"B<open>(2) este specificat ca:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n" +msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file " +"will be:" +msgstr "" +"(octal 0666) la crearea unui fișier nou, permisiunile pentru fișierul " +"rezultat vor fi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n" +msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)." +msgstr "(pentru că 0666 & \\[ti]022 = 0644; adică rw-r--r--)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This system call always succeeds and the previous value of the mask is " +"returned." +msgstr "" +"Acest apel de sistem reușește întotdeauna, iar valoarea anterioară a măștii " +"este returnată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's umask. The " +"umask is left unchanged by B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește umask-ul părintelui său. " +"umask-ul este lăsat neschimbat de B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is impossible to use B<umask>() to fetch a process's umask without at " +"the same time changing it. A second call to B<umask>() would then be " +"needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides " +"the potential for races in multithreaded programs." +msgstr "" +"Este imposibil să se utilizeze B<umask>() pentru a prelua umask-ul unui " +"proces fără a-l modifica în același timp. Un al doilea apel la B<umask>() " +"ar fi atunci necesar pentru a restabili umask-ul. Neatomicitatea acestor " +"doi pași oferă posibilitatea unor competiții în programele cu mai multe fire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I<Umask> " +"field of I</proc/>pidI</status>. Inspecting this field in I</proc/self/" +"status> allows a process to retrieve its umask without at the same time " +"changing it." +msgstr "" +"Începând cu Linux 4.7, umask-ul oricărui proces poate fi vizualizat prin " +"intermediul câmpului I<Umask> din I</proc/>pidI</status>. Inspectarea " +"acestui câmp în I</proc/self/status> permite unui proces să își recupereze " +"umask-ul fără a-l modifica în același timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects " +"(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and " +"UNIX domain sockets (B<unix>(7)) created by the process. The umask does " +"not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the " +"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))." +msgstr "" +"Valoarea umask-ului afectează, de asemenea, permisiunile atribuite " +"obiectelor POSIX IPC (B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFO " +"(B<mkfifo>(3)) și soclurilor de domeniu UNIX (B<unix>(7)) create de proces. " +"umask-ul nu afectează permisiunile atribuite obiectelor System\\ V IPC " +"create de proces (folosind B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), " +"B<shmget>(2))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)" +msgstr "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/umount.2.po b/po/ro/man2/umount.2.po new file mode 100644 index 00000000..88e1d609 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/umount.2.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "umount" +msgstr "umount" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "umount, umount2 - unmount filesystem" +msgstr "umount, umount2 - demontează sistemul de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n" +"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int umount(const char *>I<ținta>B<);>\n" +"B<int umount2(const char *>I<ținta>B<, int >I<fanioane>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. Note: the kernel naming differs from the glibc naming +#. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount +#. and umount is the glibc name for oldumount +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umount>() and B<umount2>() remove the attachment of the (topmost) " +"filesystem mounted on I<target>." +msgstr "" +"B<umount>() și B<umount2>() elimină atașamentul sistemului de fișiere (cel " +"mai de sus) montat pe I<țintă>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required " +"to unmount filesystems." +msgstr "" +"Este necesar un privilegiu corespunzător (Linux: capacitatea " +"B<CAP_SYS_ADMIN>) pentru a demonta sistemele de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.1.116 added the B<umount2>() system call, which, like B<umount>(), " +"unmounts a target, but allows additional I<flags> controlling the behavior " +"of the operation:" +msgstr "" +"Linux 2.1.116 a adăugat apelul de sistem B<umount2>(), care, la fel ca " +"B<umount>(), demontează o țintă, dar permite I<fanioane> suplimentare care " +"controlează comportamentul operației:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)" +msgstr "B<MNT_FORCE> (începând cu Linux 2.1.116)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ask the filesystem to abort pending requests before attempting the unmount. " +"This may allow the unmount to complete without waiting for an inaccessible " +"server, but could cause data loss. If, after aborting requests, some " +"processes still have active references to the filesystem, the unmount will " +"still fail. As at Linux 4.12, B<MNT_FORCE> is supported only on the " +"following filesystems: 9p (since Linux 2.6.16), ceph (since Linux 2.6.34), " +"cifs (since Linux 2.6.12), fuse (since Linux 2.6.16), lustre (since Linux " +"3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)." +msgstr "" +"Solicită sistemului de fișiere să anuleze cererile în așteptare înainte de a " +"încerca demontarea. Acest lucru poate permite ca demontarea să se finalizeze " +"fără a aștepta un server inaccesibil, dar ar putea cauza pierderi de date. " +"În cazul în care, după anularea cererilor, unele procese au încă referințe " +"active la sistemul de fișiere, demontarea va eșua în continuare. Ca în Linux " +"4.12, fanionul B<MNT_FORCE> este acceptat numai pe următoarele sisteme de " +"fișiere: 9p (de la Linux 2.6.16), ceph (de la Linux 2.6.34), cifs (de la " +"Linux 2.6.12), fuse (de la Linux 2.6.16), lustre (de la Linux 3.11) și NFS " +"(de la Linux 2.1.116)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MNT_DETACH> (since Linux 2.4.11)" +msgstr "B<MNT_DETACH> (începând cu Linux 2.4.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a lazy unmount: make the mount unavailable for new accesses, " +"immediately disconnect the filesystem and all filesystems mounted below it " +"from each other and from the mount table, and actually perform the unmount " +"when the mount ceases to be busy." +msgstr "" +"Efectuează o demontare leneșă: face ca montarea să nu fie disponibilă pentru " +"noi accesări, deconectează imediat sistemul de fișiere și toate sistemele de " +"fișiere montate sub el, unul de celălalt și din tabelul de montare, și " +"efectuează efectiv demontarea atunci când montarea încetează să mai fie " +"ocupată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MNT_EXPIRE> (since Linux 2.6.8)" +msgstr "B<MNT_EXPIRE> (începând cu Linux 2.6.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark the mount as expired. If a mount is not currently in use, then an " +"initial call to B<umount2>() with this flag fails with the error B<EAGAIN>, " +"but marks the mount as expired. The mount remains expired as long as it " +"isn't accessed by any process. A second B<umount2>() call specifying " +"B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount. This flag cannot be specified with " +"either B<MNT_FORCE> or B<MNT_DETACH>." +msgstr "" +"Marchează montarea ca fiind expirată. Dacă o montare nu este utilizată în " +"prezent, atunci un apel inițial la B<umount2>() cu acest fanion eșuează cu " +"eroarea B<EAGAIN>, dar marchează montarea ca fiind expirată. Montarea rămâne " +"expirată atâta timp cât nu este accesată de niciun proces. Un al doilea apel " +"B<umount2>() care specifică B<MNT_EXPIRE> demontează o montare expirată. " +"Acest fanion nu poate fi specificat nici cu B<MNT_FORCE>, nici cu " +"B<MNT_DETACH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)" +msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (începând cu Linux 2.6.34)" + +#. Later added to Linux 2.6.33-stable +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't dereference I<target> if it is a symbolic link. This flag allows " +"security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow " +"unprivileged users to unmount filesystems." +msgstr "" +"Nu șterge referința la I<țintă> dacă este o legătură simbolică. Acest " +"indicator permite evitarea problemelor de securitate în programele set-user-" +"ID-I<root> care permit utilizatorilor neprivilegiați să demonteze sisteme de " +"fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The error values given below result from filesystem type independent " +"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own " +"special behavior. See the Linux kernel source code for details." +msgstr "" +"Valorile de eroare prezentate mai jos sunt rezultatul unor erori " +"independente de tipul de sistem de fișiere. Fiecare tip de sistem de fișiere " +"poate avea propriile erori speciale și propriul comportament special. Pentru " +"detalii, consultați codul sursă al nucleului Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<umount2>() specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an " +"unbusy filesystem as expired." +msgstr "" +"Un apel la B<umount2>() specificând B<MNT_EXPIRE> a marcat cu succes un " +"sistem de fișiere neocupat ca fiind expirat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> could not be unmounted because it is busy." +msgstr "I<ținta> nu a putut fi demontat deoarece este ocupată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> points outside the user address space." +msgstr "I<ținta> indică în afara spațiului de adrese al utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> is not a mount point." +msgstr "I<ținta> nu este un punct de montare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<target> is locked; see B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "I<ținta> este blocată; a se vedea B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umount2>() was called with B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or " +"B<MNT_FORCE>." +msgstr "" +"B<umount2>() a fost apelat cu B<MNT_EXPIRE>, și deasemeni, fie cu " +"B<MNT_DETACH>, fie cu B<MNT_FORCE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.34)" +msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 2.6.34)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<umount2>() was called with an invalid flag value in I<flags>." +msgstr "" +"B<umount2>() a fost apelat cu o valoare nevalidă a fanionului în I<fanioane>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENAMETOOLONG>" +msgstr "B<ENAMETOOLONG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>." +msgstr "Un nume de rută a fost mai lung decât B<MAXPATHLEN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component." +msgstr "Un nume de rută era gol sau avea o componentă inexistentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into." +msgstr "" +"Nucleul nu a putut aloca o pagină liberă în care să copieze nume de fișiere " +"sau date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller does not have the required privileges." +msgstr "Apelantul nu dispune de privilegiile necesare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available since glibc 2.11." +msgstr "" +"B<MNT_DETACH> și B<MNT_EXPIRE> sunt disponibile începând cu glibc 2.11." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original B<umount>() function was called as I<umount(device)> and would " +"return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device. In " +"Linux 0.98p4, a call I<umount(dir)> was added, in order to support anonymous " +"devices. In Linux 2.3.99-pre7, the call I<umount(device)> was removed, " +"leaving only I<umount(dir)> (since now devices can be mounted in more than " +"one place, so specifying the device does not suffice)." +msgstr "" +"Funcția originală B<umount>() era apelată ca I<umount(dispozitiv)> și " +"returna B<ENOTBLK> atunci când era apelată cu altceva decât un dispozitiv de " +"blocuri. În Linux 0.98p4, a fost adăugat un apel I<umount(dir)>, pentru a " +"accepta dispozitive anonime. În Linux 2.3.99-pre7, apelul " +"I<umount(dispozitiv)> a fost eliminat, rămânând doar I<umount(dir)> " +"(deoarece acum dispozitivele pot fi montate în mai multe locuri, astfel " +"încât specificarea dispozitivului nu este suficientă)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "umount() and shared mounts" +msgstr "umount() și montările partajate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shared mounts cause any mount activity on a mount, including B<umount>() " +"operations, to be forwarded to every shared mount in the peer group and " +"every slave mount of that peer group. This means that B<umount>() of any " +"peer in a set of shared mounts will cause all of its peers to be unmounted " +"and all of their slaves to be unmounted as well." +msgstr "" +"Montarea partajată face ca orice activitate de montare pe o montare, " +"inclusiv operațiile B<umount>(), să fie transmise către fiecare montare " +"partajată din grupul de omologi și către fiecare montare sclavă din acel " +"grup de omologi. Aceasta înseamnă că B<umount>() a oricărui omolog dintr-un " +"set de montări partajate va determina demontarea tuturor omologilor săi și a " +"tuturor sclavilor acestora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This propagation of unmount activity can be particularly surprising on " +"systems where every mount is shared by default. On such systems, " +"recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a " +"subdirectory and then later unmounting that subdirectory with B<MNT_DETACH> " +"will cause every mount in the mount namespace to be lazily unmounted." +msgstr "" +"Această propagare a activității de demontare poate fi deosebit de " +"surprinzătoare pe sistemele în care fiecare montare este partajată în mod " +"implicit. Pe astfel de sisteme, montarea recursivă a directorului rădăcină " +"al sistemului de fișiere pe un subdirector și apoi demontarea ulterioară a " +"acelui subdirector cu B<MNT_DETACH> va face ca fiecare montare din spațiul " +"de nume de montare să fie demontată în mod leneș." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To ensure B<umount>() does not propagate in this fashion, the mount may be " +"remounted using a B<mount>(2) call with a I<mount_flags> argument that " +"includes both B<MS_REC> and B<MS_PRIVATE> prior to B<umount>() being called." +msgstr "" +"Pentru a se asigura că B<umount>() nu se propagă în acest mod, montarea " +"poate fi remontată utilizând un apel B<mount>(2) cu un argument " +"I<fanioane_montare> care include atât B<MS_REC>, cât și B<MS_PRIVATE> " +"înainte de apelarea B<umount>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), " +"B<umount>(8)" +msgstr "" +"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), " +"B<umount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"These functions are Linux-specific and should not be used in programs " +"intended to be portable." +msgstr "" +"Aceste funcții sunt specifice Linux și nu ar trebui utilizate în programe " +"destinate să fie portabile." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Historical details" +msgstr "Informații cu caracter istoric" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/uname.2.po b/po/ro/man2/uname.2.po new file mode 100644 index 00000000..976712b1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/uname.2.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:24+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uname" +msgstr "uname" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uname - get name and information about current kernel" +msgstr "uname - obține numele și informații despre nucleul curent" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n" +msgstr "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<uname>() returns system information in the structure pointed to by " +"I<buf>. The I<utsname> struct is defined in I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:" +msgstr "" +"B<uname>() returnează informații de sistem în structura indicată de I<buf>. " +"Structura I<utsname> este definită în I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct utsname {\n" +" char sysname[]; /* Operating system name (e.g., \"Linux\") */\n" +" char nodename[]; /* Name within communications network\n" +" to which the node is attached, if any */\n" +" char release[]; /* Operating system release\n" +" (e.g., \"2.6.28\") */\n" +" char version[]; /* Operating system version */\n" +" char machine[]; /* Hardware type identifier */\n" +"#ifdef _GNU_SOURCE\n" +" char domainname[]; /* NIS or YP domain name */\n" +"#endif\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct utsname {\n" +" char sysname[]; /* Numele sistemului de operare (de exemplu, „Linux”) */\n" +" char nodename[]; /* Nume în cadrul rețelei de comunicații la care este\n" +" atașat nodul, dacă există */\n" +" char release[]; /* Versiunea sistemului de operare\n" +" (de exemplu, „2.6.28”) */\n" +" char version[]; /* Versiunea sistemului de operare */\n" +" char machine[]; /* Identificatorul tipului de hardware */\n" +"#ifdef _GNU_SOURCE\n" +" char domainname[]; /* Numele de domeniu NIS sau YP */\n" +"#endif\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the arrays in a I<struct utsname> is unspecified (see NOTES); " +"the fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])." +msgstr "" +"Lungimea matricelor dintr-o I<struct utsname> este nespecificată (a se vedea " +"NOTE); câmpurile sunt terminate cu un octet nul („\\e0”)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> is not valid." +msgstr "I<buf> nu este valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<domainname> member (the NIS or YP domain name) is a GNU extension." +msgstr "" +"Membrul I<domainname> (numele de domeniu NIS sau YP) este o extensie GNU." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The length of the fields in the struct varies. Some operating systems or " +"libraries use a hardcoded 9 or 33 or 65 or 257. Other systems use " +"B<SYS_NMLN> or B<_SYS_NMLN> or B<UTSLEN> or B<_UTSNAME_LENGTH>. Clearly, it " +"is a bad idea to use any of these constants; just use sizeof(...). SVr4 " +"uses 257, \"to support Internet hostnames\" \\[em] this is the largest value " +"likely to be encountered in the wild." +msgstr "" +"Lungimea câmpurilor din structură variază. Unele sisteme de operare sau " +"biblioteci folosesc un cod fix de 9, 33, 65 sau 257. Alte sisteme utilizează " +"B<SYS_NMLN> sau B<_SYS_NMLN> sau B<UTSLEN> sau B<_UTSNAME_LENGTH>. În mod " +"clar, este o idee proastă să folosiți oricare dintre aceste constante; " +"folosiți doar sizeof(...). SVr4 folosește 257, „pentru a da suport numelor " +"de gazdă din Internet” aceasta este cea mai mare valoare care poate fi " +"întâlnită în practică." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. That was back before Linux 1.0 +#. That was also back before Linux 1.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Over time, increases in the size of the I<utsname> structure have led to " +"three successive versions of B<uname>(): I<sys_olduname>() (slot " +"I<__NR_oldolduname>), I<sys_uname>() (slot I<__NR_olduname>), and " +"I<sys_newuname>() (slot I<__NR_uname)>. The first one used length 9 for " +"all fields; the second used 65; the third also uses 65 but adds the " +"I<domainname> field. The glibc B<uname>() wrapper function hides these " +"details from applications, invoking the most recent version of the system " +"call provided by the kernel." +msgstr "" +"De-a lungul timpului, creșterea dimensiunii structurii I<utsname> a dus la " +"trei versiuni succesive ale B<uname>(): I<sys_olduname>() (slotul " +"I<__NR_olduname>), I<sys_uname>() (slotul I<__NR_olduname>) și " +"I<sys_newuname>() (slotul I<__NR_uname)>. Primul a folosit lungimea 9 pentru " +"toate câmpurile; al doilea a folosit 65; al treilea folosește, de asemenea, " +"65, dar adaugă câmpul I<domainname>. Funcția de învăluire glibc B<uname>() " +"ascunde aceste detalii pentru aplicații, invocând cea mai recentă versiune a " +"apelului de sistem furnizat de nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel has the name, release, version, and supported machine type built " +"in. Conversely, the I<nodename> field is configured by the administrator to " +"match the network (this is what the BSD historically calls the \"hostname\", " +"and is set via B<sethostname>(2)). Similarly, the I<domainname> field is " +"set via B<setdomainname>(2)." +msgstr "" +"Nucleul are încorporate numele, data versiunii, versiunea și tipul de mașină " +"acceptat. În schimb, câmpul I<nodename> este configurat de către " +"administrator pentru a se potrivi cu rețeaua (acesta este ceea ce BSD " +"numește istoric „hostname” și este stabilit prin B<sethostname>(2)). În mod " +"similar, câmpul I<domainname> este configurat prin B<setdomainname>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part of the utsname information is also accessible via I</proc/sys/kernel/" +">{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, I<domainname>}." +msgstr "" +"O parte din informațiile despre utsname sunt, de asemenea, accesibile prin " +"I</proc/sys/kernel/>{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, " +"I<domainname>}}." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)" +msgstr "" +"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." +msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/unimplemented.2.po b/po/ro/man2/unimplemented.2.po new file mode 100644 index 00000000..3bd85620 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/unimplemented.2.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNIMPLEMENTED" +msgstr "UNIMPLEMENTED" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, " +"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, " +"stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls" +msgstr "" +"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, " +"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, " +"stty, tuxcall, ulimit, vserver - apeluri de sistem neimplementate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unimplemented system calls.\n" +msgstr "Apeluri de sistem neimplementate.\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel." +msgstr "Aceste apeluri de sistem nu sunt implementate în nucleul Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These system calls always return -1 and set I<errno> to B<ENOSYS>." +msgstr "" +"Aceste apeluri de sistem returnează întotdeauna -1 și stabilesc I<errno> la " +"B<ENOSYS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<ftime>(3), B<profil>(3), and B<ulimit>(3) are implemented as " +"library functions." +msgstr "" +"Rețineți că B<ftime>(3), B<profil>(3) și B<ulimit>(3) sunt implementate ca " +"funcții de bibliotecă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), " +"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2) exist only on certain " +"architectures." +msgstr "" +"Unele apeluri de sistem, cum ar fi B<alloc_hugepages>(2), " +"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) și B<vm86>(2) există numai pe " +"anumite arhitecturi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), " +"and B<delete_module>(2) exist only when the Linux kernel was built with " +"support for them." +msgstr "" +"Unele apeluri de sistem, cum ar fi B<ipc>(2), B<create_module>(2), " +"B<init_module>(2) și B<delete_module>(2) există numai atunci când nucleul " +"Linux a fost construit cu suport pentru acestea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syscalls>(2)" +msgstr "B<syscalls>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-09" +msgstr "9 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/uselib.2.po b/po/ro/man2/uselib.2.po new file mode 100644 index 00000000..a0cf1b25 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/uselib.2.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:56+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uselib" +msgstr "uselib" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uselib - load shared library" +msgstr "uselib - încarcă o bibliotecă partajată" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int uselib(const char *>I<library>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciată]] int uselib(const char *>I<biblioteca>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call B<uselib>() serves to load a shared library to be used by " +"the calling process. It is given a pathname. The address where to load is " +"found in the library itself. The library can have any recognized binary " +"format." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<uselib>() are rolul de a încărca o bibliotecă partajată " +"care urmează să fie utilizată de procesul apelant. I se atribuie o adresă " +"de acces. Adresa la care trebuie încărcată se găsește în biblioteca " +"însăși. Biblioteca poate avea orice format binar recunoscut." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to all of the error codes returned by B<open>(2) and " +"B<mmap>(2), the following may also be returned:" +msgstr "" +"În plus față de toate codurile de eroare returnate de B<open>(2) și " +"B<mmap>(2), pot fi returnate și următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The library specified by I<library> does not have read or execute " +"permission, or the caller does not have search permission for one of the " +"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"Biblioteca specificată de I<biblioteca> nu are permisiunea de citire sau de " +"execuție, sau apelantul nu are permisiunea de căutare pentru unul dintre " +"directoarele din prefixul rutei (a se vedea, de asemenea, " +"B<path_resolution>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENFILE>" +msgstr "B<ENFILE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system-wide limit on the total number of open files has been reached." +msgstr "" +"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " +"atinsă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOEXEC>" +msgstr "B<ENOEXEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file specified by I<library> is not an executable of a known type; for " +"example, it does not have the correct magic numbers." +msgstr "" +"Fișierul specificat de I<biblioteca> nu este un executabil de un tip " +"cunoscut; de exemplu, nu are numerele magice corecte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is " +"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc before " +"glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in order to " +"employ this system call, it was sufficient to manually declare the interface " +"in your code; alternatively, you could invoke the system call using " +"B<syscall>(2)." +msgstr "" +"Acest apel de sistem învechit nu este acceptat de glibc. În anteturile " +"glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a " +"istoriei, glibc înainte de glibc 2.23 a exportat un ABI pentru acest apel de " +"sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era suficient " +"să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, ați putea " +"invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)." + +#. #-#-#-#-# archlinux: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .P +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .P +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .PP +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .PP +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .PP +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .PP +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .P +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .P +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .P +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .P +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .P +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .P +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .PP +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .PP +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02 +#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names +#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up. +#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21 +#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories +#. found in +#. .BR LD_LIBRARY_PATH , +#. and if not found there, +#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried. +#. .PP +#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded, +#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed +#. (again using this call). +#. This is also the state of affairs in libc5. +#. .PP +#. glibc2 does not use this call. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In ancient libc versions (before glibc 2.0), B<uselib>() was used to load " +"the shared libraries with names found in an array of names in the binary." +msgstr "" +"În vechile versiuni libc (înainte de glibc 2.0), B<uselib>() era utilizat " +"pentru a încărca bibliotecile partajate cu nume găsite într-o matrice de " +"nume din binar." + +#. commit 69369a7003735d0d8ef22097e27a55a8bad9557a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.15, this system call is available only when the kernel is " +"configured with the B<CONFIG_USELIB> option." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.15, acest apel de sistem este disponibil numai atunci " +"când nucleul este configurat cu opțiunea B<CONFIG_USELIB>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), " +"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)" +msgstr "" +"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), " +"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<uselib>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " +"to be portable." +msgstr "" +"Apelul B<uselib>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programe destinate a fi portabile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/ustat.2.po b/po/ro/man2/ustat.2.po new file mode 100644 index 00000000..6376e5af --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/ustat.2.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ustat" +msgstr "ustat" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ustat - get filesystem statistics" +msgstr "ustat - obține statisticile sistemului de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n" +"B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n" +"B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[[deprecated]] int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n" +msgstr "B<[[depreciat]] int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ustat>() returns information about a mounted filesystem. I<dev> is a " +"device number identifying a device containing a mounted filesystem. I<ubuf> " +"is a pointer to a I<ustat> structure that contains the following members:" +msgstr "" +"B<ustat>() returnează informații despre un sistem de fișiere montat. I<dev> " +"este un număr de dispozitiv care identifică un dispozitiv care conține un " +"sistem de fișiere montat. I<ubuf> este un indicator la o structură I<ustat> " +"care conține următorii membri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"daddr_t f_tfree; /* Total free blocks */\n" +"ino_t f_tinode; /* Number of free inodes */\n" +"char f_fname[6]; /* Filsys name */\n" +"char f_fpack[6]; /* Filsys pack name */\n" +msgstr "" +"daddr_t f_tfree; /* Numărul total de blocuri libere */\n" +"ino_t f_tinode; /* Numărul total de noduri-i libere */\n" +"char f_fname[6]; /* Numele sistemului de fișiere */\n" +"char f_fpack[6]; /* Numele pachetului sistemului de fișiere */\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last two fields, I<f_fname> and I<f_fpack>, are not implemented and will " +"always be filled with null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])." +msgstr "" +"Ultimele două câmpuri, I<f_fname> și I<f_fpack>, nu sunt implementate și vor " +"fi întotdeauna completate cu octeți nuli („\\e0”)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned and the I<ustat> structure pointed to by " +"I<ubuf> will be filled in. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " +"indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero, iar structura I<ustat> indicată de " +"I<ubuf> va fi completată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> " +"este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ubuf> points outside of your accessible address space." +msgstr "I<ubuf> țintește în afara spațiului de adrese accesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dev> does not refer to a device containing a mounted filesystem." +msgstr "" +"I<dev> nu se referă la un dispozitiv care conține un sistem de fișiere " +"montat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mounted filesystem referenced by I<dev> does not support this operation, " +"or any version of Linux before Linux 1.3.16." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere montat la care face referire I<dev> nu acceptă această " +"operație sau orice versiune de Linux înainte de Linux 1.3.16." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR +#. but has no ENOSYS condition. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4. Removed in glibc 2.28." +msgstr "SVr4. Eliminat în glibc 2.28." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ustat>() is deprecated and has been provided only for compatibility. All " +"new programs should use B<statfs>(2) instead." +msgstr "" +"B<ustat>() este depreciat și a fost furnizat doar pentru compatibilitate. " +"Toate programele noi ar trebui să utilizeze în schimb B<statfs>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HP-UX notes" +msgstr "Notele HP-UX" + +#. Some software tries to use this in order to test whether the +#. underlying filesystem is NFS. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The HP-UX version of the I<ustat> structure has an additional field, " +"I<f_blksize>, that is unknown elsewhere. HP-UX warns: For some filesystems, " +"the number of free inodes does not change. Such filesystems will return -1 " +"in the field I<f_tinode>. For some filesystems, inodes are dynamically " +"allocated. Such filesystems will return the current number of free inodes." +msgstr "" +"Versiunea HP-UX a structurii I<ustat> are un câmp suplimentar, I<f_blksize>, " +"care nu este cunoscut în altă parte. HP-UX avertizează: Pentru unele sisteme " +"de fișiere, numărul de noduri-i libere nu se modifică. Astfel de sisteme de " +"fișiere vor returna -1 în câmpul I<f_tinode>. Pentru unele sisteme de " +"fișiere, nodurile-i sunt alocate dinamic. Astfel de sisteme de fișiere vor " +"returna numărul curent de noduri-i libere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)" +msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since glibc 2.28, glibc no longer provides a wrapper for this system call." +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.28, glibc nu mai oferă o funcție de învăluire pentru " +"acest apel de sistem." + +#. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR +#. but has no ENOSYS condition. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "SVr4." +msgstr "SVr4." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/utime.2.po b/po/ro/man2/utime.2.po new file mode 100644 index 00000000..99c4dd26 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/utime.2.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utime, utimes - change file last access and modification times" +msgstr "" +"utime, utimes - modifică ultima oră de acces și de modificare a fișierelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n" +"B< const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n" +"B< const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n" +"B< const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n" +msgstr "" +"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n" +"B< const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> modern applications may prefer to use the interfaces described in " +"B<utimensat>(2)." +msgstr "" +"B<Notă:> aplicațiile moderne pot prefera să utilizeze interfețele descrise " +"în B<utimensat>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<utime>() system call changes the access and modification times of the " +"inode specified by I<filename> to the I<actime> and I<modtime> fields of " +"I<times> respectively. The status change time (ctime) will be set to the " +"current time, even if the other time stamps don't actually change." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<utime>() modifică timpii de acces și de modificare ai " +"nodului-i specificat de I<filename> în câmpurile I<actime> și, respectiv, " +"I<modtime> din I<times>. Timpul de modificare a stării (ctime) va fi " +"stabilit la ora curentă, chiar dacă celelalte marcaje de timp nu se modifică " +"efectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<times> is NULL, then the access and modification times of the file are " +"set to the current time." +msgstr "" +"Dacă I<times> este NULL, atunci orele de acces și de modificare a fișierului " +"sunt stabilite la ora curentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing timestamps is permitted when: either the process has appropriate " +"privileges, or the effective user ID equals the user ID of the file, or " +"I<times> is NULL and the process has write permission for the file." +msgstr "" +"Modificarea marcajelor temporale este permisă atunci când: fie procesul are " +"privilegiile corespunzătoare, fie ID-ul efectiv al utilizatorului este egal " +"cu ID-ul utilizatorului din fișier, fie I<times> este NULL și procesul are " +"permisiunea de scriere pentru fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<utimbuf> structure is:" +msgstr "Structura I<utimbuf> este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct utimbuf {\n" +" time_t actime; /* access time */\n" +" time_t modtime; /* modification time */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct utimbuf {\n" +" time_t actime; /* ora și data accesului */\n" +" time_t modtime; /* ora și data modificării */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<utime>() system call allows specification of timestamps with a " +"resolution of 1 second." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<utime>() permite specificarea marcajelor de timp cu o " +"rezoluție de 1 secundă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<utimes>() system call is similar, but the I<times> argument refers to " +"an array rather than a structure. The elements of this array are I<timeval> " +"structures, which allow a precision of 1 microsecond for specifying " +"timestamps. The I<timeval> structure is:" +msgstr "" +"Apelul de sistem B<utimes>() este similar, dar argumentul I<times> se referă " +"la un matrice în loc de o structură. Elementele acestei matrice sunt " +"structuri I<timeval>, care permit o precizie de 1 microsecundă pentru " +"specificarea marcajelor de timp. Structura I<timeval> este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct timeval {\n" +" long tv_sec; /* seconds */\n" +" long tv_usec; /* microseconds */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct timeval {\n" +" long tv_sec; /* secunde */\n" +" long tv_usec; /* microsecunde */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<times[0]> specifies the new access time, and I<times[1]> specifies the new " +"modification time. If I<times> is NULL, then analogously to B<utime>(), the " +"access and modification times of the file are set to the current time." +msgstr "" +"I<times[0]> specifică noul timp de acces, iar I<times[1]> specifică noul " +"timp de modificare. Dacă I<times> este NULL, atunci, în mod analog cu " +"B<utime>(), orele de acces și de modificare ale fișierului sunt stabilite la " +"ora curentă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of " +"I<path> (see also B<path_resolution>(7))." +msgstr "" +"Permisiunea de căutare este refuzată pentru unul dintre directoarele din " +"prefixul de rută I<path> (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<times> is NULL, the caller's effective user ID does not match the owner of " +"the file, the caller does not have write access to the file, and the caller " +"is not privileged (Linux: does not have either the B<CAP_DAC_OVERRIDE> or " +"the B<CAP_FOWNER> capability)." +msgstr "" +"I<times> este NULL, ID-ul de utilizator efectiv al apelantului nu se " +"potrivește cu cel al proprietarului fișierului, apelantul nu are acces de " +"scriere la fișier, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu are " +"capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> sau B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOENT>" +msgstr "B<ENOENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<filename> does not exist." +msgstr "I<filename> nu există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<times> is not NULL, the caller's effective UID does not match the owner of " +"the file, and the caller is not privileged (Linux: does not have the " +"B<CAP_FOWNER> capability)." +msgstr "" +"I<times> nu este NULL, UID-ul efectiv al apelantului nu se potrivește cu cel " +"al proprietarului fișierului, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu " +"are capacitatea B<CAP_FOWNER>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<path> resides on a read-only filesystem." +msgstr "I<path> se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<utime>()" +msgstr "B<utime>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete." +msgstr "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<utimes>()" +msgstr "B<utimes>()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +# +#. In libc4 and libc5, +#. .BR utimes () +#. is just a wrapper for +#. .BR utime () +#. and hence does not allow a subsecond resolution. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux does not allow changing the timestamps on an immutable file, or " +"setting the timestamps to something other than the current time on an append-" +"only file." +msgstr "" +"Linux nu permite modificarea marcajelor de timp într-un fișier imuabil sau " +"stabilirea marcajelor de timp la o altă valoare decât ora curentă într-un " +"fișier de tip „doar-adăugare”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), " +"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)" +msgstr "" +"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), " +"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-03" +msgstr "3 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<utime>() as obsolete." +msgstr "" +"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marchează B<utime>() ca fiind " +"învechit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/vhangup.2.po b/po/ro/man2/vhangup.2.po new file mode 100644 index 00000000..81b445e4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/vhangup.2.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vhangup" +msgstr "vhangup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vhangup - virtually hangup the current terminal" +msgstr "vhangup - suspendă virtual terminalul curent" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int vhangup(void);>\n" +msgstr "B<int vhangup(void);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vhangup>():" +msgstr "B<vhangup>():" + +#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" In glibc 2.19 and 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Up to and including glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.21:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" În glibc 2.19 și 2.20:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" +" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n" +" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vhangup>() simulates a hangup on the current terminal. This call " +"arranges for other users to have a ``clean'' terminal at login time." +msgstr "" +"B<vhangup>() simulează o suspendare a terminalului curent. Acest apel face " +"în așa fel încât ceilalți utilizatori să aibă un terminal „curat” în " +"momentul conectării." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has insufficient privilege to call B<vhangup>(); the " +"B<CAP_SYS_TTY_CONFIG> capability is required." +msgstr "" +"Procesul de apelare nu are privilegii suficiente pentru a apela " +"B<vhangup>(); este necesară capacitatea B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<init>(1), B<capabilities>(7)" +msgstr "B<init>(1), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " +"be portable." +msgstr "" +"Acest apel este specific pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizat în " +"programele destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/vm86.2.po b/po/ro/man2/vm86.2.po new file mode 100644 index 00000000..bbf67c7e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/vm86.2.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vm86" +msgstr "vm86" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vm86old, vm86 - enter virtual 8086 mode" +msgstr "vm86old, vm86 - intră în modul virtual 8086" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n" +"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n" +"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system call B<vm86>() was introduced in Linux 0.97p2. In Linux 2.1.15 " +"and 2.0.28, it was renamed to B<vm86old>(), and a new B<vm86>() was " +"introduced. The definition of I<struct vm86_struct> was changed in 1.1.8 " +"and 1.1.9." +msgstr "" +"Apelul de sistem B<vm86>() a fost introdus în Linux 0.97p2. În Linux 2.1.15 " +"și 2.0.28, acesta a fost redenumit B<vm86old>() și a fost introdus un nou " +"B<vm86>(). Definiția lui I<struct vm86_struct> a fost modificată în 1.1.8 " +"și 1.1.9." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These calls cause the process to enter VM86 mode (virtual-8086 in Intel " +"literature), and are used by B<dosemu>." +msgstr "" +"Aceste apeluri fac ca procesul să intre în modul VM86 (virtual-8086 în " +"literatura Intel) și sunt utilizate de B<dosemu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "VM86 mode is an emulation of real mode within a protected mode task." +msgstr "" +"Modul VM86 este o emulație a modului real în cadrul unei sarcini în mod " +"protejat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " +"to indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " +"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This return value is specific to i386 and indicates a problem with getting " +"user-space data." +msgstr "" +"Această valoare de returnare este specifică pentru i386 și indică o problemă " +"cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This return value indicates the call is not implemented on the present " +"architecture." +msgstr "" +"Această valoare de returnare indică faptul că apelul nu este implementat pe " +"arhitectura actuală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Saved kernel stack exists. (This is a kernel sanity check; the saved stack " +"should exist only within vm86 mode itself.)" +msgstr "" +"Stiva de nucleu salvată există. (Aceasta este o verificare a corectitudinii " +"nucleului; stiva salvată ar trebui să existe doar în modul vm86.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux on 32-bit Intel processors." +msgstr "Linux pe procesoare Intel pe 32 de biți." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This call is specific to Linux on 32-bit Intel processors, and should not be " +"used in programs intended to be portable." +msgstr "" +"Acest apel este specific pentru Linux pe procesoarele Intel pe 32 de biți și " +"nu ar trebui să fie utilizat în programe destinate a fi portabile." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/vmsplice.2.po b/po/ro/man2/vmsplice.2.po new file mode 100644 index 00000000..0425a33e --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/vmsplice.2.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vmsplice" +msgstr "vmsplice" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vmsplice - splice user pages to/from a pipe" +msgstr "vmsplice - îmbină paginile de utilizator la/de la o conductă" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" +"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t vmsplice(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<,>\n" +"B< size_t >I<nr_segs>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t vmsplice(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<,>\n" +"B< size_t >I<nr_segs>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n" + +#. Return type was long before glibc 2.7 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. Linus: vmsplice() system call to basically do a "write to +#. the buffer", but using the reference counting and VM traversal +#. to actually fill the buffer. This means that the user needs to +#. be careful not to reuse the user-space buffer it spliced into +#. the kernel-space one (contrast this to "write()", which copies +#. the actual data, and you can thus reuse the buffer immediately +#. after a successful write), but that is often easy to do. +#. Since Linux 2.6.23 +#. commit 6a14b90bb6bc7cd83e2a444bf457a2ea645cbfe7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<fd> is opened for writing, the B<vmsplice>() system call maps " +"I<nr_segs> ranges of user memory described by I<iov> into a pipe. If I<fd> " +"is opened for reading, the B<vmsplice>() system call fills I<nr_segs> " +"ranges of user memory described by I<iov> from a pipe. The file descriptor " +"I<fd> must refer to a pipe." +msgstr "" +"Dacă I<fd> este deschis pentru scriere, apelul de sistem B<vmsplice>() " +"cartografiază I<nr_segs> intervale de memorie utilizator descrise de I<iov> " +"într-o conductă. Dacă I<fd> este deschis pentru citire, apelul de sistem " +"B<vmsplice>() completează I<nr_segs> intervale de memorie utilizator " +"descrise de I<iov> dintr-o conductă. Descriptorul de fișier I<fd> trebuie să " +"se refere la o conductă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures as described in " +"B<iovec>(3type)." +msgstr "" +"Indicatorul I<iov> indică o matrice de structuri I<iovec>, așa cum este " +"descris în B<iovec>(3type)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is a bit mask that is composed by ORing together zero " +"or more of the following values:" +msgstr "" +"Argumentul I<flags> este o mască de biți care se compune prin combinarea " +"prin OR a zero sau mai multe dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_MOVE>" +msgstr "B<SPLICE_F_MOVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unused for B<vmsplice>(); see B<splice>(2)." +msgstr "Unused for B<vmsplice>(); see B<splice>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_NONBLOCK>" +msgstr "B<SPLICE_F_NONBLOCK>" + +#. Not used for vmsplice +#. May be in the future -- therefore EAGAIN +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not block on I/O; see B<splice>(2) for further details." +msgstr "" +"Nu blochează operațiile de In/Ieș; a se vedea B<splice>(2) pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_MORE>" +msgstr "B<SPLICE_F_MORE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently has no effect for B<vmsplice>(), but may be implemented in the " +"future; see B<splice>(2)." +msgstr "" +"În prezent nu are niciun efect pentru B<vmsplice>(), dar poate fi " +"implementat în viitor; a se vedea B<splice>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPLICE_F_GIFT>" +msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>" + +# +#. FIXME . Explain the following line in a little more detail: +#. FIXME +#. It looks like the page-alignment requirement went away with +#. commit bd1a68b59c8e3bce45fb76632c64e1e063c3962d +#. .... if we expect to later SPLICE_F_MOVE to the cache. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user pages are a gift to the kernel. The application may not modify " +"this memory ever, otherwise the page cache and on-disk data may differ. " +"Gifting pages to the kernel means that a subsequent B<splice>(2) " +"B<SPLICE_F_MOVE> can successfully move the pages; if this flag is not " +"specified, then a subsequent B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> must copy the " +"pages. Data must also be properly page aligned, both in memory and length." +msgstr "" +"Paginile de utilizator sunt un „cadou” pentru nucleu. Aplicația nu trebuie " +"să modifice niciodată această memorie, în caz contrar, memoria cache a " +"paginilor și datele de pe disc pot fi diferite. Donarea paginilor către " +"nucleu înseamnă că un B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> ulterior poate muta cu " +"succes paginile; dacă acest indicator nu este specificat, atunci un " +"B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> ulterior trebuie să copieze paginile. Datele " +"trebuie, de asemenea, să fie aliniate corect pe pagini, atât în memorie, cât " +"și în lungime." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon successful completion, B<vmsplice>() returns the number of bytes " +"transferred to the pipe. On error, B<vmsplice>() returns -1 and I<errno> " +"is set to indicate the error." +msgstr "" +"Upon successful completion, B<vmsplice>() returns the number of bytes " +"transferred to the pipe. On error, B<vmsplice>() returns -1 and I<errno> " +"is set to indicate the error." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SPLICE_F_NONBLOCK> was specified in I<flags>, and the operation would " +"block." +msgstr "" +"B<SPLICE_F_NONBLOCK> a fost specificat în I<flags>, iar operația s-ar bloca." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> either not valid, or doesn't refer to a pipe." +msgstr "I<fd> fie nu este valid, fie nu se referă la o conductă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_segs> is greater than B<IOV_MAX>; or memory not aligned if " +"B<SPLICE_F_GIFT> set." +msgstr "" +"I<nr_segs> este mai mare decât B<IOV_MAX>; sau memoria nu este aliniată dacă " +"este stabilit B<SPLICE_F_GIFT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.17, glibc 2.5." +msgstr "Linux 2.6.17, glibc 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. UIO_MAXIOV in kernel source +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vmsplice>() follows the other vectorized read/write type functions when " +"it comes to limitations on the number of segments being passed in. This " +"limit is B<IOV_MAX> as defined in I<E<lt>limits.hE<gt>>. Currently, this " +"limit is 1024." +msgstr "" +"B<vmsplice>() urmează celelalte funcții de tip citire/scriere vectorizată în " +"ceea ce privește limitările privind numărul de segmente transmise. Această " +"limită este B<IOV_MAX> așa cum este definită în I<E<lt>limits.hE<gt>>. În " +"prezent, această limită este de 1024." + +#. commit 6a14b90bb6bc7cd83e2a444bf457a2ea645cbfe7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<vmsplice>() really supports true splicing only from user memory to a " +"pipe. In the opposite direction, it actually just copies the data to user " +"space. But this makes the interface nice and symmetric and enables people " +"to build on B<vmsplice>() with room for future improvement in performance." +msgstr "" +"B<vmsplice>() acceptă cu adevărat o îmbinare adevărată numai din memoria " +"utilizatorului către o conductă. În direcția opusă, de fapt, copiază doar " +"datele în spațiul utilizatorului. Dar acest lucru face ca interfața să fie " +"plăcută și simetrică și permite oamenilor să construiască pe baza " +"B<vmsplice>() cu spațiu pentru îmbunătățirea viitoare a performanțelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<splice>(2), B<tee>(2), B<pipe>(7)" +msgstr "B<splice>(2), B<tee>(2), B<pipe>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<vmsplice>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library " +"support was added in glibc 2.5." +msgstr "" +"The B<vmsplice>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library " +"support was added in glibc 2.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This system call is Linux-specific." +msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man2/wait4.2.po b/po/ro/man2/wait4.2.po new file mode 100644 index 00000000..34b59cd1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/wait4.2.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait4" +msgstr "wait4" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style" +msgstr "wait3, wait4 - așteaptă ca procesul să își schimbe starea, stil BSD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" +"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" +msgstr "" +"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" +"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n" +"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " +"(consultați B<feature_test_macros>(7)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<wait3>():" +msgstr "B<wait3>():" + +#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.26:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n" +" From glibc 2.19 to glibc 2.25:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.26:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n" +" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" +" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n" +" De la glibc 2.19 la glibc 2.25:\n" +" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" +" glibc 2.19 și versiunile anterioare::\n" +" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<wait4>():" +msgstr "B<wait4>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Since glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 and earlier:\n" +" _BSD_SOURCE\n" +msgstr "" +" Începând cu glibc 2.19:\n" +" _DEFAULT_SOURCE\n" +" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n" +" _BSD_SOURCE\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These functions are nonstandard; in new programs, the use of B<waitpid>(2) " +"or B<waitid>(2) is preferable." +msgstr "" +"Aceste funcții sunt nestandardizate; în programele noi, este preferabilă " +"utilizarea lui B<waitpid>(2) sau B<waitid>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), " +"but additionally return resource usage information about the child in the " +"structure pointed to by I<rusage>." +msgstr "" +"Apelurile de sistem B<wait3>() și B<wait4>() sunt similare cu B<waitpid>(2), " +"dar returnează în plus informații despre utilizarea resurselor despre copil " +"în structura indicată de I<rusage>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:" +msgstr "" +"În afară de utilizarea argumentului I<rusage>, următorul apel B<wait3>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait3(wstatus, options, rusage);\n" +msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to:" +msgstr "este echivalent cu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(-1, wstatus, options);\n" +msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:" +msgstr "În mod similar, următorul apel B<wait4>():" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" +msgstr "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "waitpid(pid, wstatus, options);\n" +msgstr "waitpid(pid, wstatus, options);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be " +"used to select a specific child, or children, on which to wait. See " +"B<wait>(2) for further details." +msgstr "" +"Cu alte cuvinte, B<wait3>() așteaptă orice copil, în timp ce B<wait4>() " +"poate fi utilizat pentru a selecta un anumit copil, sau copii, pe care să " +"aștepte. Pentru mai multe detalii, consultați B<wait>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be " +"filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) " +"for details." +msgstr "" +"Dacă I<rusage> nu este NULL, I<struct rusage> către care indică va fi " +"completat cu informații contabile despre copil. A se vedea B<getrusage>(2) " +"pentru detalii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As for B<waitpid>(2)." +msgstr "Ca și în cazul lui B<waitpid>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "4.3BSD." +msgstr "4.3BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but " +"marked it LEGACY; SUSv3 removed it." +msgstr "" +"SUSv1 a inclus o specificație a B<wait3>(); SUSv2 a inclus B<wait3>(), dar a " +"marcat-o ca LEGACY; SUSv3 a eliminat-o." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases " +"portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> " +"structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time." +"hE<gt>>.)" +msgstr "" +"Includerea I<E<lt>sys/time.hE<gt>> nu este necesară în zilele noastre, dar " +"crește portabilitatea; (într-adevăr, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> definește " +"structura I<rusage> cu câmpuri de tip I<struct timeval> definite în " +"I<E<lt>sys/time.hE<gt>>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the " +"B<wait4>() system call." +msgstr "" +"În Linux, B<wait3>() este o funcție de bibliotecă implementată pe lângă " +"apelul de sistem B<wait4>()." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), " +"B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), " +"B<signal>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |