summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man2
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man2')
-rw-r--r--po/ro/man2/_exit.2.po377
-rw-r--r--po/ro/man2/_syscall.2.po506
-rw-r--r--po/ro/man2/acct.2.po485
-rw-r--r--po/ro/man2/alarm.2.po259
-rw-r--r--po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po376
-rw-r--r--po/ro/man2/arch_prctl.2.po486
-rw-r--r--po/ro/man2/bdflush.2.po331
-rw-r--r--po/ro/man2/brk.2.po366
-rw-r--r--po/ro/man2/cacheflush.2.po460
-rw-r--r--po/ro/man2/chdir.2.po422
-rw-r--r--po/ro/man2/chroot.2.po506
-rw-r--r--po/ro/man2/create_module.2.po327
-rw-r--r--po/ro/man2/delete_module.2.po561
-rw-r--r--po/ro/man2/epoll_create.2.po451
-rw-r--r--po/ro/man2/exit_group.2.po230
-rw-r--r--po/ro/man2/futimesat.2.po398
-rw-r--r--po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po337
-rw-r--r--po/ro/man2/get_mempolicy.2.po439
-rw-r--r--po/ro/man2/get_robust_list.2.po402
-rw-r--r--po/ro/man2/getcpu.2.po390
-rw-r--r--po/ro/man2/getdomainname.2.po367
-rw-r--r--po/ro/man2/getgid.2.po246
-rw-r--r--po/ro/man2/getgroups.2.po562
-rw-r--r--po/ro/man2/gethostname.2.po453
-rw-r--r--po/ro/man2/getpagesize.2.po303
-rw-r--r--po/ro/man2/getpeername.2.po357
-rw-r--r--po/ro/man2/getpid.2.po359
-rw-r--r--po/ro/man2/getresuid.2.po281
-rw-r--r--po/ro/man2/getsid.2.po296
-rw-r--r--po/ro/man2/getsockname.2.po315
-rw-r--r--po/ro/man2/getsockopt.2.po431
-rw-r--r--po/ro/man2/gettid.2.po283
-rw-r--r--po/ro/man2/getuid.2.po256
-rw-r--r--po/ro/man2/getunwind.2.po314
-rw-r--r--po/ro/man2/getxattr.2.po437
-rw-r--r--po/ro/man2/idle.2.po220
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po421
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_init.2.po368
-rw-r--r--po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po286
-rw-r--r--po/ro/man2/intro.2.po323
-rw-r--r--po/ro/man2/io_cancel.2.po382
-rw-r--r--po/ro/man2/io_destroy.2.po352
-rw-r--r--po/ro/man2/io_getevents.2.po439
-rw-r--r--po/ro/man2/io_setup.2.po407
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl.2.po521
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po455
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po560
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po333
-rw-r--r--po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po545
-rw-r--r--po/ro/man2/ioperm.2.po340
-rw-r--r--po/ro/man2/iopl.2.po320
-rw-r--r--po/ro/man2/ipc.2.po237
-rw-r--r--po/ro/man2/kill.2.po462
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po443
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po397
-rw-r--r--po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po403
-rw-r--r--po/ro/man2/listen.2.po426
-rw-r--r--po/ro/man2/llseek.2.po319
-rw-r--r--po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po377
-rw-r--r--po/ro/man2/memfd_secret.2.po536
-rw-r--r--po/ro/man2/migrate_pages.2.po423
-rw-r--r--po/ro/man2/mincore.2.po408
-rw-r--r--po/ro/man2/mmap2.2.po319
-rw-r--r--po/ro/man2/modify_ldt.2.po459
-rw-r--r--po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po181
-rw-r--r--po/ro/man2/msgget.2.po511
-rw-r--r--po/ro/man2/msync.2.po388
-rw-r--r--po/ro/man2/nanosleep.2.po492
-rw-r--r--po/ro/man2/nfsservctl.2.po356
-rw-r--r--po/ro/man2/nice.2.po369
-rw-r--r--po/ro/man2/outb.2.po286
-rw-r--r--po/ro/man2/pause.2.po218
-rw-r--r--po/ro/man2/pciconfig_read.2.po376
-rw-r--r--po/ro/man2/perfmonctl.2.po566
-rw-r--r--po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po456
-rw-r--r--po/ro/man2/pkey_alloc.2.po407
-rw-r--r--po/ro/man2/pread.2.po398
-rw-r--r--po/ro/man2/process_madvise.2.po536
-rw-r--r--po/ro/man2/read.2.po551
-rw-r--r--po/ro/man2/readahead.2.po362
-rw-r--r--po/ro/man2/readdir.2.po358
-rw-r--r--po/ro/man2/remap_file_pages.2.po415
-rw-r--r--po/ro/man2/removexattr.2.po346
-rw-r--r--po/ro/man2/restart_syscall.2.po312
-rw-r--r--po/ro/man2/rmdir.2.po423
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po567
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po330
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po358
-rw-r--r--po/ro/man2/s390_sthyi.2.po456
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po296
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po438
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_setparam.2.po340
-rw-r--r--po/ro/man2/sched_yield.2.po310
-rw-r--r--po/ro/man2/sendfile.2.po587
-rw-r--r--po/ro/man2/sendmmsg.2.po694
-rw-r--r--po/ro/man2/set_tid_address.2.po332
-rw-r--r--po/ro/man2/seteuid.2.po403
-rw-r--r--po/ro/man2/setfsgid.2.po347
-rw-r--r--po/ro/man2/setfsuid.2.po385
-rw-r--r--po/ro/man2/setgid.2.po315
-rw-r--r--po/ro/man2/setresuid.2.po436
-rw-r--r--po/ro/man2/setreuid.2.po501
-rw-r--r--po/ro/man2/setsid.2.po318
-rw-r--r--po/ro/man2/setuid.2.po438
-rw-r--r--po/ro/man2/setup.2.po243
-rw-r--r--po/ro/man2/setxattr.2.po488
-rw-r--r--po/ro/man2/sgetmask.2.po283
-rw-r--r--po/ro/man2/shutdown.2.po304
-rw-r--r--po/ro/man2/signal.2.po661
-rw-r--r--po/ro/man2/sigpending.2.po348
-rw-r--r--po/ro/man2/sigprocmask.2.po558
-rw-r--r--po/ro/man2/sigreturn.2.po348
-rw-r--r--po/ro/man2/sigsuspend.2.po351
-rw-r--r--po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po517
-rw-r--r--po/ro/man2/socketpair.2.po369
-rw-r--r--po/ro/man2/stime.2.po267
-rw-r--r--po/ro/man2/subpage_prot.2.po405
-rw-r--r--po/ro/man2/swapon.2.po529
-rw-r--r--po/ro/man2/sync.2.po457
-rw-r--r--po/ro/man2/sysctl.2.po600
-rw-r--r--po/ro/man2/sysfs.2.po325
-rw-r--r--po/ro/man2/sysinfo.2.po354
-rw-r--r--po/ro/man2/tee.2.po693
-rw-r--r--po/ro/man2/time.2.po413
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_delete.2.po253
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po397
-rw-r--r--po/ro/man2/timer_settime.2.po462
-rw-r--r--po/ro/man2/times.2.po484
-rw-r--r--po/ro/man2/tkill.2.po419
-rw-r--r--po/ro/man2/umask.2.po358
-rw-r--r--po/ro/man2/umount.2.po583
-rw-r--r--po/ro/man2/uname.2.po354
-rw-r--r--po/ro/man2/unimplemented.2.po176
-rw-r--r--po/ro/man2/uselib.2.po452
-rw-r--r--po/ro/man2/ustat.2.po340
-rw-r--r--po/ro/man2/utime.2.po466
-rw-r--r--po/ro/man2/vhangup.2.po243
-rw-r--r--po/ro/man2/vm86.2.po254
-rw-r--r--po/ro/man2/vmsplice.2.po438
-rw-r--r--po/ro/man2/wait4.2.po395
140 files changed, 55595 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/_exit.2.po b/po/ro/man2/_exit.2.po
new file mode 100644
index 00000000..21848ac5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/_exit.2.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_exit"
+msgstr "_exit"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
+msgstr "_exit, _Exit - termină procesul apelant"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void _exit(int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void _Exit(int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_Exit>():"
+msgstr "B<_Exit>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". Any open file "
+"descriptors belonging to the process are closed. Any children of the "
+"process are inherited by B<init>(1) (or by the nearest \"subreaper\" "
+"process as defined through the use of the B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> operation). The process's parent is sent a "
+"B<SIGCHLD> signal."
+msgstr ""
+"B<_exit>() încheie „imediat” procesul apelant. Orice descriptor de fișier "
+"deschis aparținând procesului este închis. Eventualii copii ai procesului "
+"sunt moșteniți de B<init>(1) (sau de cel mai apropiat proces de „subreaper” "
+"(subcolectare), așa cum este definit prin utilizarea operației B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER>). Părintelui procesului i se trimite un semnal "
+"B<SIGCHLD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value I<status & 0xFF> is returned to the parent process as the "
+"process's exit status, and can be collected by the parent using one of the "
+"B<wait>(2) family of calls."
+msgstr ""
+"Valoarea I<status & 0xFF> este returnată procesului părinte ca stare de "
+"ieșire a procesului și poate fi colectată de către procesul părinte folosind "
+"unul dintre apelurile din familia B<wait>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()."
+msgstr "Funcția B<_Exit>() este echivalentă cu B<_exit>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions do not return."
+msgstr "Aceste funcții nu returnează nicio valoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_exit>()"
+msgstr "B<_exit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<_Exit>()"
+msgstr "B<_Exit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_Exit>() was introduced by C99."
+msgstr "B<_Exit>() a fost introdus de C99."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
+"zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
+msgstr ""
+"Pentru o discuție privind efectele unei ieșiri, transmiterea stării de "
+"ieșire, procesele zombi, semnalele trimise și așa mai departe, a se vedea "
+"B<exit>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<_exit>() is like B<exit>(3), but does not call any functions "
+"registered with B<atexit>(3) or B<on_exit>(3). Open B<stdio>(3) streams "
+"are not flushed. On the other hand, B<_exit>() does close open file "
+"descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending output "
+"to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call functions "
+"like B<tcflush>(3) before calling B<_exit>(). Whether any pending I/O is "
+"canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>(), is "
+"implementation-dependent."
+msgstr ""
+"Funcția B<_exit>() este ca B<exit>(3), dar nu apelează nicio funcție "
+"înregistrată cu B<atexit>(3) sau B<on_exit>(3). Fluxurile B<stdio>(3) "
+"deschise nu sunt șterse. Pe de altă parte, B<_exit>() închide descriptorii "
+"de fișiere deschise, iar acest lucru poate cauza o întârziere necunoscută, "
+"așteptând ca ieșirea în așteptare să se termine. Dacă întârzierea nu este "
+"dorită, poate fi utilă apelarea unor funcții precum B<tcflush>(3) înainte de "
+"a apela B<_exit>(). Dacă orice intrare/ieșire în așteptare este anulată și "
+"care intrare/ieșire în așteptare poate fi anulată la B<_exit>(), depinde de "
+"implementare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The text above in DESCRIPTION describes the traditional effect of "
+"B<_exit>(), which is to terminate a process, and these are the semantics "
+"specified by POSIX.1 and implemented by the C library wrapper function. On "
+"modern systems, this means termination of all threads in the process."
+msgstr ""
+"Textul de mai sus din DESCRIERE descrie efectul tradițional al B<_exit>(), "
+"care este de a termina un proces, iar acestea sunt semanticile specificate "
+"de POSIX.1 și implementate de funcția de învăluire a bibliotecii C. În "
+"sistemele moderne, acest lucru înseamnă terminarea tuturor firelor de "
+"execuție din proces."
+
+#. _exit() is used by pthread_exit() to terminate the calling thread
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By contrast with the C library wrapper function, the raw Linux B<_exit>() "
+"system call terminates only the calling thread, and actions such as "
+"reparenting child processes or sending B<SIGCHLD> to the parent process are "
+"performed only if this is the last thread in the thread group."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de funcția de învăluire a bibliotecii C, apelul de sistem "
+"B<_exit>() din Linux termină doar firul apelant, iar acțiuni precum "
+"„înfierea” proceselor copil sau trimiterea B<SIGCHLD> către procesul părinte "
+"sunt efectuate doar dacă acesta este ultimul fir din grupul de fire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to glibc 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the kernel system "
+"call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function invokes "
+"B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a process."
+msgstr ""
+"Până la glibc 2.3, funcția de învăluire B<_exit>() a invocat apelul de "
+"sistem al nucleului cu același nume. Începând cu glibc 2.3, funcția de "
+"învăluire invocă B<exit_group>(2), pentru a termina toate firele de execuție "
+"dintr-un proces."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
+"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
+"B<termios>(3)"
+msgstr ""
+"B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
+"B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
+"B<termios>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was "
+"introduced by C99."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Funcția B<_Exit>() a fost "
+"introdusă de C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/_syscall.2.po b/po/ro/man2/_syscall.2.po
new file mode 100644
index 00000000..381f2a72
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/_syscall.2.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_syscall"
+msgstr "_syscall"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "_syscall - invoking a system call without library support (OBSOLETE)"
+msgstr ""
+"_syscall - invocarea unui apel de sistem fără suport de bibliotecă (IEȘIT "
+"DIN UZ)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A _syscall macro\n"
+msgstr "O macrocomandă _syscall\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "desired system call\n"
+msgstr "apelul de sistem dorit\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The important thing to know about a system call is its prototype. You need "
+"to know how many arguments, their types, and the function return type. "
+"There are seven macros that make the actual call into the system easier. "
+"They have the form:"
+msgstr ""
+"Ceea ce este important de știut despre un apel de sistem este prototipul "
+"acestuia. Trebuie să știți câte argumente, tipurile acestora și tipul de "
+"returnare al funcției. Există șapte macrocomenzi care ușurează apelul "
+"propriu-zis în sistem. Acestea au forma:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n"
+msgstr "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "where"
+msgstr "unde:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<X> is 0\\[en]6, which are the number of arguments taken by the system call"
+msgstr ""
+"I<X> este 0\\[en]6, care reprezintă numărul de argumente luate de apelul de "
+"sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<type> is the return type of the system call"
+msgstr "I<type> este tipul de returnare al apelului de sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> is the name of the system call"
+msgstr "I<name> este numele apelului de sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<typeN> is the Nth argument's type"
+msgstr "I<typeN> este tipul celui de-al N-lea argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<argN> is the name of the Nth argument"
+msgstr "I<argN> este numele celui de-al N-lea argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These macros create a function called I<name> with the arguments you "
+"specify. Once you include the _syscall() in your source file, you call the "
+"system call by I<name>."
+msgstr ""
+"Aceste macrocomenzi creează o funcție numită I<name> cu argumentele pe care "
+"le specificați. Odată ce includeți _syscall() în fișierul sursă, apelați "
+"apelul de sistem prin I<name>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</usr/include/linux/unistd.h>"
+msgstr "I</usr/include/linux/unistd.h>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting around Linux 2.6.18, the _syscall macros were removed from header "
+"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some "
+"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those "
+"architectures, B<syscall>(2) was always required.)"
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost eliminate din "
+"fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. Utilizați în schimb "
+"B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu au furnizat niciodată "
+"macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, B<syscall>(2) a fost "
+"întotdeauna necesar)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The _syscall() macros I<do not> produce a prototype. You may have to create "
+"one, especially for C++ users."
+msgstr ""
+"Macrocomenzile _syscall() I<nu> produc un prototip. Este posibil să "
+"trebuiască să creați unul, în special pentru utilizatorii de C++."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System calls are not required to return only positive or negative error "
+"codes. You need to read the source to be sure how it will return errors. "
+"Usually, it is the negative of a standard error code, for example, -"
+"I<EPERM>. The _syscall() macros will return the result I<r> of the system "
+"call when I<r> is nonnegative, but will return -1 and set the variable "
+"I<errno> to -I<r> when I<r> is negative. For the error codes, see "
+"B<errno>(3)."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem nu sunt obligate să returneze numai coduri de eroare "
+"pozitive sau negative. Trebuie să citiți sursa pentru a fi siguri de modul "
+"în care va returna erorile. De obicei, este vorba de negativul unui cod de "
+"eroare standard, de exemplu, -I<EPERM>. Macrocomenzile _syscall() vor "
+"returna rezultatul I<r> al apelului de sistem atunci când I<r> este "
+"nenegativ, dar vor returna -1 și vor stabili variabila I<errno> la -I<r> "
+"atunci când I<r> este negativ. Pentru codurile de eroare, a se vedea "
+"B<errno>(3)."
+
+#. The preferred way to invoke system calls that glibc does not know
+#. about yet is via
+#. .BR syscall (2).
+#. However, this mechanism can be used only if using a libc
+#. (such as glibc) that supports
+#. .BR syscall (2),
+#. and if the
+#. .I <sys/syscall.h>
+#. header file contains the required SYS_foo definition.
+#. Otherwise, the use of a _syscall macro is required.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When defining a system call, the argument types I<must> be passed by-value "
+"or by-pointer (for aggregates like structs)."
+msgstr ""
+"Atunci când se definește un apel de sistem, tipurile de argumente I<trebuie> "
+"să fie transmise prin-valoare sau prin-indicator (pentru agregate precum "
+"structurile)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n"
+"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n"
+"\\&\n"
+"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sysinfo s_info;\n"
+" int error;\n"
+"\\&\n"
+" error = sysinfo(&s_info);\n"
+" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
+" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
+" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
+" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
+" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
+" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
+" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
+" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
+" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
+" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
+" s_info.procs);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n"
+"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n"
+"\\&\n"
+"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sysinfo s_info;\n"
+" int error;\n"
+"\\&\n"
+" error = sysinfo(&s_info);\n"
+" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
+" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
+" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
+" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
+" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
+" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
+" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
+" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
+" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
+" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
+" s_info.procs);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sample output"
+msgstr "Exemplu de ieșire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"code error = 0\n"
+"uptime = 502034s\n"
+"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n"
+"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n"
+"Memory in buffers = 5066752\n"
+"Swap: total 27881472 / free 24698880\n"
+"Number of processes = 40\n"
+msgstr ""
+"code error = 0\n"
+"uptime = 502034s\n"
+"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n"
+"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n"
+"Memory in buffers = 5066752\n"
+"Swap: total 27881472 / free 24698880\n"
+"Number of processes = 40\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)"
+msgstr "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The use of these macros is Linux-specific, and deprecated."
+msgstr ""
+"Utilizarea acestor macrocomenzi este specifică Linux și este depreciată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from header "
+"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some "
+"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those "
+"architectures, B<syscall>(2) was always required.)"
+msgstr ""
+"Începând din jurul kernelului 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost "
+"eliminate din fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. "
+"Utilizați în schimb B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu "
+"au furnizat niciodată macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, "
+"B<syscall>(2) a fost întotdeauna necesar)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n"
+"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n"
+"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
+msgstr "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sysinfo s_info;\n"
+" int error;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" struct sysinfo s_info;\n"
+" int error;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" error = sysinfo(&s_info);\n"
+" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
+" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
+" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
+" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
+" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
+" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
+" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
+" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
+" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
+" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
+" s_info.procs);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" error = sysinfo(&s_info);\n"
+" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
+" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
+" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
+" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
+" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
+" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
+" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
+" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
+" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
+" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
+" s_info.procs);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/acct.2.po b/po/ro/man2/acct.2.po
new file mode 100644
index 00000000..17eb357e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/acct.2.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "acct"
+msgstr "acct"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "acct - switch process accounting on or off"
+msgstr "acct - activează sau dezactivează contabilizarea proceselor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n"
+msgstr "B<int acct(const char *_Nullable >I<filename>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>():"
+msgstr "B<acct>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" În glibc 2.19 și 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<acct>() system call enables or disables process accounting. If "
+"called with the name of an existing file as its argument, accounting is "
+"turned on, and records for each terminating process are appended to "
+"I<filename> as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be "
+"turned off."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<acct>() activează sau dezactivează contabilizarea "
+"proceselor. Dacă este apelat cu numele unui fișier existent ca argument, "
+"contabilizarea este activată, iar înregistrările pentru fiecare proces care "
+"se termină sunt adăugate la I<filename> la terminarea acestuia. Un argument "
+"NULL determină dezactivarea contabilizării."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write permission is denied for the specified file, or search permission is "
+"denied for one of the directories in the path prefix of I<filename> (see "
+"also B<path_resolution>(7)), or I<filename> is not a regular file."
+msgstr ""
+"Permisiunea de scriere este refuzată pentru fișierul specificat, sau "
+"permisiunea de căutare este refuzată pentru unul dintre directoarele din "
+"prefixul rutei I<filename> (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7)), "
+"sau I<filename> nu este un fișier obișnuit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<filename> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Error writing to the file I<filename>."
+msgstr "Eroare la scrierea în fișierul I<filename>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> is a directory."
+msgstr "I<filename> este un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<filename>."
+msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<filename>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> was too long."
+msgstr "I<filename> a fost prea lung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Fișierul specificat nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel "
+"was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature "
+"is B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>."
+msgstr ""
+"Contabilizarea proceselor BSD nu a fost activată atunci când a fost compilat "
+"nucleul sistemului de operare. Parametrul de configurare a nucleului care "
+"controlează această caracteristică este B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A component used as a directory in I<filename> is not in fact a directory."
+msgstr ""
+"O componentă utilizată ca director în I<filename> nu este, de fapt, un "
+"director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to enable process "
+"accounting. On Linux, the B<CAP_SYS_PACCT> capability is required."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu are suficiente privilegii pentru a activa contabilizarea "
+"proceselor. În Linux, este necesară capacitatea B<CAP_SYS_PACCT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> refers to a file on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"I<filename> se referă la un fișier pe un sistem de fișiere numai pentru "
+"citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EUSERS>"
+msgstr "B<EUSERS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory."
+msgstr "Nu mai există structuri de fișiere libere sau s-a rămas fără memorie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS.
+#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made
+#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris
+#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is
+#. currently being used).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. "
+"In particular, nonterminating processes are never accounted for."
+msgstr ""
+"Nu se produce nicio contabilizare pentru programele care rulează atunci când "
+"are loc o eroare de sistem. În special, procesele care nu se termină nu "
+"sunt niciodată contabilizate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The structure of the records written to the accounting file is described in "
+"B<acct>(5)."
+msgstr ""
+"Structura înregistrărilor scrise în fișierul de contabilizare este descrisă "
+"în B<acct>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>(5)"
+msgstr "B<acct>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS.
+#. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made
+#. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris
+#. (attempt is made to enable accounting using the same file that is
+#. currently being used).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD (dar nu și POSIX)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/alarm.2.po b/po/ro/man2/alarm.2.po
new file mode 100644
index 00000000..42db4b5a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/alarm.2.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-16 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "alarm"
+msgstr "alarm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "alarm - set an alarm clock for delivery of a signal"
+msgstr "alarm - configurează un ceas cu alarmă pentru livrarea unui semnal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<seconds>B<);>\n"
+msgstr "B<unsigned int alarm(unsigned int >I<secunde>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() arranges for a B<SIGALRM> signal to be delivered to the calling "
+"process in I<seconds> seconds."
+msgstr ""
+"B<alarm>() aranjează ca un semnal B<SIGALRM> să fie transmis către procesul "
+"apelant în I<secunde> secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<seconds> is zero, any pending alarm is canceled."
+msgstr "Dacă I<secunde> este zero, orice alarmă în așteptare este anulată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In any event any previously set B<alarm>() is canceled."
+msgstr "În orice caz, orice B<alarm>() configurată anterior este anulată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() returns the number of seconds remaining until any previously "
+"scheduled alarm was due to be delivered, or zero if there was no previously "
+"scheduled alarm."
+msgstr ""
+"B<alarm>() returnează numărul de secunde rămase până la declanșarea oricărei "
+"alarme programate anterior sau zero dacă nu a existat nicio alarmă "
+"programată anterior."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<alarm>() and B<setitimer>(2) share the same timer; calls to one will "
+"interfere with use of the other."
+msgstr ""
+"funcțiile B<alarm>() și B<setitimer>(2) împart același temporizator; "
+"apelurile la una dintre ele vor interfera cu utilizarea celeilalte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alarms created by B<alarm>() are preserved across B<execve>(2) and are not "
+"inherited by children created via B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"Alarmele create de B<alarm>() sunt păstrate în B<execve>(2) și nu sunt "
+"moștenite de procesele-copil create prin B<fork>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sleep>(3) may be implemented using B<SIGALRM>; mixing calls to "
+"B<alarm>() and B<sleep>(3) is a bad idea."
+msgstr ""
+"B<sleep>(3) poate fi implementat folosind B<SIGALRM>; amestecarea apelurilor "
+"la B<alarm>() și B<sleep>(3) este o idee proastă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling delays can, as ever, cause the execution of the process to be "
+"delayed by an arbitrary amount of time."
+msgstr ""
+"Întârzierile de programare pot, ca întotdeauna, să determine întârzierea "
+"executării procesului cu o perioadă de timp arbitrară."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
+"B<sleep>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<gettimeofday>(2), B<pause>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
+"B<sleep>(3), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2b8a281a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/alloc_hugepages.2.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-22 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "alloc_hugepages"
+msgstr "alloc_hugepages"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "alloc_hugepages, free_hugepages - allocate or free huge pages"
+msgstr "alloc_hugepages, free_hugepages - alocă sau eliberează pagini imense"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. asmlinkage unsigned long sys_alloc_hugepages(int key, unsigned long addr,
+#. unsigned long len, int prot, int flag);
+#. asmlinkage int sys_free_hugepages(unsigned long addr);
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n"
+"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *syscall(SYS_alloc_hugepages, int >I<key>B<, void >I<addr>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<,>\n"
+"B< int >I<prot>B<, int >I<flag>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_free_hugepages, void *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste "
+"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system calls B<alloc_hugepages>() and B<free_hugepages>() were "
+"introduced in Linux 2.5.36 and removed again in Linux 2.5.54. They existed "
+"only on i386 and ia64 (when built with B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). In Linux "
+"2.4.20, the syscall numbers exist, but the calls fail with the error "
+"B<ENOSYS>."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<alloc_hugepages>() și B<free_hugepages>() au fost "
+"introduse în Linux 2.5.36 și eliminate din nou în Linux 2.5.54. Ele existau "
+"numai pe i386 și ia64 (atunci când erau construite cu "
+"B<CONFIG_HUGETLB_PAGE>). În Linux 2.4.20, numerele de apel de sistem există, "
+"dar apelurile eșuează cu eroarea B<ENOSYS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On i386 the memory management hardware knows about ordinary pages (4\\ KiB) "
+"and huge pages (2 or 4\\ MiB). Similarly ia64 knows about huge pages of "
+"several sizes. These system calls serve to map huge pages into the "
+"process's memory or to free them again. Huge pages are locked into memory, "
+"and are not swapped."
+msgstr ""
+"Pe i386, componentele electronice de gestionare a memoriei știu despre "
+"paginile obișnuite (4\\ Kio) și paginile imense (2 sau 4\\ Mio). În mod "
+"similar, ia64 știe despre pagini imense de mai multe dimensiuni. Aceste "
+"apeluri de sistem servesc la cartografierea paginilor imense în memoria "
+"procesului sau la eliberarea lor din nou. Paginile imense sunt blocate în "
+"memorie și nu sunt interschimbate (realocate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<key> argument is an identifier. When zero the pages are private, and "
+"not inherited by children. When positive the pages are shared with other "
+"applications using the same I<key>, and inherited by child processes."
+msgstr ""
+"Argumentul I<key> este un identificator. Atunci când este zero, paginile "
+"sunt private și nu sunt moștenite de procesele-copil. Dacă este pozitiv, "
+"paginile sunt partajate cu alte aplicații care utilizează același I<key> și "
+"sunt moștenite de procesele-copil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument of B<free_hugepages>() tells which page is being "
+"freed: it was the return value of a call to B<alloc_hugepages>(). (The "
+"memory is first actually freed when all users have released it.) The "
+"I<addr> argument of B<alloc_hugepages>() is a hint, that the kernel may or "
+"may not follow. Addresses must be properly aligned."
+msgstr ""
+"Argumentul I<addr> din B<free_hugepages>() indică ce pagină este eliberată: "
+"a fost valoarea de întoarcere a unui apel la B<alloc_hugepages>() (memoria "
+"este eliberată efectiv pentru prima dată când toți utilizatorii au eliberat-"
+"o). Argumentul I<addr> al B<alloc_hugepages>() este o indicație, pe care "
+"nucleul o poate urma sau nu. Adresele trebuie să fie aliniate corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<len> argument is the length of the required segment. It must be a "
+"multiple of the huge page size."
+msgstr ""
+"Argumentul I<len> este lungimea segmentului necesar. Acesta trebuie să fie "
+"un multiplu al dimensiunii imense a paginii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<prot> argument specifies the memory protection of the segment. It is "
+"one of B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE>, B<PROT_EXEC>."
+msgstr ""
+"Argumentul I<prot> specifică protecția de memorie a segmentului. Acesta este "
+"unul dintre B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE> și B<PROT_EXEC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flag> argument is ignored, unless I<key> is positive. In that case, "
+"if I<flag> is B<IPC_CREAT>, then a new huge page segment is created when "
+"none with the given key existed. If this flag is not set, then B<ENOENT> is "
+"returned when no segment with the given key exists."
+msgstr ""
+"Argumentul I<flag> este ignorat, cu excepția cazului în care I<key> este "
+"pozitiv. În acest caz, dacă I<flag> este B<IPC_CREAT>, atunci se creează un "
+"nou segment de pagină imensă atunci când nu există niciunul cu cheia (key) "
+"dată. Dacă acest indicator nu este definit, atunci B<ENOENT> este returnat "
+"atunci când nu există niciun segment cu cheia (key) dată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<alloc_hugepages>() returns the allocated virtual address, and "
+"B<free_hugepages>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<alloc_hugepages>() returnează adresa virtuală alocată, "
+"iar B<free_hugepages>() returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system call is not supported on this kernel."
+msgstr "Apelul de sistem nu este acceptat pe acest nucleu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/nr_hugepages>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of configured hugetlb pages. This can be read and written."
+msgstr ""
+"Numărul de pagini „hugetlb” configurate. Acesta poate fi citit și scris."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gives info on the number of configured hugetlb pages and on their size in "
+"the three variables HugePages_Total, HugePages_Free, Hugepagesize."
+msgstr ""
+"Oferă informații despre numărul de pagini „hugetlb” configurate și despre "
+"dimensiunea acestora în cele trei variabile HugePages_Total, HugePages_Free "
+"și Hugepagesize."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on Intel processors."
+msgstr "Linux pe procesoarele Intel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
+"Linux 2.5.54."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem au dispărut; ele au existat doar în Linux 2.5.36 "
+"până la Linux 2.5.54."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory backed by huge "
+"pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2) to map "
+"files in this virtual filesystem."
+msgstr ""
+"Acum poate fi folosit în schimb sistemul de fișiere „hugetlbfs”. Memoria "
+"susținută de pagini imense (în cazul în care procesorul le acceptă) este "
+"obținută prin utilizarea B<mmap>(2) pentru cartografierea fișierelor în "
+"acest sistem de fișiere virtual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximal number of huge pages can be specified using the B<hugepages=> "
+"boot parameter."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de pagini imense poate fi specificat cu ajutorul parametrului "
+"de pornire B<hugepages=>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These extinct system calls were specific to Linux on Intel processors."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem dispărute erau specifice Linux pe procesoarele "
+"Intel."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
+"Linux 2.5.54. Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory "
+"backed by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using "
+"B<mmap>(2) to map files in this virtual filesystem."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem au dispărut; ele au existat doar în Linux 2.5.36 "
+"până la Linux 2.5.54. Acum poate fi folosit în schimb sistemul de fișiere "
+"„hugetlbfs”. Memoria susținută de pagini imense (dacă procesorul le suportă) "
+"este obținută prin utilizarea B<mmap>(2) pentru a cartografia fișierelor în "
+"acest sistem de fișiere virtual."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/arch_prctl.2.po b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..727cfa1b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/arch_prctl.2.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-13 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "arch_prctl"
+msgstr "arch_prctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "arch_prctl - set architecture-specific thread state"
+msgstr ""
+"arch_prctl - stabilește starea firului de execuție specifică arhitecturii"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>asm/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<ARCH_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>asm/prctl.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<ARCH_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<arch_prctl>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<arch_prctl>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<arch_prctl>() sets architecture-specific process or thread state. "
+"I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
+"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as "
+"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>() stabilește starea procesului sau a firului de execuție "
+"specifică arhitecturii. I<cod> selectează o subfuncție și îi transmite "
+"argumentul I<addr>; I<addr> este interpretat fie ca un I<unsigned long> "
+"pentru operațiile de „set” (stabilire), fie ca un I<unsigned long\\ *>, "
+"pentru operațiile de „get” (obținere)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subfunctions for both x86 and x86-64 are:"
+msgstr "Subfuncțiile atât pentru x86 cât și pentru x86-64 sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_SET_CPUID> (since Linux 4.12)"
+msgstr "B<ARCH_SET_CPUID> (începând cu Linux 4.12)"
+
+#. commit e9ea1e7f53b852147cbd568b0568c7ad97ec21a3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (I<addr != 0>) or disable (I<addr == 0>) the I<cpuid> instruction "
+"for the calling thread. The instruction is enabled by default. If "
+"disabled, any execution of a I<cpuid> instruction will instead generate a "
+"B<SIGSEGV> signal. This feature can be used to emulate I<cpuid> results "
+"that differ from what the underlying hardware would have produced (e.g., in "
+"a paravirtualization setting)."
+msgstr ""
+"Activează (I<addr != 0>) sau dezactivează (I<addr == 0>) instrucțiunea "
+"I<cpuid> pentru firul apelant. Instrucțiunea este activată în mod implicit. "
+"Dacă este dezactivată, orice execuție a unei instrucțiuni I<cpuid> va genera "
+"în schimb un semnal B<SIGSEGV>. Această caracteristică poate fi utilizată "
+"pentru a emula rezultatele I<cpuid> care diferă de ceea ce ar fi produs "
+"hardware-ul subiacent (de exemplu, într-un mediu de paravirtualizare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ARCH_SET_CPUID> setting is preserved across B<fork>(2) and "
+"B<clone>(2) but reset to the default (i.e., I<cpuid> enabled) on "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Valoarea parametrului B<ARCH_SET_CPUID> este păstrată în B<fork>(2) și "
+"B<clone>(2), dar este restabilită la valoarea implicită (adică I<cpuid> "
+"activat) în B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_GET_CPUID> (since Linux 4.12)"
+msgstr "B<ARCH_GET_CPUID> (începând cu Linux 4.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the setting of the flag manipulated by B<ARCH_SET_CPUID> as the "
+"result of the system call (1 for enabled, 0 for disabled). I<addr> is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Returnează valoarea fanionului manipulat de B<ARCH_SET_CPUID> ca rezultat al "
+"apelului de sistem (1 pentru activat, 0 pentru dezactivat). Parametrul "
+"I<addr> este ignorat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Subfunctions for x86-64 only are:"
+msgstr "Subfuncțiile numai pentru x86-64 sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_SET_FS>"
+msgstr "B<ARCH_SET_FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the 64-bit base for the I<FS> register to I<addr>."
+msgstr "Stabilește baza pe 64 de biți pentru registrul I<FS> la I<addr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_GET_FS>"
+msgstr "B<ARCH_GET_FS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the 64-bit base value for the I<FS> register of the calling thread in "
+"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>."
+msgstr ""
+"Returnează valoarea de bază pe 64 de biți pentru registrul I<FS> al firului "
+"apelant în I<unsigned long> indicat de I<addr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_SET_GS>"
+msgstr "B<ARCH_SET_GS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the 64-bit base for the I<GS> register to I<addr>."
+msgstr "Stabilește baza pe 64 de biți pentru registrul I<GS> la I<addr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ARCH_GET_GS>"
+msgstr "B<ARCH_GET_GS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the 64-bit base value for the I<GS> register of the calling thread in "
+"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>."
+msgstr ""
+"Returnează valoarea de bază pe 64 de biți pentru registrul I<GS> al firului "
+"apelant în I<unsigned long> indicat de I<addr>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<arch_prctl>() returns 0; on error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<arch_prctl>() returnează 0; în caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<addr> points to an unmapped address or is outside the process address "
+"space."
+msgstr ""
+"I<addr> indică o adresă nealocată sau se află în afara spațiului de adrese "
+"al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<code> is not a valid subcommand."
+msgstr "I<code> nu este o subcomandă validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ARCH_SET_CPUID> was requested, but the underlying hardware does not "
+"support CPUID faulting."
+msgstr ""
+"A fost solicitat B<ARCH_SET_CPUID>, dar hardware-ul subiacent nu acceptă "
+"erorile CPUID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Man page written by Andi Kleen.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> is outside the process address space."
+msgstr "I<addr> se află în afara spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux/x86-64."
+msgstr "Linux/x86-64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<arch_prctl>() is supported only on Linux/x86-64 for 64-bit programs "
+"currently."
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>() este acceptat numai pe Linux/x86-64 pentru programele pe 64 "
+"de biți în prezent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The 64-bit base changes when a new 32-bit segment selector is loaded."
+msgstr ""
+"Baza pe 64 de biți se modifică atunci când se încarcă un nou selector de "
+"segmente pe 32 de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ARCH_SET_GS> is disabled in some kernels."
+msgstr "B<ARCH_SET_GS> este dezactivat în unele nuclee."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Context switches for 64-bit segment bases are rather expensive. As an "
+"optimization, if a 32-bit TLS base address is used, B<arch_prctl>() may use "
+"a real TLS entry as if B<set_thread_area>(2) had been called, instead of "
+"manipulating the segment base register directly. Memory in the first 2\\ GB "
+"of address space can be allocated by using B<mmap>(2) with the B<MAP_32BIT> "
+"flag."
+msgstr ""
+"Comutările de context pentru bazele de segmente pe 64 de biți sunt destul de "
+"costisitoare. Ca o optimizare, dacă se utilizează o adresă de bază TLS pe 32 "
+"de biți, B<arch_prctl>() poate utiliza o intrare TLS reală ca și cum ar fi "
+"fost apelat B<set_thread_area>(2), în loc să manipuleze direct registrul "
+"bazei segmentului. Memoria din primii 2\\ Go de spațiu de adresare poate fi "
+"alocată prin utilizarea B<mmap>(2) cu fanionul B<MAP_32BIT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the aforementioned optimization, using B<arch_prctl>() and "
+"B<set_thread_area>(2) in the same thread is dangerous, as they may "
+"overwrite each other's TLS entries."
+msgstr ""
+"Din cauza optimizării menționate mai sus, utilizarea B<arch_prctl>() și "
+"B<set_thread_area>(2) în același fir de execuție este periculoasă, deoarece "
+"acestea pot suprascrie intrările TLS ale celuilalt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<FS> may be already used by the threading library. Programs that use "
+"B<ARCH_SET_FS> directly are very likely to crash."
+msgstr ""
+"Este posibil ca I<FS> să fie deja utilizat de biblioteca de fire de "
+"execuție. Programele care utilizează direct B<ARCH_SET_FS> sunt foarte "
+"susceptibile de a se bloca."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)"
+msgstr "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "AMD X86-64 Programmer's manual"
+msgstr "AMD X86-64 Programmer's manual"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<arch_prctl>() is a Linux/x86-64 extension and should not be used in "
+"programs intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<arch_prctl>() este o extensie Linux/x86-64 și nu ar trebui să fie "
+"utilizată în programe destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/bdflush.2.po b/po/ro/man2/bdflush.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d13094b8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/bdflush.2.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bdflush"
+msgstr "bdflush"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bdflush - start, flush, or tune buffer-dirty-flush daemon"
+msgstr "bdflush - pornește, golește sau reglează demonul buffer-dirty-flush"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/kdaemon.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] int bdflush(int >I<func>B<, long *>I<address>B<);>\n"
+"B<[[depreciat]] int bdflush(int >I<func>B<, long >I<data>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. As noted in changes in the 2.5.12 source
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: Since Linux 2.6, this system call is deprecated and does nothing. "
+"It is likely to disappear altogether in a future kernel release. Nowadays, "
+"the task performed by B<bdflush>() is handled by the kernel I<pdflush> "
+"thread."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Începând cu Linux 2.6, acest apel de sistem este depreciat și nu "
+"mai face nimic. Este probabil să dispară cu totul într-o versiune viitoare "
+"a nucleului. În prezent, sarcina efectuată de B<bdflush>() este gestionată "
+"de firul nucleului I<pdflush>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bdflush>() starts, flushes, or tunes the buffer-dirty-flush daemon. Only "
+"a privileged process (one with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may call "
+"B<bdflush>()."
+msgstr ""
+"B<bdflush>() pornește, golește sau reglează demonul buffer-dirty-flush. "
+"Numai un proces privilegiat (unul cu capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>) poate "
+"apela B<bdflush>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is negative or 0, and no daemon has been started, then "
+"B<bdflush>() enters the daemon code and never returns."
+msgstr ""
+"Dacă I<func> este negativ sau 0 și nu a fost pornit niciun demon, atunci "
+"B<bdflush>() intră în codul demonului și nu mai revine niciodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<func> is 1, some dirty buffers are written to disk."
+msgstr ""
+"Dacă I<func> este 1, unele memorii tampon modificate sunt scrise pe disc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is 2 or more and is even (low bit is 0), then I<address> is the "
+"address of a long word, and the tuning parameter numbered (I<func>-2)/2 is "
+"returned to the caller in that address."
+msgstr ""
+"Dacă I<func> este 2 sau mai mare și este par (bitul de jos este 0), atunci "
+"I<address> este adresa unui cuvânt lung, iar parametrul de reglare numerotat "
+"(I<func>-2)/2 este returnat apelantului la acea adresă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is 3 or more and is odd (low bit is 1), then I<data> is a long "
+"word, and the kernel sets tuning parameter numbered (I<func>-3)/2 to that "
+"value."
+msgstr ""
+"Dacă I<func> este 3 sau mai mare și este impar (bitul inferior este 1), "
+"atunci I<data> este un cuvânt lung, iar nucleul stabilește parametrul de "
+"reglare numerotat (I<func>-3)/2 la această valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of parameters, their values, and their valid ranges are defined in "
+"the Linux kernel source file I<fs/buffer.c>."
+msgstr ""
+"Setul de parametri, valorile și intervalele valide ale acestora sunt "
+"definite în fișierul sursă al nucleului Linux I<fs/buffer.c>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<func> is negative or 0 and the daemon successfully starts, "
+"B<bdflush>() never returns. Otherwise, the return value is 0 on success "
+"and -1 on failure, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Dacă I<func> este negativ sau 0 și demonul pornește cu succes, B<bdflush>() "
+"nu se întoarce niciodată. În caz contrar, valoarea de returnare este 0 în "
+"caz de succes și -1 în caz de eșec, cu I<errno> configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to enter the daemon code after another process has "
+"already entered."
+msgstr ""
+"S-a încercat introducerea codului demon după ce a intrat deja un alt proces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<address> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<address> semnalează în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to read or write an invalid parameter number, or to "
+"write an invalid value to a parameter."
+msgstr ""
+"S-a încercat citirea sau scrierea unui număr de parametru nevalid sau "
+"scrierea unei valori nevalide pentru un parametru."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
+msgstr "Apelantul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.23, glibc no longer supports this obsolete system call."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.23, glibc nu mai acceptă acest apel de sistem învechit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)"
+msgstr "B<sync>(1), B<fsync>(2), B<sync>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<bdflush>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<bdflush>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/brk.2.po b/po/ro/man2/brk.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b864ff01
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/brk.2.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "brk"
+msgstr "brk"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "brk, sbrk - change data segment size"
+msgstr "brk, sbrk - modifică dimensiunea segmentului de date"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n"
+"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int brk(void *>I<addr>B<);>\n"
+"B<void *sbrk(intptr_t >I<increment>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<brk>(), B<sbrk>():"
+msgstr "B<brk>(), B<sbrk>():"
+
+#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 ||
+#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&
+#. (_XOPEN_SOURCE >= 500 ||
+#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" De la glibc 2.12 la glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" || ((_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L))\n"
+" Înainte de glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<brk>() and B<sbrk>() change the location of the I<program break>, which "
+"defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is "
+"the first location after the end of the uninitialized data segment). "
+"Increasing the program break has the effect of allocating memory to the "
+"process; decreasing the break deallocates memory."
+msgstr ""
+"B<brk>() și B<sbrk>() modifică locația lui I<program break>, care definește "
+"sfârșitul segmentului de date al procesului (de exemplu, pauza de program "
+"este prima locație după sfârșitul segmentului de date neinițializat). "
+"Creșterea întreruperii de program are ca efect alocarea de memorie pentru "
+"proces; scăderea întreruperii are ca efect eliberarea de memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<brk>() sets the end of the data segment to the value specified by "
+"I<addr>, when that value is reasonable, the system has enough memory, and "
+"the process does not exceed its maximum data size (see B<setrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"B<brk>() stabilește sfârșitul segmentului de date la valoarea specificată de "
+"I<addr>, atunci când această valoare este rezonabilă, sistemul are "
+"suficientă memorie, iar procesul nu depășește dimensiunea maximă a datelor "
+"(a se vedea B<setrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sbrk>() increments the program's data space by I<increment> bytes. "
+"Calling B<sbrk>() with an I<increment> of 0 can be used to find the current "
+"location of the program break."
+msgstr ""
+"B<sbrk>() mărește spațiul de date al programului cu I<increment> octeți. "
+"Apelarea B<sbrk>() cu un I<increment> de 0 poate fi utilizată pentru a găsi "
+"locația curentă a întreruperii programului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<brk>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> "
+"is set to B<ENOMEM>."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<brk>() returnează zero. În caz de eroare, se returnează "
+"-1, iar I<errno> este stabilită la B<ENOMEM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sbrk>() returns the previous program break. (If the break "
+"was increased, then this value is a pointer to the start of the newly "
+"allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I<errno> "
+"is set to B<ENOMEM>."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sbrk>() returnează întreruperea anterioară a programului "
+"(dacă pauza a fost mărită, atunci această valoare este un indicator la "
+"începutul memoriei nou alocate). În caz de eroare, se returnează I<(void\\ "
+"*)\\ -1>, iar I<errno> este stabilită la B<ENOMEM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#
+#. .BR brk ()
+#. and
+#. .BR sbrk ()
+#. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the
+#. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"4.3BSD; SUSv1, marcată ca „LEGACY” în SUSv2, eliminată în POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoid using B<brk>() and B<sbrk>(): the B<malloc>(3) memory allocation "
+"package is the portable and comfortable way of allocating memory."
+msgstr ""
+"Evitați utilizarea B<brk>() și B<sbrk>(): pachetul de alocare a memoriei "
+"B<malloc>(3) este modul portabil și confortabil de alocare a memoriei."
+
+#. One sees
+#. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2),
+#. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5),
+#. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1),
+#. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6,
+#. Tru64 5.1, glibc2.2).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various systems use various types for the argument of B<sbrk>(). Common are "
+"I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intptr_t>."
+msgstr ""
+"Diferite sisteme utilizează diferite tipuri pentru argumentul lui "
+"B<sbrk>(). Cele mai comune sunt I<int>, I<ssize_t>, I<ptrdiff_t>, I<intr_t>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value described above for B<brk>() is the behavior provided by "
+"the glibc wrapper function for the Linux B<brk>() system call. (On most "
+"other implementations, the return value from B<brk>() is the same; this "
+"return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system "
+"call returns the new program break on success. On failure, the system call "
+"returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., "
+"checks whether the new break is less than I<addr>) to provide the 0 and -1 "
+"return values described above."
+msgstr ""
+"Valoarea de retur descrisă mai sus pentru B<brk>() este comportamentul "
+"oferit de funcția de învăluire glibc pentru apelul de sistem Linux B<brk>(); "
+"(în majoritatea celorlalte implementări, valoarea de returnare de la "
+"B<brk>() este aceeași; această valoare de returnare a fost, de asemenea, "
+"specificată în SUSv2). Cu toate acestea, apelul de sistem Linux efectiv "
+"returnează noua întrerupere a programului în caz de succes. În caz de eșec, "
+"apelul de sistem returnează întreruperea curentă. Funcția de învăluire glibc "
+"face o anumită muncă (de exemplu, verifică dacă noua întrerupere este mai "
+"mică decât I<addr>) pentru a furniza valorile de returnare 0 și -1 descrise "
+"mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<sbrk>() is implemented as a library function that uses the "
+"B<brk>() system call, and does some internal bookkeeping so that it can "
+"return the old break value."
+msgstr ""
+"În Linux, B<sbrk>() este implementată ca o funcție de bibliotecă care "
+"utilizează apelul de sistem B<brk>() și face o anumită contabilitate internă "
+"pentru a putea returna vechea valoare de întrerupere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)"
+msgstr "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<end>(3), B<malloc>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/cacheflush.2.po b/po/ro/man2/cacheflush.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1ac53326
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/cacheflush.2.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cacheflush"
+msgstr "cacheflush"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
+msgstr ""
+"cacheflush - șterge conținutul cache-ului de instrucțiuni și/sau de date"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: On some architectures, there is no glibc wrapper for this system "
+"call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Pe unele arhitecturi, nu există o funcție de învăluire glibc pentru "
+"acest apel de sistem; a se vedea secțiunea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
+"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> may be one "
+"of:"
+msgstr ""
+"B<cacheflush>() golește conținutul cache-urilor indicate pentru adresele "
+"utilizatorului din intervalul I<addr> până la I<(addr+nbytes-1)>. I<cache> "
+"poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ICACHE>"
+msgstr "B<ICACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Flush the instruction cache."
+msgstr "Golește memoria cache de instrucțiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DCACHE>"
+msgstr "B<DCACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
+msgstr ""
+"Scrie înapoi în memorie și invalidează liniile de memorie cache valide "
+"afectate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BCACHE>"
+msgstr "B<BCACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
+msgstr "La fel ca B<(ICACHE|DCACHE)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() returns 0 on success. On error, it returns -1 and sets "
+"I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<cacheflush>() returnează 0; în caz contrar, returnează "
+"-1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O parte sau întregul interval de adrese de la I<addr> la I<(addr+nbytes-1)> "
+"nu este accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE> (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"I<cache> nu este unul dintre B<ICACHE>, B<DCACHE> sau B<BCACHE> (dar "
+"consultați secțiunea ERORI)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<cacheflush>() should not be used in programs intended to be portable. On "
+"Linux, this call first appeared on the MIPS architecture, but nowadays, "
+"Linux provides a B<cacheflush>() system call on some other architectures, "
+"but with different arguments."
+msgstr ""
+"B<cacheflush>() nu ar trebui să fie utilizat în programe destinate să fie "
+"portabile. Pe Linux, acest apel a apărut pentru prima dată pe arhitectura "
+"MIPS, dar în prezent, Linux oferă un apel de sistem B<cacheflush>() pe alte "
+"câteva arhitecturi, dar cu argumente diferite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture-specific variants"
+msgstr "Variante specifice arhitecturii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc provides a wrapper for this system call, with the prototype shown in "
+"SYNOPSIS, for the following architectures: ARC, CSKY, MIPS, and NIOS2."
+msgstr ""
+"glibc oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem, cu "
+"prototipul prezentat în secțiunea REZUMAT, pentru următoarele arhitecturi: "
+"ARC, CSKY, MIPS și NIOS2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some other architectures, Linux provides this system call, with different "
+"arguments:"
+msgstr ""
+"Pe alte arhitecturi, Linux oferă acest apel de sistem, cu argumente diferite:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M68K:"
+msgstr "M68K:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SH:"
+msgstr "SH:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NDS32:"
+msgstr "NDS32:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+msgstr "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the above architectures, glibc does not provide a wrapper for this system "
+"call; call it using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Pe arhitecturile de mai sus, glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru "
+"acest apel de sistem; apelați-l folosind B<syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GCC alternative"
+msgstr "Alternativa GCC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless you need the finer grained control that this system call provides, "
+"you probably want to use the GCC built-in function "
+"B<__builtin___clear_cache>(), which provides a portable interface across "
+"platforms supported by GCC and compatible compilers:"
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care aveți nevoie de controlul mai fin pe care îl "
+"oferă acest apel de sistem, probabil că doriți să utilizați funcția "
+"încorporată în GCC B<__builtin___clear_cache>(), care oferă o interfață "
+"portabilă pe toate platformele acceptate de GCC și de compilatoarele "
+"compatibile:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"
+msgstr "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On platforms that don't require instruction cache flushes, "
+"B<__builtin___clear_cache>() has no effect."
+msgstr ""
+"Pe platformele care nu necesită curățarea cache-ului de instrucțiuni, "
+"B<__builtin___clear_cache>() nu are niciun efect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: On some GCC-compatible compilers, the prototype for this built-in "
+"function uses I<char *> instead of I<void *> for the parameters."
+msgstr ""
+"I<Notă>: La unele compilatoare compatibile cu GCC, prototipul acestei "
+"funcții integrate utilizează I<char *> în loc de I<void *> pentru parametri."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically, this system call was available on all MIPS UNIX variants "
+"including RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD, and FreeBSD (and also on "
+"some non-UNIX MIPS operating systems), so that the existence of this call in "
+"MIPS operating systems is a de-facto standard."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric, acest apel de sistem a fost disponibil pe toate "
+"variantele MIPS UNIX, inclusiv RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD și "
+"FreeBSD (și, de asemenea, pe unele sisteme de operare MIPS non-UNIX), astfel "
+"încât existența acestui apel în sistemele de operare MIPS este un standard "
+"de-facto."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux kernels older than Linux 2.6.11 ignore the I<addr> and I<nbytes> "
+"arguments, making this function fairly expensive. Therefore, the whole "
+"cache is always flushed."
+msgstr ""
+"Nucleele Linux mai vechi decât Linux 2.6.11 ignoră argumentele I<addr> și "
+"I<nbytes>, ceea ce face ca această funcție să fie destul de costisitoare. "
+"Prin urmare, întreaga memorie cache este întotdeauna golită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This function always behaves as if B<BCACHE> has been passed for the "
+"I<cache> argument and does not do any error checking on the I<cache> "
+"argument."
+msgstr ""
+"Această funcție se comportă întotdeauna ca și cum B<BCACHE> ar fi fost "
+"trecut pentru argumentul I<cache> și nu efectuează nicio verificare a "
+"erorilor la argumentul I<cache>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Caveat"
+msgstr "Avertisment"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/chdir.2.po b/po/ro/man2/chdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bc3aef36
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/chdir.2.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chdir, fchdir - change working directory"
+msgstr "chdir, fchdir - schimbă directorul de lucru"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int chdir(const char *>I<path>B<);>\n"
+"B<int fchdir(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int chdir(const char *>I<ruta>B<);>\n"
+"B<int fchdir(int >I<descriptor-fișier>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fchdir>():"
+msgstr "B<fchdir>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc up to and including 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+" || /* glibc până la versiunea 2.19 inclusiv: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chdir>() changes the current working directory of the calling process to "
+"the directory specified in I<path>."
+msgstr ""
+"B<chdir>() schimbă directorul de lucru curent al procesului apelant în "
+"directorul specificat în I<ruta>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fchdir>() is identical to B<chdir>(); the only difference is that the "
+"directory is given as an open file descriptor."
+msgstr ""
+"B<fchdir>() este identic cu B<chdir>(); singura diferență este că directorul "
+"este dat ca un descriptor de fișier deschis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general "
+"errors for B<chdir>() are listed below:"
+msgstr ""
+"În funcție de sistemul de fișiere, pot fi returnate și alte erori. Cele mai "
+"generale erori pentru B<chdir>() sunt enumerate mai jos:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied for one of the components of I<path>. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Permisiunea de căutare este refuzată pentru una dintre componentele din "
+"I<rută>; (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<ruta> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "A apărut o eroare de In/Ieș."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
+msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<rutei>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> is too long."
+msgstr "I<ruta> este prea lungă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The directory specified in I<path> does not exist."
+msgstr "Directorul specificat în I<rută> nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of I<path> is not a directory."
+msgstr "O componentă a I<rutei> nu este un director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The general errors for B<fchdir>() are listed below:"
+msgstr "Erorile generale pentru B<fchdir>() sunt enumerate mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Search permission was denied on the directory open on I<fd>."
+msgstr ""
+"A fost refuzată permisiunea de căutare în directorul deschis în I<descriptor-"
+"fișier>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu se referă la un director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current working directory is the starting point for interpreting "
+"relative pathnames (those not starting with \\[aq]/\\[aq])."
+msgstr ""
+"Directorul de lucru curent este punctul de plecare pentru interpretarea "
+"denumirilor relative ale numelor de rută (cele care nu încep cu „/”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's current "
+"working directory. The current working directory is left unchanged by "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește directorul de lucru curent "
+"al părintelui său. Directorul de lucru curent este lăsat neschimbat de "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)"
+msgstr "B<chroot>(2), B<getcwd>(3), B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/chroot.2.po b/po/ro/man2/chroot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..060c2880
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/chroot.2.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "chroot"
+msgstr "chroot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chroot - change root directory"
+msgstr "chroot - schimbă directorul rădăcină"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int chroot(const char *>I<path>B<);>\n"
+msgstr "B<int chroot(const char *>I<ruta>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chroot>():"
+msgstr "B<chroot>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.2.2:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* Since glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Before glibc 2.2.2:\n"
+" none\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.2.2:\n"
+" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.20: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+" Înainte de glibc 2.2.2:\n"
+" nimic\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chroot>() changes the root directory of the calling process to that "
+"specified in I<path>. This directory will be used for pathnames beginning "
+"with I</>. The root directory is inherited by all children of the calling "
+"process."
+msgstr ""
+"B<chroot>() schimbă directorul rădăcină al procesului apelant în cel "
+"specificat în I<rută>. Acest director va fi utilizat pentru numele de rută "
+"care încep cu I</>. Directorul rădăcină este moștenit de toți copiii "
+"procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only a privileged process (Linux: one with the B<CAP_SYS_CHROOT> capability "
+"in its user namespace) may call B<chroot>()."
+msgstr ""
+"Numai un proces privilegiat (Linux: unul cu capacitatea B<CAP_SYS_CHROOT> în "
+"spațiul de nume al utilizatorului) poate apela B<chroot>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call changes an ingredient in the pathname resolution process and does "
+"nothing else. In particular, it is not intended to be used for any kind of "
+"security purpose, neither to fully sandbox a process nor to restrict "
+"filesystem system calls. In the past, B<chroot>() has been used by daemons "
+"to restrict themselves prior to passing paths supplied by untrusted users to "
+"system calls such as B<open>(2). However, if a folder is moved out of the "
+"chroot directory, an attacker can exploit that to get out of the chroot "
+"directory as well. The easiest way to do that is to B<chdir>(2) to the to-"
+"be-moved directory, wait for it to be moved out, then open a path "
+"like ../../../etc/passwd."
+msgstr ""
+"Acest apel modifică un ingredient în procesul de rezolvare a numelui de rută "
+"și nu face nimic altceva. În special, nu este destinat să fie utilizat în "
+"niciun fel de scop de securitate, nici pentru a face o „cutie de nisip” "
+"completă a unui proces, nici pentru a restricționa apelurile de sistem ale "
+"sistemului de fișiere. În trecut, B<chroot>() a fost utilizat de către "
+"demoni pentru a se restricționa înainte de a transmite rutele de acces "
+"furnizate de utilizatori care nu prezintă încredere la apelurile de sistem, "
+"cum ar fi B<open>(2). Cu toate acestea, dacă un dosar este mutat în afara "
+"directorului chroot, un atacator poate exploata acest lucru pentru a ieși și "
+"din directorul chroot. Cel mai simplu mod de a face acest lucru este să facă "
+"B<chdir>(2) la directorul care urmează să fie mutat, să aștepte ca acesta să "
+"fie mutat, apoi să deschidă o rută precum „../../../etc/passwd”."
+
+#. This is how the "slightly trickier variation" works:
+#. https://github.com/QubesOS/qubes-secpack/blob/master/QSBs/qsb-014-2015.txt#L142
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A slightly trickier variation also works under some circumstances if "
+"B<chdir>(2) is not permitted. If a daemon allows a \"chroot directory\" to "
+"be specified, that usually means that if you want to prevent remote users "
+"from accessing files outside the chroot directory, you must ensure that "
+"folders are never moved out of it."
+msgstr ""
+"O variantă puțin mai complicată funcționează, de asemenea, în anumite "
+"circumstanțe, dacă B<chdir>(2) nu este permis. Dacă un demon permite "
+"specificarea unui „director chroot”, aceasta înseamnă, de obicei, că dacă "
+"doriți să împiedicați utilizatorii de la distanță să acceseze fișiere din "
+"afara directorului chroot, trebuie să vă asigurați că dosarele nu sunt "
+"niciodată mutate în afara acestuia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does not change the current working directory, so that after the "
+"call \\[aq]I<.>\\[aq] can be outside the tree rooted at \\[aq]I</>\\[aq]. "
+"In particular, the superuser can escape from a \"chroot jail\" by doing:"
+msgstr ""
+"Acest apel nu modifică directorul de lucru curent, astfel încât, după apel, "
+"„I<.>” poate fi în afara arborelui cu rădăcina „I</>”.În special, "
+"superutilizatorul poate scăpa dintr-o „închisoare chroot” făcând:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"
+msgstr "mkdir foo; chroot foo; cd ..\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does not close open file descriptors, and such file descriptors "
+"may allow access to files outside the chroot tree."
+msgstr ""
+"Acest apel nu închide descriptorii de fișiere deschise, iar astfel de "
+"descriptori de fișiere pot permite accesul la fișiere din afara arborelui "
+"chroot."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the filesystem, other errors can be returned. The more general "
+"errors are listed below:"
+msgstr ""
+"În funcție de sistemul de fișiere, pot fi returnate și alte erori. Cele mai "
+"generale erori sunt enumerate mai jos:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. Also search permission is required on the final component,
+#. maybe just to guarantee that it is a directory?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied on a component of the path prefix. (See also "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Permisul de căutare este refuzat pentru o componentă a prefixului rutei; (a "
+"se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<ruta> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I/O error occurred."
+msgstr "A apărut o eroare de In/Ieș."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<path>."
+msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<rutei>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> is too long."
+msgstr "I<ruta> este prea lungă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Fișierul nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A component of I<path> is not a directory."
+msgstr "O componentă a I<rutei> nu este un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller has insufficient privilege."
+msgstr "Apelantul nu are privilegii suficiente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents additional EINTR, ENOLINK and EMULTIHOP error conditions.
+#. X/OPEN does not document EIO, ENOMEM or EFAULT error conditions.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 (marked LEGACY). This function is not part of "
+"POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2 ( marcată ca „LEGACY”). Această funcție nu face parte "
+"din POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's root "
+"directory. The root directory is left unchanged by B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește directorul rădăcină al "
+"părintelui său. Directorul rădăcină este lăsat neschimbat de B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The magic symbolic link, I</proc/>pidI</root>, can be used to discover a "
+"process's root directory; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Legătura simbolică magică, I</proc/>pidI</root>, poate fi utilizată pentru a "
+"descoperi directorul rădăcină al unui proces; a se vedea B<proc>(5) pentru "
+"detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "FreeBSD has a stronger B<jail>() system call."
+msgstr "FreeBSD are un apel de sistem B<jail>() mai puternic."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<switch_root>(8)"
+msgstr ""
+"B<chroot>(1), B<chdir>(2), B<pivot_root>(2), B<path_resolution>(7), "
+"B<switch_root>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The magic symbolic link, I</proc/[pid]/root>, can be used to discover a "
+"process's root directory; see B<proc>(5) for details."
+msgstr ""
+"Legătura simbolică magică, I</proc/[pid]/root>, poate fi utilizată pentru a "
+"descoperi directorul rădăcină al unui proces; a se vedea B<proc>(5) pentru "
+"detalii."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/create_module.2.po b/po/ro/man2/create_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d65b5ad6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/create_module.2.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "create_module"
+msgstr "create_module"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "create_module - create a loadable module entry"
+msgstr "create_module - creează o intrare de modul încărcabil"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
+msgstr "I<Notă>: Acest apel de sistem este prezent numai înainte de Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>() attempts to create a loadable module entry and reserve "
+"the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call "
+"requires privilege."
+msgstr ""
+"B<create_module>() încearcă să creeze o intrare de modul încărcabil și să "
+"rezerve memoria nucleului care va fi necesară pentru a conține modulul. "
+"Acest apel de sistem necesită privilegii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, returns the kernel address at which the module will reside. On "
+"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de reușită, se returnează adresa nucleului la care va fi localizat "
+"modulul. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A module by that name already exists."
+msgstr "Un modul cu acest nume există deja."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> is outside the program's accessible address space."
+msgstr "I<name> se află în afara spațiului de adrese accesibil programului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The requested size is too small even for the module header information."
+msgstr ""
+"Dimensiunea solicitată este prea mică chiar și pentru informațiile din "
+"antetul modulului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for "
+"the module."
+msgstr ""
+"Nucleul nu a putut aloca un bloc contiguu de memorie suficient de mare "
+"pentru modul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., "
+"Linux 2.6 or later)."
+msgstr ""
+"B<create_module>() nu este acceptat în această versiune a nucleului (de "
+"exemplu, Linux 2.6 sau o versiune ulterioară)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
+"capability)."
+msgstr ""
+"Apelantul nu a fost privilegiat (nu a avut capacitatea B<CAP_SYS_MODULE>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgstr "Eliminat în Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions "
+"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in "
+"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the "
+"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call "
+"using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem învechit nu este admis de glibc. În antetele glibc nu "
+"este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a istoriei, "
+"versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru acest apel "
+"de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era "
+"suficient să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, "
+"ați putea invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
+msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
+"2.6."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este prezent doar până la Linux 2.4; a fost eliminat în "
+"Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<create_module>() is Linux-specific."
+msgstr "B<create_module>() este specifică Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/delete_module.2.po b/po/ro/man2/delete_module.2.po
new file mode 100644
index 00000000..70983c13
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/delete_module.2.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "delete_module"
+msgstr "delete_module"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "delete_module - unload a kernel module"
+msgstr "delete_module - descarcă un modul din nucleu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<O_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<O_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_delete_module, const char *>I<name>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<delete_module>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<delete_module>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<delete_module>() system call attempts to remove the unused loadable "
+"module entry identified by I<name>. If the module has an I<exit> function, "
+"then that function is executed before unloading the module. The I<flags> "
+"argument is used to modify the behavior of the system call, as described "
+"below. This system call requires privilege."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<delete_module>() încearcă să elimine intrarea neutilizată "
+"a modulului încărcabil identificat de I<name>. În cazul în care modulul are "
+"o funcție I<exit>, atunci funcția respectivă este executată înainte de "
+"descărcarea modulului. Argumentul I<flags> este utilizat pentru a modifica "
+"comportamentul apelului de sistem, după cum este descris mai jos. Acest apel "
+"de sistem necesită privilegii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Module removal is attempted according to the following rules:"
+msgstr ""
+"Îndepărtarea modulelor se încearcă în conformitate cu următoarele reguli:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols "
+"defined in) this module, then the call fails."
+msgstr ""
+"Dacă există alte module încărcate care depind de acest modul (adică se "
+"referă la simboluri definite în acesta), atunci apelul eșuează."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of "
+"processes currently using the module) is zero, then the module is "
+"immediately unloaded."
+msgstr ""
+"În caz contrar, dacă numărul de referințe pentru modul (adică numărul de "
+"procese care utilizează în prezent modulul) este zero, atunci modulul este "
+"descărcat imediat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library
+#. O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the "
+"bits set in I<flags>. In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag "
+"is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified."
+msgstr ""
+"Dacă un modul are un număr de referințe diferit de zero, atunci "
+"comportamentul depinde de biții activați în I<flags>. În utilizarea normală "
+"(a se vedea NOTE), se specifică întotdeauna fanionul B<O_NONBLOCK>, iar "
+"fanionul B<O_TRUNC> poate fi specificat suplimentar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:"
+msgstr "Diferitele combinații pentru I<flags> au următorul efect:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags == O_NONBLOCK>"
+msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The call returns immediately, with an error."
+msgstr "Apelul returnează imediat, cu o eroare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
+msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero "
+"reference count."
+msgstr ""
+"Modulul este descărcat imediat, indiferent dacă are sau nu un număr de "
+"referințe diferit de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
+msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:"
+msgstr "Dacă I<flags> nu specifică B<O_NONBLOCK>, au loc următorii pași:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The module is marked so that no new references are permitted."
+msgstr "Modulul este marcat astfel încât să nu fie permise referințe noi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an "
+"uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) until the reference "
+"count is zero, at which point the call unblocks."
+msgstr ""
+"În cazul în care numărul de referințe al modulului este diferit de zero, "
+"apelantul este plasat într-o stare de somn neîntrerupt "
+"(B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) până când numărul de referințe este zero, moment "
+"în care apelul se deblochează."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The module is unloaded in the usual way."
+msgstr "Modulul este descărcat în mod obișnuit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above. By "
+"default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then "
+"an attempt to remove the module fails. However, if B<O_TRUNC> was "
+"specified, this requirement is bypassed."
+msgstr ""
+"Fanionul B<O_TRUNC> are un efect suplimentar asupra regulilor descrise mai "
+"sus. În mod implicit, în cazul în care un modul are o funcție I<init>, dar "
+"nu are o funcție I<exit>, atunci încercarea de a elimina modulul eșuează. Cu "
+"toate acestea, dacă s-a specificat B<O_TRUNC>, această cerință este ocolită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with "
+"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored. (Normally, "
+"B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.) Using this flag taints the "
+"kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)."
+msgstr ""
+"Utilizarea fanionului B<O_TRUNC> este periculoasă! Dacă nucleul nu a fost "
+"construit cu B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, acest fanion este ignorat în "
+"tăcere; (în mod normal, B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> este activat). "
+"Utilizarea acestui fanion afectează, „pătează”, nucleul (TAINT_FORCED_RMMOD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is "
+"already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has "
+"no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Modulul nu este „viu” (adică este încă în curs de inițializare sau este deja "
+"marcat pentru eliminare); sau, modulul are o funcție I<init>, dar nu are o "
+"funcție I<exit>, iar B<O_TRUNC> nu a fost specificat în I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<name> refers to a location outside the process's accessible address space."
+msgstr ""
+"I<name> se referă la o locație din afara spațiului de adrese accesibil "
+"procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No module by that name exists."
+msgstr "Nu există niciun modul cu acest nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
+"capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
+"modules_disabled> in B<proc>(5))."
+msgstr ""
+"Apelantul nu era privilegiat (nu avea capacitatea B<CAP_SYS_MODULE>) sau "
+"descărcarea modulelor este dezactivată (a se vedea I</proc/sys/kernel/"
+"modules_disabled> în B<proc>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in "
+"I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> "
+"was not specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"Alte module depind de acest modul; sau, B<O_NONBLOCK> a fost specificat în "
+"I<flags>, dar numărul de referințe al acestui modul este diferit de zero și "
+"B<O_TRUNC> nu a fost specificat în I<flags>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<delete_module>() system call is not supported by glibc. No "
+"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
+"glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. "
+"Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) "
+"sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, "
+"you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<delete_module>() nu este acceptat de glibc. În antetele "
+"glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a "
+"istoriei, versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru "
+"acest apel de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, "
+"este suficient (înainte de glibc 2.23) să declarați manual interfața în "
+"codul dumneavoastră; alternativ, puteți invoca apelul de sistem utilizând "
+"B<syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4 and earlier"
+msgstr "Linux 2.4 și versiunile anterioare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:"
+msgstr ""
+"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, apelul de sistem avea un singur "
+"argument:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
+msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed."
+msgstr ""
+"Dacă I<name> este NULL, toate modulele nefolosite marcate „auto-clean” (auto-"
+"curățare) sunt eliminate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>() "
+"in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page."
+msgstr ""
+"Unele detalii suplimentare privind diferențele de comportament ale "
+"B<delete_module>() în Linux 2.4 și versiunile anterioare nu sunt explicate "
+"în prezent în această pagină de manual."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from "
+"I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in "
+"an unkillable state. As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, "
+"but in future kernels it is likely to become mandatory."
+msgstr ""
+"Somnul neîntrerupt care poate apărea dacă B<O_NONBLOCK> este omis din "
+"I<flags> este considerat indezirabil, deoarece procesul care doarme este "
+"lăsat într-o stare de nestingherit. Ca și în Linux 3.7, specificarea "
+"B<O_NONBLOCK> este opțională, dar în nucleele viitoare este posibil să "
+"devină obligatorie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
+"B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<delete_module>() is Linux-specific."
+msgstr "B<delete_module>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/epoll_create.2.po b/po/ro/man2/epoll_create.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3f9cf6e0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/epoll_create.2.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "epoll_create"
+msgstr "epoll_create"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "epoll_create, epoll_create1 - open an epoll file descriptor"
+msgstr "epoll_create, epoll_create1 - deschide un descriptor de fișier epoll"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n"
+"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n"
+"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, "
+"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see HISTORY."
+msgstr ""
+"B<epoll_create>() creează o nouă instanță B<epoll>(7). Începând cu Linux "
+"2.6.8, argumentul I<size> este ignorat, dar trebuie să fie mai mare decât "
+"zero; a se vedea ISTORIC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<epoll_create>() returns a file descriptor referring to the new epoll "
+"instance. This file descriptor is used for all the subsequent calls to the "
+"B<epoll> interface. When no longer required, the file descriptor returned "
+"by B<epoll_create>() should be closed by using B<close>(2). When all file "
+"descriptors referring to an epoll instance have been closed, the kernel "
+"destroys the instance and releases the associated resources for reuse."
+msgstr ""
+"B<epoll_create>() returnează un descriptor de fișier care se referă la noua "
+"instanță epoll. Acest descriptor de fișier este utilizat pentru toate "
+"apelurile ulterioare la interfața B<epoll>. Atunci când nu mai este necesar, "
+"descriptorul de fișier returnat de B<epoll_create>() trebuie închis prin "
+"utilizarea B<close>(2). Atunci când toți descriptorii de fișiere care se "
+"referă la o instanță epoll au fost închiși, nucleul distruge instanța și "
+"eliberează resursele asociate pentru reutilizare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "epoll_create1()"
+msgstr "epoll_create1()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then, other than the fact that the obsolete I<size> "
+"argument is dropped, B<epoll_create1>() is the same as B<epoll_create>(). "
+"The following value can be included in I<flags> to obtain different behavior:"
+msgstr ""
+"Dacă I<flags> este 0, atunci, în afară de faptul că se renunță la argumentul "
+"învechit I<size>, B<epoll_create1>() este la fel ca B<epoll_create>(). "
+"Următoarea valoare poate fi inclusă în I<flags> pentru a obține un "
+"comportament diferit:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPOLL_CLOEXEC>"
+msgstr "B<EPOLL_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
+"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
+"may be useful."
+msgstr ""
+"Stabilește fanionul „close-on-exec” (B<FD_CLOEXEC>) pe noul descriptor de "
+"fișier. A se vedea descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2) pentru "
+"motivele pentru care acest lucru poate fi util."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return a file descriptor (a nonnegative "
+"integer). On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează un descriptor de "
+"fișier (un număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<size> is not positive."
+msgstr "argumentul I<size> nu este pozitiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<epoll_create1>()) Invalid value specified in I<flags>."
+msgstr "(B<epoll_create1>()) Valoare nevalidă specificată în I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There was insufficient memory to create the kernel object."
+msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea obiectul nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<epoll_create>()"
+msgstr "B<epoll_create>()"
+
+#. To be precise: kernel 2.5.44.
+#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6, glibc 2.3.2."
+msgstr "Linux 2.6, glibc 2.3.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<epoll_create1>()"
+msgstr "B<epoll_create1>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the initial B<epoll_create>() implementation, the I<size> argument "
+"informed the kernel of the number of file descriptors that the caller "
+"expected to add to the B<epoll> instance. The kernel used this information "
+"as a hint for the amount of space to initially allocate in internal data "
+"structures describing events. (If necessary, the kernel would allocate more "
+"space if the caller's usage exceeded the hint given in I<size>.) Nowadays, "
+"this hint is no longer required (the kernel dynamically sizes the required "
+"data structures without needing the hint), but I<size> must still be greater "
+"than zero, in order to ensure backward compatibility when new B<epoll> "
+"applications are run on older kernels."
+msgstr ""
+"În implementarea inițială a B<epoll_create>(), argumentul I<size> informa "
+"nucleul cu privire la numărul de descriptori de fișiere pe care apelantul se "
+"aștepta să îi adauge la instanța B<epoll>. Nucleul folosea această "
+"informație ca un indiciu pentru cantitatea de spațiu pe care trebuia să o "
+"aloce inițial în structurile de date interne care descriu evenimentele (dacă "
+"era necesar, nucleul aloca mai mult spațiu dacă utilizarea apelantului "
+"depășea indicația dată în I<size>). În prezent, acest indiciu nu mai este "
+"necesar ( nucleul dimensionează în mod dinamic structurile de date necesare "
+"fără a avea nevoie de indiciu), dar I<size> trebuie să fie în continuare mai "
+"mare decât zero, pentru a asigura compatibilitatea retroactivă atunci când "
+"noile aplicații B<epoll> sunt rulate pe nuclee mai vechi."
+
+#. commit 9df04e1f25effde823a600e755b51475d438f56b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.29, a I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances> kernel "
+"parameter limited live epolls for each real user ID, and caused "
+"B<epoll_create>() to fail with B<EMFILE> on overrun."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.29, un parametru de nucleu I</proc/sys/fs/epoll/"
+"max_user_instances> limita numărul de epoll-uri active pentru fiecare ID de "
+"utilizator real și făcea ca B<epoll_create>() să eșueze cu B<EMFILE> la "
+"depășirea acestei valori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)"
+msgstr "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, "
+"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see NOTES."
+msgstr ""
+"B<epoll_create>() creează o nouă instanță B<epoll>(7). Începând cu Linux "
+"2.6.8, argumentul I<size> este ignorat, dar trebuie să fie mai mare decât "
+"zero; a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The per-user limit on the number of epoll instances imposed by I</proc/sys/"
+"fs/epoll/max_user_instances> was encountered. See B<epoll>(7) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"A fost întâlnită limita per utilizator a numărului de instanțe epoll impusă "
+"de I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances>. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați B<epoll>(7)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<epoll_create>() was added in Linux 2.6. Library support is provided in "
+"glibc 2.3.2."
+msgstr ""
+"Apelul B<epoll_create>() a fost adăugat în Linux 2.6. Suportul pentru "
+"bibliotecă este furnizat în glibc 2.3.2."
+
+#. To be precise: kernel 2.5.44.
+#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<epoll_create1>() was added in Linux 2.6.27. Library support is provided "
+"in glibc 2.9."
+msgstr ""
+"Apelul B<epoll_create1>() a fost adăugat în Linux 2.6.27. Suportul pentru "
+"bibliotecă este furnizat în glibc 2.9."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<epoll_create>() and B<epoll_create1>() are Linux-specific."
+msgstr "B<epoll_create>() și B<epoll_create1>() sunt specifice Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-16"
+msgstr "16 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/exit_group.2.po b/po/ro/man2/exit_group.2.po
new file mode 100644
index 00000000..33be5659
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/exit_group.2.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exit_group"
+msgstr "exit_group"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exit_group - exit all threads in a process"
+msgstr "exit_group - exit all threads in a process"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n"
+msgstr "B<[[noreturn]] void syscall(SYS_exit_group, int >I<status>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<exit_group>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<exit_group>(), fiind "
+"necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call terminates all threads in the calling process's thread "
+"group."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem termină toate firele din grupul de fire al procesului "
+"de apelare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This system call does not return."
+msgstr "Acest apel de sistem nu returnează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.35."
+msgstr "Linux 2.5.35."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.3, this is the system call invoked when the B<_exit>(2) "
+"wrapper function is called."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.3, acesta este apelul de sistem invocat atunci când este "
+"apelată funcția învăluitoare B<_exit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<_exit>(2)"
+msgstr "B<_exit>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-05"
+msgstr "5 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is present since Linux 2.5.35."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.5.35."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/futimesat.2.po b/po/ro/man2/futimesat.2.po
new file mode 100644
index 00000000..be933b1a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/futimesat.2.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "futimesat"
+msgstr "futimesat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
+"descriptor"
+msgstr ""
+"futimesat - modifică marcajele de timp ale unui fișier în raport cu un "
+"descriptor de fișier de director"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definition of B<AT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<AT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<nume-rută>B<,>\n"
+"B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<futimesat>():"
+msgstr "B<futimesat>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This system call is obsolete. Use B<utimensat>(2) instead."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este obsolet. Utilizați în schimb B<utimensat>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<futimesat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<utimes>(2), except for the differences described in this manual page."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<futimesat>() funcționează exact în același mod ca și "
+"B<utimes>(2), cu excepția diferențelor descrise în această pagină de manual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<utimes>(2) for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"În cazul în care numele de rută dat în I<nume-rută> este relativ, atunci "
+"acesta este interpretat în raport cu directorul la care face referire "
+"descriptorul de fișier I<dirfd> (mai degrabă decât în raport cu directorul "
+"de lucru curent al procesului apelant, așa cum face B<utimes>(2) pentru un "
+"nume de rută relativ)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<utimes>(2))."
+msgstr ""
+"Dacă I<nume-rută> este relativ și I<dirfd> este valoarea specială "
+"B<AT_FDCWD>, atunci I<nume-rută> este interpretat relativ la directorul de "
+"lucru curent al procesului apelant (ca B<utimes>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored. (See B<openat>(2) "
+"for an explanation of why the I<dirfd> argument is useful.)"
+msgstr ""
+"Dacă I<nume-rută> este absolut, atunci I<dirfd> este ignorat (ase vedea "
+"B<openat>(2) pentru o explicație a motivelor pentru care argumentul I<dirfd> "
+"este util)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<futimesat>() returns a 0. On error, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<futimesat>() returnează un 0. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The same errors that occur for B<utimes>(2) can also occur for "
+"B<futimesat>(). The following additional errors can occur for "
+"B<futimesat>():"
+msgstr ""
+"Aceleași erori care apar pentru B<utimes>(2) pot apărea și pentru "
+"B<futimesat>(). Următoarele erori suplimentare pot apărea pentru "
+"B<futimesat>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> este relativ, dar I<dirfd> nu este nici B<AT_FDCWD>, nici un "
+"descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> este relativ și I<dirfd> este un descriptor de fișier ce se "
+"referă la un alt fișier decât un director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "glibc"
+msgstr "glibc"
+
+#. The Solaris futimesat() also has this strangeness.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>() wrapper function "
+"updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
+msgstr ""
+"Dacă I<nume-rută> este NULL, atunci funcția glibc B<futimesat>() "
+"actualizează marcajul de timp pentru fișierul la care face referire I<dirfd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It was implemented from a specification that was proposed for POSIX.1, but "
+"that specification was replaced by the one for B<utimensat>(2)."
+msgstr ""
+"A fost implementat pe baza unei specificații care a fost propusă pentru "
+"POSIX.1, dar această specificație a fost înlocuită cu cea pentru "
+"B<utimensat>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A similar system call exists on Solaris."
+msgstr "Un apel de sistem similar există în Solaris."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), "
+"B<path_resolution>(7)"
+msgstr ""
+"B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), "
+"B<path_resolution>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<futimesat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
+"glibc 2.4."
+msgstr ""
+"B<futimesat>() a fost adăugat în Linux 2.6.16; suportul bibliotecii a fost "
+"adăugat în glibc 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is nonstandard. It was implemented from a specification "
+"that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
+"one for B<utimensat>(2)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem nu este standard. A fost implementat dintr-o "
+"specificație propusă pentru POSIX.1, dar această specificație a fost "
+"înlocuită cu cea pentru B<utimensat>(2)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "glibc notes"
+msgstr "note glibc"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9beebfee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/get_kernel_syms.2.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:33+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "get_kernel_syms"
+msgstr "get_kernel_syms"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols"
+msgstr ""
+"get_kernel_syms - recuperează simbolurile exportate de nucleu și module"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
+msgstr "I<Notă>: Acest apel de sistem este prezent numai înainte de Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>() returns the number of symbols "
+"available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:"
+msgstr ""
+"Dacă I<table> este NULL, B<get_kernel_syms>() returnează numărul de "
+"simboluri disponibile pentru consultare. În caz contrar, se completează un "
+"tabel de structuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct kernel_sym {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" char name[60];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct kernel_sym {\n"
+" unsigned long value;\n"
+" char name[60];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-"
+"name> with the kernel having an empty name. The value associated with a "
+"symbol of this form is the address at which the module is loaded."
+msgstr ""
+"Simbolurile sunt intercalate cu simboluri magice de forma B<#>I<numele-"
+"modulului>, nucleul având un nume gol. Valoarea asociată cu un simbol de "
+"această formă este adresa la care este încărcat modulul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbols exported from each module follow their magic module tag and the "
+"modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded."
+msgstr ""
+"Simbolurile exportate din fiecare modul urmează eticheta modulului magic, "
+"iar modulele sunt returnate în ordinea inversă celei în care au fost "
+"încărcate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, returns the number of symbols copied to I<table>. On error, -1 "
+"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează numărul de simboluri copiate în I<table>. "
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is only one possible error return:"
+msgstr "Există doar o singură eroare de returnare posibilă:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<get_kernel_syms>() is not supported in this version of the kernel."
+msgstr ""
+"B<get_kernel_syms>() nu este acceptată în această versiune a nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6."
+msgstr "Eliminat în Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions "
+"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in "
+"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the "
+"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call "
+"using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem învechit nu este admis de glibc. În antetele glibc nu "
+"este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a istoriei, "
+"versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru acest apel "
+"de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era "
+"suficient să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, "
+"ați putea invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>. "
+"If symbols have been added to the kernel since the program queried for the "
+"symbol table size, memory will be corrupted."
+msgstr ""
+"Nu există nicio modalitate de a indica dimensiunea memoriei tampon alocate "
+"pentru I<table>. În cazul în care au fost adăugate simboluri în kernel de "
+"când programul a consultat dimensiunea tabelului de simboluri, memoria va fi "
+"coruptă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters."
+msgstr ""
+"Lungimea numelor de simboluri exportate este limitată la 59 de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of "
+"B<query_module>(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other "
+"interfaces described on its manual page)."
+msgstr ""
+"Din cauza acestor limitări, acest apel de sistem este depreciat în favoarea "
+"lui B<query_module>(2) (care la rândul său este în prezent depreciat în "
+"favoarea altor interfețe descrise pe pagina sa de manual)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
+"B<query_module>(2)"
+msgstr ""
+"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
+"B<query_module>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. Removed in Linux 2.5.48
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
+"2.6."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este prezent doar până la Linux 2.4; a fost eliminat în "
+"Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<get_kernel_syms>() is Linux-specific."
+msgstr "B<get_kernel_syms>() este specifică Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4b1a93e5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/get_mempolicy.2.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:01+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "get_mempolicy"
+msgstr "get_mempolicy"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "get_mempolicy - retrieve NUMA memory policy for a thread"
+msgstr ""
+"get_mempolicy - recuperează politica de memorie NUMA pentru un fir de "
+"execuție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I<libnuma>, I<-lnuma>)"
+msgstr ""
+"Biblioteca de politici NUMA („Non-Uniform Memory Access”: acces neuniform la "
+"memorie) (I<libnuma>, I<-lnuma>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long get_mempolicy(int *>I<mode>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<nodemask>B<[(.>I<maxnode>B< + ULONG_WIDTH - 1)>\n"
+"B</ ULONG_WIDTH],>\n"
+"B< unsigned long >I<maxnode>B<, void *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long get_mempolicy(int *>I<mode>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<nodemask>B<[(.>I<maxnode>B< + ULONG_WIDTH - 1)>\n"
+"B</ ULONG_WIDTH],>\n"
+"B< unsigned long >I<maxnode>B<, void *>I<addr>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<get_mempolicy>() retrieves the NUMA policy of the calling thread or of a "
+"memory address, depending on the setting of I<flags>."
+msgstr ""
+"B<get_mempolicy>() recuperează politica NUMA a firului apelant sau a unei "
+"adrese de memorie, în funcție de valoarea lui I<flags>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A NUMA machine has different memory controllers with different distances to "
+"specific CPUs. The memory policy defines from which node memory is "
+"allocated for the thread."
+msgstr ""
+"O mașină NUMA are diferite controloare de memorie cu distanțe diferite față "
+"de diferitele CPU-uri. Politica de memorie definește din ce nod este alocată "
+"memoria pentru firul de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is specified as 0, then information about the calling thread's "
+"default policy (as set by B<set_mempolicy>(2)) is returned, in the buffers "
+"pointed to by I<mode> and I<nodemask>. The value returned in these "
+"arguments may be used to restore the thread's policy to its state at the "
+"time of the call to B<get_mempolicy>() using B<set_mempolicy>(2). When "
+"I<flags> is 0, I<addr> must be specified as NULL."
+msgstr ""
+"Dacă I<flags> este specificat ca fiind 0, atunci sunt returnate informații "
+"despre politica implicită a firului apelant (așa cum a fost stabilită de "
+"B<set_mempolicy>(2)), în memoriile tampon indicate de I<mode> și "
+"I<nodemask>. Valoarea returnată în aceste argumente poate fi utilizată "
+"pentru a readuce politica firului la starea sa din momentul apelului la "
+"B<get_mempolicy>() folosind B<set_mempolicy>(2). Atunci când I<flags> este "
+"0, I<addr> trebuie să fie specificat ca NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> specifies B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (available since Linux 2.6.24), "
+"the I<mode> argument is ignored and the set of nodes (memories) that the "
+"thread is allowed to specify in subsequent calls to B<mbind>(2) or "
+"B<set_mempolicy>(2) (in the absence of any I<mode flags>) is returned in "
+"I<nodemask>. It is not permitted to combine B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with "
+"either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>."
+msgstr ""
+"Dacă I<flags> specifică B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> (disponibil începând cu Linux "
+"2.6.24), argumentul I<mode> este ignorat, iar setul de noduri (memorii) pe "
+"care firul de execuție are voie să le specifice în apelurile ulterioare "
+"către B<mbind>(2) sau B<set_mempolicy>(2) (în absența oricărui indicator "
+"I<mode flags>) este returnat în I<nodemask>. Nu este permisă combinarea "
+"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> cu B<MPOL_F_ADDR> sau B<MPOL_F_NODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> specifies B<MPOL_F_ADDR>, then information is returned about the "
+"policy governing the memory address given in I<addr>. This policy may be "
+"different from the thread's default policy if B<mbind>(2) or one of the "
+"helper functions described in B<numa>(3) has been used to establish a "
+"policy for the memory range containing I<addr>."
+msgstr ""
+"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_ADDR>, atunci sunt returnate "
+"informații despre politica care guvernează adresa de memorie indicată în "
+"I<addr>. Această politică poate fi diferită de politica implicită a firului "
+"de execuție dacă B<mbind>(2) sau una dintre funcțiile de ajutor descrise în "
+"B<numa>(3) a fost utilizată pentru a stabili o politică pentru intervalul de "
+"memorie care conține I<addr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<mode> argument is not NULL, then B<get_mempolicy>() will store the "
+"policy mode and any optional I<mode flags> of the requested NUMA policy in "
+"the location pointed to by this argument. If I<nodemask> is not NULL, then "
+"the nodemask associated with the policy will be stored in the location "
+"pointed to by this argument. I<maxnode> specifies the number of node IDs "
+"that can be stored into I<nodemask>\\[em]that is, the maximum node ID plus "
+"one. The value specified by I<maxnode> is always rounded to a multiple of "
+"I<sizeof(unsigned\\ long)*8>."
+msgstr ""
+"Dacă argumentul I<mode> nu este NULL, atunci B<get_mempolicy>() va stoca "
+"modul de politică și orice indicatori opționali I<mode flags> ai politicii "
+"NUMA solicitate în locația indicată de acest argument. Dacă I<nodemask> nu "
+"este NULL, atunci masca de nod asociată politicii va fi stocată în locația "
+"indicată de acest argument. I<maxnode> specifică numărul de ID-uri de nod "
+"care pot fi stocate în I<nodemask>, adică ID-ul maxim de nod plus unu. "
+"Valoarea specificată de I<maxnode> este întotdeauna rotunjită la un multiplu "
+"de I<sizeof(unsigned\\ long)*8>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> specifies both B<MPOL_F_NODE> and B<MPOL_F_ADDR>, "
+"B<get_mempolicy>() will return the node ID of the node on which the address "
+"I<addr> is allocated into the location pointed to by I<mode>. If no page "
+"has yet been allocated for the specified address, B<get_mempolicy>() will "
+"allocate a page as if the thread had performed a read (load) access to that "
+"address, and return the ID of the node where that page was allocated."
+msgstr ""
+"Dacă I<flags> specifică atât B<MPOL_F_NODE>, cât și B<MPOL_F_ADDR>, "
+"B<get_mempolicy>() va returna ID-ul nodului pe care adresa I<addr> este "
+"alocată în locația indicată de I<mode>. În cazul în care nu a fost alocată "
+"încă nicio pagină pentru adresa specificată, B<get_mempolicy>() va aloca o "
+"pagină ca și cum firul de execuție ar fi efectuat un acces de citire "
+"(încărcare) la adresa respectivă și va returna ID-ul nodului în care a fost "
+"alocată pagina respectivă."
+
+#. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> specifies B<MPOL_F_NODE>, but not B<MPOL_F_ADDR>, and the "
+"thread's current policy is B<MPOL_INTERLEAVE>, then B<get_mempolicy>() will "
+"return in the location pointed to by a non-NULL I<mode> argument, the node "
+"ID of the next node that will be used for interleaving of internal kernel "
+"pages allocated on behalf of the thread. These allocations include pages "
+"for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the "
+"B<mmap>(2) call with the B<MAP_PRIVATE> flag for read accesses, and in "
+"memory ranges mapped with the B<MAP_SHARED> flag for all accesses."
+msgstr ""
+"În cazul în care I<flags> specifică B<MPOL_F_NODE>, dar nu B<MPOL_F_ADDR>, "
+"iar politica curentă a firului este B<MPOL_INTERLEAVE>, atunci "
+"B<get_mempolicy>() va returna în locația indicată de un argument I<mode> non-"
+"NULL, ID-ul de nod al nodului următor care va fi utilizat pentru "
+"intercalarea paginilor interne ale nucleului alocate în numele firului. "
+"Aceste alocări includ paginile pentru fișiere alocate în memorie în "
+"intervalele de memorie ale procesului, alocate cu ajutorul apelului "
+"B<mmap>(2) cu indicatorul B<MAP_PRIVATE> pentru accesări de citire și în "
+"intervalele de memorie alocate cu indicatorul B<MAP_SHARED> pentru toate "
+"accesările."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other flag values are reserved."
+msgstr "Alte valori ale fanionului sunt rezervate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For an overview of the possible policies see B<set_mempolicy>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru o prezentare generală a politicilor posibile, a se vedea "
+"B<set_mempolicy>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<get_mempolicy>() returns 0; on error, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<get_mempolicy>() returnează 0; în caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of all of the memory range specified by I<nodemask> and I<maxnode> "
+"points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"O parte din tot intervalul de memorie specificat de I<nodemask> și "
+"I<maxnode> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value specified by I<maxnode> is less than the number of node IDs "
+"supported by the system. Or I<flags> specified values other than "
+"B<MPOL_F_NODE> or B<MPOL_F_ADDR>; or I<flags> specified B<MPOL_F_ADDR> and "
+"I<addr> is NULL, or I<flags> did not specify B<MPOL_F_ADDR> and I<addr> is "
+"not NULL. Or, I<flags> specified B<MPOL_F_NODE> but not B<MPOL_F_ADDR> and "
+"the current thread policy is not B<MPOL_INTERLEAVE>. Or, I<flags> specified "
+"B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> with either B<MPOL_F_ADDR> or B<MPOL_F_NODE>. (And "
+"there are other B<EINVAL> cases.)"
+msgstr ""
+"Valoarea specificată de I<maxnode> este mai mică decât numărul de ID-uri de "
+"noduri acceptate de sistem. Sau I<flags> a specificat alte valori decât "
+"B<MPOL_F_NODE> sau B<MPOL_F_ADDR>; sau I<flags> a specificat B<MPOL_F_ADDR> "
+"și I<addr> este NULL, sau I<flags> nu a specificat B<MPOL_F_ADDR> și I<addr> "
+"nu este NULL. Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_NODE>, dar nu "
+"B<MPOL_F_ADDR>, iar politica curentă a firelor nu este B<MPOL_INTERLEAVE>. "
+"Sau, I<flags> a specificat B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> fie cu B<MPOL_F_ADDR>, fie "
+"cu B<MPOL_F_NODE>; (și mai există și alte cazuri B<EINVAL>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.7."
+msgstr "Linux 2.6.7."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru informații privind suportul de bibliotecă, consultați B<numa>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
+"B<numa>(7), B<numactl>(8)"
+msgstr ""
+"B<getcpu>(2), B<mbind>(2), B<mmap>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
+"B<numa>(7), B<numactl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<get_mempolicy>() system call was added in Linux 2.6.7."
+msgstr "Apelul de sistem B<get_mempolicy>() a fost adăugat în Linux 2.6.7."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-16"
+msgstr "16 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/get_robust_list.2.po b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4a4acb44
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/get_robust_list.2.po
@@ -0,0 +1,402 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:07+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "get_robust_list"
+msgstr "get_robust_list"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "get_robust_list, set_robust_list - get/set list of robust futexes"
+msgstr ""
+"get_robust_list, set_robust_list - obține/stabilește lista de futex-uri "
+"robuste"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>> /* Definition of B<struct robust_list_head> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>> /* Definiția lui B<struct robust_list_head> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long syscall(SYS_get_robust_list, int >I<pid>B<,>\n"
+"B< struct robust_list_head **>I<head_ptr>B<, size_t *>I<len_ptr>B<);>\n"
+"B<long syscall(SYS_set_robust_list,>\n"
+"B< struct robust_list_head *>I<head>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long syscall(SYS_get_robust_list, int >I<pid>B<,>\n"
+"B< struct robust_list_head **>I<head_ptr>B<, size_t *>I<len_ptr>B<);>\n"
+"B<long syscall(SYS_set_robust_list,>\n"
+"B< struct robust_list_head *>I<head>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste "
+"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls deal with per-thread robust futex lists. These lists are "
+"managed in user space: the kernel knows only about the location of the head "
+"of the list. A thread can inform the kernel of the location of its robust "
+"futex list using B<set_robust_list>(). The address of a thread's robust "
+"futex list can be obtained using B<get_robust_list>()."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem se ocupă de listele futex robuste pentru fiecare "
+"fir. Aceste liste sunt gestionate în spațiul utilizatorului: nucleul știe "
+"doar despre locația antetului listei. Un fir de execuție poate informa "
+"nucleul cu privire la locația listei sale de futex-uri robuste folosind "
+"B<set_robust_list>(). Adresa listei de futex-uri robuste a unui fir de "
+"execuție poate fi obținută folosind B<get_robust_list>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The purpose of the robust futex list is to ensure that if a thread "
+"accidentally fails to unlock a futex before terminating or calling "
+"B<execve>(2), another thread that is waiting on that futex is notified that "
+"the former owner of the futex has died. This notification consists of two "
+"pieces: the B<FUTEX_OWNER_DIED> bit is set in the futex word, and the kernel "
+"performs a B<futex>(2) B<FUTEX_WAKE> operation on one of the threads "
+"waiting on the futex."
+msgstr ""
+"Scopul listei robuste de futex este de a se asigura că, în cazul în care un "
+"fir nu reușește din greșeală să deblocheze un futex înainte de a se termina "
+"sau de a apela B<execve>(2), un alt fir care așteaptă acel futex este "
+"notificat că fostul proprietar al futexului a murit. Această notificare "
+"constă în două părți: bitul B<FUTEX_OWNER_DIED> este activat în cuvântul "
+"futex, iar nucleul efectuează o operație B<futex>(2) B<FUTEX_WAKE> pe unul "
+"dintre firele care așteaptă futex-ul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<get_robust_list>() system call returns the head of the robust futex "
+"list of the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If I<pid> is 0, "
+"the head of the list for the calling thread is returned. The list head is "
+"stored in the location pointed to by I<head_ptr>. The size of the object "
+"pointed to by I<**head_ptr> is stored in I<len_ptr>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<get_robust_list>() returnează antetul listei futex "
+"robustă a firului al cărui ID de fir este specificat în I<pid>. Dacă I<pid> "
+"este 0, se returnează antetul listei pentru firul apelant. Antetul listei "
+"este stocat în locația indicată de I<head_ptr>. Dimensiunea obiectului "
+"indicat de I<**head_ptr> este stocată în I<len_ptr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to employ B<get_robust_list>() is governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Permisiunea de a utiliza B<get_robust_list>() este guvernată de o verificare "
+"a modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS>; a se vedea "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<set_robust_list>() system call requests the kernel to record the head "
+"of the list of robust futexes owned by the calling thread. The I<head> "
+"argument is the list head to record. The I<len> argument should be "
+"I<sizeof(*head)>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<set_robust_list>() solicită nucleului să înregistreze "
+"antetul listei de futex-uri robuste deținute de firul apelant. Argumentul "
+"I<head> este antetul listei care trebuie înregistrat. Argumentul I<len> "
+"trebuie să fie I<sizeof(*head)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<set_robust_list>() and B<get_robust_list>() system calls return zero "
+"when the operation is successful, an error code otherwise."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<set_robust_list>() și B<get_robust_list>() returnează "
+"zero atunci când operațiunea este reușită, iar în caz contrar un cod de "
+"eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<set_robust_list>() system call can fail with the following error:"
+msgstr "Apelul de sistem B<set_robust_list>() poate eșua cu următoarea eroare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<len> does not equal I<sizeof(struct\\ robust_list_head)>."
+msgstr "I<len> nu este egal cu I<sizeof(struct\\ robust_list_head)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<get_robust_list>() system call can fail with the following errors:"
+msgstr "Apelul de sistem B<get_robust_list>() poate eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The head of the robust futex list can't be stored at the location I<head>."
+msgstr "Antetul listei futex robuste nu poate fi stocat în locația I<head>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have permission to see the robust futex list of "
+"the thread with the thread ID I<pid>, and does not have the "
+"B<CAP_SYS_PTRACE> capability."
+msgstr ""
+"Procesul care face apelul nu are permisiunea de a vedea lista robustă futex "
+"a firului cu ID-ul firului I<pid> și nu are capacitatea B<CAP_SYS_PTRACE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No thread with the thread ID I<pid> could be found."
+msgstr "Nu a putut fi găsit niciun fir cu ID-ul firului I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls were added in Linux 2.6.17."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem au fost adăugate în Linux 2.6.17."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls are not needed by normal applications."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem nu sunt necesare pentru aplicațiile normale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread can have only one robust futex list; therefore applications that "
+"wish to use this functionality should use the robust mutexes provided by "
+"glibc."
+msgstr ""
+"Un fir de execuție poate avea doar o singură listă de futex-uri robuste; "
+"prin urmare, aplicațiile care doresc să utilizeze această funcționalitate ar "
+"trebui să folosească mutex-urile robuste furnizate de glibc."
+
+#. commit 8141c7f3e7aee618312fa1c15109e1219de784a7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the initial implementation, a thread waiting on a futex was notified that "
+"the owner had died only if the owner terminated. Starting with Linux "
+"2.6.28, notification was extended to include the case where the owner "
+"performs an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"În implementarea inițială, un fir de execuție care aștepta un futex era "
+"notificat că proprietarul acestuia a murit numai dacă proprietarul se "
+"termina. Începând cu Linux 2.6.28, notificarea a fost extinsă pentru a "
+"include cazul în care proprietarul efectuează un B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The thread IDs mentioned in the main text are I<kernel> thread IDs of the "
+"kind returned by B<clone>(2) and B<gettid>(2)."
+msgstr ""
+"ID-urile de fire menționate în textul principal sunt ID-uri de fire "
+"I<kernel> de tipul celor returnate de B<clone>(2) și B<gettid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<futex>(2), B<pthread_mutexattr_setrobust>(3)"
+msgstr "B<futex>(2), B<pthread_mutexattr_setrobust>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/robust-futexes.txt> and I<Documentation/robust-futex-ABI."
+"txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr ""
+"I<Documentation/robust-futexes.txt> și I<Documentation/robust-futex-ABI.txt> "
+"în arborele sursă al nucleului Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getcpu.2.po b/po/ro/man2/getcpu.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ac9d0f82
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getcpu.2.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getcpu"
+msgstr "getcpu"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"getcpu - determine CPU and NUMA node on which the calling thread is running"
+msgstr "getcpu - determină CPU-ul și nodul NUMA pe care rulează firul apelant"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getcpu(unsigned int *_Nullable >I<cpu>B<, unsigned int *_Nullable >I<node>B<);>\n"
+msgstr "B<int getcpu(unsigned int *_Nullable >I<cpu>B<, unsigned int *_Nullable >I<node>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<getcpu>() system call identifies the processor and node on which the "
+"calling thread or process is currently running and writes them into the "
+"integers pointed to by the I<cpu> and I<node> arguments. The processor is a "
+"unique small integer identifying a CPU. The node is a unique small "
+"identifier identifying a NUMA node. When either I<cpu> or I<node> is NULL "
+"nothing is written to the respective pointer."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<getcpu>() identifică procesorul și nodul pe care se "
+"execută în prezent firul sau procesul apelant și le scrie în numerele "
+"întregi indicate de argumentele I<cpu> și I<nod>. Procesorul este un număr "
+"întreg mic și unic care identifică un procesor. Nodul este un identificator "
+"mic unic care identifică un nod NUMA. Atunci când I<cpu> sau I<nod> este "
+"NULL, nu se scrie nimic în indicatorul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The information placed in I<cpu> is guaranteed to be current only at the "
+"time of the call: unless the CPU affinity has been fixed using "
+"B<sched_setaffinity>(2), the kernel might change the CPU at any time. "
+"(Normally this does not happen because the scheduler tries to minimize "
+"movements between CPUs to keep caches hot, but it is possible.) The caller "
+"must allow for the possibility that the information returned in I<cpu> and "
+"I<node> is no longer current by the time the call returns."
+msgstr ""
+"Informațiile plasate în I<cpu> sunt garantate a fi actuale doar în momentul "
+"apelului: dacă afinitatea procesorului nu a fost fixată folosind "
+"B<sched_setaffinity>(2), nucleul poate schimba procesorul în orice moment; "
+"(în mod normal, acest lucru nu se întâmplă, deoarece planificatorul încearcă "
+"să minimizeze mișcările între CPU-uri pentru a menține memoria cache în "
+"funcțiune, dar este posibil). Apelantul trebuie să ia în considerare "
+"posibilitatea ca informațiile returnate în I<cpu> și I<node> să nu mai fie "
+"actuale în momentul în care apelul returnează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează 0. În caz de eroare, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Arguments point outside the calling process's address space."
+msgstr "Argumentele indică în afara spațiului de adrese al procesului apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.19 (x86-64 and i386), glibc 2.29."
+msgstr "Linux 2.6.19 (x86-64 și i386), glibc 2.29."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel system call has a third argument:"
+msgstr "Apelul de sistem al nucleului are un al treilea argument:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getcpu(unsigned int *>I<cpu>B<, unsigned int *>I<node>B<,>\n"
+"B< struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getcpu(unsigned int *>I<cpu>B<, unsigned int *>I<node>B<,>\n"
+"B< struct getcpu_cache *>I<tcache>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tcache> argument is unused since Linux 2.6.24, and (when invoking the "
+"system call directly) should be specified as NULL, unless portability to "
+"Linux 2.6.23 or earlier is required."
+msgstr ""
+"Argumentul I<tcache> este nefolosit începând cu Linux 2.6.24 și (atunci când "
+"se invocă direct apelul de sistem) ar trebui să fie specificat ca NULL, cu "
+"excepția cazului în care este necesară portabilitatea la Linux 2.6.23 sau la "
+"o versiune anterioară."
+
+#
+#
+#. commit 4307d1e5ada595c87f9a4d16db16ba5edb70dcb1
+#. Author: Ingo Molnar <mingo@elte.hu>
+#. Date: Wed Nov 7 18:37:48 2007 +0100
+#. x86: ignore the sys_getcpu() tcache parameter
+#. ===== Before Linux 2.6.24: =====
+#. .I tcache
+#. is a pointer to a
+#. .IR "struct getcpu_cache"
+#. that is used as a cache by
+#. .BR getcpu ().
+#. The caller should put the cache into a thread-local variable
+#. if the process is multithreaded,
+#. because the cache cannot be shared between different threads.
+#. .I tcache
+#. can be NULL.
+#. If it is not NULL
+#. .BR getcpu ()
+#. will use it to speed up operation.
+#. The information inside the cache is private to the system call
+#. and should not be accessed by the user program.
+#. The information placed in the cache can change between Linux releases.
+#. When no cache is specified
+#. .BR getcpu ()
+#. will be slower,
+#. but always retrieve the current CPU and node information.
+#. With a cache
+#. .BR getcpu ()
+#. is faster.
+#. However, the cached information is updated only once per jiffy (see
+#. .BR time (7)).
+#. This means that the information could theoretically be out of date,
+#. although in practice the scheduler's attempt to maintain
+#. soft CPU affinity means that the information is unlikely to change
+#. over the course of the caching interval.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23 and earlier, if the I<tcache> argument was non-NULL, then it "
+"specified a pointer to a caller-allocated buffer in thread-local storage "
+"that was used to provide a caching mechanism for B<getcpu>(). Use of the "
+"cache could speed B<getcpu>() calls, at the cost that there was a very "
+"small chance that the returned information would be out of date. The "
+"caching mechanism was considered to cause problems when migrating threads "
+"between CPUs, and so the argument is now ignored."
+msgstr ""
+"În Linux 2.6.23 și versiunile anterioare, dacă argumentul I<tcache> nu era "
+"NULL, atunci acesta specifica un indicator către o memorie tampon alocată de "
+"apelant în memoria locală a firului de execuție care era utilizată pentru a "
+"furniza un mecanism de stocare în cache pentru B<getcpu>(). Utilizarea cache-"
+"ului putea accelera apelurile B<getcpu>(), cu prețul că exista o șansă "
+"foarte mică ca informațiile returnate să nu mai fie actualizate. S-a "
+"considerat că mecanismul de stocare în cache ar putea cauza probleme la "
+"migrarea firelor de execuție între CPU-uri, astfel că argumentul este acum "
+"ignorat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux makes a best effort to make this call as fast as possible. (On some "
+"architectures, this is done via an implementation in the B<vdso>(7).) The "
+"intention of B<getcpu>() is to allow programs to make optimizations with "
+"per-CPU data or for NUMA optimization."
+msgstr ""
+"Linux depune toate eforturile pentru a efectua acest apel cât mai repede "
+"posibil; (pe unele arhitecturi, acest lucru se face prin intermediul unei "
+"implementări în B<vdso>(7)). Intenția lui B<getcpu>() este de a permite "
+"programelor să facă optimizări cu date per-CPU sau pentru optimizarea NUMA."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7), B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<mbind>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<set_mempolicy>(2), "
+"B<sched_getcpu>(3), B<cpuset>(7), B<vdso>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<getcpu>() was added in Linux 2.6.19 for x86-64 and i386. Library support "
+"was added in glibc 2.29 (Earlier glibc versions did not provide a wrapper "
+"for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2).)"
+msgstr ""
+"B<getcpu>() a fost adăugat în Linux 2.6.19 pentru x86-64 și i386. Suportul "
+"pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.29 (versiunile anterioare ale "
+"glibc nu ofereau o funcție învăluitoare pentru acest apel de sistem, fiind "
+"necesară utilizarea B<syscall>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<getcpu>() is Linux-specific."
+msgstr "B<getcpu>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getdomainname.2.po b/po/ro/man2/getdomainname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b75befd8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getdomainname.2.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getdomainname"
+msgstr "getdomainname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getdomainname, setdomainname - get/set NIS domain name"
+msgstr "getdomainname, setdomainname - obține/stabilește numele de domeniu NIS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getdomainname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int setdomainname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():"
+msgstr "B<getdomainname>(), B<setdomainname>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" În glibc 2.19 și 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are used to access or to change the NIS domain name of the "
+"host system. More precisely, they operate on the NIS domain name associated "
+"with the calling process's UTS namespace."
+msgstr ""
+"Aceste funcții sunt utilizate pentru a accesa sau pentru a modifica numele "
+"de domeniu NIS al sistemului gazdă. Mai exact, acestea operează asupra "
+"numelui de domeniu NIS asociat cu spațiul de nume UTS al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setdomainname>() sets the domain name to the value given in the character "
+"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in "
+"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)"
+msgstr ""
+"B<setdomainname>() stabilește numele de domeniu la valoarea dată în matricea "
+"de caractere I<name>. Argumentul I<len> specifică numărul de octeți din "
+"I<name> (prin urmare, I<name> nu necesită un octet de sfârșit nul)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getdomainname>() returns the null-terminated domain name in the character "
+"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated "
+"domain name requires more than I<len> bytes, B<getdomainname>() returns the "
+"first I<len> bytes (glibc) or gives an error (libc)."
+msgstr ""
+"B<getdomainname>() returnează numele de domeniu cu terminație nulă în "
+"matricea de caractere I<name>, care are o lungime de I<len> octeți. În cazul "
+"în care numele de domeniu cu terminație nulă necesită mai mult de I<len> "
+"octeți, B<getdomainname>() returnează primii I<len> octeți (glibc) sau dă o "
+"eroare (libc)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setdomainname>() can fail with the following errors:"
+msgstr "B<setdomainname>() poate eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> pointed outside of user address space."
+msgstr "I<name> indică în afara spațiului de adrese al utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<len> was negative or too large."
+msgstr "I<len> a fost negativă sau prea mare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability in the user "
+"namespace associated with its UTS namespace (see B<namespaces>(7))."
+msgstr ""
+"Apelantul nu avea capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> în spațiul de nume de "
+"utilizator asociat cu spațiul său de nume UTS (a se vedea B<namespaces>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdomainname>() can fail with the following errors:"
+msgstr "B<getdomainname>() poate eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<getdomainname>() under libc: I<name> is NULL or I<name> is longer "
+"than I<len> bytes."
+msgstr ""
+"Pentru B<getdomainname>() sub libc: I<name> este NULL sau I<name> este mai "
+"lung decât I<len> octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On most Linux architectures (including x86), there is no B<getdomainname>() "
+"system call; instead, glibc implements B<getdomainname>() as a library "
+"function that returns a copy of the I<domainname> field returned from a call "
+"to B<uname>(2)."
+msgstr ""
+"Pe majoritatea arhitecturilor Linux (inclusiv x86), nu există un apel de "
+"sistem B<getdomainname>(); în schimb, glibc implementează B<getdomainname>() "
+"ca o funcție de bibliotecă care returnează o copie a câmpului I<domainname> "
+"returnat de la un apel la B<uname>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. But they appear on most systems...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 1.0, the limit on the length of a domain name, including the "
+"terminating null byte, is 64 bytes. In older kernels, it was 8 bytes."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 1.0, limita de lungime a unui nume de domeniu, inclusiv "
+"octetul de terminare nul, este de 64 de octeți. În nucleele mai vechi, "
+"aceasta era de 8 octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<gethostname>(2), B<sethostname>(2), B<uname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. But they appear on most systems...
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX does not specify these calls."
+msgstr "POSIX nu specifică aceste apeluri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getgid.2.po b/po/ro/man2/getgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2e5267bc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getgid.2.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:34+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getgid"
+msgstr "getgid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getgid, getegid - get group identity"
+msgstr "getgid, getegid - obține identitatea grupului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<gid_t getgid(void);>\n"
+"B<gid_t getegid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<gid_t getgid(void);>\n"
+"B<gid_t getegid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getgid>() returns the real group ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getgid>() returnează identificatorul de grup real al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getegid>() returns the effective group ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getegid>() returnează identificatorul efectiv de grup al procesului "
+"apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511
+#. 0000511: getuid and friends should not modify errno
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>."
+msgstr ""
+"Aceste funcții au întotdeauna succes și nu modifică niciodată I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getgid>() and B<getegid>() system calls, "
+"a single B<getxgid>() system call is provided, which returns a pair of real "
+"and effective GIDs. The glibc B<getgid>() and B<getegid>() wrapper "
+"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details "
+"regarding register mapping."
+msgstr ""
+"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getgid>() și "
+"B<getegid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxgid>(), care "
+"returnează o pereche de identificatori de grup real și efectiv. Funcțiile "
+"de învăluire B<getgid>() și B<getegid>() ale glibc B<getgid>() se ocupă în "
+"mod transparent de acest lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii "
+"privind tabelele registrelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getgid>() and B<getegid>() system calls supported "
+"only 16-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgid32>() and "
+"B<getegid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getgid>() and "
+"B<getegid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem originale Linux B<getgid>() și B<getegid>() suportau "
+"numai identificatori de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat "
+"B<getgid32>() și B<getegid32>(), care acceptă identificatori pe 32 de biți. "
+"Funcțiile de învăluire glibc B<getgid>() și B<getegid>() tratează în mod "
+"transparent variațiile dintre versiunile de kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getgroups.2.po b/po/ro/man2/getgroups.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bb75f570
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getgroups.2.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-13 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getgroups"
+msgstr "getgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs"
+msgstr ""
+"getgroups, setgroups - obține/stabilește o listă de ID-uri de grupuri "
+"suplimentare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"
+msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"
+msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *_Nullable >I<list>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setgroups>():"
+msgstr "B<setgroups>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling process "
+"in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of "
+"items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the "
+"calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then "
+"an error results."
+msgstr ""
+"B<getgroups>() returnează în I<list> ID-urile de grup suplimentare ale "
+"procesului apelant. Argumentul I<size> trebuie să fie definit la numărul "
+"maxim de elemente care pot fi stocate în memoria tampon indicată de I<list>. "
+"În cazul în care procesul de apelare este membru a mai mult de I<size> "
+"grupuri suplimentare, apare o eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is unspecified whether the effective group ID of the calling process is "
+"included in the returned list. (Thus, an application should also call "
+"B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)"
+msgstr ""
+"Nu este specificat dacă ID-ul efectiv al grupului procesului apelant este "
+"inclus în lista returnată; (astfel, o aplicație trebuie să apeleze și "
+"B<getegid>(2) și să adauge sau să elimine valoarea rezultată)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of "
+"supplementary group IDs for the process is returned. This allows the caller "
+"to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a "
+"further call to B<getgroups>()."
+msgstr ""
+"Dacă I<size> este zero, I<list> nu este modificat, dar se returnează numărul "
+"total de ID-uri de grup suplimentare pentru proces. Acest lucru permite "
+"apelantului să determine dimensiunea unei liste I<list> alocate dinamic, "
+"care va fi utilizată într-un apel ulterior la B<getgroups>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling process. "
+"Appropriate privileges are required (see the description of the B<EPERM> "
+"error, below). The I<size> argument specifies the number of supplementary "
+"group IDs in the buffer pointed to by I<list>. A process can drop all of "
+"its supplementary groups with the call:"
+msgstr ""
+"B<setgroups>() stabilește ID-urile de grup suplimentare pentru procesul "
+"apelant. Sunt necesare privilegii corespunzătoare (a se vedea descrierea "
+"erorii B<EPERM>, mai jos). Argumentul I<size> specifică numărul de ID-uri de "
+"grup suplimentare din memoria tampon indicată de I<list>. Un proces poate "
+"renunța la toate grupurile sale suplimentare odată cu apelul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setgroups(0, NULL);\n"
+msgstr "setgroups(0, NULL);\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getgroups>() returns the number of supplementary group IDs. "
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<getgroups>() returnează numărul de ID-uri de grup "
+"suplimentare. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<setgroups>() returnează 0. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<list> has an invalid address."
+msgstr "I<list> are o adresă nevalidă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:"
+msgstr "B<getgroups>() poate eșua în plus cu următoarea eroare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero."
+msgstr ""
+"I<size> este mai mic decât numărul de ID-uri de grup suplimentare, dar nu "
+"este zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:"
+msgstr "B<setgroups>() poate eșua în plus cu următoarele erori:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since "
+"Linux 2.6.4)."
+msgstr ""
+"I<size> este mai mare decât B<NGROUPS_MAX> (32 înainte de Linux 2.6.4; 65536 "
+"începând cu Linux 2.6.4)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege (the caller does not have the "
+"B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)."
+msgstr ""
+"Procesul apelant are privilegii insuficiente (apelantul nu are capacitatea "
+"B<CAP_SETGID> în spațiul de nume al utilizatorului în care se află)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<EPERM> (începând cu Linux 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<setgroups>() is denied in this user namespace. See the "
+"description of I</proc/>pidI</setgroups> in B<user_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Utilizarea B<setgroups>() este interzisă în acest spațiu de nume de "
+"utilizator. A se vedea descrierea I</proc/>pidI</setgroups> în "
+"B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
+"one for B<setgroups>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
+"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
+"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un "
+"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca "
+"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea "
+"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de "
+"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale "
+"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cea pentru B<setgroups>()) "
+"utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura că, atunci când "
+"un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte fire de "
+"execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, a se "
+"vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<getgroups>()"
+msgstr "B<getgroups>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<setgroups>()"
+msgstr "B<setgroups>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it is not covered "
+"by POSIX.1."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.3BSD. Deoarece B<setgroups>() necesită privilegii, nu este acoperit "
+"de POSIX.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getgroups>() system call supported only 16-bit group "
+"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit "
+"IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with "
+"the variation across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<getgroups>() accepta numai ID-uri de grup "
+"pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<getgroups32>(), care acceptă ID-"
+"uri pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<getgroups>() tratează în mod "
+"transparent variația dintre versiunile de kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition "
+"to the effective group ID. The constant B<NGROUPS_MAX> is defined in "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>>. The set of supplementary group IDs is inherited from "
+"the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces poate avea până la B<NGROUPS_MAX> ID-uri de grup suplimentare în "
+"plus față de ID-ul de grup efectiv. Constanta B<NGROUPS_MAX> este definită "
+"în I<E<lt>limits.hE<gt>>. Setul de ID-uri de grup suplimentare este "
+"moștenit de la procesul părinte și este păstrat prin intermediul unui "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using "
+"B<sysconf>(3):"
+msgstr ""
+"Numărul maxim de ID-uri de grup suplimentare poate fi aflat în timpul "
+"execuției folosind B<sysconf>(3):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long ngroups_max;\n"
+"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
+msgstr ""
+"long ngroups_max;\n"
+"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum return value of B<getgroups>() cannot be larger than one more "
+"than this value. Since Linux 2.6.4, the maximum number of supplementary "
+"group IDs is also exposed via the Linux-specific read-only file, I</proc/sys/"
+"kernel/ngroups_max>."
+msgstr ""
+"Valoarea maximă de returnare a lui B<getgroups>() nu poate fi mai mare decât "
+"cu unu față de această valoare. Începând cu Linux 2.6.4, numărul maxim de ID-"
+"uri de grup suplimentare este, de asemenea, expus prin intermediul "
+"fișierului de numai citire specific Linux, I</proc/sys/kernel/ngroups_max>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<group_member>(3), "
+"B<initgroups>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<getgroups>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Since B<setgroups>() requires privilege, it "
+"is not covered by POSIX.1."
+msgstr ""
+"B<setgroups>(): SVr4, 4.3BSD. Deoarece B<setgroups>() necesită privilegii, "
+"nu este acoperit de POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/gethostname.2.po b/po/ro/man2/gethostname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..077a1fd6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/gethostname.2.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:34+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gethostname"
+msgstr "gethostname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gethostname, sethostname - get/set hostname"
+msgstr "gethostname, sethostname - obține/stabilește numele gazdei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int gethostname(char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+"B<int sethostname(const char *>I<name>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gethostname>():"
+msgstr "B<gethostname>():"
+
+#. The above is something of a simplification
+#. also before glibc 2.3 there was a bit churn
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 și versiunile anterioare */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sethostname>():"
+msgstr "B<sethostname>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" În glibc 2.19 și 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are used to access or to change the system hostname. "
+"More precisely, they operate on the hostname associated with the calling "
+"process's UTS namespace."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem sunt utilizate pentru a accesa sau pentru a "
+"modifica numele de gazdă al sistemului. Mai exact, ele operează asupra "
+"numelui de gazdă asociat cu spațiul de nume UTS al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sethostname>() sets the hostname to the value given in the character "
+"array I<name>. The I<len> argument specifies the number of bytes in "
+"I<name>. (Thus, I<name> does not require a terminating null byte.)"
+msgstr ""
+"B<sethostname>() stabilește numele de gazdă la valoarea dată în matricea de "
+"caractere I<name>. Argumentul I<len> specifică numărul de octeți din "
+"I<name>. (Prin urmare, I<name> nu necesită un octet de terminare nul)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gethostname>() returns the null-terminated hostname in the character "
+"array I<name>, which has a length of I<len> bytes. If the null-terminated "
+"hostname is too large to fit, then the name is truncated, and no error is "
+"returned (but see NOTES below). POSIX.1 says that if such truncation "
+"occurs, then it is unspecified whether the returned buffer includes a "
+"terminating null byte."
+msgstr ""
+"B<gethostname>() returnează numele de gazdă cu un octet de terminare nul în "
+"matricea de caractere I<name>, care are o lungime de I<len> octeți. În cazul "
+"în care numele de gazdă cu un octet de terminare nul este prea mare pentru a "
+"încăpea, numele este trunchiat și nu se returnează nicio eroare (a se vedea "
+"însă rubrica NOTE de mai jos). POSIX.1 precizează că, dacă are loc o astfel "
+"de trunchiere, nu se specifică dacă memoria tampon returnată include sau nu "
+"un octet de terminare nul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> is an invalid address."
+msgstr "I<name> este o adresă nevalidă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. Can't occur for gethostbyname() wrapper, since 'len' has an
+#. unsigned type; can occur for the underlying system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<len> is negative or, for B<sethostname>(), I<len> is larger than the "
+"maximum allowed size."
+msgstr ""
+"argumentul I<len> este negativ sau, pentru B<sethostname>(), I<len> este mai "
+"mare decât dimensiunea maximă permisă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(glibc B<gethostname>()) I<len> is smaller than the actual size. (Before "
+"glibc 2.1, glibc uses B<EINVAL> for this case.)"
+msgstr ""
+"(glibc B<gethostname>()) argumentul I<len> este mai mic decât dimensiunea "
+"reală; (înainte de glibc 2.1, glibc utiliza B<EINVAL> pentru acest caz)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<sethostname>(), the caller did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"capability in the user namespace associated with its UTS namespace (see "
+"B<namespaces>(7))."
+msgstr ""
+"Pentru B<sethostname>(), apelantul nu avea capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> în "
+"spațiul de nume de utilizator asociat cu spațiul său de nume UTS (a se vedea "
+"B<namespaces>(7))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUSv2 guarantees that \"Host names are limited to 255 bytes\". POSIX.1 "
+"guarantees that \"Host names (not including the terminating null byte) are "
+"limited to B<HOST_NAME_MAX> bytes\". On Linux, B<HOST_NAME_MAX> is defined "
+"with the value 64, which has been the limit since Linux 1.0 (earlier kernels "
+"imposed a limit of 8 bytes)."
+msgstr ""
+"SUSv2 garantează că „Numele de gazdă sunt limitate la 255 de octeți”. "
+"POSIX.1 garantează că „Numele gazdelor (fără a include octetul nul de "
+"terminare) sunt limitate la B<HOST_NAME_MAX> octeți”. În Linux, "
+"B<HOST_NAME_MAX> este definit cu valoarea 64, care a fost limita de la Linux "
+"1.0 (nucleele anterioare au impus o limită de 8 octeți)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU C library does not employ the B<gethostname>() system call; "
+"instead, it implements B<gethostname>() as a library function that calls "
+"B<uname>(2) and copies up to I<len> bytes from the returned I<nodename> "
+"field into I<name>. Having performed the copy, the function then checks if "
+"the length of the I<nodename> was greater than or equal to I<len>, and if it "
+"is, then the function returns -1 with I<errno> set to B<ENAMETOOLONG>; in "
+"this case, a terminating null byte is not included in the returned I<name>."
+msgstr ""
+"Biblioteca GNU C nu utilizează apelul de sistem B<gethostname>(); în schimb, "
+"implementează B<gethostname>() ca o funcție de bibliotecă care apelează "
+"B<uname>(2) și copiază până la I<len> octeți din câmpul I<nodename> returnat "
+"în I<name>. După ce a efectuat copia, funcția verifică dacă lungimea "
+"câmpului I<nodename> a fost mai mare sau egală cu I<len>, iar dacă este așa, "
+"funcția returnează -1 cu I<errno> stabilită la B<ENAMETOOLONG>; în acest "
+"caz, un octet de terminare nul nu este inclus în câmpul I<nodename> returnat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<gethostname>()"
+msgstr "B<gethostname>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sethostname>()"
+msgstr "B<sethostname>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD). POSIX.1-2001 and "
+"POSIX.1-2008 specify B<gethostname>() but not B<sethostname>()."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD (aceste interfețe au apărut pentru prima dată în 4.2BSD). "
+"POSIX.1-2001 și POSIX.1-2008 specifică B<gethostname>(), dar nu și "
+"B<sethostname>()."
+
+#. At least glibc 2.0 and glibc 2.1, older versions not checked
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Versions of glibc before glibc 2.2 handle the case where the length of the "
+"I<nodename> was greater than or equal to I<len> differently: nothing is "
+"copied into I<name> and the function returns -1 with I<errno> set to "
+"B<ENAMETOOLONG>."
+msgstr ""
+"Versiunile de glibc anterioare lui glibc 2.2 tratează diferit cazul în care "
+"lungimea lui I<nodename> a fost mai mare sau egală cu I<len>: nu se copiază "
+"nimic în I<name> și funcția returnează -1 cu I<errno> stabilită la "
+"B<ENAMETOOLONG>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
+"B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<hostname>(1), B<getdomainname>(2), B<setdomainname>(2), B<uname>(2), "
+"B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getpagesize.2.po b/po/ro/man2/getpagesize.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f8892e77
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getpagesize.2.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpagesize"
+msgstr "getpagesize"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpagesize - get memory page size"
+msgstr "getpagesize - obține dimensiunea paginii de memorie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int getpagesize(void);>\n"
+msgstr "B<int getpagesize(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpagesize>():"
+msgstr "B<getpagesize>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" glibc 2.12 to glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" Before glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" de la glibc 2.12 la glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
+" Înainte de glibc 2.12:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH HISTORY
+#. This call first appeared in 4.2BSD.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpagesize.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, "
+"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and "
+"file mapping performed by B<mmap>(2)."
+msgstr ""
+"Funcția B<getpagesize>() returnează numărul de octeți dintr-o pagină de "
+"memorie, unde „page” este un bloc de lungime fixă, unitatea pentru alocarea "
+"memoriei și cartografierea fișierelor realizată de B<mmap>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call first appeared in 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the "
+"B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been "
+"dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"Acest apel a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În "
+"SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca depreciat „LEGACY”, iar în "
+"POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest apel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of "
+"B<getpagesize>():"
+msgstr ""
+"Aplicațiile portabile ar trebui să utilizeze I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> în loc "
+"de B<getpagesize>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"long sz = sysconf(_SC_PAGESIZE);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
+msgstr ""
+"(Majoritatea sistemelor permit sinonimul B<_SC_PAGE_SIZE> pentru "
+"B<_SC_PAGESIZE>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the "
+"architecture. If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose "
+"value depends on the architecture and machine model. Generally, one uses "
+"binaries that are dependent on the architecture but not on the machine "
+"model, in order to have a single binary distribution per architecture. This "
+"means that a user program should not find B<PAGE_SIZE> at compile time from "
+"a header file, but use an actual system call, at least for those "
+"architectures (like sun4) where this dependency exists. Here glibc 2.0 "
+"fails because its B<getpagesize>() returns a statically derived value, and "
+"does not use a system call. Things are OK in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"Dacă B<getpagesize>() este sau nu prezent ca apel de sistem Linux depinde de "
+"arhitectură. În caz afirmativ, acesta returnează simbolul B<PAGE_SIZE> din "
+"nucleu, a cărui valoare depinde de arhitectură și de modelul de mașină. În "
+"general, se folosesc binari care depind de arhitectură, dar nu și de modelul "
+"de mașină, pentru a avea o singură distribuție binară pentru fiecare "
+"arhitectură. Aceasta înseamnă că un program de utilizator nu ar trebui să "
+"găsească B<PAGE_SIZE> la compilare dintr-un fișier antet, ci să utilizeze un "
+"apel de sistem real, cel puțin pentru acele arhitecturi (cum ar fi sun4) în "
+"care există această dependență. În acest caz, glibc 2.0 nu reușește, "
+"deoarece B<getpagesize>() returnează o valoare derivată static și nu "
+"utilizează un apel de sistem. Lucrurile sunt în regulă în glibc 2.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+msgstr "B<mmap>(2), B<sysconf>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
+"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. În SUSv2, apelul B<getpagesize>() este etichetat ca "
+"depreciat „LEGACY”, iar în POSIX.1-2001 a fost înlăturat; HP-UX nu are acest "
+"apel."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getpeername.2.po b/po/ro/man2/getpeername.2.po
new file mode 100644
index 00000000..55f7dd71
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getpeername.2.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpeername"
+msgstr "getpeername"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpeername - get name of connected peer socket"
+msgstr "getpeername - obține numele soclului mașinii-pereche conectate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getpeername(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<adresa>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<lungime-adresă>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpeername>() returns the address of the peer connected to the socket "
+"I<sockfd>, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
+"should be initialized to indicate the amount of space pointed to by "
+"I<addr>. On return it contains the actual size of the name returned (in "
+"bytes). The name is truncated if the buffer provided is too small."
+msgstr ""
+"B<getpeername>() returnează adresa mașinii-pereche conectate la soclul "
+"I<sockfd>, în memoria tampon indicată de I<adresa>. Argumentul I<lungime-"
+"adresă> ar trebui inițializat pentru a indica cantitatea de spațiu indicată "
+"de I<adresa>. La returnare, acesta conține dimensiunea reală a numelui "
+"returnat (în octeți). Numele este trunchiat în cazul în care memoria tampon "
+"furnizată este prea mică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Adresa returnată este trunchiată în cazul în care memoria tampon furnizată "
+"este prea mică; în acest caz, I<addrlen> va returna o valoare mai mare decât "
+"cea furnizată la apel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
+"address space."
+msgstr ""
+"Argumentul I<adresa> indică o memorie care nu se află într-o parte validă a "
+"spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
+msgstr "I<lungimea-adresei> nu este validă (de exemplu, este negativă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
+msgstr ""
+"Resursele disponibile în sistem au fost insuficiente pentru a efectua "
+"operația."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connected."
+msgstr "Soclul nu este conectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For stream sockets, once a B<connect>(2) has been performed, either socket "
+"can call B<getpeername>() to obtain the address of the peer socket. On the "
+"other hand, datagram sockets are connectionless. Calling B<connect>(2) on "
+"a datagram socket merely sets the peer address for outgoing datagrams sent "
+"with B<write>(2) or B<recv>(2). The caller of B<connect>(2) can use "
+"B<getpeername>() to obtain the peer address that it earlier set for the "
+"socket. However, the peer socket is unaware of this information, and "
+"calling B<getpeername>() on the peer socket will return no useful "
+"information (unless a B<connect>(2) call was also executed on the peer). "
+"Note also that the receiver of a datagram can obtain the address of the "
+"sender when using B<recvfrom>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru soclurile de flux, odată ce a fost efectuat un B<connect>(2), fiecare "
+"soclu poate apela B<getpeername>() pentru a obține adresa soclului mașinii-"
+"pereche. Pe de altă parte, soclurile de diagramă sunt fără conexiune. "
+"Apelarea B<connect>(2) pe un soclu de diagramă nu face decât să stabilească "
+"adresa mașinii-pereche pentru diagramele de ieșire trimise cu B<write>(2) "
+"sau B<recv>(2). Cea care a apelat B<connect>(2) poate utiliza "
+"B<getpeername>() pentru a obține adresa mașinii-pereche pe care a stabilit-o "
+"anterior pentru soclu. Cu toate acestea, soclul mașinii-pereche nu are "
+"cunoștință de această informație, iar apelarea B<getpeername>() pe soclul "
+"mașinii-pereche nu va returna nicio informație utilă (cu excepția cazului în "
+"care un apel B<connect>(2) a fost, de asemenea, executat pe mașina-"
+"pereche). Rețineți, de asemenea, că destinatarul unei diagrame de date "
+"poate obține adresa expeditorului atunci când utilizează B<recvfrom>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() a apărut pentru "
+"prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getpid.2.po b/po/ro/man2/getpid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..2086d7e9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getpid.2.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getpid"
+msgstr "getpid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getpid, getppid - get process identification"
+msgstr "getpid, getppid - obține identificatorul procesului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<pid_t getpid(void);>\n"
+"B<pid_t getppid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t getpid(void);>\n"
+"B<pid_t getppid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpid>() returns the process ID (PID) of the calling process. (This is "
+"often used by routines that generate unique temporary filenames.)"
+msgstr ""
+"B<getpid>() returnează identificatorul de proces (PID) al procesului apelant "
+"(acest lucru este adesea utilizat de rutinele care generează nume de fișiere "
+"temporare unice)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getppid>() returns the process ID of the parent of the calling process. "
+"This will be either the ID of the process that created this process using "
+"B<fork>(), or, if that process has already terminated, the ID of the process "
+"to which this process has been reparented (either B<init>(1) or a "
+"\"subreaper\" process defined via the B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> "
+"operation)."
+msgstr ""
+"B<getppid>() returnează identificatorul de proces al procesului părinte al "
+"procesului apelant. Acesta va fi fie identificatorul procesului care a "
+"creat acest proces cu ajutorul B<fork>(), fie, dacă acest proces s-a "
+"încheiat deja, identificatorul procesului căruia i-a fost reafiliat acest "
+"proces (fie B<init>(1), fie un proces „subreaper” definit prin operația "
+"B<prctl>(2) B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER>).es)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful."
+msgstr "Aceste funcții au întotdeauna succes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getpid>() and B<getppid>() system calls, "
+"a single B<getxpid>() system call is provided, which returns a pair of PID "
+"and parent PID. The glibc B<getpid>() and B<getppid>() wrapper functions "
+"transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details regarding "
+"register mapping."
+msgstr ""
+"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getpid>() și "
+"B<getppid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxpid>(), care "
+"returnează o pereche de PID și PID părinte. Funcțiile de învăluire "
+"B<getpid>() și B<getppid>() ale glibc se ocupă în mod transparent de acest "
+"lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii privind machetarea "
+"registrelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#
+#
+#
+#
+#. The following program demonstrates this "feature":
+#. #define _GNU_SOURCE
+#. #include <sys/syscall.h>
+#. #include <sys/wait.h>
+#. #include <stdint.h>
+#. #include <stdio.h>
+#. #include <stdlib.h>
+#. #include <unistd.h>
+#. int
+#. main(int argc, char *argv[])
+#. {
+#. /* The following statement fills the getpid() cache */
+#. printf("parent PID = %ld
+#. ", (intmax_t) getpid());
+#. if (syscall(SYS_fork) == 0) {
+#. if (getpid() != syscall(SYS_getpid))
+#. printf("child getpid() mismatch: getpid()=%jd; "
+#. "syscall(SYS_getpid)=%ld
+#. ",
+#. (intmax_t) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid));
+#. exit(EXIT_SUCCESS);
+#. }
+#. wait(NULL);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From glibc 2.3.4 up to and including glibc 2.24, the glibc wrapper function "
+"for B<getpid>() cached PIDs, with the goal of avoiding additional system "
+"calls when a process calls B<getpid>() repeatedly. Normally this caching "
+"was invisible, but its correct operation relied on support in the wrapper "
+"functions for B<fork>(2), B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application "
+"bypassed the glibc wrappers for these system calls by using B<syscall>(2), "
+"then a call to B<getpid>() in the child would return the wrong value (to be "
+"precise: it would return the PID of the parent process). In addition, there "
+"were cases where B<getpid>() could return the wrong value even when "
+"invoking B<clone>(2) via the glibc wrapper function. (For a discussion of "
+"one such case, see BUGS in B<clone>(2).) Furthermore, the complexity of the "
+"caching code had been the source of a few bugs within glibc over the years."
+msgstr ""
+"De la glibc 2.3.4 și până la glibc 2.24 inclusiv, funcția de învăluire glibc "
+"pentru B<getpid>() a pus în memoria cache PID-urile, cu scopul de a evita "
+"apelurile de sistem suplimentare atunci când un proces apela B<getpid>() în "
+"mod repetat. În mod normal, această memorare era invizibilă, dar "
+"funcționarea sa corectă se baza pe suportul din funcțiile de învăluire "
+"pentru B<fork>(2), B<vfork>(2) și B<clone>(2): dacă o aplicație ocolea "
+"funcțiile de învăluire glibc pentru aceste apeluri de sistem utilizând "
+"B<syscall>(2), atunci un apel la B<getpid>() în procesul copil ar returna o "
+"valoare greșită (mai exact: ar returna PID-ul procesului părinte). În plus, "
+"au existat cazuri în care B<getpid>() ar putea returna o valoare greșită "
+"chiar și atunci când se apela B<clone>(2) prin intermediul funcției de "
+"învăluire glibc. (Pentru o discuție despre un astfel de caz, consultați "
+"ERORI in B<clone>(2).) În plus, complexitatea codului de memorare în cache "
+"a fost sursa câtorva erori în cadrul glibc de-a lungul anilor."
+
+#. commit c579f48edba88380635ab98cb612030e3ed8691e
+#. https://sourceware.org/glibc/wiki/Release/2.25#pid_cache_removal
+#. FIXME .
+#. Review progress of https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1469757
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because of the aforementioned problems, since glibc 2.25, the PID cache is "
+"removed: calls to B<getpid>() always invoke the actual system call, rather "
+"than returning a cached value."
+msgstr ""
+"Din cauza problemelor menționate mai sus, începând cu glibc 2.25, memoria "
+"cache PID este eliminată: apelurile către B<getpid>() invocă întotdeauna "
+"apelul de sistem real, în loc să returneze o valoare din memoria cache."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the caller's parent is in a different PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returns 0."
+msgstr ""
+"Dacă părintele apelantului se află într-un spațiu de nume PID diferit (a se "
+"vedea B<pid_namespaces>(7)), B<getppid>() returnează 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From a kernel perspective, the PID (which is shared by all of the threads in "
+"a multithreaded process) is sometimes also known as the thread group ID "
+"(TGID). This contrasts with the kernel thread ID (TID), which is unique for "
+"each thread. For further details, see B<gettid>(2) and the discussion of "
+"the B<CLONE_THREAD> flag in B<clone>(2)."
+msgstr ""
+"Din perspectiva nucleului, PID-ul (care este partajat de toate firele de "
+"execuție dintr-un proces cu mai multe fire de execuție) este uneori cunoscut "
+"și sub numele de identificatorul grupului de fire de execuție (TGID). Acest "
+"lucru contrastează cu identificatorul de fire de execuție din nucleu (TID), "
+"care este unic pentru fiecare fir de execuție. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați B<gettid>(2) și discuția despre fanionul B<CLONE_THREAD> din "
+"B<clone>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
+"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
+"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<fork>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), "
+"B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), "
+"B<credentials>(7), B<pid_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-22"
+msgstr "22 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getresuid.2.po b/po/ro/man2/getresuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d0994f18
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getresuid.2.po
@@ -0,0 +1,281 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getresuid"
+msgstr "getresuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getresuid, getresgid - get real, effective, and saved user/group IDs"
+msgstr ""
+"getresuid, getresgid, getresgid - obține ID-urile reale, efective și salvate "
+"ale utilizatorilor/grupurilor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n"
+"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>\n"
+"B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getresuid>() returns the real UID, the effective UID, and the saved set-"
+"user-ID of the calling process, in the arguments I<ruid>, I<euid>, and "
+"I<suid>, respectively. B<getresgid>() performs the analogous task for the "
+"process's group IDs."
+msgstr ""
+"B<getresuid>() returnează UID-ul real, UID-ul efectiv și set-user-ID-ul "
+"salvat al procesului apelant, în argumentele I<ruid>, I<euid> și, respectiv, "
+"I<suid>. B<getresgid>() efectuează sarcina analogă pentru ID-urile de grup "
+"ale procesului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the arguments specified an address outside the calling program's "
+"address space."
+msgstr ""
+"Unul dintre argumente a specificat o adresă în afara spațiului de adrese al "
+"programului apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None. These calls also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Niciunul. Aceste apeluri apar, de asemenea, pe HP-UX și pe unele dintre BSD-"
+"uri."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2."
+msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getresuid>() and B<getresgid>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<getresuid32>() and B<getresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<getresuid>() and B<getresgid>() wrapper functions transparently deal "
+"with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem originale Linux B<getresuid>() și B<getresgid>() "
+"suportau numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux "
+"2.4 a adăugat B<getresuid32>() și B<getresgid32>(), care acceptă ID-uri pe "
+"32 de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<getresuid>() și B<getresgid>() "
+"tratează în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<credentials>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls were added on Linux 2.1.44."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem au fost adăugate în Linux 2.1.44."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The prototypes are given since glibc 2.3.2, provided B<_GNU_SOURCE> is "
+"defined."
+msgstr ""
+"Prototipurile sunt date începând cu glibc 2.3.2, cu condiția ca "
+"B<_GNU_SOURCE> să fie definită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri nu sunt standard; ele apar, de asemenea, în HP-UX și în unele "
+"dintre BSD-uri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getsid.2.po b/po/ro/man2/getsid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cdb9dceb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getsid.2.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getsid"
+msgstr "getsid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getsid - get session ID"
+msgstr "getsid - obține ID-ul de sesiune"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n"
+msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getsid>():"
+msgstr "B<getsid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsid>() returns the session ID of the process with process ID I<pid>. "
+"If I<pid> is 0, B<getsid>() returns the session ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getsid>() returnează ID-ul de sesiune al procesului cu ID-ul de proces "
+"I<pid>. În cazul în care I<pid> este 0, B<getsid>() returnează ID-ul de "
+"sesiune al procesului apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, a session ID is returned. On error, I<(pid_t)\\ -1> is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează un ID de sesiune. În caz de eroare, se "
+"returnează I<(pid_t)\\ -1>, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process with process ID I<pid> exists, but it is not in the same session "
+"as the calling process, and the implementation considers this an error."
+msgstr ""
+"Un proces cu ID-ul de proces I<pid> există, dar nu se află în aceeași "
+"sesiune cu procesul apelant, iar implementarea consideră acest lucru o "
+"eroare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process with process ID I<pid> was found."
+msgstr "Nu a fost găsit niciun proces cu ID-ul de proces I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux does not return B<EPERM>."
+msgstr "Linux nu returnează B<EPERM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
+#. There is libc support since libc 5.2.19.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4. Linux 2.0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<credentials>(7) for a description of sessions and session IDs."
+msgstr ""
+"A se vedea B<credentials>(7) pentru o descriere a sesiunilor și a ID-urilor "
+"de sesiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
+#. There is libc support since libc 5.2.19.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 2.0."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getsockname.2.po b/po/ro/man2/getsockname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4605c7e3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getsockname.2.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-06 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getsockname"
+msgstr "getsockname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getsockname - get socket name"
+msgstr "getsockname - obține numele soclului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getsockname(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockname>() returns the current address to which the socket I<sockfd> "
+"is bound, in the buffer pointed to by I<addr>. The I<addrlen> argument "
+"should be initialized to indicate the amount of space (in bytes) pointed to "
+"by I<addr>. On return it contains the actual size of the socket address."
+msgstr ""
+"B<getsockname>() returnează adresa curentă la care este legat soclul "
+"I<sockfd>, în memoria tampon indicată de I<addr>. Argumentul I<addrlen> "
+"trebuie inițializat pentru a indica cantitatea de spațiu (în octeți) "
+"indicată de I<addr>. La întoarcere, acesta conține dimensiunea reală a "
+"adresei soclului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"Adresa returnată este trunchiată în cazul în care memoria tampon furnizată "
+"este prea mică; în acest caz, I<addrlen> va returna o valoare mai mare decât "
+"cea furnizată la apel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument points to memory not in a valid part of the process "
+"address space."
+msgstr ""
+"Argumentul I<adresa> indică o memorie care nu se află într-o parte validă a "
+"spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addrlen> is invalid (e.g., is negative)."
+msgstr "I<lungimea-adresei> nu este validă (de exemplu, este negativă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient resources were available in the system to perform the operation."
+msgstr ""
+"Resursele disponibile în sistem au fost insuficiente pentru a efectua "
+"operația."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM
+#. and ENOSR error codes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<socket>(2), B<getifaddrs>(3), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM
+#. and ENOSR error codes.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<getsockname>() a apărut pentru "
+"prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getsockopt.2.po b/po/ro/man2/getsockopt.2.po
new file mode 100644
index 00000000..54ae2827
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getsockopt.2.po
@@ -0,0 +1,431 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 08:55+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getsockopt"
+msgstr "getsockopt"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getsockopt, setsockopt - get and set options on sockets"
+msgstr "getsockopt, setsockopt - obține și definește opțiunile pe socluri"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
+"B< void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n"
+"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
+"B< const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t >I<optlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<nivel>B<, int >I<optname>B<,>\n"
+"B< void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n"
+"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<nivel>B<, int >I<optname>B<,>\n"
+"B< const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n"
+"B< socklen_t >I<optlen>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockopt>() and B<setsockopt>() manipulate options for the socket "
+"referred to by the file descriptor I<sockfd>. Options may exist at multiple "
+"protocol levels; they are always present at the uppermost socket level."
+msgstr ""
+"B<getsockopt>() și B<setsockopt>() manipulează opțiunile pentru soclul la "
+"care face referire descriptorul de fișier I<sockfd>. Opțiunile pot exista "
+"la mai multe niveluri de protocol; ele sunt întotdeauna prezente la nivelul "
+"de soclu cel mai înalt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When manipulating socket options, the level at which the option resides and "
+"the name of the option must be specified. To manipulate options at the "
+"sockets API level, I<level> is specified as B<SOL_SOCKET>. To manipulate "
+"options at any other level the protocol number of the appropriate protocol "
+"controlling the option is supplied. For example, to indicate that an option "
+"is to be interpreted by the B<TCP> protocol, I<level> should be set to the "
+"protocol number of B<TCP>; see B<getprotoent>(3)."
+msgstr ""
+"Atunci când se manipulează opțiunile de soclu, trebuie să se precizeze "
+"nivelul la care se află opțiunea și numele acesteia. Pentru a manipula "
+"opțiunile de la nivelul API pentru socluri, I<nivel> este specificat ca "
+"B<SOL_SOCKET>. Pentru a manipula opțiunile la orice alt nivel, se "
+"furnizează numărul protocolului corespunzător care controlează opțiunea. De "
+"exemplu, pentru a indica faptul că o opțiune trebuie interpretată de "
+"protocolul B<TCP>, I<nivel> trebuie să fie definit la numărul de protocol al "
+"B<TCP>; a se vedea B<getprotoent>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The arguments I<optval> and I<optlen> are used to access option values for "
+"B<setsockopt>(). For B<getsockopt>() they identify a buffer in which the "
+"value for the requested option(s) are to be returned. For B<getsockopt>(), "
+"I<optlen> is a value-result argument, initially containing the size of the "
+"buffer pointed to by I<optval>, and modified on return to indicate the "
+"actual size of the value returned. If no option value is to be supplied or "
+"returned, I<optval> may be NULL."
+msgstr ""
+"Argumentele I<optval> și I<optlen> sunt utilizate pentru a accesa valorile "
+"opțiunilor pentru B<setsockopt>(). Pentru B<getsockopt>(), acestea "
+"identifică o memorie tampon în care trebuie returnată valoarea opțiunii "
+"(opțiunilor) solicitate. Pentru B<getsockopt>(), I<optlen> este un argument "
+"valoare-rezultat, care conține inițial dimensiunea memoriei tampon indicată "
+"de I<optval> și care este modificată la returnare pentru a indica "
+"dimensiunea reală a valorii returnate. Dacă nu trebuie furnizată sau "
+"returnată nicio valoare de opțiune, I<optval> poate fi NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Optname> and any specified options are passed uninterpreted to the "
+"appropriate protocol module for interpretation. The include file I<E<lt>sys/"
+"socket.hE<gt>> contains definitions for socket level options, described "
+"below. Options at other protocol levels vary in format and name; consult "
+"the appropriate entries in section 4 of the manual."
+msgstr ""
+"I<Optname> și orice opțiuni specificate sunt transmise neinterpretate "
+"modulului de protocol corespunzător pentru interpretare. Fișierul de "
+"includere I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> conține definiții pentru opțiunile la "
+"nivel de soclu, descrise mai jos. Opțiunile de la alte niveluri de protocol "
+"variază în ceea ce privește formatul și numele; consultați intrările "
+"corespunzătoare din secțiunea 4 a manualului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most socket-level options utilize an I<int> argument for I<optval>. For "
+"B<setsockopt>(), the argument should be nonzero to enable a boolean option, "
+"or zero if the option is to be disabled."
+msgstr ""
+"Majoritatea opțiunilor la nivel de soclu utilizează un argument I<int> "
+"pentru I<optval>. Pentru B<setsockopt>(), argumentul trebuie să fie diferit "
+"de zero pentru a activa o opțiune booleană, sau zero dacă opțiunea trebuie "
+"dezactivată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a description of the available socket options see B<socket>(7) and the "
+"appropriate protocol man pages."
+msgstr ""
+"Pentru o descriere a opțiunilor de soclu disponibile, consultați "
+"B<socket>(7) și paginile de manual ale protocolului corespunzător."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned for the standard options. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero pentru opțiunile standard. În caz de "
+"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Netfilter allows the programmer to define custom socket options with "
+"associated handlers; for such options, the return value on success is the "
+"value returned by the handler."
+msgstr ""
+"Netfilter permite programatorului să definească opțiuni de soclu "
+"personalizate cu gestionari asociați; pentru astfel de opțiuni, valoarea de "
+"returnare în caz de succes este valoarea returnată de gestionarul respectiv."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address pointed to by I<optval> is not in a valid part of the process "
+"address space. For B<getsockopt>(), this error may also be returned if "
+"I<optlen> is not in a valid part of the process address space."
+msgstr ""
+"Adresa indicată de I<optval> nu se află într-o parte validă a spațiului de "
+"adrese al procesului. Pentru B<getsockopt>(), această eroare poate fi "
+"returnată, de asemenea, dacă I<optlen> nu se află într-o parte validă a "
+"spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<optlen> invalid in B<setsockopt>(). In some cases this error can also "
+"occur for an invalid value in I<optval> (e.g., for the B<IP_ADD_MEMBERSHIP> "
+"option described in B<ip>(7))."
+msgstr ""
+"I<optlen> nevalidă în B<setsockopt>(). În unele cazuri, această eroare "
+"poate apărea, de asemenea, pentru o valoare nevalidă în I<optval> (de "
+"exemplu, pentru opțiunea B<IP_ADD_MEMBERSHIP> descrisă în B<ip>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPROTOOPT>"
+msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The option is unknown at the level indicated."
+msgstr "Opțiunea este necunoscută la nivelul indicat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does
+#. not document the
+#. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO
+#. options
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several of the socket options should be handled at lower levels of the "
+"system."
+msgstr ""
+"Mai multe dintre opțiunile de soclu ar trebui să fie gestionate la niveluri "
+"inferioare ale sistemului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), "
+"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), "
+"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does
+#. not document the
+#. .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO
+#. options
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these system calls first appeared "
+"in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut "
+"pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
+msgstr "Pentru informații despre tipul I<socklen_t>, a se vedea B<accept>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/gettid.2.po b/po/ro/man2/gettid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..688be409
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/gettid.2.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 00:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gettid"
+msgstr "gettid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gettid - get thread identification"
+msgstr "gettid - obține identificatorul firului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t gettid(void);>\n"
+msgstr "B<pid_t gettid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded "
+"process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by "
+"B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, "
+"but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of "
+"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
+msgstr ""
+"B<gettid>() returnează ID-ul firului de execuție (TID) al apelantului. Într-"
+"un proces cu un singur fir, ID-ul firului este egal cu ID-ul procesului "
+"(PID, așa cum este returnat de B<getpid>(2)). Într-un proces cu mai multe "
+"fire, toate firele au același PID, dar fiecare are un TID unic. Pentru mai "
+"multe detalii, a se vedea discuția despre B<CLONE_THREAD> în B<clone>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, returns the thread ID of the calling thread."
+msgstr ""
+"În caz de succes, returnează identificatorul firului de execuție al firului "
+"apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This call is always successful."
+msgstr "Acest apel are întotdeauna succes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4.11, glibc 2.30."
+msgstr "Linux 2.4.11, glibc 2.30."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread "
+"ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))."
+msgstr ""
+"ID-ul firului de execuție returnat de acest apel nu este același lucru cu ID-"
+"ul firului de execuție POSIX (și anume, valoarea opacă returnată de "
+"B<pthread_self>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a new thread group created by a B<clone>(2) call that does not specify "
+"the B<CLONE_THREAD> flag (or, equivalently, a new process created by "
+"B<fork>(2)), the new process is a thread group leader, and its thread group "
+"ID (the value returned by B<getpid>(2)) is the same as its thread ID (the "
+"value returned by B<gettid>())."
+msgstr ""
+"Într-un nou grup de fire de execuție creat printr-un apel B<clone>(2) care "
+"nu specifică fanionul B<CLONE_THREAD> (sau, în mod echivalent, un nou proces "
+"creat de B<fork>(2)), noul proces este un lider de grup de fire de execuție, "
+"iar ID-ul său de grup de fire de execuție (valoarea returnată de "
+"B<getpid>(2)) este același cu ID-ul său de fir de execuție (valoarea "
+"returnată de B<gettid>())."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. .BR kcmp (2),
+#. .BR move_pages (2),
+#. .BR migrate_pages (2),
+#. .BR process_vm_readv (2),
+#. .BR ptrace (2),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)"
+msgstr ""
+"B<capget>(2), B<clone>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<get_robust_list>(2), "
+"B<getpid>(2), B<ioprio_set>(2), B<perf_event_open>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<tgkill>(2), B<timer_create>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<gettid>() system call first appeared in Linux 2.4.11. Library "
+"support was added in glibc 2.30. (Earlier glibc versions did not provide a "
+"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2).)"
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<gettid>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.4.11. "
+"Suportul pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.30. (Versiunile "
+"anterioare ale glibc nu ofereau o funcție învăluitoare pentru acest apel de "
+"sistem, fiind necesară utilizarea B<syscall>(2).)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<gettid>() is Linux-specific and should not be used in programs that are "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<gettid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getuid.2.po b/po/ro/man2/getuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f2037c92
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getuid.2.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getuid"
+msgstr "getuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getuid, geteuid - get user identity"
+msgstr "getuid, geteuid - obține identitatea utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<uid_t getuid(void);>\n"
+"B<uid_t geteuid(void);>\n"
+msgstr ""
+"B<uid_t getuid(void);>\n"
+"B<uid_t geteuid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getuid>() returns the real user ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<getuid>() returnează identificatorul de utilizator real al procesului "
+"apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<geteuid>() returns the effective user ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<geteuid>() returnează identificatorul de utilizator efectiv al procesului "
+"apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=511
+#. 0000511: getuid and friends should not modify errno
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions are always successful and never modify I<errno>."
+msgstr ""
+"Aceste funcții au întotdeauna succes și nu modifică niciodată I<errno>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In UNIX\\ V6 the B<getuid>() call returned I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. "
+"UNIX\\ V7 introduced separate calls B<getuid>() and B<geteuid>()."
+msgstr ""
+"În UNIX\\ V6, apelul B<getuid>() a returnat I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. "
+"UNIX\\ V7 a introdus apelurile separate B<getuid>() și B<geteuid>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported "
+"only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and "
+"B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and "
+"B<geteuid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem originale Linux B<getuid>() și B<geteuid>() suportau "
+"numai identificatori de utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a "
+"adăugat B<getuid32>() și B<geteuid32>(), care acceptă identificatori pe 32 "
+"de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<getuid>() și B<geteuid>() tratează "
+"în mod transparent variațiile dintre versiunile de nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Alpha, instead of a pair of B<getuid>() and B<geteuid>() system calls, "
+"a single B<getxuid>() system call is provided, which returns a pair of real "
+"and effective UIDs. The glibc B<getuid>() and B<geteuid>() wrapper "
+"functions transparently deal with this. See B<syscall>(2) for details "
+"regarding register mapping."
+msgstr ""
+"Pe Alpha, în loc de o pereche de apeluri de sistem B<getuid>() și "
+"B<geteuid>(), este furnizat un singur apel de sistem B<getxuid>(), care "
+"returnează o pereche de UID-uri reale și efective. Funcțiile de învăluire "
+"glibc B<getuid>() și B<geteuid>() se ocupă în mod transparent de acest "
+"lucru. A se vedea B<syscall>(2) pentru detalii privind machetarea "
+"registrelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getunwind.2.po b/po/ro/man2/getunwind.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ab6fa10c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getunwind.2.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getunwind"
+msgstr "getunwind"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getunwind - copy the unwind data to caller's buffer"
+msgstr "getunwind - copiază datele de derulare în memoria tampon a apelantului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n"
+"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n"
+"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note: this system call is obsolete.>"
+msgstr "I<Notă: acest apel de sistem este învechit.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IA-64-specific B<getunwind>() system call copies the kernel's call "
+"frame unwind data into the buffer pointed to by I<buf> and returns the size "
+"of the unwind data; this data describes the gate page (kernel code that is "
+"mapped into user space)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<getunwind>(), specific IA-64, copiază datele de derulare "
+"a cadrului de apel al nucleului în memoria tampon indicată de I<buf> și "
+"returnează dimensiunea datelor de derulare; aceste date descriu pagina de "
+"poartă (codul nucleului care este cartografiat în spațiul utilizatorului)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size of the buffer I<buf> is specified in I<buf_size>. The data is "
+"copied only if I<buf_size> is greater than or equal to the size of the "
+"unwind data and I<buf> is not NULL; otherwise, no data is copied, and the "
+"call succeeds, returning the size that would be needed to store the unwind "
+"data."
+msgstr ""
+"Dimensiunea memoriei tampon I<buf> este specificată în I<buf_size>. Datele "
+"sunt copiate numai dacă I<buf_size> este mai mare sau egală cu dimensiunea "
+"datelor de derulare și dacă I<buf> nu este NULL; în caz contrar, nu se "
+"copiază date, iar apelul reușește, returnând dimensiunea care ar fi necesară "
+"pentru a stoca datele de derulare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first part of the unwind data contains an unwind table. The rest "
+"contains the associated unwind information, in no particular order. The "
+"unwind table contains entries of the following form:"
+msgstr ""
+"Prima parte a datelor de derulare conține un tabel de derulare. Restul "
+"conține informațiile de derulare asociate, fără o anumită ordine. Tabelul "
+"de derulare conține intrări de următoarea formă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"u64 start; (64-bit address of start of function)\n"
+"u64 end; (64-bit address of end of function)\n"
+"u64 info; (BUF-relative offset to unwind info)\n"
+msgstr ""
+"u64 start; (adresa pe 64 de biți a începutului funcției)\n"
+"u64 end; (adresa pe 64 de biți a sfârșitului funcției)\n"
+"u64 info; (poziția relativă din memoria tampon pentru informațiile de derulare)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An entry whose I<start> value is zero indicates the end of the table. For "
+"more information about the format, see the I<IA-64 Software Conventions and "
+"Runtime Architecture> manual."
+msgstr ""
+"O intrare a cărei valoare I<start> este zero indică sfârșitul tabelului. "
+"Pentru mai multe informații despre format, consultați manualul I<IA-64 "
+"Software Conventions and Runtime Architecture>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<getunwind>() returns the size of the unwind data. On error, "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<getunwind>() returnează dimensiunea datelor de "
+"derulare. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getunwind>() fails with the error B<EFAULT> if the unwind info can't be "
+"stored in the space specified by I<buf>."
+msgstr ""
+"B<getunwind>() eșuează cu eroarea B<EFAULT> dacă informațiile de derulare nu "
+"pot fi stocate în spațiul specificat de I<buf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on IA-64."
+msgstr "Linux pe IA-64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4."
+msgstr "Linux 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call has been deprecated. The modern way to obtain the kernel's "
+"unwind data is via the B<vdso>(7)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem a fost depreciat (eliminat). Modalitatea modernă de a "
+"obține datele de derulare ale nucleului este prin intermediul B<vdso>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getauxval>(3)"
+msgstr "B<getauxval>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 2.4."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is Linux-specific, and is available only on the IA-64 "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este specific Linux și este disponibil numai pe "
+"arhitectura IA-64."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/getxattr.2.po b/po/ro/man2/getxattr.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b067416a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/getxattr.2.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "getxattr"
+msgstr "getxattr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value"
+msgstr ""
+"getxattr, lgetxattr, fgetxattr - recuperează valoarea unui atribut extins"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
+"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
+"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
+"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
+"can be found in B<xattr>(7)."
+msgstr ""
+"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i "
+"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
+"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
+"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
+"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getxattr>() retrieves the value of the extended attribute identified by "
+"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem. The "
+"attribute value is placed in the buffer pointed to by I<value>; I<size> "
+"specifies the size of that buffer. The return value of the call is the "
+"number of bytes placed in I<value>."
+msgstr ""
+"B<getxattr>() recuperează valoarea atributului extins identificat prin "
+"I<name> și asociat cu I<path> dat în sistemul de fișiere. Valoarea "
+"atributului este plasată în memoria tampon indicată de I<value>; I<size> "
+"specifică dimensiunea acestei memorii. Valoarea de returnare a apelului "
+"este numărul de octeți plasați în I<value>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), except in the case of a "
+"symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it "
+"refers to."
+msgstr ""
+"B<lgetxattr>() este identic cu B<getxattr>(), cu excepția cazului unei "
+"legături simbolice, în care se interoghează legătura în sine, nu fișierul la "
+"care se referă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), only the open file referred "
+"to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>."
+msgstr ""
+"B<fgetxattr>() este identic cu B<getxattr>(), numai că fișierul deschis la "
+"care face referire I<fd> (returnat de B<open>(2)) este interogat în locul "
+"lui I<path>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An extended attribute I<name> is a null-terminated string. The name "
+"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
+"associated with an individual inode. The value of an extended attribute is "
+"a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using "
+"B<setxattr>(2)."
+msgstr ""
+"Un atribut extins I<name> este un șir de caractere cu terminație nulă. "
+"Numele include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de "
+"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual. Valoarea unui atribut "
+"extins este o bucată de date textuale sau binare arbitrare care a fost "
+"atribuită cu ajutorul B<setxattr>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the "
+"named extended attribute (and leave I<value> unchanged). This can be used "
+"to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent "
+"call. (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute "
+"value may change between the two calls, so that it is still necessary to "
+"check the return status from the second call.)"
+msgstr ""
+"Dacă I<size> este specificată ca fiind zero, aceste apeluri returnează "
+"dimensiunea curentă a atributului extins numit (și lasă I<value> "
+"neschimbată). Acest lucru poate fi utilizat pentru a determina dimensiunea "
+"memoriei tampon care trebuie furnizată într-un apel ulterior; (dar, rețineți "
+"că există posibilitatea ca valoarea atributului să se schimbe între cele "
+"două apeluri, astfel încât este în continuare necesar să se verifice starea "
+"de returnare a celui de-al doilea apel)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in "
+"bytes) of the extended attribute value. On failure, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste apeluri returnează o valoare nenegativă care "
+"reprezintă dimensiunea (în octeți) a valorii atributului extins. În caz de "
+"eșec, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The size of the attribute value is larger than the maximum size allowed; the "
+"attribute cannot be retrieved. This can happen on filesystems that support "
+"very large attribute values such as NFSv4, for example."
+msgstr ""
+"Dimensiunea valorii atributului este mai mare decât dimensiunea maximă "
+"permisă; atributul nu poate fi recuperat. Acest lucru se poate întâmpla în "
+"cazul sistemelor de fișiere care acceptă valori foarte mari ale atributelor, "
+"cum ar fi NFSv4, de exemplu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODATA>"
+msgstr "B<ENODATA>"
+
+#. .RB ( ENOATTR
+#. is defined to be a synonym for
+#. .BR ENODATA
+#. in
+#. .IR <attr/attributes.h> .)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
+"attribute."
+msgstr "Atributul numit nu există sau procesul nu are acces la acest atribut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSUP>"
+msgstr "B<ENOTSUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
+msgstr ""
+"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt "
+"dezactivate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
+msgstr ""
+"I<Valoarea> (value) I<dimensiunii> (size) a memoriei tampon este prea mică "
+"pentru a conține rezultatul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
+msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4, glibc 2.3."
+msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<listxattr>(2)."
+msgstr "A se vedea B<listxattr>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+msgstr ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
+"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
+"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
+"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
+"can be found in B<xattr>(7)."
+msgstr ""
+"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i "
+"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
+"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
+"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
+"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is "
+"provided since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul "
+"glibc este oferit începând cu glibc 2.3."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-28"
+msgstr "28 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/idle.2.po b/po/ro/man2/idle.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b8689528
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/idle.2.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "idle"
+msgstr "B<getgid>() returnează identificatorul de grup real al procesului apelant."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "idle - make process 0 idle"
+msgstr "idle - face procesul 0 inactiv"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int idle(void);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int idle(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<idle>() is an internal system call used during bootstrap. It marks the "
+"process's pages as swappable, lowers its priority, and enters the main "
+"scheduling loop. B<idle>() never returns."
+msgstr ""
+"B<idle>() este un apel de sistem intern utilizat în timpul procesului de "
+"pornire. Acesta marchează paginile procesului ca fiind interschimbabile, îi "
+"scade prioritatea și intră în bucla principală de planificare. B<idle>() nu "
+"returnează niciodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only process 0 may call B<idle>(). Any user process, even a process with "
+"superuser permission, will receive B<EPERM>."
+msgstr ""
+"Numai procesul 0 poate apela B<idle>(). Orice proces de utilizator, chiar "
+"și un proces cu permisiune de superutilizator, va primi B<EPERM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<idle>() never returns for process 0, and always returns -1 for a user "
+"process."
+msgstr ""
+"B<idle>() nu returnează niciodată pentru procesul 0 și întotdeauna "
+"returnează -1 pentru un proces de utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always, for a user process."
+msgstr "Întotdeauna, pentru un proces de utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.3.13."
+msgstr "Eliminat în Linux 2.3.13."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<int idle(void);>\n"
+msgstr "B<int idle(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Since Linux 2.3.13, this system call does not exist anymore."
+msgstr "Începând cu Linux 2.3.13, acest apel de sistem nu mai există."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată "
+"în programe destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d3da6481
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/inotify_add_watch.2.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "inotify_add_watch"
+msgstr "inotify_add_watch"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inotify_add_watch - add a watch to an initialized inotify instance"
+msgstr ""
+"inotify_add_watch - adaugă o monitorizare la o instanță inotify inițializată"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int inotify_add_watch(int >I<fd>B<, const char *>I<pathname>B<, uint32_t >I<mask>B<);>\n"
+msgstr "B<int inotify_add_watch(int >I<fd>B<, const char *>I<nume-rută>B<, uint32_t >I<masca>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<inotify_add_watch>() adds a new watch, or modifies an existing watch, for "
+"the file whose location is specified in I<pathname>; the caller must have "
+"read permission for this file. The I<fd> argument is a file descriptor "
+"referring to the inotify instance whose watch list is to be modified. The "
+"events to be monitored for I<pathname> are specified in the I<mask> bit-mask "
+"argument. See B<inotify>(7) for a description of the bits that can be set "
+"in I<mask>."
+msgstr ""
+"B<inotify_add_watch>() adaugă o nouă monitorizare sau modifică o "
+"monitorizare existentă pentru fișierul a cărui locație este specificată în "
+"I<nume-rută>; apelantul trebuie să aibă permisiunea de citire pentru acest "
+"fișier. Argumentul I<fd> este un descriptor de fișier care se referă la "
+"instanța inotify a cărei listă de monitorizare urmează să fie modificată. "
+"Evenimentele care trebuie monitorizate pentru I<nume-rută> sunt specificate "
+"în argumentul I<masca> bit-mask. A se vedea B<inotify>(7) pentru o "
+"descriere a biților care pot fi definiți în I<masca>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful call to B<inotify_add_watch>() returns a unique watch "
+"descriptor for this inotify instance, for the filesystem object (inode) that "
+"corresponds to I<pathname>. If the filesystem object was not previously "
+"being watched by this inotify instance, then the watch descriptor is newly "
+"allocated. If the filesystem object was already being watched (perhaps via "
+"a different link to the same object), then the descriptor for the existing "
+"watch is returned."
+msgstr ""
+"Un apel reușit la B<inotify_add_watch>() returnează un descriptor de "
+"monitorizare unic pentru această instanță inotify, pentru obiectul "
+"sistemului de fișiere (nod-i) care corespunde lui I<nume-rută>. În cazul în "
+"care obiectul sistemului de fișiere nu a fost monitorizat anterior de către "
+"această instanță inotify, atunci descriptorul de monitorizare este alocat "
+"recent. În cazul în care obiectul sistemului de fișiere a fost deja "
+"monitorizat (poate prin intermediul unei legături diferite către același "
+"obiect), se returnează descriptorul pentru monitorizarea existentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The watch descriptor is returned by later B<read>(2)s from the inotify file "
+"descriptor. These reads fetch I<inotify_event> structures (see "
+"B<inotify>(7)) indicating filesystem events; the watch descriptor inside "
+"this structure identifies the object for which the event occurred."
+msgstr ""
+"Descriptorul de monitorizare este returnat de către citirile B<read>(2) "
+"ulterioare din descriptorul de fișier inotify. Aceste citiri preiau "
+"structurile I<inotify_event> (a se vedea B<inotify>(7)) care indică "
+"evenimentele din sistemul de fișiere; descriptorul de ceas din această "
+"structură identifică obiectul pentru care a avut loc evenimentul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<inotify_add_watch>() returns a watch descriptor (a "
+"nonnegative integer). On error, -1 is returned and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<inotify_add_watch>() returnează un descriptor de "
+"monitorizare (un număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează "
+"-1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read access to the given file is not permitted."
+msgstr "Nu este permis accesul de citire la fișierul dat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The given file descriptor is not valid."
+msgstr "Descriptorul de fișier dat nu este valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mask> contains B<IN_MASK_CREATE> and I<pathname> refers to a file already "
+"being watched by the same I<fd>."
+msgstr ""
+"I<masca> conține B<IN_MASK_CREATE>, iar I<nume-rută> se referă la un fișier "
+"care este deja monitorizat de același I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside of the process's accessible address space."
+msgstr "I<nume-rută> indică în afara spațiului de adrese accesibil procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The given event mask contains no valid events; or I<mask> contains both "
+"B<IN_MASK_ADD> and B<IN_MASK_CREATE>; or I<fd> is not an inotify file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Masca de eveniment dată nu conține evenimente valide; sau I<masca> conține "
+"atât B<IN_MASK_ADD>, cât și B<IN_MASK_CREATE>; sau I<fd> nu este un "
+"descriptor de fișier inotify."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> is too long."
+msgstr "I<nume-rută> este prea lung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"O componentă de director din I<nume-rută> nu există sau este o legătură "
+"simbolică incertă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user limit on the total number of inotify watches was reached or the "
+"kernel failed to allocate a needed resource."
+msgstr ""
+"Limita utilizatorului privind numărul total de monitorizări inotify a fost "
+"atinsă sau nucleul nu a reușit să aloce o resursă necesară."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<mask> contains B<IN_ONLYDIR> and I<pathname> is not a directory."
+msgstr "I<masca> conține B<IN_ONLYDIR>, iar I<nume-rută> nu este un director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.13."
+msgstr "Linux 2.6.13."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<inotify>(7)."
+msgstr "A se vedea B<inotify>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inotify_init>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)"
+msgstr "B<inotify_init>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel."
+msgstr "Inotify a fost introdusă în nucleul Linux 2.6.13."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_init.2.po b/po/ro/man2/inotify_init.2.po
new file mode 100644
index 00000000..52b8b7d3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/inotify_init.2.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 08:59+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "inotify_init"
+msgstr "inotify_init"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inotify_init, inotify_init1 - initialize an inotify instance"
+msgstr "inotify_init, inotify_init1 - inițializează o instanță inotify"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int inotify_init(void);>\n"
+"B<int inotify_init1(int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int inotify_init(void);>\n"
+"B<int inotify_init1(int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For an overview of the inotify API, see B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o prezentare generală a API-ului inotify, a se vedea B<inotify>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<inotify_init>() initializes a new inotify instance and returns a file "
+"descriptor associated with a new inotify event queue."
+msgstr ""
+"B<inotify_init>() inițializează o nouă instanță inotify și returnează un "
+"descriptor de fișier asociat cu o nouă coadă de evenimente inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then B<inotify_init1>() is the same as "
+"B<inotify_init>(). The following values can be bitwise ORed in I<flags> to "
+"obtain different behavior:"
+msgstr ""
+"Dacă I<flags> este 0, atunci B<inotify_init1>() este același ca și "
+"B<inotify_init>(). Următoarele valori pot fi combinate în mod binar OR în "
+"I<flags> pentru a obține un comportament diferit:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IN_NONBLOCK>"
+msgstr "B<IN_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
+"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
+"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
+msgstr ""
+"Stabilește fanionul de stare a fișierului B<O_NONBLOCK> pe descrierea "
+"fișierului deschis (a se vedea B<open>(2)) la care face referire noul "
+"descriptor de fișier. Utilizarea acestui fanion economisește apeluri "
+"suplimentare la B<fcntl>(2) pentru a obține același rezultat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IN_CLOEXEC>"
+msgstr "B<IN_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
+"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
+"may be useful."
+msgstr ""
+"Stabilește fanionul „close-on-exec” (B<FD_CLOEXEC>) pe noul descriptor de "
+"fișier. A se vedea descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2) pentru "
+"motivele pentru care acest lucru poate fi util."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return a new file descriptor. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează un nou descriptor de "
+"fișier. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<inotify_init1>()) An invalid value was specified in I<flags>."
+msgstr ""
+"(B<inotify_init1>()) A fost specificată o valoare nevalidă în I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user limit on the total number of inotify instances has been reached."
+msgstr ""
+"A fost atinsă limita utilizatorului cu privire la numărul total de instanțe "
+"inotify."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory is available."
+msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inotify_init>()"
+msgstr "B<inotify_init>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.13, glibc 2.4."
+msgstr "Linux 2.6.13, glibc 2.4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inotify_init1>()"
+msgstr "B<inotify_init1>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)"
+msgstr "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_rm_watch>(2), B<inotify>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<inotify_init>() first appeared in Linux 2.6.13; library support was added "
+"in glibc 2.4. B<inotify_init1>() was added in Linux 2.6.27; library "
+"support was added in glibc 2.9."
+msgstr ""
+"B<inotify_init>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.13; suportul "
+"bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.4. B<inotify_init1>() a fost adăugat "
+"în Linux 2.6.27; suportul bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.9."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8d125171
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/inotify_rm_watch.2.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "inotify_rm_watch"
+msgstr "inotify_rm_watch"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inotify_rm_watch - remove an existing watch from an inotify instance"
+msgstr ""
+"inotify_rm_watch - elimină o monitorizare existentă dintr-o instanță "
+"„inotify”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/inotify.hE<gt>>\n"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: inotify_rm_watch.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Before glibc 2.10, the second argument was types as uint32_t.
+#. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7040
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int inotify_rm_watch(int >I<fd>B<, int >I<wd>B<);>\n"
+msgstr "B<int inotify_rm_watch(int >I<df>B<, int >I<dm>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<inotify_rm_watch>() removes the watch associated with the watch "
+"descriptor I<wd> from the inotify instance associated with the file "
+"descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<inotify_rm_watch>() elimină monitorizarea asociată cu descriptorul de "
+"monitorizare I<dm> din instanța inotify asociată cu descriptorul de fișier "
+"I<df>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Removing a watch causes an B<IN_IGNORED> event to be generated for this "
+"watch descriptor. (See B<inotify>(7).)"
+msgstr ""
+"Eliminarea unei monitorizări determină generarea unui eveniment "
+"B<IN_IGNORED> pentru acest descriptor de monitorizare. (A se vedea "
+"B<inotify>(7).)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<inotify_rm_watch>() returns zero. On error, -1 is returned "
+"and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<inotify_rm_watch>() returnează zero. În caz de eroare, "
+"se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The watch descriptor I<wd> is not valid; or I<fd> is not an inotify file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Descriptorul de monitorizare I<dm> nu este valid; sau I<df> nu este un "
+"descriptor de fișier „inotify”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.13."
+msgstr "Linux 2.6.13."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_init>(2), B<inotify>(7)"
+msgstr "B<inotify_add_watch>(2), B<inotify_init>(2), B<inotify>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Inotify was merged into the 2.6.13 Linux kernel."
+msgstr "Inotify a fost introdusă în nucleul Linux 2.6.13."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/intro.2.po b/po/ro/man2/intro.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9e420bb7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/intro.2.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
+"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to system calls"
+msgstr "intro - introducere la apelurile de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is "
+"an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked "
+"directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper "
+"functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) "
+"in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the "
+"same as invoking a normal library function."
+msgstr ""
+"Secțiunea 2 a manualului descrie apelurile de sistem Linux. Un apel de "
+"sistem este un punct de intrare în nucleul Linux. De obicei, apelurile de "
+"sistem nu sunt invocate direct: în schimb, majoritatea apelurilor de sistem "
+"au funcții de învăluire corespunzătoare din biblioteca C care execută pașii "
+"necesari (de exemplu, trecerea în modul nucleu) pentru a invoca apelul de "
+"sistem. Astfel, efectuarea unui apel de sistem arată la fel ca și invocarea "
+"unei funcții normale de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:"
+msgstr ""
+"În multe cazuri, funcția de învăluire a bibliotecii C nu face nimic mai mult "
+"decât:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"copying arguments and the unique system call number to the registers where "
+"the kernel expects them;"
+msgstr ""
+"copierea argumentelor și a numărului unic de apel de sistem în registrele în "
+"care nucleul le așteaptă;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the "
+"system call;"
+msgstr ""
+"trecerea în modul nucleu, moment în care nucleul face adevărata muncă a "
+"apelului de sistem;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel "
+"returns the CPU to user mode."
+msgstr ""
+"definirea I<errno> în cazul în care apelul de sistem returnează un număr de "
+"eroare atunci când nucleul readuce CPU în modul utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, "
+"for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping "
+"to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. "
+"Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note "
+"the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw "
+"system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C "
+"library interface, and differences for the system call are covered in the "
+"NOTES section."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, în unele cazuri, o funcție de învăluire poate face mai "
+"mult decât atât, de exemplu, poate efectua o preprocesare a argumentelor "
+"înainte de a trece în modul nucleu sau o postprocesare a valorilor returnate "
+"de apelul de sistem. În acest caz, paginile de manual din secțiunea 2 "
+"încearcă, în general, să noteze detaliile atât ale interfeței API a "
+"bibliotecii C (de obicei GNU), cât și ale apelului de sistem brut. Cel mai "
+"frecvent, DESCRIEREA principală se va concentra pe interfața bibliotecii C, "
+"iar diferențele pentru apelul de sistem sunt tratate în secțiunea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a list of the Linux system calls, see B<syscalls>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru o listă a apelurilor de sistem Linux, consultați B<syscalls>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, most system calls return a negative error number (i.e., the "
+"negated value of one of the constants described in B<errno>(3)). The C "
+"library wrapper hides this detail from the caller: when a system call "
+"returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the "
+"I<errno> variable, and returns -1 as the return value of the wrapper."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, majoritatea apelurilor de sistem returnează un număr de "
+"eroare negativ (adică valoarea negată a uneia dintre constantele descrise în "
+"B<errno>(3)). Funcția de învăluire a bibliotecii C ascunde acest detaliu "
+"apelantului: atunci când un apel de sistem returnează o valoare negativă, "
+"funcția de învăluire copiază valoarea absolută în variabila I<errno> și "
+"returnează -1 ca valoare de întoarcere a funcției de învăluire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value returned by a successful system call depends on the call. Many "
+"system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a "
+"successful call. The details are described in the individual manual pages."
+msgstr ""
+"Valoarea returnată de un apel de sistem reușit depinde de apelul respectiv. "
+"Multe apeluri de sistem returnează 0 în caz de succes, dar unele pot returna "
+"valori diferite de zero în urma unui apel reușit. Detaliile sunt descrise "
+"în paginile de manual individuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to "
+"obtain the declaration of a system call from the header file specified in "
+"the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros "
+"must be defined before including I<any> header files.) In such cases, the "
+"required macro is described in the man page. For further information on "
+"feature test macros, see B<feature_test_macros>(7)."
+msgstr ""
+"În unele cazuri, programatorul trebuie să definească o macro de testare a "
+"caracteristicilor pentru a obține declarația unui apel de sistem din "
+"fișierul antet specificat în secțiunea SYNOPSIS din pagina de manual. (În "
+"cazul în care este necesar, aceste macrocomenzi de testare a "
+"caracteristicilor trebuie să fie definite înainte de a include fișiere de "
+"antet I<any>). În astfel de cazuri, macrocomanda necesară este descrisă în "
+"pagina de manual. Pentru informații suplimentare despre macrocomenzile de "
+"testare a caracteristicilor, consultați B<feature_test_macros>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and "
+"standards to which calls in this section conform. See B<standards>(7)."
+msgstr ""
+"Anumiți termeni și anumite abrevieri sunt utilizate pentru a indica "
+"variantele și standardele UNIX la care sunt conforme apelurile din această "
+"secțiune. A se vedea B<standards>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Calling directly"
+msgstr "Apelarea directă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there "
+"are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper "
+"function for you. In this case, the programmer must manually invoke the "
+"system call using B<syscall>(2). Historically, this was also possible using "
+"one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)."
+msgstr ""
+"În cele mai multe cazuri, nu este necesar să se apeleze direct la un apel de "
+"sistem, dar există momente în care biblioteca Standard C nu implementează o "
+"funcție de învăluire utilă pentru a face acest lucru. În acest caz, "
+"programatorul trebuie să invoce manual apelul de sistem folosind "
+"B<syscall>(2). Din punct de vedere istoric, acest lucru era posibil și prin "
+"utilizarea uneia dintre macrocomenzile _syscall descrise în B<_syscall>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autori și termenii drepturilor de autor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Uitați-vă în antetul paginii sursă a manualului pentru a afla autorul "
+"(autorii) și condițiile de drepturi de autor. Rețineți că acestea pot fi "
+"diferite de la o pagină la alta!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
+"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
+"B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<_syscall>(2), B<syscall>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<intro>(3), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<path_resolution>(7), B<pipe>(7), B<pty>(7), "
+"B<sem_overview>(7), B<shm_overview>(7), B<signal>(7), B<socket>(7), "
+"B<standards>(7), B<symlink>(7), B<system_data_types>(7), B<sysvipc>(7), "
+"B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/io_cancel.2.po b/po/ro/man2/io_cancel.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cf7265b0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/io_cancel.2.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io_cancel"
+msgstr "io_cancel"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "io_cancel - cancel an outstanding asynchronous I/O operation"
+msgstr ""
+"io_cancel - anulează o operație de intrare/ieșire asincronă în curs de "
+"desfășurare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS."
+msgstr ""
+"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
+"VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of needed types */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definirea tipurilor necesare */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_io_cancel, aio_context_t >I<ctx_id>B<, struct iocb *>I<iocb>B<,>\n"
+"B< struct io_event *>I<result>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_io_cancel, aio_context_t >I<ctx_id>B<, struct iocb *>I<iocb>B<,>\n"
+"B< struct io_event *>I<result>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<io_cancel>() system call attempts to cancel an asynchronous I/O "
+"operation previously submitted with B<io_submit>(2). The I<iocb> argument "
+"describes the operation to be canceled and the I<ctx_id> argument is the AIO "
+"context to which the operation was submitted. If the operation is "
+"successfully canceled, the event will be copied into the memory pointed to "
+"by I<result> without being placed into the completion queue."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<io_cancel>() încearcă să anuleze o operație de intrare/"
+"ieșire asincronă transmisă anterior cu B<io_submit>(2). Argumentul I<iocb> "
+"descrie operația care urmează să fie anulată, iar argumentul I<ctx_id> este "
+"contextul AIO la care a fost trimisă operația. Dacă operația este anulată "
+"cu succes, evenimentul va fi copiat în memoria indicată de I<result> fără a "
+"fi plasat în coada de așteptare a completării."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<io_cancel>() returns 0. For the failure return, see VERSIONS."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_cancel>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<iocb> specified was not canceled."
+msgstr "I<iocb> specificată nu a fost anulată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the data structures points to invalid data."
+msgstr "Una dintre structurile de date indică date nevalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid."
+msgstr "Contextul AIO specificat de I<ctx_id> nu este valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_cancel>() is not implemented on this architecture."
+msgstr "B<io_cancel>() nu este implementat pe această arhitectură."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You probably want to use the B<io_cancel>() wrapper function provided by "
+"I<libaio>."
+msgstr ""
+"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_cancel>() "
+"furnizată de I<libaio>."
+
+#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare
+#. the system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
+"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> "
+"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
+"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
+"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
+"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
+"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
+"indicates the error."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că "
+"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale "
+"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta "
+"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile "
+"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), "
+"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea "
+"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5."
+msgstr "Linux 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+msgstr ""
+"B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES."
+msgstr ""
+"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
+"NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On success, B<io_cancel>() returns 0. For the failure return, see NOTES."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_cancel>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
+msgstr ""
+"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în "
+"Linux 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<io_cancel>() is Linux-specific and should not be used in programs that "
+"are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<io_cancel>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizată în "
+"programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/io_destroy.2.po b/po/ro/man2/io_destroy.2.po
new file mode 100644
index 00000000..c7250c30
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/io_destroy.2.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io_destroy"
+msgstr "io_destroy"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "io_destroy - destroy an asynchronous I/O context"
+msgstr "io_destroy - distruge un context de intrare/ieșire asincronă"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of B<aio_context_t> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definirea tipurilor necesare */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_io_destroy, aio_context_t >I<ctx_id>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_io_destroy, aio_context_t >I<ctx_id>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<io_destroy>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<io_destroy>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<io_destroy>() system call will attempt to cancel all outstanding "
+"asynchronous I/O operations against I<ctx_id>, will block on the completion "
+"of all operations that could not be canceled, and will destroy the I<ctx_id>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<io_destroy>() va încerca să anuleze toate operațiile de "
+"intrare/ieșire asincrone în curs de desfășurare împotriva I<ctx_id>, va "
+"bloca finalizarea tuturor operațiilor care nu au putut fi anulate și va "
+"distruge I<ctx_id>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<io_destroy>() returns 0. For the failure return, see "
+"VERSIONS."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_destroy>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The context pointed to is invalid."
+msgstr "Contextul indicat nu este valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid."
+msgstr "Contextul AIO specificat de I<ctx_id> nu este valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_destroy>() is not implemented on this architecture."
+msgstr "B<io_destroy>() nu este implementat pe această arhitectură."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You probably want to use the B<io_destroy>() wrapper function provided by "
+"I<libaio>."
+msgstr ""
+"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_destroy>() "
+"furnizată de I<libaio>."
+
+#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare
+#. the system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
+"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> "
+"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
+"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
+"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
+"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
+"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
+"indicates the error."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că "
+"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale "
+"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta "
+"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile "
+"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), "
+"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea "
+"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5."
+msgstr "Linux 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+msgstr ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_getevents>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On success, B<io_destroy>() returns 0. For the failure return, see NOTES."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_destroy>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
+msgstr ""
+"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în "
+"Linux 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<io_destroy>() is Linux-specific and should not be used in programs that "
+"are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<io_destroy>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/io_getevents.2.po b/po/ro/man2/io_getevents.2.po
new file mode 100644
index 00000000..fc26de24
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/io_getevents.2.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io_getevents"
+msgstr "io_getevents"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "io_getevents - read asynchronous I/O events from the completion queue"
+msgstr ""
+"io_getevents - citește evenimentele de In/Ieș asincrone din coada de "
+"completare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS."
+msgstr ""
+"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
+"VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definition of B<*io_*> types */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definiția tipului B<*io_*>. */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_io_getevents, aio_context_t >I<ctx_id>B<,>\n"
+"B< long >I<min_nr>B<, long >I<nr>B<, struct io_event *>I<events>B<,>\n"
+"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_io_getevents, aio_context_t >I<ctx_id>B<,>\n"
+"B< long >I<min_nr>B<, long >I<nr>B<, struct io_event *>I<events>B<,>\n"
+"B< struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<io_getevents>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Nota>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<io_getevents>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<io_getevents>() system call attempts to read at least I<min_nr> "
+"events and up to I<nr> events from the completion queue of the AIO context "
+"specified by I<ctx_id>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<io_getevents>() încearcă să citească cel puțin I<min_nr> "
+"evenimente și până la I<nr> evenimente din coada de completare a contextului "
+"AIO specificat de I<ctx_id>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timeout> argument specifies the amount of time to wait for events, and "
+"is specified as a relative timeout in a B<timespec>(3) structure."
+msgstr ""
+"Argumentul I<timeout> specifică timpul de așteptare a evenimentelor și este "
+"specificat ca un timp de așteptare relativ într-o structură B<timespec>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified time will be rounded up to the system clock granularity and is "
+"guaranteed not to expire early."
+msgstr ""
+"Timpul specificat va fi rotunjit la granularitatea (finețea) ceasului de "
+"sistem și se garantează că nu va expira mai devreme."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying I<timeout> as NULL means block indefinitely until at least "
+"I<min_nr> events have been obtained."
+msgstr ""
+"Specificarea I<timeout> ca NULL înseamnă blocarea pe termen nedefinit până "
+"când se obțin cel puțin I<min_nr> evenimente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<io_getevents>() returns the number of events read. This may "
+"be 0, or a value less than I<min_nr>, if the I<timeout> expired. It may "
+"also be a nonzero value less than I<min_nr>, if the call was interrupted by "
+"a signal handler."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_getevents>() returnează numărul de evenimente "
+"citite. Acesta poate fi 0, sau o valoare mai mică decât I<min_nr>, dacă "
+"I<timeout> a expirat. Poate fi, de asemenea, o valoare diferită de zero, "
+"mai mică decât I<min_nr>, dacă apelul a fost întrerupt de un gestionar de "
+"semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For the failure return, see VERSIONS."
+msgstr "Pentru returnarea eșecului, a se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either I<events> or I<timeout> is an invalid pointer."
+msgstr "Fie I<events>, fie I<timeout> este un indicator nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interrupted by a signal handler; see B<signal>(7)."
+msgstr "Întrerupt de un gestionar de semnal; a se vedea B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ctx_id> is invalid. I<min_nr> is out of range or I<nr> is out of range."
+msgstr ""
+"I<ctx_id> nu este valid. I<min_nr> este în afara intervalului sau I<nr> este "
+"în afara intervalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_getevents>() is not implemented on this architecture."
+msgstr "B<io_getevents>() nu este implementat pe această arhitectură."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You probably want to use the B<io_getevents>() wrapper function provided by "
+"I<libaio>."
+msgstr ""
+"Probabil că doriți să utilizați funcția de învăluire B<io_getevents>() "
+"furnizată de I<libaio>."
+
+#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare
+#. the system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
+"(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> "
+"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
+"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
+"the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
+"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
+"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
+"indicates the error."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"(I<io_context_t>) pentru argumentul I<ctx_id>. Rețineți, de asemenea, că "
+"funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale "
+"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta "
+"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile "
+"enumerate în ERRORS). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), "
+"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea "
+"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5."
+msgstr "Linux 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An invalid I<ctx_id> may cause a segmentation fault instead of generating "
+"the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Un I<ctx_id> nevalid poate cauza o eroare de segmentare în loc să genereze "
+"eroarea B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<timespec>(3), B<aio>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_setup>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<timespec>(3), B<aio>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_id> argument. See NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"pentru argumentul I<ctx_id>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "For the failure return, see NOTES."
+msgstr "Pentru returnarea eșecului, a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
+msgstr ""
+"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în "
+"Linux 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<io_getevents>() is Linux-specific and should not be used in programs that "
+"are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<io_getevents>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/io_setup.2.po b/po/ro/man2/io_setup.2.po
new file mode 100644
index 00000000..68b32bc9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/io_setup.2.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:25+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io_setup"
+msgstr "io_setup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "io_setup - create an asynchronous I/O context"
+msgstr "io_setup - creează un context de In/Ieș asincron"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see VERSIONS."
+msgstr ""
+"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
+"VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Defines needed types */\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>> /* Definește tipurile necesare */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n"
+msgstr "B<long io_setup(unsigned int >I<nr_events>B<, aio_context_t *>I<ctx_idp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare glibc pentru acest apel de "
+"sistem; a se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_idp> argument. See VERSIONS."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip "
+"diferit pentru argumentul I<ctx_idp>. A se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<io_setup>() system call creates an asynchronous I/O context suitable "
+"for concurrently processing I<nr_events> operations. The I<ctx_idp> "
+"argument must not point to an AIO context that already exists, and must be "
+"initialized to 0 prior to the call. On successful creation of the AIO "
+"context, I<*ctx_idp> is filled in with the resulting handle."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<io_setup>() creează un context de intrare/ieșire asincron "
+"adecvat pentru procesarea simultană a operațiunilor I<nr_events>. "
+"Argumentul I<ctx_idp> nu trebuie să indice un context AIO care există deja "
+"și trebuie inițializat la 0 înainte de apel. La crearea cu succes a "
+"contextului AIO, I<*ctx_idp> este completat cu gestionarul rezultat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see VERSIONS."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_setup>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea VERSIUNI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified I<nr_events> exceeds the limit of available events, as defined "
+"in I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (see B<proc>(5))."
+msgstr ""
+"Valoarea I<nr_events> specificată depășește limita evenimentelor "
+"disponibile, așa cum este definită în I</proc/sys/fs/aio-max-nr> (a se vedea "
+"B<proc>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid pointer is passed for I<ctx_idp>."
+msgstr "Un indicator nevalid este transmis pentru I<ctx_idp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ctx_idp> is not initialized, or the specified I<nr_events> exceeds "
+"internal limits. I<nr_events> should be greater than 0."
+msgstr ""
+"I<ctx_idp> nu este inițializat sau I<nr_events> specificat depășește "
+"limitele interne. I<nr_events> trebuie să fie mai mare decât 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel resources are available."
+msgstr "Nu au fost disponibile suficiente resurse pentru nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<io_setup>() is not implemented on this architecture."
+msgstr "B<io_setup>() nu este implementată pe această arhitectură."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc does not provide a wrapper for this system call. You could invoke it "
+"using B<syscall>(2). But instead, you probably want to use the "
+"B<io_setup>() wrapper function provided by I<libaio>."
+msgstr ""
+"Glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem. Puteți "
+"să-l apelați folosind B<syscall>(2). Dar, în schimb, probabil că doriți să "
+"folosiți funcția de învăluire B<io_setup>() furnizată de I<libaio>."
+
+#. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare
+#. the system call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
+"(I<io_context_t\\ *>) for the I<ctx_idp> argument. Note also that the "
+"I<libaio> wrapper does not follow the usual C library conventions for "
+"indicating errors: on error it returns a negated error number (the negative "
+"of one of the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via "
+"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
+"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
+"indicates the error."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcția de învăluire I<libaio> utilizează un tip diferit "
+"(I<io_context_t\\ *>) pentru argumentul I<ctx_idp>. Rețineți, de asemenea, "
+"că funcția de învăluire I<libaio> nu respectă convențiile obișnuite ale "
+"bibliotecii C pentru indicarea erorilor: în caz de eroare, aceasta "
+"returnează un număr de eroare negat (negativul uneia dintre valorile "
+"enumerate în ERORI). Dacă apelul de sistem este invocat prin B<syscall>(2), "
+"atunci valoarea de returnare urmează convențiile obișnuite pentru indicarea "
+"unei erori: -1, cu I<errno> configurată la o valoare (pozitivă) care indică "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5."
+msgstr "Linux 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+msgstr ""
+"B<io_cancel>(2), B<io_destroy>(2), B<io_getevents>(2), B<io_submit>(2), "
+"B<aio>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Alternatively, Asynchronous I/O library (I<libaio>, I<-laio>); see NOTES."
+msgstr ""
+"Alternativ, biblioteca de In/Ieș asincronă (I<libaio>, I<-laio>); a se vedea "
+"NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest "
+"apel de sistem; a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<Note>: this page describes the raw Linux system call interface. The "
+"wrapper function provided by I<libaio> uses a different type for the "
+"I<ctx_idp> argument. See NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: această pagină descrie interfața brută de apelare a sistemului "
+"Linux. Funcția de învăluire furnizată de I<libaio> utilizează un tip "
+"diferit pentru argumentul I<ctx_idp>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"On success, B<io_setup>() returns 0. For the failure return, see NOTES."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<io_setup>() returnează 0. Pentru returnarea în caz de "
+"eșec, a se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
+msgstr ""
+"Apelurile sistemului de In/Ieș asincrone au apărut pentru prima dată în "
+"Linux 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<io_setup>() is Linux-specific and should not be used in programs that are "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<io_setup>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizată în "
+"programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl.2.po b/po/ro/man2/ioctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b3ce885a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioctl.2.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:22+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl"
+msgstr "ioctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl - control device"
+msgstr "ioctl - controlează dispozitivul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, other UNIX */\\fR\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* glibc, BSD */\\fR\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B<, ...);>\\f[R] /* musl, alte UNIX */\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<ioctl>() system call manipulates the underlying device parameters of "
+"special files. In particular, many operating characteristics of character "
+"special files (e.g., terminals) may be controlled with B<ioctl>() "
+"requests. The argument I<fd> must be an open file descriptor."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<ioctl>() manipulează parametrii de dispozitiv subiacente "
+"ai fișierelor speciale. În special, multe dintre caracteristicile de "
+"funcționare ale fișierelor speciale de caractere (de exemplu, terminale) pot "
+"fi controlate cu ajutorul cererilor B<ioctl>(). Argumentul I<fd> trebuie să "
+"fie un descriptor de fișier deschis."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second argument is a device-dependent request code. The third argument "
+"is an untyped pointer to memory. It's traditionally B<char *>I<argp> (from "
+"the days before B<void *> was valid C), and will be so named for this "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Al doilea argument este un cod de solicitare care depinde de dispozitiv. Cel "
+"de-al treilea argument este un indicator de memorie fără tip. În mod "
+"tradițional, este B<char *>I<argp> (din zilele de dinainte ca B<void *> să "
+"fie valabil în C) și va fi numit astfel pentru această discuție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An B<ioctl>() I<request> has encoded in it whether the argument is an I<in> "
+"parameter or I<out> parameter, and the size of the argument I<argp> in "
+"bytes. Macros and defines used in specifying an B<ioctl>() I<request> are "
+"located in the file I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>. See NOTES."
+msgstr ""
+"O I<cerere> B<ioctl>() are codificată în ea însăși dacă argumentul este un "
+"parametru de I<intrare> sau un parametru de I<ieșire>, precum și dimensiunea "
+"argumentului I<argp> în octeți. Macrocomenzile și definițiile utilizate în "
+"specificarea unei I<cerer> B<ioctl>() sunt localizate în fișierul I<E<lt>sys/"
+"ioctl.hE<gt>>. A se vedea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually, on success zero is returned. A few B<ioctl>() requests use the "
+"return value as an output parameter and return a nonnegative value on "
+"success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"De obicei, în caz de succes, se returnează zero. Câteva cereri B<ioctl>() "
+"utilizează valoarea de returnare ca parametru de ieșire și returnează o "
+"valoare nenegativă în caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<argp> references an inaccessible memory area."
+msgstr "I<argp> face referire la o zonă de memorie inaccesibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<request> or I<argp> is not valid."
+msgstr "I<request> (cererea) sau I<argp> nu sunt valide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTTY>"
+msgstr "B<ENOTTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not associated with a character special device."
+msgstr "I<fd> nu este asociat cu un dispozitiv special de caractere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified request does not apply to the kind of object that the file "
+"descriptor I<fd> references."
+msgstr ""
+"Cererea specificată nu se aplică tipului de obiect la care face referire "
+"descriptorul de fișier I<fd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary according to the "
+"device driver in question (the call is used as a catch-all for operations "
+"that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)."
+msgstr ""
+"Argumentele, returnările și semantica lui B<ioctl>() variază în funcție de "
+"controlorul de dispozitiv în cauză (apelul este utilizat ca o soluție de tip "
+"„catch-all” (capturează-tot) pentru operațiile care nu se încadrează în mod "
+"clar în modelul fluxului de In/Ieș UNIX)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Version\\~7 AT&T UNIX has"
+msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 are"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, struct sgttyb *>I<argp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"(where B<struct sgttyb> has historically been used by B<stty>(2) and "
+"B<gtty>(2), and is polymorphic by request type (like a B<void *> would be, "
+"if it had been available))."
+msgstr ""
+"(unde B<struct sgttyb> a fost folosită istoric de B<stty>(2) și B<gtty>(2) "
+"și este polimorfă în funcție de tipul de cerere (așa cum ar fi fost un "
+"B<void *>, dacă ar fi fost disponibil))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SysIII documents I<arg> without a type at all."
+msgstr "SysIII documentează I<arg> fără niciun tip."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "4.3BSD has"
+msgstr "4.3BSD are"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<request>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+msgstr "B<ioctl(int >I<d>B<, unsigned long >I<cerere>B<, char *>I<argp>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "(with B<char *> similarly in for B<void *>)."
+msgstr "(cu B<char *> în mod similar cu B<void *>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SysVr4 has"
+msgstr "SysVr4 are"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<request>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fildes>B<, int >I<cerere>B<, ... /* >I<arg>B< */);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use this call, one needs an open file descriptor. Often the "
+"B<open>(2) call has unwanted side effects, that can be avoided under Linux "
+"by giving it the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza acest apel, este nevoie de un descriptor de fișier "
+"deschis. Adesea, apelul B<open>(2) are efecte secundare nedorite, care pot "
+"fi evitate în Linux prin aplicarea fanionului B<O_NONBLOCK>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl structure"
+msgstr "structura ioctl"
+
+#. added two sections - aeb
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
+"them."
+msgstr ""
+"Valorile comenzii ioctl sunt constante pe 32 de biți. În principiu, aceste "
+"constante sunt complet arbitrare, dar oamenii au încercat să le construiască "
+"o anumită structură."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last "
+"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating "
+"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> "
+"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters "
+"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = "
+"\\[aq]T\\[aq] indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value "
+"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\[aq]C\\[aq] \\[aq]Y\\[aq] indicating the "
+"cyclades driver."
+msgstr ""
+"Vechea situație din Linux era cea a constantelor pe 16 biți, în care ultimul "
+"octet este un număr serial, iar octetul (octeții) precedent(i) oferă un tip "
+"care indică controlorul. Uneori se folosea numărul principal: 0x03 pentru "
+"ioctl-urile B<HDIO_*>, 0x06 pentru ioctl-urile B<LP*>. Iar uneori erau "
+"folosite una sau mai multe litere ASCII. De exemplu, B<TCGETS> are valoarea "
+"0x00005401, cu 0x54 = „T” indicând controlorul terminalului, iar "
+"B<CYGETTIMEOUT> are valoarea 0x00435906, cu 0x43 0x59 = „C” „Y” indicând "
+"controlorul de „cyclades”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 "
+"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by "
+"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type "
+"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), "
+"and an 8-bit serial number."
+msgstr ""
+"Mai târziu (0.98p5), în număr au fost introduse mai multe informații. Unul "
+"are 2 biți de direcție (00: niciunul, 01: scriere, 10: citire, 11: citire/"
+"scriere), urmat de 14 biți de dimensiune (care dau dimensiunea "
+"argumentului), urmat de un tip pe 8 biți (care colectează ioctl-urile în "
+"grupuri pentru un scop comun sau un controlor comun) și un număr de serie pe "
+"8 biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and "
+"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use "
+"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a "
+"data type."
+msgstr ""
+"Macrocomenzile care descriu această structură se află în I<E<lt>asm/ioctl."
+"hE<gt>> și sunt B<_IO(tip,nr)> și B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(tip,nr,dimensiune)>. "
+"Acestea utilizează I<sizeof(size)>, astfel încât „size” (dimensiunea) este "
+"un termen greșit aici: acest al treilea argument este un tip de date."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are "
+"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or "
+"because of legacy values."
+msgstr ""
+"Rețineți că biții de dimensiune sunt foarte nesiguri: în multe cazuri sunt "
+"greșiți, fie din cauza unor macroprograme cu erori care utilizează "
+"I<sizeof(sizeof(struct))>, fie din cauza valorilor vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not "
+"help in checking, but it causes varying values for the various architectures."
+msgstr ""
+"Astfel, se pare că noua structură a oferit doar dezavantaje: nu ajută la "
+"verificare, dar determină valori diferite pentru diferitele arhitecturi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. .BR mt (4),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
+"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), "
+"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), "
+"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), "
+"B<sd>(4), B<tty>(4)"
+msgstr ""
+"B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_fat>(2), "
+"B<ioctl_ficlone>(2), B<ioctl_ficlonerange>(2), B<ioctl_fideduperange>(2), "
+"B<ioctl_fslabel>(2), B<ioctl_getfsmap>(2), B<ioctl_iflags>(2), "
+"B<ioctl_ns>(2), B<ioctl_tty>(2), B<ioctl_userfaultfd>(2), B<open>(2), "
+"B<sd>(4), B<tty>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. POSIX says 'request' is int, but glibc has the above
+#. See https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=42705
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<request>B<, ...);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, unsigned long >I<cerere>B<, ...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"No single standard. Arguments, returns, and semantics of B<ioctl>() vary "
+"according to the device driver in question (the call is used as a catch-all "
+"for operations that don't cleanly fit the UNIX stream I/O model)."
+msgstr ""
+"Nu există un standard unic. Argumentele, returnările și semantica lui "
+"B<ioctl>() variază în funcție de controlorul de dispozitiv în cauză (apelul "
+"este utilizat ca o soluție de tip „catch-all” (capturează-tot) pentru "
+"operațiile care nu se încadrează în mod clar în modelul fluxului de In/Ieș "
+"UNIX)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<ioctl>() system call appeared in Version 7 AT&T UNIX."
+msgstr "Apelul de sistem B<ioctl>() a apărut în AT&T UNIX versiunea 7."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Version\\~7 AT&T UNIX."
+msgstr "AT&T UNIX versiunea\\~7 ."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d02415db
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_ficlonerange"
+msgstr "ioctl_ficlonerange"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - share some the data of one file with "
+"another file"
+msgstr ""
+"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - partajarea unor date dintr-un fișier cu "
+"un alt fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<FICLONE*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<FICLONE*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple "
+"files (\"reflink\"), this B<ioctl>(2) operation can be used to make some of "
+"the data in the I<src_fd> file appear in the I<dest_fd> file by sharing the "
+"underlying storage, which is faster than making a separate physical copy of "
+"the data. Both files must reside within the same filesystem. If a file "
+"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the "
+"changes remain private to the file being written. This behavior is commonly "
+"referred to as \"copy on write\"."
+msgstr ""
+"În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează "
+"stocarea fizică între mai multe fișiere („reflink”), această operațiune "
+"B<ioctl>(2) poate fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din "
+"fișierul I<src_fd> să apară în fișierul I<dest_fd> prin partajarea stocării "
+"subiacente, ceea ce este mai rapid decât realizarea unei copii fizice "
+"separate a datelor. Ambele fișiere trebuie să se afle în același sistem de "
+"fișiere. În cazul în care ar trebui să aibă loc o scriere a unui fișier "
+"într-o regiune partajată, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că "
+"modificările rămân private pentru fișierul care este scris. Acest "
+"comportament este denumit în mod obișnuit „copiere la scriere”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ioctl reflinks up to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> "
+"at offset I<src_offset> into the file I<dest_fd> at offset I<dest_offset>, "
+"provided that both are files. If I<src_length> is zero, the ioctl reflinks "
+"to the end of the source file. This information is conveyed in a structure "
+"of the following form:"
+msgstr ""
+"Acest ioctl „reflink” clonează până la I<src_length> octeți din descriptorul "
+"de fișier I<src_fd> la poziția I<src_offset> în fișierul I<dest_fdd> la "
+"poziția I<dest_offset>, cu condiția ca ambele să fie fișiere. În cazul în "
+"care I<src_length> este zero, ioctl „reflink” clonează la sfârșitul "
+"fișierului sursă. Această informație este transmisă într-o structură de "
+"următoarea formă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct file_clone_range {\n"
+" __s64 src_fd;\n"
+" __u64 src_offset;\n"
+" __u64 src_length;\n"
+" __u64 dest_offset;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct file_clone_range {\n"
+" __s64 src_fd;\n"
+" __u64 src_offset;\n"
+" __u64 src_length;\n"
+" __u64 dest_offset;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clones are atomic with regards to concurrent writes, so no locks need to be "
+"taken to obtain a consistent cloned copy."
+msgstr ""
+"Clonele sunt atomice în ceea ce privește scrierile simultane, astfel încât "
+"nu este necesar să se ia nicio blocare pentru a obține o copie clonată "
+"consistentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<FICLONE> ioctl clones entire files."
+msgstr "Ioctl-ul B<FICLONE> clonează fișiere întregi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Error codes can be one of, but are not limited to, the following:"
+msgstr ""
+"Codurile de eroare pot fi unul dintre următoarele, dar nu se limitează la "
+"acestea:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is "
+"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on "
+"does not support reflink."
+msgstr ""
+"I<src_fd> nu este deschis pentru citire; I<dest_fd> nu este deschis pentru "
+"scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „append-only” (doar-"
+"adăugare); sau sistemul de fișiere pe care se află I<src_fd> nu acceptă "
+"„reflink”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem does not support reflinking the ranges of the given files. "
+"This error can also appear if either file descriptor represents a device, "
+"FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and length "
+"arguments to be aligned to the fundamental block size. XFS and Btrfs do not "
+"support overlapping reflink ranges in the same file."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere nu suportă clonarea „reflink” între intervalele de "
+"fișiere date. Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre "
+"descriptorii de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu. În "
+"general, sistemele de fișiere de pe discuri cer ca argumentele „offset” "
+"(poziție) și „length” (lungime) să fie aliniate la dimensiunea blocului "
+"fundamental. XFS și Btrfs nu acceptă suprapunerea intervalelor de clonare "
+"„reflink” în același fișier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared "
+"regions in directories."
+msgstr ""
+"Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă "
+"regiuni partajate în directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This can appear if the filesystem does not support reflinking either file "
+"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă "
+"clonarea „reflink” cu oricare dintre descriptorii de fișiere sau în cazul în "
+"care oricare dintre descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<dest_fd> is immutable."
+msgstr "I<dest_fd> este imuabil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
+msgstr ""
+"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
+"spațiul de stocare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXDEV>"
+msgstr "B<EXDEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem."
+msgstr ""
+"I<dest_fd> și I<src_fd> nu se află pe același sistem de fișiere montat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.5."
+msgstr "Linux 4.5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They were previously known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and "
+"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private to Btrfs."
+msgstr ""
+"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și "
+"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, "
+"the B<fallocate>(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that "
+"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
+msgstr ""
+"Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea "
+"de noi spații de stocare, operația B<fallocate>(2) poate să nu partajeze "
+"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din "
+"cauza lipsei de spațiu pe disc."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl>(2)"
+msgstr "B<ioctl>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These ioctl operations first appeared in Linux 4.5. They were previously "
+"known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private "
+"to Btrfs."
+msgstr ""
+"Aceste operații ioctl au apărut pentru prima dată în Linux 4.5. Ele erau "
+"cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și "
+"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This API is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru "
+"Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bd01637b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioctl_fideduperange.2.po
@@ -0,0 +1,560 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-24 23:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_fideduperange"
+msgstr "ioctl_fideduperange"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl_fideduperange - share some the data of one file with another file"
+msgstr ""
+"ioctl_fideduperange - partajează o parte din datele unui fișier cu un alt "
+"fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<FIDEDUPERANGE> and\n"
+"B< FILE_DEDUPE_* >constantsB<*/>\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definiția lui B<FIDEDUPERANGE>și a\n"
+"constantelorB< FILE_DEDUPE_* >B<*/>\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple "
+"files, this B<ioctl>(2) operation can be used to make some of the data in "
+"the B<src_fd> file appear in the B<dest_fd> file by sharing the underlying "
+"storage if the file data is identical (\"deduplication\"). Both files must "
+"reside within the same filesystem. This reduces storage consumption by "
+"allowing the filesystem to store one shared copy of the data. If a file "
+"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the "
+"changes remain private to the file being written. This behavior is commonly "
+"referred to as \"copy on write\"."
+msgstr ""
+"În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează "
+"stocarea fizică între mai multe fișiere, această operație B<ioctl>(2) poate "
+"fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din fișierul B<src_fd> să "
+"apară în fișierul B<dest_fd> prin partajarea stocării subiacente dacă datele "
+"din fișiere sunt identice („deduplicare”). Ambele fișiere trebuie să se afle "
+"în același sistem de fișiere. Acest lucru reduce consumul de stocare "
+"permițând sistemului de fișiere să stocheze o singură copie partajată a "
+"datelor. În cazul în care o regiune partajată ar trebui să fie scrisă într-"
+"un fișier, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că modificările rămân "
+"private pentru fișierul care este scris. Acest comportament este denumit în "
+"mod obișnuit „copiere la scriere”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This ioctl performs the \"compare and share if identical\" operation on up "
+"to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> at offset "
+"I<src_offset>. This information is conveyed in a structure of the following "
+"form:"
+msgstr ""
+"Acest ioctl efectuează operația de „comparare și partajare dacă este "
+"identică” pe până la I<src_length> octeți din descriptorul de fișier "
+"I<src_fd> la poziția I<src_offset>. Această informație este transmisă într-o "
+"structură de următoarea formă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct file_dedupe_range {\n"
+" __u64 src_offset;\n"
+" __u64 src_length;\n"
+" __u16 dest_count;\n"
+" __u16 reserved1;\n"
+" __u32 reserved2;\n"
+" struct file_dedupe_range_info info[0];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct file_dedupe_range {\n"
+";\n"
+" __u64 src_length;\n"
+" __u16 dest_count;\n"
+" __u16 reserved1;\n"
+" __u32 reserved2;\n"
+" struct file_dedupe_range_info info[0];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deduplication is atomic with regards to concurrent writes, so no locks need "
+"to be taken to obtain a consistent deduplicated copy."
+msgstr ""
+"Deduplicarea este atomică în ceea ce privește scrierile simultane, astfel "
+"încât nu este nevoie să se facă niciun blocaj pentru a obține o copie "
+"deduplicată consistentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields I<reserved1> and I<reserved2> must be zero."
+msgstr "Câmpurile I<rezerved1> și I<rezerved2> trebuie să fie zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Destinations for the deduplication operation are conveyed in the array at "
+"the end of the structure. The number of destinations is given in "
+"I<dest_count>, and the destination information is conveyed in the following "
+"form:"
+msgstr ""
+"Destinațiile pentru operația de deduplicare sunt transmise în matricea de la "
+"sfârșitul structurii. Numărul de destinații este indicat în I<dest_count>, "
+"iar informațiile privind destinația sunt transmise sub următoarea formă:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct file_dedupe_range_info {\n"
+" __s64 dest_fd;\n"
+" __u64 dest_offset;\n"
+" __u64 bytes_deduped;\n"
+" __s32 status;\n"
+" __u32 reserved;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct file_dedupe_range_info {\n"
+" __s64 dest_fd;\n"
+" __u64 dest_offset;\n"
+" __u64 bytes_deduped;\n"
+" __s32 status;\n"
+" __u32 reserved;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each deduplication operation targets I<src_length> bytes in file descriptor "
+"I<dest_fd> at offset I<dest_offset>. The field I<reserved> must be zero. "
+"During the call, I<src_fd> must be open for reading and I<dest_fd> must be "
+"open for writing. The combined size of the struct I<file_dedupe_range> and "
+"the struct I<file_dedupe_range_info> array must not exceed the system page "
+"size. The maximum size of I<src_length> is filesystem dependent and is "
+"typically 16\\~MiB. This limit will be enforced silently by the "
+"filesystem. By convention, the storage used by I<src_fd> is mapped into "
+"I<dest_fd> and the previous contents in I<dest_fd> are freed."
+msgstr ""
+"Fiecare operație de deduplicare vizează I<src_length> octeți în descriptorul "
+"de fișier I<dest_fd> la poziția I<dest_offset>. Câmpul I<reserved> trebuie "
+"să fie zero. În timpul apelului, I<src_fd> trebuie să fie deschis pentru "
+"citire, iar I<dest_fd> trebuie să fie deschis pentru scriere. Dimensiunea "
+"combinată a structurii matricei I<file_dedupe_range> și a structurii "
+"matricei I<file_dedupe_range_info> nu trebuie să depășească dimensiunea "
+"paginii de sistem. Dimensiunea maximă a I<src_length> depinde de sistemul de "
+"fișiere și este de obicei de 16\\~Mio. Această limită va fi impusă în mod "
+"silențios de către sistemul de fișiere. Prin convenție, spațiul de stocare "
+"utilizat de I<src_fd> este plasat în I<dest_fd>, iar conținutul anterior din "
+"I<dest_fd> este eliberat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully "
+"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the "
+"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in "
+"the range does not match, the deduplication request will be ignored and "
+"I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> code is set to "
+"B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code in case of "
+"error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
+msgstr ""
+"La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu "
+"succes este returnat în I<bytes_deduped> și un cod de stare pentru operația "
+"de deduplicare este returnat în I<status>. În cazul în care nici măcar un "
+"singur octet din interval nu corespunde, cererea de deduplicare va fi "
+"ignorată, iar I<status> va fi stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. "
+"Codul I<status> este stabilit la B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> în caz de succes, "
+"un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> "
+"dacă datele nu se potrivesc."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:"
+msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is "
+"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on "
+"does not support deduplication."
+msgstr ""
+"I<src_fd> nu este deschis pentru citire; I<dest_fd> nu este deschis pentru "
+"scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „doar-adăugare”; sau "
+"sistemul de fișiere pe care se află I<src_fd> nu acceptă deduplicarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem does not support deduplicating the ranges of the given "
+"files. This error can also appear if either file descriptor represents a "
+"device, FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and "
+"length arguments to be aligned to the fundamental block size. Neither Btrfs "
+"nor XFS support overlapping deduplication ranges in the same file."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere nu acceptă deduplicarea intervalelor de fișiere date. "
+"Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre descriptorii "
+"de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu. În general, sistemele "
+"de fișiere pe disc necesită ca argumentele „offset” și „length” să fie "
+"aliniate la dimensiunea blocului fundamental. Nici Btrfs și nici XFS nu "
+"acceptă suprapunerea intervalelor de deduplicare în același fișier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared "
+"regions in directories."
+msgstr ""
+"Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă "
+"regiuni partajate în directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel was unable to allocate sufficient memory to perform the operation "
+"or I<dest_count> is so large that the input argument description spans more "
+"than a single page of memory."
+msgstr ""
+"Nucleul nu a reușit să aloce suficientă memorie pentru a efectua operația "
+"sau I<dest_count> este atât de mare încât descrierea argumentului de intrare "
+"se întinde pe mai mult de o singură pagină de memorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This can appear if the filesystem does not support deduplicating either file "
+"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă "
+"deduplicarea niciunui descriptor de fișier sau în cazul în care unul dintre "
+"descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<dest_fd> is immutable."
+msgstr "I<dest_fd> este imuabil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
+msgstr ""
+"Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja "
+"spațiul de stocare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXDEV>"
+msgstr "B<EXDEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem."
+msgstr ""
+"I<dest_fd> și I<src_fd> nu se află pe același sistem de fișiere montat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some filesystems may limit the amount of data that can be deduplicated in a "
+"single call."
+msgstr ""
+"Unele sisteme de fișiere pot limita cantitatea de date care pot fi "
+"deduplicate într-un singur apel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.5."
+msgstr "Linux 4.5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It was previously known as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"A fost cunoscută anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> și a "
+"fost privată pentru Btrfs."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, "
+"the B<fallocate>(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that "
+"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
+msgstr ""
+"Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea "
+"de noi spații de stocare, operația B<fallocate>(2) poate să nu partajeze "
+"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din "
+"cauza lipsei de spațiu pe disc."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl>(2)"
+msgstr "B<ioctl>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known "
+"as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to Btrfs."
+msgstr ""
+"Această operație ioctl a apărut pentru prima dată în Linux 4.5. A fost "
+"cunoscută anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> și a fost "
+"privată pentru Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This API is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru "
+"Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po
new file mode 100644
index 00000000..c148ab62
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioctl_fslabel.2.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 01:11+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_fslabel"
+msgstr "ioctl_fslabel"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl_fslabel - get or set a filesystem label"
+msgstr "ioctl_fslabel - obține sau definește o etichetă de sistem de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<*FSLABEL*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<*FSLABEL*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_GETFSLABEL, char >I<label>B<[FSLABEL_MAX]);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, FS_IOC_SETFSLABEL, char >I<label>B<[FSLABEL_MAX]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<descriptor-fișier>B<, FS_IOC_GETFSLABEL, char >I<eticheta>B<[FSLABEL_MAX]);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<descriptor-fișier>B<, FS_IOC_SETFSLABEL, char >I<eticheta>B<[FSLABEL_MAX]);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filesystem supports online label manipulation, these B<ioctl>(2) "
+"operations can be used to get or set the filesystem label for the filesystem "
+"on which I<fd> resides. The B<FS_IOC_SETFSLABEL> operation requires "
+"privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+msgstr ""
+"Dacă un sistem de fișiere acceptă manipularea în timpul funcționării a "
+"etichetelor, aceste operații B<ioctl>(2) pot fi utilizate pentru a obține "
+"sau defini eticheta sistemului de fișiere pentru sistemul de fișiere pe care "
+"se află I<descriptor-fișier>. Operația B<FS_IOC_SETFSLABEL> necesită "
+"privilegii (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:"
+msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<label> references an inaccessible memory area."
+msgstr "I<eticheta> face referire la o zonă de memorie inaccesibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified label exceeds the maximum label length for the filesystem."
+msgstr ""
+"Eticheta specificată depășește lungimea maximă a etichetei pentru sistemul "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTTY>"
+msgstr "B<ENOTTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This can appear if the filesystem does not support online label manipulation."
+msgstr ""
+"Aceasta poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă "
+"manipularea în timpul funcționării a etichetelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have sufficient permissions to set the label."
+msgstr ""
+"Procesul de apelare nu are suficiente permisiuni pentru a defini eticheta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.18."
+msgstr "Linux 4.18."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They were previously known as B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> and "
+"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> and were private to Btrfs."
+msgstr ""
+"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> și "
+"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> și erau private pentru Btrfs."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum string length for this interface is B<FSLABEL_MAX>, including "
+"the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). Filesystems have differing "
+"maximum label lengths, which may or may not include the terminating null. "
+"The string provided to B<FS_IOC_SETFSLABEL> must always be null-terminated, "
+"and the string returned by B<FS_IOC_GETFSLABEL> will always be null-"
+"terminated."
+msgstr ""
+"Lungimea maximă a șirului de caractere pentru această interfață este "
+"B<FSLABEL_MAX>, inclusiv octetul null de terminare (\\[aq]\\e0\\[aq]). "
+"Sistemele de fișiere au lungimi maxime diferite pentru etichete, care pot "
+"include sau nu octetul null de terminare. Șirul de caractere furnizat la "
+"B<FS_IOC_SETFSFSLABEL> trebuie să fie întotdeauna cu terminație nulă, iar "
+"șirul de caractere returnat de B<FS_IOC_GETFSFSLABEL> va fi întotdeauna cu "
+"terminație nulă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl>(2), B<blkid>(8)"
+msgstr "B<ioctl>(2), B<blkid>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These B<ioctl>(2) operations first appeared in Linux 4.18. They were "
+"previously known as B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> and B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> "
+"and were private to Btrfs."
+msgstr ""
+"Aceste operații B<ioctl>(2) au apărut pentru prima dată în Linux 4.18. "
+"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_GET_FSLABEL> și "
+"B<BTRFS_IOC_SET_FSLABEL> și erau private pentru Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This API is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru "
+"Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f0af4c55
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioctl_iflags.2.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-06 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl_iflags"
+msgstr "ioctl_iflags"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioctl_iflags - ioctl() operations for inode flags"
+msgstr "ioctl_iflags - operații ioctl() pentru fanioane de noduri-i"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various Linux filesystems support the notion of I<inode "
+"flags>\\[em]attributes that modify the semantics of files and directories. "
+"These flags can be retrieved and modified using two B<ioctl>(2) operations:"
+msgstr ""
+"Diferite sisteme de fișiere Linux acceptă noțiunea de atribute I<fanioane de "
+"noduri-i > - atribute care modifică semantica fișierelor și directoarelor. "
+"Aceste fanioane pot fi recuperate și modificate cu ajutorul a două operații "
+"B<ioctl>(2):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int attr;\n"
+"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
+"\\&\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n"
+" in \\[aq]attr\\[aq] */\n"
+"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n"
+" referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n"
+msgstr ""
+"int attr;\n"
+"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
+"\\&\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n"
+" în „attr” */\n"
+"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n"
+" la care se face referire prin „fd” */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lsattr>(1) and B<chattr>(1) shell commands provide interfaces to "
+"these two operations, allowing a user to view and modify the inode flags "
+"associated with a file."
+msgstr ""
+"Comenzile de shell B<lsattr>(1) și B<chattr>(1) oferă interfețe pentru "
+"aceste două operații, permițând unui utilizator să vizualizeze și să "
+"modifice fanioanele de nod-i asociate cu un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following flags are supported (shown along with the corresponding letter "
+"used to indicate the flag by B<lsattr>(1) and B<chattr>(1)):"
+msgstr ""
+"Sunt acceptate următoarele fanioane (afișate împreună cu litera "
+"corespunzătoare utilizată pentru a indica fanionul de către B<lsattr>(1) și "
+"B<chattr>(1)):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_APPEND_FL> \\[aq]a\\[aq]"
+msgstr "B<FS_APPEND_FL> „a”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file can be opened only with the B<O_APPEND> flag. (This restriction "
+"applies even to the superuser.) Only a privileged process "
+"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) can set or clear this attribute."
+msgstr ""
+"Fișierul poate fi deschis numai cu fanionul B<O_APPEND>; (această restricție "
+"se aplică chiar și superutilizatorului). Numai un proces privilegiat "
+"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) poate activa sau dezactiva acest atribut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_COMPR_FL> \\[aq]c\\[aq]"
+msgstr "B<FS_COMPR_FL> „c”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Store the file in a compressed format on disk. This flag is I<not> "
+"supported by most of the mainstream filesystem implementations; one "
+"exception is B<btrfs>(5)."
+msgstr ""
+"Stochează fișierul într-un format comprimat pe disc. Acest fanion I<nu> este "
+"acceptat de majoritatea implementărilor de sisteme de fișiere principale; o "
+"excepție este B<btrfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_DIRSYNC_FL> \\[aq]D\\[aq] (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "B<FS_DIRSYNC_FL> „D” (începând cu Linux 2.6.0)"
+
+#. .TP
+#. .BR FS_EXTENT_FL " \[aq]e\[aq]"
+#. FIXME Some support on ext4? (EXT4_EXTENTS_FL)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write directory changes synchronously to disk. This flag provides semantics "
+"equivalent to the B<mount>(2) B<MS_DIRSYNC> option, but on a per-directory "
+"basis. This flag can be applied only to directories."
+msgstr ""
+"Scrie modificările de directoare în mod sincron pe disc. Acest fanion oferă "
+"o semantică echivalentă cu cea a opțiunii B<mount>(2) B<MS_DIRSYNC>, dar "
+"pentru fiecare director în parte. Acest fanion poate fi aplicat numai la "
+"directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_IMMUTABLE_FL> \\[aq]i\\[aq]"
+msgstr "B<FS_IMMUTABLE_FL> „i”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is immutable: no changes are permitted to the file contents or "
+"metadata (permissions, timestamps, ownership, link count, and so on). (This "
+"restriction applies even to the superuser.) Only a privileged process "
+"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) can set or clear this attribute."
+msgstr ""
+"Fișierul este imuabil: nu este permisă nicio modificare a conținutului "
+"fișierului sau a metadatelor (permisiuni, marcaje de timp, proprietate, "
+"număr de legături etc.); (această restricție se aplică chiar și "
+"superutilizatorului). Numai un proces privilegiat (B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) "
+"poate activa sau dezactiva acest atribut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> \\[aq]j\\[aq]"
+msgstr "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> „j”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable journaling of file data on B<ext3>(5) and B<ext4>(5) filesystems. "
+"On a filesystem that is journaling in I<ordered> or I<writeback> mode, a "
+"privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) process can set this flag to enable "
+"journaling of data updates on a per-file basis."
+msgstr ""
+"Activează jurnalizarea datelor de fișier pe sistemele de fișiere B<ext3>(5) "
+"și B<ext4>(5). Pe un sistem de fișiere care se jurnalizează în modul "
+"I<ordered> sau I<writeback>, un proces privilegiat (B<CAP_SYS_RESOURCE>) "
+"poate activa acest indicator pentru a activa jurnalizarea actualizărilor de "
+"date pentru fiecare fișier în parte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_NOATIME_FL> \\[aq]A\\[aq]"
+msgstr "B<FS_NOATIME_FL> „A”"
+
+#. .TP
+#. .BR FS_NOCOMP_FL " \[aq]\[aq]"
+#. FIXME Support for FS_NOCOMP_FL on Btrfs?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't update the file last access time when the file is accessed. This can "
+"provide I/O performance benefits for applications that do not care about the "
+"accuracy of this timestamp. This flag provides functionality similar to the "
+"B<mount>(2) B<MS_NOATIME> flag, but on a per-file basis."
+msgstr ""
+"Nu actualizează ultima oră de accesare a fișierului atunci când fișierul "
+"este accesat. Acest lucru poate aduce beneficii în ceea ce privește "
+"performanța operațiilor de In/Ieș pentru aplicațiile care nu se preocupă de "
+"acuratețea acestui marcaj de timp. Acest fanion oferă o funcționalitate "
+"similară cu fanionul B<mount>(2) B<MS_NOATIME>, dar pentru fiecare fișier în "
+"parte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_NOCOW_FL> \\[aq]C\\[aq] (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<FS_NOCOW_FL> „C” (începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file will not be subject to copy-on-write updates. This flag has an "
+"effect only on filesystems that support copy-on-write semantics, such as "
+"Btrfs. See B<chattr>(1) and B<btrfs>(5)."
+msgstr ""
+"Fișierul nu va fi supus actualizărilor de tip „copy-on-write”. Acest fanion "
+"are efect numai pe sistemele de fișiere care acceptă semantica copy-on-"
+"write, cum ar fi Btrfs. A se vedea B<chattr>(1) și B<btrfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_NODUMP_FL> \\[aq]d\\[aq]"
+msgstr "B<FS_NODUMP_FL> „d”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't include this file in backups made using B<dump>(8)."
+msgstr "Nu include acest fișier în copiile de rezervă realizate cu B<dump>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_NOTAIL_FL> \\[aq]t\\[aq]"
+msgstr "B<FS_NOTAIL_FL> „t”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This flag is supported only on Reiserfs. It disables the Reiserfs tail-"
+"packing feature, which tries to pack small files (and the final fragment of "
+"larger files) into the same disk block as the file metadata."
+msgstr ""
+"Acest fanion este suportat numai pe Reiserfs. Dezactivează funcția Reiserfs "
+"tail-packing, care încearcă să împacheteze fișierele mici (și fragmentul "
+"final al fișierelor mai mari) în același bloc de disc ca și metadatele "
+"fișierului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_PROJINHERIT_FL> \\[aq]P\\[aq] (since Linux 4.5)"
+msgstr "B<FS_PROJINHERIT_FL> „P” (începând cu Linux 4.5)"
+
+#. commit 040cb3786d9b25293b8b0b05b90da0f871e1eb9b
+#. Flag name was added in Linux 4.4
+#. FIXME Not currently supported because not in FS_FL_USER_MODIFIABLE?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Inherit the quota project ID. Files and subdirectories will inherit the "
+"project ID of the directory. This flag can be applied only to directories."
+msgstr ""
+"Moștenește ID-ul proiectului de cotă. Fișierele și subdirectoarele vor "
+"moșteni ID-ul de proiect al directorului. Acest fanion poate fi aplicat "
+"numai la directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_SECRM_FL> \\[aq]s\\[aq]"
+msgstr "B<FS_SECRM_FL> „s”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark the file for secure deletion. This feature is not implemented by any "
+"filesystem, since the task of securely erasing a file from a recording "
+"medium is surprisingly difficult."
+msgstr ""
+"Marchează fișierul pentru ștergere securizată. Această caracteristică nu "
+"este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece sarcina de a șterge "
+"în siguranță un fișier de pe un suport de înregistrare este surprinzător de "
+"dificilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_SYNC_FL> \\[aq]S\\[aq]"
+msgstr "B<FS_SYNC_FL> „S”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make file updates synchronous. For files, this makes all writes synchronous "
+"(as though all opens of the file were with the B<O_SYNC> flag). For "
+"directories, this has the same effect as the B<FS_DIRSYNC_FL> flag."
+msgstr ""
+"Efectuează actualizări sincrone ale fișierelor. În cazul fișierelor, acest "
+"lucru face ca toate scrierile să fie sincrone (ca și cum toate deschiderile "
+"de fișiere ar fi fost efectuate cu fanionul B<O_SYNC>). Pentru directoare, "
+"acest lucru are același efect ca și fanionul B<FS_DIRSYNC_FL>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_TOPDIR_FL> \\[aq]T\\[aq]"
+msgstr "B<FS_TOPDIR_FL> „T”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark a directory for special treatment under the Orlov block-allocation "
+"strategy. See B<chattr>(1) for details. This flag can be applied only to "
+"directories and has an effect only for ext2, ext3, and ext4."
+msgstr ""
+"Marchează un director pentru un tratament special în cadrul strategiei de "
+"alocare a blocurilor Orlov. A se vedea B<chattr>(1) pentru detalii. Acest "
+"fanion poate fi aplicat numai directoarelor și are efect numai pentru ext2, "
+"ext3 și ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FS_UNRM_FL> \\[aq]u\\[aq]"
+msgstr "B<FS_UNRM_FL> „u”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the file to be undeleted if it is deleted. This feature is not "
+"implemented by any filesystem, since it is possible to implement file-"
+"recovery mechanisms outside the kernel."
+msgstr ""
+"Permite ca fișierul să fie recuperat în cazul în care este șters. Această "
+"caracteristică nu este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece "
+"este posibil să se implementeze mecanisme de recuperare a fișierelor în "
+"afara nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In most cases, when any of the above flags is set on a directory, the flag "
+"is inherited by files and subdirectories created inside that directory. "
+"Exceptions include B<FS_TOPDIR_FL>, which is not inheritable, and "
+"B<FS_DIRSYNC_FL>, which is inherited only by subdirectories."
+msgstr ""
+"În cele mai multe cazuri, atunci când oricare dintre fanioanele de mai sus "
+"este activat pentru un director, fanionul este moștenit de fișierele și "
+"subdirectoarele create în interiorul directorului respectiv. Excepțiile "
+"includ B<FS_TOPDIR_FL>, care nu poate fi moștenit, și B<FS_DIRSYNC_FL>, care "
+"este moștenit numai de subdirectoare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to change the inode flags of a file using the B<FS_IOC_SETFLAGS> "
+"operation, the effective user ID of the caller must match the owner of the "
+"file, or the caller must have the B<CAP_FOWNER> capability."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica fanioanele de nod-i ale unui fișier utilizând operația "
+"B<FS_IOC_SETFLAGS>, ID-ul efectiv al utilizatorului care face apelul trebuie "
+"să corespundă proprietarului fișierului sau apelantul trebuie să aibă "
+"capacitatea B<CAP_FOWNER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type of the argument given to the B<FS_IOC_GETFLAGS> and "
+"B<FS_IOC_SETFLAGS> operations is I<int\\~*>, notwithstanding the implication "
+"in the kernel source file I<include/uapi/linux/fs.h> that the argument is "
+"I<long\\~*>."
+msgstr ""
+"Tipul argumentului dat la operațiile B<FS_IOC_GETFLAGS> și "
+"B<FS_IOC_SETFLAGS> este I<int\\~*>, în ciuda implicației din fișierul sursă "
+"al nucleului I<include/uapi/linux/fs.h> că argumentul este I<long\\~*>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), "
+"B<xattr>(7), B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), "
+"B<xattr>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int attr;\n"
+"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
+msgstr ""
+"int attr;\n"
+"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n"
+" in \\[aq]attr\\[aq] */\n"
+"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n"
+" referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n"
+msgstr ""
+"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n"
+" în „attr” */\n"
+"attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n"
+"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n"
+" la care se face referire prin „fd” */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Inode flags are a nonstandard Linux extension."
+msgstr "Fanioanele de noduri-i sunt o extensie Linux nestandardizată."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ioperm.2.po b/po/ro/man2/ioperm.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e4dc522f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ioperm.2.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 09:09+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioperm"
+msgstr "ioperm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ioperm - set port input/output permissions"
+msgstr "ioperm - stabilește permisiunile de intrare/ieșire a porturilor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioperm(unsigned long >I<from>B<, unsigned long >I<num>B<, int >I<turn_on>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the calling thread for "
+"I<num> bits starting from port address I<from>. If I<turn_on> is nonzero, "
+"then permission for the specified bits is enabled; otherwise it is "
+"disabled. If I<turn_on> is nonzero, the calling thread must be privileged "
+"(B<CAP_SYS_RAWIO>)."
+msgstr ""
+"B<ioperm>() stabilește biții de permisiune de acces la port pentru firul "
+"apelant pentru I<num> biți începând de la adresa de port I<from>. Dacă "
+"I<turn_on> este diferit de zero, atunci permisiunea pentru biții specificați "
+"este activată; în caz contrar, este dezactivată. Dacă I<turn_on> este "
+"diferit de zero, firul apelant trebuie să fie privilegiat (B<CAP_SYS_RAWIO>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.8, only the first 0x3ff I/O ports could be specified in "
+"this manner. For more ports, the B<iopl>(2) system call had to be used "
+"(with a I<level> argument of 3). Since Linux 2.6.8, 65,536 I/O ports can be "
+"specified."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.8, numai primele porturi I/O 0x3ff puteau fi "
+"specificate în acest mod. Pentru mai multe porturi, trebuia să se utilizeze "
+"apelul de sistem B<iopl>(2) (cu un argument I<level> de 3). Începând cu "
+"Linux 2.6.8, pot fi specificate 65.536 de porturi In/Ieș."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permissions are inherited by the child created by B<fork>(2) (but see "
+"NOTES). Permissions are preserved across B<execve>(2); this is useful for "
+"giving port access permissions to unprivileged programs."
+msgstr ""
+"Permisiunile sunt moștenite de procesul-copil creat de B<fork>(2) (a se "
+"vedea însă NOTE). Permisiunile sunt păstrate în B<execve>(2); acest lucru "
+"este util pentru a acorda permisiuni de acces la porturi programelor "
+"neprivilegiate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
+"it does not exist or will always return an error."
+msgstr ""
+"Acest apel este destinat în special arhitecturii i386. Pe multe alte "
+"arhitecturi nu există sau va returna întotdeauna o eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid values for I<from> or I<num>."
+msgstr ""
+"Valori nevalide pentru I<from> sau I<num>.Invalid values for I<from> or "
+"I<num>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(on PowerPC) This call is not supported."
+msgstr "(pe PowerPC) Acest apel nu este suportat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. Could not allocate I/O bitmap.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The calling thread has insufficient privilege."
+msgstr "Firul apelant nu are privilegii suficiente."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc has an B<ioperm>() prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in "
+"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
+msgstr ""
+"glibc are un prototip B<ioperm>() atât în I<E<lt>sys/io.hE<gt>>, cât și în "
+"I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Evitați-l pe acesta din urmă, este disponibil doar "
+"pe i386."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4, permissions were not inherited by a child created by "
+"B<fork>(2)."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.4, permisiunile nu erau moștenite de un proces-copil "
+"creat de B<fork>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/ioports> file shows the I/O ports that are currently allocated "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Fișierul I</proc/ioports> arată porturile In/Ieș care sunt alocate în "
+"prezent pe sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<ioperm>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<ioperm>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/iopl.2.po b/po/ro/man2/iopl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1480b1dc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/iopl.2.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:17+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iopl"
+msgstr "iopl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "iopl - change I/O privilege level"
+msgstr "iopl - modifică nivelul de privilegii de In/Ieș"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int iopl(int >I<level>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling thread, as "
+"specified by the two least significant bits in I<level>."
+msgstr ""
+"B<iopl>() modifică nivelul de privilegii de intrare/ieșire al firului "
+"apelant, așa cum este specificat de cei doi biți mai puțin semnificativi din "
+"I<level>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I/O privilege level for a normal thread is 0. Permissions are inherited "
+"from parents to children."
+msgstr ""
+"Nivelul de privilegii In/Ieș pentru un fir normal este 0. Permisiunile sunt "
+"moștenite de la părinți la copii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call is deprecated, is significantly slower than B<ioperm>(2), and is "
+"only provided for older X servers which require access to all 65536 I/O "
+"ports. It is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
+"it does not exist or will always return an error."
+msgstr ""
+"Acest apel este depreciat, este semnificativ mai lent decât B<ioperm>(2) și "
+"este furnizat numai pentru serverele X mai vechi care necesită acces la "
+"toate cele 65536 de porturi de In/Ieș. Este destinată în principal "
+"arhitecturii i386. Pe multe alte arhitecturi nu există sau va returna "
+"întotdeauna o eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<level> is greater than 3."
+msgstr "I<level> este mai mare de 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This call is unimplemented."
+msgstr "Acest apel nu este implementat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling thread has insufficient privilege to call B<iopl>(); the "
+"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level "
+"above its current value."
+msgstr ""
+"Firul apelant nu are privilegii suficiente pentru a apela B<iopl>(); "
+"capacitatea B<CAP_SYS_RAWIO> este necesară pentru a ridica nivelul de "
+"privilegii de In/Ieș peste valoarea sa curentă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. Libc5 treats it as a system call and has a prototype in
+#. .IR <unistd.h> .
+#. glibc1 does not have a prototype.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc2 has a prototype both in I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm."
+"hE<gt>>. Avoid the latter, it is available on i386 only."
+msgstr ""
+"glibc2 are un prototip atât în I<E<lt>sys/io.hE<gt>> cât și în I<E<lt>sys/"
+"perm.hE<gt>>. Evitați-l pe acesta din urmă, este disponibil doar pe i386."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 5.5 B<iopl>() allowed the thread to disable interrupts while "
+"running at a higher I/O privilege level. This will probably crash the "
+"system, and is not recommended."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 5.5, B<iopl>() permitea firului să dezactiveze "
+"întreruperile în timp ce rulează la un nivel superior de privilegii In/Ieș. "
+"Acest lucru va duce probabil la blocarea sistemului și nu este recomandat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 3.7, on some architectures (such as i386), permissions "
+"I<were> inherited by the child produced by B<fork>(2) and were preserved "
+"across B<execve>(2). This behavior was inadvertently changed in Linux 3.7, "
+"and won't be reinstated."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 3.7, pe unele arhitecturi (cum ar fi i386), permisiunile "
+"I<were> erau moștenite de copilul produs de B<fork>(2) și erau păstrate pe "
+"B<execve>(2). Acest comportament a fost modificat din greșeală în Linux 3.7 "
+"și nu va fi restabilit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<iopl>() is Linux-specific and should not be used in programs that are "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<iopl>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ipc.2.po b/po/ro/man2/ipc.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4bbe1efe
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ipc.2.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-04 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ipc"
+msgstr "ipc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ipc - System V IPC system calls"
+msgstr "ipc - apeluri de sistem IPC pentru System V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definition of needed constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/ipc.hE<gt>> /* Definirea constantelor necesare */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n"
+"B< long >I<fifth>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_ipc, unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<second>B<, unsigned long >I<third>B<, void *>I<ptr>B<,>\n"
+"B< long >I<fifth>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<ipc>(), necessitating the use of "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<ipc>(), fiind "
+"necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ipc>() is a common kernel entry point for the System\\ V IPC calls for "
+"messages, semaphores, and shared memory. I<call> determines which IPC "
+"function to invoke; the other arguments are passed through to the "
+"appropriate call."
+msgstr ""
+"B<ipc>() este un punct de intrare comun al nucleului pentru apelurile IPC "
+"System\\ V pentru mesaje, semafoare și memorie partajată. I<call> determină "
+"ce funcție IPC trebuie invocată; celelalte argumente sunt transmise apelului "
+"corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User-space programs should call the appropriate functions by their usual "
+"names. Only standard library implementors and kernel hackers need to know "
+"about B<ipc>()."
+msgstr ""
+"Programele din spațiul utilizatorului ar trebui să apeleze funcțiile "
+"corespunzătoare prin denumirile lor obișnuite. Numai implementatorii "
+"bibliotecii standard și specialiștii nucleului trebuie să știe despre "
+"B<ipc>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures\\[em]for example x86-64 and ARM\\[em]there is no "
+"B<ipc>() system call; instead, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), "
+"and so on really are implemented as separate system calls."
+msgstr ""
+"Pe unele arhitecturi\\[em]de exemplu x86-64 și ARM\\[em]nu există un apel de "
+"sistem B<ipc>(); în schimb, B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), "
+"B<shmctl>(2) și așa mai departe sunt de fapt implementate ca apeluri de "
+"sistem separate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
+"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
+"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
+"B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
+"B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<ipc>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
+"be portable."
+msgstr ""
+"Funcția B<ipc>() este specifică Linux și nu ar trebui utilizată în "
+"programele destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/kill.2.po b/po/ro/man2/kill.2.po
new file mode 100644
index 00000000..800f0099
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/kill.2.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:06+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "kill"
+msgstr "kill"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kill - send signal to a process"
+msgstr "kill - trimite un semnal către un proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>():"
+msgstr "B<kill>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process "
+"group or process."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<kill>() poate fi utilizat pentru a trimite orice semnal "
+"către orice grup de procese sau proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
+"specified by I<pid>."
+msgstr ""
+"Dacă I<pid> este pozitiv, atunci semnalul I<sig> este trimis către procesul "
+"cu ID-ul specificat de I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
+"group of the calling process."
+msgstr ""
+"Dacă I<pid> este egal cu 0, atunci I<sig> este trimis la fiecare proces din "
+"grupul de procese al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
+"calling process has permission to send signals, except for process 1 "
+"(I<init>), but see below."
+msgstr ""
+"Dacă I<pid> este egal cu -1, atunci I<sig> este trimis la fiecare proces "
+"pentru care procesul apelant are permisiunea de a trimite semnale, cu "
+"excepția procesului 1 (I<init>), dar a se vedea mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
+"process group whose ID is I<-pid>."
+msgstr ""
+"Dacă I<pid> este mai mic decât -1, atunci I<sig> este trimis fiecărui proces "
+"din grupul de procese al cărui ID este I<-pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<sig> is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks "
+"are still performed; this can be used to check for the existence of a "
+"process ID or process group ID that the caller is permitted to signal."
+msgstr ""
+"Dacă I<sig> este 0, atunci nu se trimite niciun semnal, dar se efectuează în "
+"continuare verificări de existență și de permisiune; acest lucru poate fi "
+"utilizat pentru a verifica existența unui ID de proces sau a unui ID de grup "
+"de procese pe care apelantul este autorizat să le semnalizeze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a process to have permission to send a signal, it must either be "
+"privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability in the user "
+"namespace of the target process), or the real or effective user ID of the "
+"sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target "
+"process. In the case of B<SIGCONT>, it suffices when the sending and "
+"receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules "
+"were different; see NOTES.)"
+msgstr ""
+"Pentru ca un proces să aibă permisiunea de a trimite un semnal, acesta "
+"trebuie fie să fie privilegiat (în Linux: să aibă capacitatea B<CAP_KILL> în "
+"spațiul de nume al utilizatorului procesului țintă), fie ID-ul de utilizator "
+"real sau efectiv al procesului de trimitere trebuie să fie egal cu ID-ul de "
+"utilizator real sau salvat al procesului țintă. În cazul lui B<SIGCONT>, "
+"este suficient ca procesele de trimitere și de primire să aparțină aceleiași "
+"sesiuni; (din punct de vedere istoric, regulile erau diferite; a se vedea "
+"NOTE)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
+"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes (cel puțin un semnal a fost trimis), se returnează zero. În "
+"caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid signal was specified."
+msgstr "A fost specificat un semnal nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process does not have permission to send the signal to any of "
+"the target processes."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu are permisiunea de a trimite semnalul către niciunul "
+"dintre procesele țintă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The target process or process group does not exist. Note that an existing "
+"process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has "
+"not yet been B<wait>(2)ed for."
+msgstr ""
+"Procesul sau grupul de procese țintă nu există. Rețineți că un proces "
+"existent ar putea fi un proces zombi, un proces care și-a încheiat execuția, "
+"dar care nu a fost încă B<wait>(2) (așteptat)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Note Linux"
+
+#. In the 0.* kernels things chopped and changed quite
+#. a bit - MTK, 24 Jul 02
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
+"permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
+"process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
+"user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
+"user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux "
+"1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
+"sender matched either the real or effective user ID of the target. The "
+"current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78."
+msgstr ""
+"În diferite versiuni de nucleu, Linux a impus reguli diferite pentru "
+"permisiunile necesare pentru ca un proces neprivilegiat să trimită un semnal "
+"unui alt proces. În Linux 1.0 până la 1.2.2, un semnal putea fi trimis dacă "
+"ID-ul efectiv de utilizator al expeditorului se potrivea cu ID-ul efectiv de "
+"utilizator al țintei sau dacă ID-ul real de utilizator al expeditorului se "
+"potrivea cu ID-ul real de utilizator al țintei. De la Linux 1.2.3 până la "
+"1.3.77, se putea trimite un semnal dacă ID-ul efectiv de utilizator al "
+"expeditorului corespundea fie cu ID-ul real, fie cu ID-ul efectiv de "
+"utilizator al țintei. Regulile actuale, care sunt conforme cu POSIX.1, au "
+"fost adoptate în Linux 1.3.78."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
+"those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
+"done to assure the system is not brought down accidentally."
+msgstr ""
+"Singurele semnale care pot fi trimise către procesul ID 1, procesul I<init>, "
+"sunt cele pentru care I<init> a instalat în mod explicit gestionari de "
+"semnal. Acest lucru se face pentru a se asigura că sistemul nu este oprit "
+"din greșeală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that the "
+"calling process may send signals to, except possibly for some implementation-"
+"defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on "
+"Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling process."
+msgstr ""
+"POSIX.1 cere ca I<kill(-1,sig)> să trimită I<sig> la toate procesele cărora "
+"procesul apelant le poate trimite semnale, cu excepția, eventual, a unor "
+"procese de sistem definite de implementare. Linux permite unui proces să se "
+"semnalizeze singur, dar pe Linux apelul I<kill(-1,sig)> nu semnalizează "
+"procesul apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending "
+"thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
+"unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
+"signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
+msgstr ""
+"POSIX.1 prevede că, în cazul în care un proces își trimite un semnal către "
+"el însuși, iar firul expeditor nu are semnalul blocat și nici un alt fir nu "
+"îl are deblocat sau nu îl așteaptă în B<sigwait>(3), cel puțin un semnal "
+"deblocat trebuie să fie livrat firului expeditor înainte ca B<kill>() să se "
+"întoarcă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant "
+"that when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the "
+"error B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to "
+"I<any> (rather than I<all>) of the members of the process group. "
+"Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of "
+"the processes for which the caller had permission to signal."
+msgstr ""
+"În Linux 2.6 până la Linux 2.6.7 inclusiv, a existat o eroare care făcea ca "
+"atunci când se trimiteau semnale către un grup de procese, B<kill>() să "
+"eșueze cu eroarea B<EPERM> dacă apelantul nu avea permisiunea de a trimite "
+"semnalul către I<oricare> (mai degrabă decât I<toți>) dintre membrii "
+"grupului de procese. În pofida acestei erori de returnare, semnalul a fost "
+"totuși transmis tuturor proceselor pentru care apelantul avea permisiunea de "
+"a transmite semnalul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<_exit>(2), B<pidfd_send_signal>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), "
+"B<exit>(3), B<killpg>(3), B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f6604a41
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/landlock_add_rule.2.po
@@ -0,0 +1,443 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "landlock_add_rule"
+msgstr "landlock_add_rule"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "landlock_add_rule - add a new Landlock rule to a ruleset"
+msgstr "landlock_add_rule - adaugă o nouă regulă Landlock la un set de reguli"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_add_rule, int >I<ruleset_fd>B<,>\n"
+"B< enum landlock_rule_type >I<rule_type>B<,>\n"
+"B< const void *>I<rule_attr>B<, uint32_t >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_add_rule, int >I<ruleset_fd>B<,>\n"
+"B< enum landlock_rule_type >I<rule_type>B<,>\n"
+"B< const void *>I<rule_attr>B<, uint32_t >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A Landlock rule describes an action on an object. An object is currently a "
+"file hierarchy, and the related filesystem actions are defined with a set of "
+"access rights. This B<landlock_add_rule>() system call enables adding a "
+"new Landlock rule to an existing ruleset created with "
+"B<landlock_create_ruleset>(2). See B<landlock>(7) for a global overview."
+msgstr ""
+"O regulă Landlock descrie o acțiune asupra unui obiect. Un obiect este în "
+"prezent o ierarhie de fișiere, iar acțiunile aferente sistemului de fișiere "
+"sunt definite cu un set de drepturi de acces. Acest apel de sistem "
+"B<landlock_add_rule>() permite adăugarea unei noi reguli Landlock la un set "
+"de reguli existent creat cu B<landlock_create_ruleset>(2). A se vedea "
+"B<landlock>(7) pentru o prezentare generală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruleset_fd> is a Landlock ruleset file descriptor obtained with "
+"B<landlock_create_ruleset>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruleset_fd> este un descriptor de fișier de set de reguli Landlock obținut "
+"cu B<landlock_create_ruleset>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<rule_type> identifies the structure type pointed to by I<rule_attr>. "
+"Currently, Linux supports the following I<rule_type> value:"
+msgstr ""
+"I<rule_type> identifică tipul de structură indicat de I<rule_attr>. În "
+"prezent, Linux acceptă următoarea valoare I<rule_type>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANDLOCK_RULE_PATH_BENEATH>"
+msgstr "B<LANDLOCK_RULE_PATH_BENEATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This defines the object type as a file hierarchy. In this case, "
+"I<rule_attr> points to the following structure:"
+msgstr ""
+"Acest lucru definește tipul de obiect ca fiind o ierarhie de fișiere. În "
+"acest caz, I<rule_attr> indică următoarea structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct landlock_path_beneath_attr {\n"
+" __u64 allowed_access;\n"
+" __s32 parent_fd;\n"
+"} __attribute__((packed));\n"
+msgstr ""
+"struct landlock_path_beneath_attr {\n"
+" __u64 allowed_access;\n"
+" __s32 parent_fd;\n"
+"} __attribute__((packed));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<allowed_access> contains a bitmask of allowed filesystem actions for this "
+"file hierarchy (see B<Filesystem actions> in B<landlock>(7))."
+msgstr ""
+"I<allowed_access> conține o mască de biți a acțiunilor sistemului de fișiere "
+"permise pentru această ierarhie de fișiere (a se vedea B<Acțiuni ale "
+"sistemului de fișiere> în B<landlock>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<parent_fd> is an opened file descriptor, preferably with the I<O_PATH> "
+"flag, which identifies the parent directory of the file hierarchy or just a "
+"file."
+msgstr ""
+"I<parent_fd> este un descriptor de fișier deschis, de preferință cu "
+"indicatorul I<O_PATH>, care identifică directorul părinte al ierarhiei de "
+"fișiere sau doar un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> must be 0."
+msgstr "I<fanioane> trebuie să fie 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, B<landlock_add_rule>() returns 0."
+msgstr "În caz de succes, B<landlock_add_rule>() returnează 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<landlock_add_rule>() can fail for the following reasons:"
+msgstr "B<landlock_add_rule>() poate eșua din următoarele motive:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time."
+msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> is not 0, or the rule accesses are inconsistent (i.e., I<rule_attr-"
+"E<gt>allowed_access> is not a subset of the ruleset handled accesses)."
+msgstr ""
+"I<fanioane> nu este 0, sau accesările regulilor sunt incoerente (de exemplu, "
+"I<rule_attr-E<gt>allowed_access> nu este un subset al accesărilor gestionate "
+"de setul de reguli)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMSG>"
+msgstr "B<ENOMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty accesses (i.e., I<rule_attr-E<gt>allowed_access> is 0)."
+msgstr "Accese goale (adică, I<rule_attr-E<gt>allowed_access> este 0)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruleset_fd> is not a file descriptor for the current thread, or a member "
+"of I<rule_attr> is not a file descriptor as expected."
+msgstr ""
+"I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent sau un "
+"membru al I<rule_attr> nu este un descriptor de fișier, așa cum era de "
+"așteptat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADFD>"
+msgstr "B<EBADFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruleset_fd> is not a ruleset file descriptor, or a member of I<rule_attr> "
+"is not the expected file descriptor type."
+msgstr ""
+"I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent sau un "
+"membru al I<rule_attr> nu este un descriptor de fișier, așa cum era de "
+"așteptat.I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier de set de reguli sau "
+"un membru al I<rule_attr> nu este tipul de descriptor de fișier așteptat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ruleset_fd> has no write access to the underlying ruleset."
+msgstr "I<ruleset_fd> nu are acces de scriere la setul de reguli de bază."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<rule_attr> was not a valid address."
+msgstr "I<rule_attr> nu a fost o adresă validă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.13."
+msgstr "Linux 5.13."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<landlock>(7)."
+msgstr "A se vedea B<landlock>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)"
+msgstr ""
+"B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<landlock_add_rule>() can failed for the following reasons:"
+msgstr "B<landlock_add_rule>() poate eșua din următoarele motive:"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Landlock was added in Linux 5.13."
+msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-08"
+msgstr "8 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5a5b1e81
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/landlock_create_ruleset.2.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "landlock_create_ruleset"
+msgstr "landlock_create_ruleset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "landlock_create_ruleset - create a new Landlock ruleset"
+msgstr "landlock_create_ruleset - creează un nou set de reguli Landlock"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_create_ruleset,>\n"
+"B< const struct landlock_ruleset_attr *>I<attr>B<,>\n"
+"B< size_t >I<size>B< , uint32_t >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_create_ruleset,>\n"
+"B< const struct landlock_ruleset_attr *>I<attr>B<,>\n"
+"B< size_t >I<dimensiunea>B< , uint32_t >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A Landlock ruleset identifies a set of rules (i.e., actions on objects). "
+"This B<landlock_create_ruleset>() system call enables creating a new file "
+"descriptor identifying a ruleset. This file descriptor can then be used by "
+"B<landlock_add_rule>(2) and B<landlock_restrict_self>(2). See "
+"B<landlock>(7) for a global overview."
+msgstr ""
+"Un set de reguli Landlock identifică un set de reguli (adică acțiuni asupra "
+"obiectelor). Acest apel de sistem B<landlock_create_ruleset>() permite "
+"crearea unui nou descriptor de fișier care să identifice un set de reguli. "
+"Acest descriptor de fișier poate fi utilizat apoi de B<landlock_add_rule>(2) "
+"și B<landlock_restrict_self>(2). A se vedea B<landlock>(7) pentru o "
+"prezentare generală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<attr> specifies the properties of the new ruleset. It points to the "
+"following structure:"
+msgstr ""
+"I<attr> specifică proprietățile noului set de reguli. Acesta indică "
+"următoarea structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct landlock_ruleset_attr {\n"
+" __u64 handled_access_fs;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct landlock_ruleset_attr {\n"
+" __u64 handled_access_fs;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<handled_access_fs> is a bitmask of actions that is handled by this ruleset "
+"and should then be forbidden if no rule explicitly allows them (see "
+"B<Filesystem actions> in B<landlock>(7)). This enables simply restricting "
+"ambient rights (e.g., global filesystem access) and is needed for "
+"compatibility reasons."
+msgstr ""
+"I<handled_access_fs> este o mască de biți a acțiunilor care sunt gestionate "
+"de acest set de reguli și care ar trebui să fie interzise dacă nicio regulă "
+"nu le permite în mod explicit (a se vedea B<Acțiuni în sistemul de fișiere> "
+"în B<landlock>(7)). Acest lucru permite restricționarea simplă a "
+"drepturilor ambientale (de exemplu, accesul global la sistemul de fișiere) "
+"și este necesar din motive de compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<size> must be specified as I<sizeof(struct landlock_ruleset_attr)> for "
+"compatibility reasons."
+msgstr ""
+"I<dimensiunea> trebuie să fie specificată ca I<sizeof(struct "
+"landlock_ruleset_attr)> din motive de compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> must be 0 if I<attr> is used. Otherwise, I<flags> can be set to:"
+msgstr ""
+"I<flanione> trebuie să fie 0 dacă se utilizează I<attr>. În caz contrar, "
+"I<fanioane> poate fi stabilit la:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANDLOCK_CREATE_RULESET_VERSION>"
+msgstr "B<LANDLOCK_CREATE_RULESET_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<attr> is NULL and I<size> is 0, then the returned value is the highest "
+"supported Landlock ABI version (starting at 1). This version can be used "
+"for a best-effort security approach, which is encouraged when user space is "
+"not pinned to a specific kernel version. All features documented in these "
+"man pages are available with the version 1."
+msgstr ""
+"Dacă I<attr> este NULL și I<dimensiunea> este 0, atunci valoarea returnată "
+"este cea mai mare versiune ABI Landlock acceptată (începând de la 1). "
+"Această versiune poate fi utilizată pentru o abordare de securitate „best-"
+"effort” (cel mai bun efort), care este încurajată atunci când spațiul "
+"utilizatorului nu este fixat pe o anumită versiune de nucleu. Toate "
+"caracteristicile documentate în aceste pagini de manual sunt disponibile cu "
+"versiunea 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<landlock_create_ruleset>() returns a new Landlock ruleset "
+"file descriptor, or a Landlock ABI version, according to I<flags>."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<landlock_create_ruleset>() returnează un nou descriptor "
+"de fișier de set de reguli Landlock sau o versiune ABI Landlock, în "
+"conformitate cu I<fanioane>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<landlock_create_ruleset>() can fail for the following reasons:"
+msgstr "B<landlock_create_ruleset>() poate eșua din următoarele motive:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time."
+msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unknown I<flags>, or unknown access, or too small I<size>."
+msgstr ""
+"I<fanioane> necunoscut, sau acces necunoscut, sau I<dimensiunea> prea mică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<size> is too big."
+msgstr "I<dimensiunea> este prea mare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<attr> was not a valid address."
+msgstr "I<attr> nu a fost o adresă validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMSG>"
+msgstr "B<ENOMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty accesses (i.e., I<attr-E<gt>handled_access_fs> is 0)."
+msgstr "Accese goale (adică, I<attr-E<gt>handled_access_fs> este 0)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.13."
+msgstr "Linux 5.13."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<landlock>(7)."
+msgstr "A se vedea B<landlock>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<landlock_add_rule>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)"
+msgstr "B<landlock_add_rule>(2), B<landlock_restrict_self>(2), B<landlock>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Landlock was added in Linux 5.13."
+msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ef7dc654
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/landlock_restrict_self.2.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:21+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "landlock_restrict_self"
+msgstr "landlock_restrict_self"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "landlock_restrict_self - enforce a Landlock ruleset"
+msgstr "landlock_restrict_self - aplică un set de reguli Landlock"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definition of B<LANDLOCK_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/landlock.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<LANDLOCK_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_restrict_self, int >I<ruleset_fd>B<,>\n"
+"B< uint32_t >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_landlock_restrict_self, int >I<ruleset_fd>B<,>\n"
+"B< uint32_t >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a Landlock ruleset is populated with the desired rules, the "
+"B<landlock_restrict_self>() system call enables enforcing this ruleset on "
+"the calling thread. See B<landlock>(7) for a global overview."
+msgstr ""
+"Odată ce un set de reguli Landlock este completat cu regulile dorite, apelul "
+"de sistem B<landlock_restrict_self>() permite aplicarea acestui set de "
+"reguli pe firul de execuție apelant. A se vedea B<landlock>(7) pentru o "
+"prezentare generală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread can be restricted with multiple rulesets that are then composed "
+"together to form the thread's Landlock domain. This can be seen as a stack "
+"of rulesets but it is implemented in a more efficient way. A domain can "
+"only be updated in such a way that the constraints of each past and future "
+"composed rulesets will restrict the thread and its future children for their "
+"entire life. It is then possible to gradually enforce tailored access "
+"control policies with multiple independent rulesets coming from different "
+"sources (e.g., init system configuration, user session policy, built-in "
+"application policy). However, most applications should only need one call "
+"to B<landlock_restrict_self>() and they should avoid arbitrary numbers of "
+"such calls because of the composed rulesets limit. Instead, developers are "
+"encouraged to build a tailored ruleset thanks to multiple calls to "
+"B<landlock_add_rule>(2)."
+msgstr ""
+"Un fir poate fi restricționat cu mai multe seturi de reguli care sunt apoi "
+"compuse împreună pentru a forma domeniul Landlock al firului. Acest lucru "
+"poate fi văzut ca o stivă de seturi de reguli, dar este implementat într-un "
+"mod mai eficient. Un domeniu poate fi actualizat numai în așa fel încât "
+"constrângerile fiecărui set de reguli compus în trecut și în viitor să "
+"restricționeze firul și viitorii săi copii pe toată durata de viață. "
+"Astfel, este posibilă aplicarea treptată a unor politici de control al "
+"accesului personalizate cu mai multe seturi de reguli independente provenind "
+"din surse diferite (de exemplu, configurația sistemului de inițiere „init”, "
+"politica sesiunii utilizatorului, politica integrată a aplicației). Cu "
+"toate acestea, majoritatea aplicațiilor ar trebui să aibă nevoie doar de un "
+"singur apel la B<landlock_restrict_self>() și ar trebui să evite un număr "
+"arbitrar de astfel de apeluri din cauza limitei seturilor de reguli "
+"compuse. În schimb, dezvoltatorii sunt încurajați să construiască un set de "
+"reguli adaptat datorită apelurilor multiple la B<landlock_add_rule>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to enforce a ruleset, either the caller must have the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability in its user namespace, or the thread must "
+"already have the I<no_new_privs> bit set. As for B<seccomp>(2), this avoids "
+"scenarios where unprivileged processes can affect the behavior of privileged "
+"children (e.g., because of set-user-ID binaries). If that bit was not "
+"already set by an ancestor of this thread, the thread must make the "
+"following call:"
+msgstr ""
+"Pentru a aplica un set de reguli, fie apelantul trebuie să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> în spațiul său de nume de utilizator, fie firul trebuie să "
+"aibă deja activat bitul I<no_new_privs>. În ceea ce privește B<seccomp>(2), "
+"acest lucru evită scenariile în care procesele neprivilegiate pot afecta "
+"comportamentul copiilor privilegiați (de exemplu, din cauza binarelor set-"
+"user-ID). Dacă acest bit nu a fost deja activat de un antecesor al acestui "
+"fir, firul trebuie să efectueze următorul apel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1, 0, 0, 0);\n"
+msgstr "prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS, 1, 0, 0, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruleset_fd> is a Landlock ruleset file descriptor obtained with "
+"B<landlock_create_ruleset>(2) and fully populated with a set of calls to "
+"B<landlock_add_rule>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruleset_fd> este un descriptor de fișier de set de reguli Landlock obținut "
+"cu B<landlock_create_ruleset>(2) și complet încărcat cu un set de apeluri "
+"către B<landlock_add_rule>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> must be 0."
+msgstr "I<fanioane> trebuie să fie 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, B<landlock_restrict_self>() returns 0."
+msgstr "În caz de succes, B<landlock_restrict_self>() returnează 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<landlock_restrict_self>() can fail for the following reasons:"
+msgstr "B<landlock_restrict_self>() poate eșua din următoarele motive:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Landlock is supported by the kernel but disabled at boot time."
+msgstr "Landlock este acceptat de nucleu, dar este dezactivat la pornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> is not 0."
+msgstr "I<fanioane> nu este 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ruleset_fd> is not a file descriptor for the current thread."
+msgstr "I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier pentru firul curent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADFD>"
+msgstr "B<EBADFD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ruleset_fd> is not a ruleset file descriptor."
+msgstr "I<ruleset_fd> nu este un descriptor de fișier de set de reguli."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruleset_fd> has no read access to the underlying ruleset, or the calling "
+"thread is not running with I<no_new_privs>, or it doesn't have the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> in its user namespace."
+msgstr ""
+"I<ruleset_fd> nu are acces de citire la setul de reguli subiacente, sau "
+"firul apelant nu rulează cu I<no_new_privs>, sau nu are B<CAP_SYS_ADMIN> în "
+"spațiul de nume al utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2BIG>"
+msgstr "B<E2BIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of composed rulesets is reached for the calling thread. "
+"This limit is currently 64."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de seturi de reguli compuse este atins pentru firul de "
+"apelare. Această limită este în prezent de 64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.13."
+msgstr "Linux 5.13."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<landlock>(7)."
+msgstr "A se vedea B<landlock>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_add_rule>(2), B<landlock>(7)"
+msgstr "B<landlock_create_ruleset>(2), B<landlock_add_rule>(2), B<landlock>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Landlock was added in Linux 5.13."
+msgstr "Landlock a fost adăugat în Linux 5.13."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/listen.2.po b/po/ro/man2/listen.2.po
new file mode 100644
index 00000000..c5e8c63e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/listen.2.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "listen"
+msgstr "listen"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "listen - listen for connections on a socket"
+msgstr "listen - ascultă pentru conexiuni pe un soclu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int listen(int >I<sockfd>B<, int >I<backlog>B<);>\n"
+msgstr "B<int listen(int >I<sockfd>B<, int >I<backlog>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<listen>() marks the socket referred to by I<sockfd> as a passive socket, "
+"that is, as a socket that will be used to accept incoming connection "
+"requests using B<accept>(2)."
+msgstr ""
+"B<listen>() marchează soclul la care face referire I<sockfd> ca fiind un "
+"soclu pasiv, adică un soclu care va fi utilizat pentru a accepta cereri de "
+"conexiune primite utilizând B<accept>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockfd> argument is a file descriptor that refers to a socket of type "
+"B<SOCK_STREAM> or B<SOCK_SEQPACKET>."
+msgstr ""
+"Argumentul I<sockfd> este un descriptor de fișier care se referă la un soclu "
+"de tip B<SOCK_STREAM> sau B<SOCK_SEQPACKET>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<backlog> argument defines the maximum length to which the queue of "
+"pending connections for I<sockfd> may grow. If a connection request arrives "
+"when the queue is full, the client may receive an error with an indication "
+"of B<ECONNREFUSED> or, if the underlying protocol supports retransmission, "
+"the request may be ignored so that a later reattempt at connection succeeds."
+msgstr ""
+"Argumentul I<backlog> definește lungimea maximă până la care poate crește "
+"coada de conexiuni în așteptare pentru I<sockfd>. În cazul în care o cerere "
+"de conexiune sosește când coada este plină, clientul poate primi o eroare cu "
+"indicația B<ECONNREFUSED> sau, dacă protocolul de bază acceptă "
+"retransmiterea, cererea poate fi ignorată, astfel încât o nouă încercare "
+"ulterioară de conectare să reușească."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Another socket is already listening on the same port."
+msgstr "Un alt soclu este deja ascultat pe același port."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain sockets) The socket referred to by I<sockfd> had not "
+"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an "
+"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
+"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"(Soclurile din domeniul de Internet) Soclul la care se face referire prin "
+"I<sockfd> nu a fost asociat anterior unei adrese și, la încercarea de a-l "
+"asocia la un port efemer, s-a stabilit că toate numerele de port din "
+"intervalul de porturi efemere sunt utilizate în prezent. A se vedea discuția "
+"despre I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> în B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "Argumentul I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not of a type that supports the B<listen>() operation."
+msgstr "Soclul nu este de un tip care să accepte operația B<listen>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To accept connections, the following steps are performed:"
+msgstr "Pentru a accepta conexiuni, se execută următorii pași:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A socket is created with B<socket>(2)."
+msgstr "Un soclu este creat cu B<socket>(2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is bound to a local address using B<bind>(2), so that other "
+"sockets may be B<connect>(2)ed to it."
+msgstr ""
+"Soclul este legat la o adresă locală folosind B<bind>(2), astfel încât alte "
+"socluri să poată fi conectate la el prin B<connect>(2)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A willingness to accept incoming connections and a queue limit for incoming "
+"connections are specified with B<listen>()."
+msgstr ""
+"Cu B<listen>() se specifică disponibilitatea de a accepta conexiuni primite "
+"și o limită a cozii de așteptare pentru conexiunile primite."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Connections are accepted with B<accept>(2)."
+msgstr "Conexiunile sunt acceptate cu B<accept>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the I<backlog> argument on TCP sockets changed with Linux "
+"2.2. Now it specifies the queue length for I<completely> established "
+"sockets waiting to be accepted, instead of the number of incomplete "
+"connection requests. The maximum length of the queue for incomplete sockets "
+"can be set using I</proc/sys/net/ipv4/tcp_max_syn_backlog>. When syncookies "
+"are enabled there is no logical maximum length and this setting is ignored. "
+"See B<tcp>(7) for more information."
+msgstr ""
+"Comportamentul argumentului I<backlog> pe socket-urile TCP s-a schimbat "
+"odată cu Linux 2.2. Acum, acesta specifică lungimea cozii de așteptare "
+"pentru soclurile I<complet> stabilite care așteaptă să fie acceptate, în loc "
+"de numărul de cereri de conexiune incomplete. Lungimea maximă a cozii de "
+"așteptare pentru socluri incomplete poate fi stabilită cu I</proc/sys/net/"
+"ipv4/tcp_max_syn_backlog>. Atunci când sunt activate „syncookies”, nu "
+"există o lungime maximă logică și această valoare este ignorată. Pentru mai "
+"multe informații, consultați B<tcp>(7)."
+
+#. The following is now rather historic information (MTK, Jun 05)
+#. Don't rely on this value in portable applications since BSD
+#. (and some BSD-derived systems) limit the backlog to 5.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<backlog> argument is greater than the value in I</proc/sys/net/core/"
+"somaxconn>, then it is silently capped to that value. Since Linux 5.4, the "
+"default in this file is 4096; in earlier kernels, the default value is 128. "
+"Before Linux 2.4.25, this limit was a hard coded value, B<SOMAXCONN>, with "
+"the value 128."
+msgstr ""
+"În cazul în care argumentul I<backlog> este mai mare decât valoarea din I</"
+"proc/sys/net/core/somaxconn>, atunci acesta este limitat în mod silențios la "
+"această valoare. Începând cu Linux 5.4, valoarea implicită din acest fișier "
+"este 4096; în nucleele anterioare, valoarea implicită este 128. Înainte de "
+"Linux 2.4.25, această limită era o valoare codificată în mod rigid, "
+"B<SOMAXCONN>, cu valoarea 128."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bind>(2)."
+msgstr "A se vedea B<bind>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<listen>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<listen>() a apărut pentru prima dată "
+"în 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/llseek.2.po b/po/ro/man2/llseek.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5c176329
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/llseek.2.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:37+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_llseek"
+msgstr "_llseek"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "_llseek - reposition read/write file offset"
+msgstr "_llseek - repoziționarea poziției de citire/scriere a fișierului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS__llseek, unsigned int >I<fd>B<, unsigned long >I<offset_high>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<offset_low>B<, loff_t *>I<result>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<whence>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<_llseek>(), necessitating the use "
+"of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<_llseek>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: for information about the B<llseek>(3) library function, see "
+"B<lseek64>(3)."
+msgstr ""
+"Notă: pentru informații despre funcția de bibliotecă B<llseek>(3), a se "
+"vedea B<lseek64>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<_llseek>() system call repositions the offset of the open file "
+"description associated with the file descriptor I<fd> to the value"
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<_llseek>() repoziționează poziția descrierii fișierului "
+"deschis asociat descriptorului de fișier I<fd> la valoarea"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
+msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This new offset is a byte offset relative to the beginning of the file, the "
+"current file offset, or the end of the file, depending on whether I<whence> "
+"is B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR>, or B<SEEK_END>, respectively."
+msgstr ""
+"Această nouă poziție este o poziție în octeți în raport cu începutul "
+"fișierului, cu poziția curentă a fișierului sau cu sfârșitul fișierului, în "
+"funcție de faptul că I<whence> este B<SEEK_SET>, B<SEEK_CUR> sau "
+"B<SEEK_END>, respectiv B<SEEK_END>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new file offset is returned in the argument I<result>. The type "
+"I<loff_t> is a 64-bit signed type."
+msgstr ""
+"Noua poziție a fișierului este returnată în argumentul I<result>. Tipul "
+"I<loff_t> este un tip cu semn pe 64 de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call exists on various 32-bit platforms to support seeking to "
+"large file offsets."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem există pe diferite platforme pe 32 de biți pentru a "
+"oferi suport pentru căutarea de poziții în fișiere mari."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<_llseek>() returns 0. Otherwise, a value of "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"La finalizarea cu succes, B<_llseek>() returnează 0. În caz contrar, se "
+"returnează o valoare de -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<fd> nu este un descriptor de fișier deschis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying results to user space."
+msgstr "Problemă cu copierea rezultatelor în spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<whence> is invalid."
+msgstr "I<whence> nu este valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You probably want to use the B<lseek>(2) wrapper function instead."
+msgstr ""
+"Probabil că doriți să utilizați în schimb funcția de învăluire B<lseek>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"
+msgstr "B<lseek>(2), B<open>(2), B<lseek64>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată "
+"în programe destinate să fie portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9e3d878d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/lookup_dcookie.2.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lookup_dcookie"
+msgstr "lookup_dcookie"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lookup_dcookie - return a directory entry's path"
+msgstr "lookup_dcookie - returnează ruta unei intrări de director"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_lookup_dcookie, uint64_t >I<cookie>B<, char *>I<buffer>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_lookup_dcookie, uint64_t >I<cookie>B<, char *>I<buffer>B<,>\n"
+"B< size_t >I<len>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<lookup_dcookie>(), necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Nota>: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B<lookup_dcookie>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look up the full path of the directory entry specified by the value "
+"I<cookie>. The cookie is an opaque identifier uniquely identifying a "
+"particular directory entry. The buffer given is filled in with the full "
+"path of the directory entry."
+msgstr ""
+"Caută ruta completă a intrării de director specificată prin valoarea "
+"I<cookie>. Cookie-ul este un identificator opac care identifică în mod unic "
+"o anumită intrare de director. Memoria tampon dată este completată cu ruta "
+"completă a intrării de director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<lookup_dcookie>() to return successfully, the kernel must still hold "
+"a cookie reference to the directory entry."
+msgstr ""
+"Pentru ca B<lookup_dcookie>() să returneze cu succes, nucleul trebuie să "
+"dețină în continuare o referință cookie pentru intrarea de director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<lookup_dcookie>() returns the length of the path string "
+"copied into the buffer. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<lookup_dcookie>() returnează lungimea șirului de rută "
+"copiat în memoria tampon. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> "
+"este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The buffer was not valid."
+msgstr "Memoria tampon nu era validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel has no registered cookie/directory entry mappings at the time of "
+"lookup, or the cookie does not refer to a valid directory entry."
+msgstr ""
+"În momentul căutării, nucleul nu are înregistrate corespondențe cookie/"
+"înregistrări de directoare sau cookie-ul nu se referă la o înregistrare de "
+"directoare validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name could not fit in the buffer."
+msgstr "Numele nu a încăput în memoria tampon."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate memory for the temporary buffer holding the "
+"path."
+msgstr ""
+"Nucleul nu a putut aloca memorie pentru memoria tampon temporară care "
+"conține ruta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process does not have the capability B<CAP_SYS_ADMIN> required to look "
+"up cookie values."
+msgstr ""
+"Procesul nu dispune de capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN> necesară pentru a căuta "
+"valorile cookie-urilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The buffer was not large enough to hold the path of the directory entry."
+msgstr ""
+"Memoria tampon nu a fost suficient de mare pentru a conține ruta intrării de "
+"director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.43."
+msgstr "Linux 2.5.43."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ENAMETOOLONG> error was added in Linux 2.5.70."
+msgstr "Eroarea B<ENAMETOOLONG> a fost adăugată în Linux 2.5.70."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lookup_dcookie>() is a special-purpose system call, currently used only "
+"by the B<oprofile>(1) profiler. It relies on a kernel driver to register "
+"cookies for directory entries."
+msgstr ""
+"B<lookup_dcookie>() este un apel de sistem cu scop special, utilizat în "
+"prezent numai de profilatorul B<oprofile>(1). Se bazează pe un controlor al "
+"nucleului pentru a înregistra cookie-uri pentru intrările de directoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The path returned may be suffixed by the string \" (deleted)\" if the "
+"directory entry has been removed."
+msgstr ""
+"Ruta returnată poate fi însoțită de șirul „(deleted)” dacă intrarea de "
+"director a fost eliminată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<oprofile>(1)"
+msgstr "B<oprofile>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Available since Linux 2.5.43. The B<ENAMETOOLONG> error return was added in "
+"Linux 2.5.70."
+msgstr ""
+"Disponibil începând cu Linux 2.5.43. Returnarea erorii B<ENAMETOOLONG> a "
+"fost adăugată în Linux 2.5.70."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<lookup_dcookie>() is Linux-specific."
+msgstr "B<lookup_dcookie>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/memfd_secret.2.po b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po
new file mode 100644
index 00000000..74cf029e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/memfd_secret.2.po
@@ -0,0 +1,536 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:34+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memfd_secret"
+msgstr "memfd_secret"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"memfd_secret - create an anonymous RAM-based file to access secret memory "
+"regions"
+msgstr ""
+"memfd_secret - creează un fișier anonim bazat pe RAM pentru a accesa regiuni "
+"de memorie secrete"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_memfd_secret, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_memfd_secret, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<memfd_secret>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B<memfd_secret>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<memfd_secret>() creates an anonymous RAM-based file and returns a file "
+"descriptor that refers to it. The file provides a way to create and access "
+"memory regions with stronger protection than usual RAM-based files and "
+"anonymous memory mappings. Once all open references to the file are closed, "
+"it is automatically released. The initial size of the file is set to 0. "
+"Following the call, the file size should be set using B<ftruncate>(2)."
+msgstr ""
+"B<memfd_secret>() creează un fișier anonim bazat pe RAM și returnează un "
+"descriptor de fișier care face referire la acesta. Fișierul oferă o "
+"modalitate de a crea și de a accesa regiuni de memorie cu o protecție mai "
+"puternică decât fișierele obișnuite bazate pe RAM și hărțile de memorie "
+"anonime. Odată ce toate referințele deschise la fișier sunt închise, acesta "
+"este eliberat automat. Dimensiunea inițială a fișierului este stabilită la "
+"0. În urma apelului, dimensiunea fișierului ar trebui să fie stabilită "
+"utilizând B<ftruncate>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory areas backing the file created with B<memfd_secret>(2) are "
+"visible only to the processes that have access to the file descriptor. The "
+"memory region is removed from the kernel page tables and only the page "
+"tables of the processes holding the file descriptor map the corresponding "
+"physical memory. (Thus, the pages in the region can't be accessed by the "
+"kernel itself, so that, for example, pointers to the region can't be passed "
+"to system calls.)"
+msgstr ""
+"Zonele de memorie care susțin fișierul creat cu B<memfd_secret>(2) sunt "
+"vizibile numai pentru procesele care au acces la descriptorul de fișier. "
+"Regiunea de memorie este eliminată din tabelele de pagini ale nucleului și "
+"numai tabelele de pagini ale proceselor care dețin descriptorul de fișier "
+"cartografiază memoria fizică corespunzătoare; (astfel, paginile din regiune "
+"nu pot fi accesate de către nucleul însuși, astfel încât, de exemplu, "
+"indicatorii către regiune nu pot fi trecuți în apelurile de sistem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following values may be bitwise ORed in I<flags> to control the behavior "
+"of B<memfd_secret>():"
+msgstr ""
+"Următoarele valori pot fi combinate în mod binar OR în I<flags> pentru a "
+"controla comportamentul lui B<memfd_secret>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FD_CLOEXEC>"
+msgstr "B<FD_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec flag on the new file descriptor, which causes the "
+"region to be removed from the process on B<execve>(2). See the description "
+"of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)"
+msgstr ""
+"Activează fanionul „close-on-exec” pe noul descriptor de fișier, ceea ce "
+"face ca regiunea să fie eliminată din proces la B<execve>(2). A se vedea "
+"descrierea fanionului B<O_CLOEXEC> în B<open>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As its return value, B<memfd_secret>() returns a new file descriptor that "
+"refers to an anonymous file. This file descriptor is opened for both "
+"reading and writing (B<O_RDWR>) and B<O_LARGEFILE> is set for the file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"Ca valoare de retur, B<memfd_secret>() returnează un nou descriptor de "
+"fișier care se referă la un fișier anonim. Acest descriptor de fișier este "
+"deschis atât pentru citire, cât și pentru scriere (B<O_RDWR>), iar "
+"B<O_LARGEFILE> este definit pentru descriptorul de fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With respect to B<fork>(2) and B<execve>(2), the usual semantics apply for "
+"the file descriptor created by B<memfd_secret>(). A copy of the file "
+"descriptor is inherited by the child produced by B<fork>(2) and refers to "
+"the same file. The file descriptor is preserved across B<execve>(2), unless "
+"the close-on-exec flag has been set."
+msgstr ""
+"În ceea ce privește B<fork>(2) și B<execve>(2), se aplică semantica "
+"obișnuită pentru descriptorul de fișier creat de B<memfd_secret>(). O copie "
+"a descriptorului de fișier este moștenită de procesul-copil creat de "
+"B<fork>(2) și se referă la același fișier. Descriptorul de fișier este "
+"păstrat de B<execve>(2), cu excepția cazului în care nu a fost activat "
+"fanionul „close-on-exec”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory region is locked into memory in the same way as with B<mlock>(2), "
+"so that it will never be written into swap, and hibernation is inhibited for "
+"as long as any B<memfd_secret>() descriptions exist. However the "
+"implementation of B<memfd_secret>() will not try to populate the whole "
+"range during the B<mmap>(2) call that attaches the region into the "
+"process's address space; instead, the pages are only actually allocated as "
+"they are faulted in. The amount of memory allowed for memory mappings of "
+"the file descriptor obeys the same rules as B<mlock>(2) and cannot exceed "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK>."
+msgstr ""
+"Regiunea de memorie este blocată în memorie în același mod ca și în cazul "
+"B<mlock>(2), astfel încât nu va fi niciodată scrisă în spațiul de "
+"interschimb, iar hibernarea este inhibată atâta timp cât există descrieri "
+"B<memfd_secret>(). Cu toate acestea, implementarea lui B<memfd_secret>() nu "
+"va încerca să populeze întregul interval în timpul apelului B<mmap>(2) care "
+"atașează regiunea în spațiul de adrese al procesului; în schimb, paginile "
+"sunt alocate efectiv doar pe măsură ce sunt introduse prin eroare. "
+"Cantitatea de memorie permisă pentru hărțile de memorie ale descriptorului "
+"de fișier se supune acelorași reguli ca și B<mlock>(2) și nu poate depăși "
+"B<RLIMIT_MEMLOCK>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<memfd_secret>() returns a new file descriptor. On error, -1 "
+"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<memfd_secret>() returnează un nou descriptor de fișier. "
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> included unknown bits."
+msgstr "I<flags> include biți necunoscuți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file."
+msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea un nou fișier anonim."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<memfd_secret>() is not implemented on this architecture, or has not been "
+"enabled on the kernel command-line with B<secretmem_enable>=1."
+msgstr ""
+"B<memfd_secret>() nu este implementat pe această arhitectură sau nu a fost "
+"activat în linia de comandă a nucleului cu B<secretmem_enable>=1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.14."
+msgstr "Linux 5.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<memfd_secret>() system call is designed to allow a user-space process "
+"to create a range of memory that is inaccessible to anybody else - kernel "
+"included. There is no 100% guarantee that kernel won't be able to access "
+"memory ranges backed by B<memfd_secret>() in any circumstances, but "
+"nevertheless, it is much harder to exfiltrate data from these regions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<memfd_secret>() este conceput pentru a permite unui "
+"proces din spațiul utilizatorului să creeze un interval de memorie "
+"inaccesibil pentru oricine altcineva, inclusiv pentru nucleu. Nu există o "
+"garanție de 100% că nucleul nu va putea accesa intervale de memorie "
+"susținute de B<memfd_secret>() în orice circumstanțe, dar, cu toate acestea, "
+"este mult mai greu de a extrage date din aceste regiuni."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<memfd_secret>() provides the following protections:"
+msgstr "B<memfd_secret>() asigură următoarele protecții:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enhanced protection (in conjunction with all the other in-kernel attack "
+"prevention systems) against ROP attacks. Absence of any in-kernel "
+"primitive for accessing memory backed by B<memfd_secret>() means that one-"
+"gadget ROP attack can't work to perform data exfiltration. The attacker "
+"would need to find enough ROP gadgets to reconstruct the missing page table "
+"entries, which significantly increases difficulty of the attack, especially "
+"when other protections like the kernel stack size limit and address space "
+"layout randomization are in place."
+msgstr ""
+"Protecție îmbunătățită (împreună cu toate celelalte sisteme de prevenire a "
+"atacurilor din nucleu) împotriva atacurilor ROP. Absența oricărei primitive "
+"în interiorul nucleului pentru accesarea memoriei susținute de "
+"B<memfd_secret>() înseamnă că atacul ROP cu un singur gadget (dispozitiv) nu "
+"poate funcționa pentru a realiza extragerea de date. Atacatorul ar trebui să "
+"găsească suficiente gadget-uri ROP pentru a reconstrui intrările lipsă din "
+"tabelul de pagini, ceea ce sporește în mod semnificativ dificultatea "
+"atacului, în special atunci când există alte protecții, cum ar fi limitarea "
+"dimensiunii stivei în nucleu și organizarea aleatorie a spațiului de adrese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevent cross-process user-space memory exposures. Once a region for a "
+"B<memfd_secret>() memory mapping is allocated, the user can't accidentally "
+"pass it into the kernel to be transmitted somewhere. The memory pages in "
+"this region cannot be accessed via the direct map and they are disallowed in "
+"get_user_pages."
+msgstr ""
+"Împiedicați expunerile de memorie în spațiul utilizatorului între procese. "
+"Odată ce o regiune pentru o cartografiere de memorie B<memfd_secret>() este "
+"alocată, utilizatorul nu o poate trece accidental în nucleu pentru a fi "
+"transmisă undeva. Paginile de memorie din această regiune nu pot fi accesate "
+"prin intermediul hărții directe și sunt interzise în get_user_pages."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Harden against exploited kernel flaws. In order to access memory areas "
+"backed by B<memfd_secret>(), a kernel-side attack would need to either walk "
+"the page tables and create new ones, or spawn a new privileged user-space "
+"process to perform secrets exfiltration using B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Protejați-vă împotriva defectelor de nucleu exploatate. Pentru a accesa "
+"zonele de memorie susținute de B<memfd_secret>(), un atac la nivelul "
+"nucleului ar trebui fie să parcurgă tabelele de pagini și să creeze altele "
+"noi, fie să genereze un nou proces privilegiat în spațiul utilizatorului "
+"pentru a efectua extragerea de secrete utilizând B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The way B<memfd_secret>() allocates and locks the memory may impact overall "
+"system performance, therefore the system call is disabled by default and "
+"only available if the system administrator turned it on using \"secretmem."
+"enable=y\" kernel parameter."
+msgstr ""
+"Modul în care B<memfd_secret>() alocă și blochează memoria poate avea un "
+"impact asupra performanțelor generale ale sistemului; prin urmare, apelul de "
+"sistem este dezactivat în mod implicit și este disponibil numai dacă "
+"administratorul de sistem l-a activat folosind parametrul de nucleu "
+"„secretmem.enable=y”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prevent potential data leaks of memory regions backed by "
+"B<memfd_secret>() from a hybernation image, hybernation is prevented when "
+"there are active B<memfd_secret>() users."
+msgstr ""
+"Pentru a preveni eventualele scurgeri de date din regiunile de memorie "
+"susținute de B<memfd_secret>() dintr-o imagine de hibernare, hibernarea este "
+"împiedicată atunci când există utilizatori B<memfd_secret>() activi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mlock>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), "
+"B<setrlimit>(2)"
+msgstr ""
+"B<fcntl>(2), B<ftruncate>(2), B<mlock>(2), B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), "
+"B<setrlimit>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<memfd_secret>() system call first appeared in Linux 5.14."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<memfd_secret>() a apărut pentru prima dată în Linux 5.14."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<memfd_secret>() system call is Linux-specific."
+msgstr "Apelul de sistem B<memfd_secret>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/migrate_pages.2.po b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8f6ba72d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/migrate_pages.2.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "migrate_pages"
+msgstr "migrate_pages"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "migrate_pages - move all pages in a process to another set of nodes"
+msgstr ""
+"migrate_pages - mută toate paginile dintr-un proces către un alt set de "
+"noduri"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I<libnuma>, I<-lnuma>)"
+msgstr ""
+"Biblioteca de politici NUMA („Non-Uniform Memory Access”: acces neuniform la "
+"memorie) (I<libnuma>, I<-lnuma>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n"
+"B< const unsigned long *>I<old_nodes,>\n"
+"B< const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long migrate_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<maxnode,>\n"
+"B< const unsigned long *>I<old_nodes,>\n"
+"B< const unsigned long *>I<new_nodes>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<migrate_pages>() attempts to move all pages of the process I<pid> that "
+"are in memory nodes I<old_nodes> to the memory nodes in I<new_nodes>. Pages "
+"not located in any node in I<old_nodes> will not be migrated. As far as "
+"possible, the kernel maintains the relative topology relationship inside "
+"I<old_nodes> during the migration to I<new_nodes>."
+msgstr ""
+"B<migrate_pages>() încearcă să mute toate paginile procesului I<pid> care se "
+"află în nodurile de memorie I<old_nodes> în nodurile de memorie din "
+"I<new_nodes>. Paginile care nu se află în niciun nod din I<old_nodes> nu "
+"vor fi migrate. Pe cât posibil, nucleul păstrează relația topologică "
+"relativă în interiorul I<old_nodes> în timpul migrării către I<new_nodes>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<old_nodes> and I<new_nodes> arguments are pointers to bit masks of "
+"node numbers, with up to I<maxnode> bits in each mask. These masks are "
+"maintained as arrays of unsigned I<long> integers (in the last I<long> "
+"integer, the bits beyond those specified by I<maxnode> are ignored). The "
+"I<maxnode> argument is the maximum node number in the bit mask plus one "
+"(this is the same as in B<mbind>(2), but different from B<select>(2))."
+msgstr ""
+"Argumentele I<old_nodes> și I<new_nodes> sunt indicatori la măști de biți de "
+"numere de noduri, cu până la I<maxnode> biți în fiecare mască. Aceste măști "
+"sunt păstrate ca matrice de numere întregi fără semn I<long> (în ultimul "
+"număr întreg I<long>, biții dincolo de cei specificați de I<maxnode> sunt "
+"ignorați). Argumentul I<maxnode> este numărul maxim de noduri din masca de "
+"biți plus unu (este același ca în B<mbind>(2), dar diferit de B<select>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pid> argument is the ID of the process whose pages are to be moved. "
+"To move pages in another process, the caller must be privileged "
+"(B<CAP_SYS_NICE>) or the real or effective user ID of the calling process "
+"must match the real or saved-set user ID of the target process. If I<pid> "
+"is 0, then B<migrate_pages>() moves pages of the calling process."
+msgstr ""
+"Argumentul I<pid> este ID-ul procesului ale cărui pagini urmează să fie "
+"mutate. Pentru a muta pagini într-un alt proces, apelantul trebuie să fie "
+"privilegiat (B<CAP_SYS_NICE>) sau ID-ul real sau efectiv al utilizatorului "
+"procesului apelant trebuie să coincidă cu ID-ul real sau cu ID-ul "
+"utilizatorului salvat al procesului țintă. Dacă I<pid> este 0, atunci "
+"B<migrate_pages>() mută paginile procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pages shared with another process will be moved only if the initiating "
+"process has the B<CAP_SYS_NICE> privilege."
+msgstr ""
+"Paginile partajate cu un alt proces vor fi mutate numai dacă procesul "
+"inițiator are privilegiul B<CAP_SYS_NICE>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success B<migrate_pages>() returns the number of pages that could not be "
+"moved (i.e., a return of zero means that all pages were successfully "
+"moved). On error, it returns -1, and sets I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<migrate_pages>() returnează numărul de pagini care nu au "
+"putut fi mutate (de exemplu, un răspuns zero înseamnă că toate paginile au "
+"fost mutate cu succes). În caz de eroare, returnează -1 și configurează "
+"I<errno> pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part or all of the memory range specified by I<old_nodes>/I<new_nodes> and "
+"I<maxnode> points outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"O parte sau întregul interval de memorie specificat de I<old_nodes>/"
+"I<new_nodes> și I<maxnode> se află în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. As at 3.5, this limit is "a page worth of bits", e.g.,
+#. 8 * 4096 bits, assuming a 4kB page size.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value specified by I<maxnode> exceeds a kernel-imposed limit. Or, "
+"I<old_nodes> or I<new_nodes> specifies one or more node IDs that are greater "
+"than the maximum supported node ID. Or, none of the node IDs specified by "
+"I<new_nodes> are on-line and allowed by the process's current cpuset "
+"context, or none of the specified nodes contain memory."
+msgstr ""
+"Valoarea specificată de I<maxnode> depășește o limită impusă de nucleu. "
+"Sau, I<old_nodes> sau I<new_nodes> specifică unul sau mai multe ID-uri de "
+"nod care sunt mai mari decât ID-ul de nod maxim acceptat. Sau, niciunul "
+"dintre ID-urile de noduri specificate de I<new_nodes> nu este în linie și nu "
+"este permis de contextul cpuset curent al procesului sau niciunul dintre "
+"nodurile specificate nu conține memorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>) to move pages of the process "
+"specified by I<pid>, or insufficient privilege (B<CAP_SYS_NICE>) to access "
+"the specified target nodes."
+msgstr ""
+"Privilegiu insuficient (B<CAP_SYS_NICE>) pentru a muta pagini ale procesului "
+"specificat de I<pid> sau privilegiu insuficient (B<CAP_SYS_NICE>) pentru a "
+"accesa nodurile țintă specificate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. FIXME Document the other errors that can occur for migrate_pages()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process matching I<pid> could be found."
+msgstr "Nu a putut fi găsit niciun proces care să corespundă cu I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.16."
+msgstr "Linux 2.6.16."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru informații privind suportul de bibliotecă, consultați B<numa>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<get_mempolicy>(2) with the B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> flag to obtain the "
+"set of nodes that are allowed by the calling process's cpuset. Note that "
+"this information is subject to change at any time by manual or automatic "
+"reconfiguration of the cpuset."
+msgstr ""
+"Utilizați B<get_mempolicy>(2) cu indicatorul B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> pentru a "
+"obține setul de noduri care sunt permise de cpuset-ul procesului apelant. "
+"Rețineți că aceste informații pot fi modificate în orice moment prin "
+"reconfigurarea manuală sau automată a cpuset-ului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of B<migrate_pages>() may result in pages whose location (node) "
+"violates the memory policy established for the specified addresses (see "
+"B<mbind>(2)) and/or the specified process (see B<set_mempolicy>(2)). That "
+"is, memory policy does not constrain the destination nodes used by "
+"B<migrate_pages>()."
+msgstr ""
+"Utilizarea B<migrate_pages>() poate avea ca rezultat pagini a căror locație "
+"(nod) încalcă politica de memorie stabilită pentru adresele specificate (a "
+"se vedea B<mbind>(2)) și/sau procesul specificat (a se vedea "
+"B<set_mempolicy>(2)). Adică, politica de memorie nu constrânge nodurile de "
+"destinație utilizate de B<migrate_pages>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<E<lt>numaif.hE<gt>> header is not included with glibc, but requires "
+"installing I<libnuma-devel> or a similar package."
+msgstr ""
+"Antetul I<E<lt>numaif.hE<gt>> nu este inclus în glibc, ci necesită "
+"instalarea I<libnuma-devel> sau a unui pachet similar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
+"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
+msgstr ""
+"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
+"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Documentation/vm/page_migration.rst> in the Linux kernel source tree"
+msgstr ""
+"I<Documentation/vm/page_migration.rst> în arborele sursă al nucleului Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<migrate_pages>() system call first appeared in Linux 2.6.16."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<migrate_pages>() a apărut pentru prima dată în Linux "
+"2.6.16."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/mincore.2.po b/po/ro/man2/mincore.2.po
new file mode 100644
index 00000000..47033c30
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/mincore.2.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mincore"
+msgstr "mincore"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mincore - determine whether pages are resident in memory"
+msgstr "mincore - determină dacă paginile sunt rezidente în memorie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int mincore(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, unsigned char *>I<vec>B<);>\n"
+msgstr "B<int mincore(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, unsigned char *>I<vec>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mincore>():"
+msgstr "B<mincore>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mincore>() returns a vector that indicates whether pages of the calling "
+"process's virtual memory are resident in core (RAM), and so will not cause a "
+"disk access (page fault) if referenced. The kernel returns residency "
+"information about the pages starting at the address I<addr>, and continuing "
+"for I<length> bytes."
+msgstr ""
+"B<mincore>() returnează un vector care indică dacă paginile din memoria "
+"virtuală a procesului apelant sunt rezidente în nucleu (RAM) și, prin "
+"urmare, nu vor cauza un acces la disc (page fault) dacă sunt menționate. "
+"Nucleul returnează informații de rezidență despre pagini începând cu adresa "
+"I<addr> și continuând cu I<length> octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument must be a multiple of the system page size. The "
+"I<length> argument need not be a multiple of the page size, but since "
+"residency information is returned for whole pages, I<length> is effectively "
+"rounded up to the next multiple of the page size. One may obtain the page "
+"size (B<PAGE_SIZE>) using I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
+msgstr ""
+"Argumentul I<addr> trebuie să fie un multiplu al dimensiunii paginii de "
+"sistem. Argumentul I<length> nu trebuie neapărat să fie un multiplu al "
+"dimensiunii paginii, dar deoarece informațiile privind rezidența sunt "
+"returnate pentru pagini întregi, I<length> este rotunjit efectiv la "
+"următorul multiplu al dimensiunii paginii. Se poate obține dimensiunea "
+"paginii (B<PAGE_SIZE>) folosind I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<vec> argument must point to an array containing at least "
+"I<(length+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> bytes. On return, the least significant "
+"bit of each byte will be set if the corresponding page is currently resident "
+"in memory, and be clear otherwise. (The settings of the other bits in each "
+"byte are undefined; these bits are reserved for possible later use.) Of "
+"course the information returned in I<vec> is only a snapshot: pages that are "
+"not locked in memory can come and go at any moment, and the contents of "
+"I<vec> may already be stale by the time this call returns."
+msgstr ""
+"Argumentul I<vec> trebuie să indice o matrice care să conțină cel puțin "
+"I<(length+PAGE_SIZE-1) / PAGE_SIZE> octeți. La returnare, bitul cel mai "
+"puțin semnificativ al fiecărui octet va fi activat în cazul în care pagina "
+"corespunzătoare se află în prezent în memorie, iar în caz contrar va fi "
+"dezactivat; (definirile celorlalți biți din fiecare octet sunt nedefinite; "
+"acești biți sunt rezervați pentru o eventuală utilizare ulterioară). "
+"Bineînțeles, informațiile returnate în I<vec> sunt doar un instantaneu: "
+"paginile care nu sunt blocate în memorie pot apărea și dispărea în orice "
+"moment, iar conținutul lui I<vec> poate fi deja expirat în momentul în care "
+"se întoarce acest apel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<mincore>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<mincore>() returnează zero. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<EAGAIN> kernel is temporarily out of resources."
+msgstr "B<EAGAIN> nucleul este temporar în criză de resurse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<vec> points to an invalid address."
+msgstr "I<vec> indică o adresă nevalidă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> is not a multiple of the page size."
+msgstr "I<addr> nu este un multiplu al dimensiunii paginii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<length> is greater than (I<TASK_SIZE> - I<addr>). (This could occur if a "
+"negative value is specified for I<length>, since that value will be "
+"interpreted as a large unsigned integer.) In Linux 2.6.11 and earlier, the "
+"error B<EINVAL> was returned for this condition."
+msgstr ""
+"I<length> este mai mare decât (I<TASK_SIZE> - I<addr>); (acest lucru ar "
+"putea să apară dacă se specifică o valoare negativă pentru I<length>, "
+"deoarece această valoare va fi interpretată ca un număr întreg mare fără "
+"semn). În Linux 2.6.11 și în versiunile anterioare, pentru această condiție "
+"era returnată eroarea B<EINVAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr> to I<addr> + I<length> contained unmapped memory."
+msgstr ""
+"De la I<addr> până la I<addr> + I<length> conținea memorie necartografiată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.3.99pre1, glibc 2.2."
+msgstr "Linux 2.3.99pre1, glibc 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "First appeared in 4.4BSD."
+msgstr "A apărut pentru prima dată în 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, AIX 5.1, SunOS 4.1."
+msgstr "NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8, AIX 5.1, SunOS 4.1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. Linux (up to now, 2.6.5),
+#. .B mincore
+#. does not return correct information for MAP_PRIVATE mappings:
+#. for a MAP_PRIVATE file mapping,
+#. .B mincore
+#. returns the residency of the file pages, rather than any
+#. modified process-private pages that have been copied on write;
+#. for a MAP_PRIVATE mapping of
+#. .IR /dev/zero ,
+#. .B mincore
+#. always reports pages as nonresident;
+#. and for a MAP_PRIVATE, MAP_ANONYMOUS mapping,
+#. .B mincore
+#. always fails with the error
+#. .BR ENOMEM .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.21, B<mincore>() did not return correct information for "
+"B<MAP_PRIVATE> mappings, or for nonlinear mappings (established using "
+"B<remap_file_pages>(2))."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.21, B<mincore>() nu returna informații corecte pentru "
+"cartografieri B<MAP_PRIVATE> sau pentru cartografieri neliniare (stabilite "
+"cu ajutorul B<remap_file_pages>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fincore>(1), B<madvise>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), "
+"B<posix_madvise>(3)"
+msgstr ""
+"B<fincore>(1), B<madvise>(2), B<mlock>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), "
+"B<posix_madvise>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Available since Linux 2.3.99pre1 and glibc 2.2."
+msgstr "Disponibil începând cu Linux 2.3.99pre1 și glibc 2.2."
+
+#. It is on at least NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris 8,
+#. AIX 5.1, SunOS 4.1
+#. .SH HISTORY
+#. The
+#. .BR mincore ()
+#. function first appeared in 4.4BSD.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mincore>() is not specified in POSIX.1, and it is not available on all "
+"UNIX implementations."
+msgstr ""
+"B<mincore>() nu este specificat în POSIX.1 și nu este disponibil pe toate "
+"implementările UNIX."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/mmap2.2.po b/po/ro/man2/mmap2.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1769abfc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/mmap2.2.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mmap2"
+msgstr "mmap2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mmap2 - map files or devices into memory"
+msgstr "mmap2 - înregistrează fișiere sau dispozitive în memorie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MAP_*> and B<PROT_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<MAP_*> și B<PROT_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void *syscall(SYS_mmap2, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<length>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<prot>B<, unsigned long >I<flags>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<fd>B<, unsigned long >I<pgoffset>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
+"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
+"system call."
+msgstr ""
+"Probabil că acesta nu este apelul de sistem care vă interesează; în schimb, "
+"consultați B<mmap>(2), care descrie funcția învăluitoare glibc care invocă "
+"acest apel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<mmap2>() system call provides the same interface as B<mmap>(2), "
+"except that the final argument specifies the offset into the file in 4096-"
+"byte units (instead of bytes, as is done by B<mmap>(2)). This enables "
+"applications that use a 32-bit I<off_t> to map large files (up to 2\\[ha]44 "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<mmap2>() oferă aceeași interfață ca și B<mmap>(2), cu "
+"excepția faptului că argumentul final specifică poziția în fișier în unități "
+"de 4096 de octeți (în loc de octeți, așa cum face B<mmap>(2)). Acest lucru "
+"permite aplicațiilor care utilizează un I<off_t> pe 32 de biți să "
+"înregistreze fișiere mari (până la 2\\[ha]44 octeți)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error, -1 "
+"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<mmap2>() returnează un indicator către zona "
+"înregistrată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with getting the data from user space."
+msgstr "Probleme cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.) I<offset\\ *\\ "
+"4096> is not a multiple of the system page size."
+msgstr ""
+"(Diverse platforme unde dimensiunea paginii nu este de 4096 octeți.) "
+"I<offset\\ *\\ 4096> nu este un multiplu al dimensiunii paginii de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap2>() can also return any of the errors described in B<mmap>(2)."
+msgstr ""
+"B<mmap2>() poate returna, de asemenea, oricare dintre erorile descrise în "
+"B<mmap>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>() "
+"wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2) system "
+"call."
+msgstr ""
+"Pe arhitecturile în care este prezent acest apel de sistem, funcția de "
+"învăluire glibc B<mmap>() invocă acest apel de sistem mai degrabă decât "
+"apelul de sistem B<mmap>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This system call does not exist on x86-64."
+msgstr "Acest apel de sistem nu există pentru arhitectura x86_64."
+
+#. ia64 can have page sizes ranging from 4 kB to 64 kB.
+#. On cris, it looks like the unit might also be the page size,
+#. which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
+"than 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Pe ia64, unitatea pentru I<offset> este de fapt dimensiunea paginii de "
+"sistem, mai degrabă decât 4096 octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.3.31."
+msgstr "Linux 2.3.31."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
+msgstr ""
+"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mmap2>() is available since Linux 2.3.31."
+msgstr "B<mmap2>() este disponibilă începând cu Linux 2.3.31."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/modify_ldt.2.po b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9ce99747
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/modify_ldt.2.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-25 01:02+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "modify_ldt"
+msgstr "modify_ldt"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "modify_ldt - get or set a per-process LDT entry"
+msgstr ""
+"modify_ldt - obține sau stabilește o intrare LDT pentru fiecare proces în "
+"parte"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definition of B<struct user_desc> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>asm/ldt.hE<gt>> /* Definiția lui B<struct user_desc> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_modify_ldt, int >I<func>B<, void >I<ptr>B<[.>I<bytecount>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<bytecount>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_modify_ldt, int >I<func>B<, void >I<ptr>B<[.>I<bytecount>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<bytecount>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<modify_ldt>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<modify_ldt>(), fiind "
+"necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<modify_ldt>() reads or writes the local descriptor table (LDT) for a "
+"process. The LDT is an array of segment descriptors that can be referenced "
+"by user code. Linux allows processes to configure a per-process (actually "
+"per-mm) LDT. For more information about the LDT, see the Intel Software "
+"Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
+msgstr ""
+"B<modify_ldt>() citește sau scrie tabelul descriptorilor locali (LDT) pentru "
+"un proces. LDT este o matrice de descriptori de segmente la care poate face "
+"referire codul utilizatorului. Linux permite proceselor să configureze un "
+"LDT pentru fiecare proces în parte (de fapt, pentru fiecare mm). Pentru mai "
+"multe informații despre LDT, consultați Intel Software Developer's Manual "
+"sau AMD Architecture Programming Manual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<func> is 0, B<modify_ldt>() reads the LDT into the memory pointed to "
+"by I<ptr>. The number of bytes read is the smaller of I<bytecount> and the "
+"actual size of the LDT, although the kernel may act as though the LDT is "
+"padded with additional trailing zero bytes. On success, B<modify_ldt>() "
+"will return the number of bytes read."
+msgstr ""
+"Când I<func> este 0, B<modify_ldt>() citește LDT în memoria indicată de "
+"I<ptr>. Numărul de octeți citiți este cel mai mic dintre I<bytecount> și "
+"dimensiunea reală a LDT, deși nucleul poate acționa ca și cum LDT ar fi "
+"umplut cu octeți de zero la sfârșit. În caz de succes, B<modify_ldt>() va "
+"returna numărul de octeți citiți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<func> is 1 or 0x11, B<modify_ldt>() modifies the LDT entry indicated "
+"by I<ptr-E<gt>entry_number>. I<ptr> points to a I<user_desc> structure and "
+"I<bytecount> must equal the size of this structure."
+msgstr ""
+"Când I<func> este 1 sau 0x11, B<modify_ldt>() modifică intrarea LDT indicată "
+"de I<ptr-E<gt>entry_number>. I<ptr> indică o structură I<user_desc>, iar "
+"I<bytecount> trebuie să fie egală cu dimensiunea acestei structuri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<user_desc> structure is defined in I<E<lt>asm/ldt.hE<gt>> as:"
+msgstr "Structura I<user_desc> este definită în I<E<lt>asm/ldt.hE<gt>> ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct user_desc {\n"
+" unsigned int entry_number;\n"
+" unsigned int base_addr;\n"
+" unsigned int limit;\n"
+" unsigned int seg_32bit:1;\n"
+" unsigned int contents:2;\n"
+" unsigned int read_exec_only:1;\n"
+" unsigned int limit_in_pages:1;\n"
+" unsigned int seg_not_present:1;\n"
+" unsigned int useable:1;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct user_desc {\n"
+" unsigned int entry_number;\n"
+" unsigned int base_addr;\n"
+" unsigned int limit;\n"
+" unsigned int seg_32bit:1;\n"
+" unsigned int contents:2;\n"
+" unsigned int read_exec_only:1;\n"
+" unsigned int limit_in_pages:1;\n"
+" unsigned int seg_not_present:1;\n"
+" unsigned int useable:1;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In Linux 2.4 and earlier, this structure was named I<modify_ldt_ldt_s>."
+msgstr ""
+"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, această structură se numea "
+"I<modify_ldt_ldt_s>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<contents> field is the segment type (data, expand-down data, non-"
+"conforming code, or conforming code). The other fields match their "
+"descriptions in the CPU manual, although B<modify_ldt>() cannot set the "
+"hardware-defined \"accessed\" bit described in the CPU manual."
+msgstr ""
+"Câmpul I<contents> este tipul de segment (date, date expandate, cod "
+"neconform sau cod conform). Celelalte câmpuri corespund descrierilor lor din "
+"manualul CPU, deși B<modify_ldt>() nu poate activa bitul „accessed” definit "
+"de hardware și descris în manualul CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<user_desc> is considered \"empty\" if I<read_exec_only> and "
+"I<seg_not_present> are set to 1 and all of the other fields are 0. An LDT "
+"entry can be cleared by setting it to an \"empty\" I<user_desc> or, if "
+"I<func> is 1, by setting both I<base> and I<limit> to 0."
+msgstr ""
+"Un I<user_desc> este considerat „gol” dacă I<read_exec_only> și "
+"I<seg_not_present> sunt stabilite la 1, iar toate celelalte câmpuri sunt 0. "
+"O intrare LDT poate fi eliminată prin stabilirea unui I<user_desc> „gol” "
+"sau, dacă I<func> este 1, prin stabilirea atât a I<base>, cât și a I<limit> "
+"la 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A conforming code segment (i.e., one with I<contents==3>) will be rejected "
+"if I<func> is 1 or if I<seg_not_present> is 0."
+msgstr ""
+"Un segment de cod conform (adică unul cu I<conținut==3>) va fi respins dacă "
+"I<func> este 1 sau dacă I<seg_not_present> este 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<func> is 2, B<modify_ldt>() will read zeros. This appears to be a "
+"leftover from Linux 2.4."
+msgstr ""
+"Când I<func> este 2, B<modify_ldt>() va citi zerouri. Aceasta pare a fi o "
+"reminiscență din Linux 2.4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<modify_ldt>() returns either the actual number of bytes read "
+"(for reading) or 0 (for writing). On failure, B<modify_ldt>() returns -1 "
+"and sets I<errno> to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<modify_ldt>() returnează fie numărul real de octeți "
+"citiți (pentru citire), fie 0 (pentru scriere). În caz de eșec, "
+"B<modify_ldt>() returnează -1 și configurează I<errno> pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ptr> points outside the address space."
+msgstr "I<ptr> indică în afara spațiului de adrese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ptr> is 0, or I<func> is 1 and I<bytecount> is not equal to the size of "
+"the structure I<user_desc>, or I<func> is 1 or 0x11 and the new LDT entry "
+"has invalid values."
+msgstr ""
+"I<ptr> este 0, sau I<func> este 1 și I<bytecount> nu este egal cu "
+"dimensiunea structurii I<user_desc>, sau I<func> este 1 sau 0x11 și noua "
+"intrare LDT are valori nevalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<func> is neither 0, 1, 2, nor 0x11."
+msgstr "I<func> nu este nici 0, 1, 2, nici 0x11."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<modify_ldt>() should not be used for thread-local storage, as it slows "
+"down context switches and only supports a limited number of threads. "
+"Threading libraries should use B<set_thread_area>(2) or B<arch_prctl>(2) "
+"instead, except on extremely old kernels that do not support those system "
+"calls."
+msgstr ""
+"B<modify_ldt>() nu ar trebui să fie utilizat pentru stocarea locală a "
+"firelor, deoarece încetinește comutarea contextelor și nu acceptă decât un "
+"număr limitat de fire. Bibliotecile de creare de fire de execuție "
+"(threading) ar trebui să utilizeze în schimb B<set_thread_area>(2) sau "
+"B<arch_prctl>(2), cu excepția nucleelor extrem de vechi care nu acceptă "
+"aceste apeluri de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The normal use for B<modify_ldt>() is to run legacy 16-bit or segmented 32-"
+"bit code. Not all kernels allow 16-bit segments to be installed, however."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<modify_ldt>() este utilizat pentru a rula cod vechi pe 16 "
+"biți sau cod segmentat pe 32 de biți. Cu toate acestea, nu toate nucleele "
+"permit instalarea segmentelor pe 16 biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even on 64-bit kernels, B<modify_ldt>() cannot be used to create a long "
+"mode (i.e., 64-bit) code segment. The undocumented field \"lm\" in "
+"I<user_desc> is not useful, and, despite its name, does not result in a long "
+"mode segment."
+msgstr ""
+"Chiar și în cazul nucleelor pe 64 de biți, B<modify_ldt>() nu poate fi "
+"utilizat pentru a crea un segment de cod în modul lung (adică pe 64 de "
+"biți). Câmpul nedocumentat „lm” din I<user_desc> nu este util și, în ciuda "
+"numelui său, nu are ca rezultat un segment în modul lung."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. commit e30ab185c490e9a9381385529e0fd32f0a399495
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On 64-bit kernels before Linux 3.19, setting the \"lm\" bit in I<user_desc> "
+"prevents the descriptor from being considered empty. Keep in mind that the "
+"\"lm\" bit does not exist in the 32-bit headers, but these buggy kernels "
+"will still notice the bit even when set in a 32-bit process."
+msgstr ""
+"În nucleele pe 64 de biți înainte de Linux 3.19, activarea bitului „lm” în "
+"I<user_desc> împiedică ca descriptorul să fie considerat gol. Rețineți că "
+"bitul „lm” nu există în antetele pe 32 de biți, dar aceste nuclee cu erori "
+"vor observa totuși bitul chiar și atunci când este activat într-un proces pe "
+"32 de biți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<arch_prctl>(2), B<set_thread_area>(2), B<vm86>(2)"
+msgstr "B<arch_prctl>(2), B<set_thread_area>(2), B<vm86>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is Linux-specific and should not be used in programs intended to "
+"be portable."
+msgstr ""
+"Acest apel este specific pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programele destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po
new file mode 100644
index 00000000..e03ad480
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/mq_getsetattr.2.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mq_getsetattr"
+msgstr "mq_getsetattr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mq_getsetattr - get/set message queue attributes"
+msgstr "mq_getsetattr - obține/stabilește atributele cozii de mesaje"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>> /* Definition of B<struct mq_attr> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>> /* Definirea structurii B<struct mq_attr> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_mq_getsetattr, mqd_t >I<mqdes>B<,>\n"
+"B< const struct mq_attr *>I<newattr>B<, struct mq_attr *>I<oldattr>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_mq_getsetattr, mqd_t >I<mqdes>B<,>\n"
+"B< const struct mq_attr *>I<newattr>B<, struct mq_attr *>I<oldattr>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use this system call."
+msgstr "Nu utilizați acest apel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the low-level system call used to implement B<mq_getattr>(3) and "
+"B<mq_setattr>(3). For an explanation of how this system call operates, see "
+"the description of B<mq_setattr>(3)."
+msgstr ""
+"Acesta este apelul de sistem de nivel scăzut utilizat pentru a implementa "
+"B<mq_getattr>(3) și B<mq_setattr>(3). Pentru o explicație a modului în care "
+"funcționează acest apel de sistem, consultați descrierea lui "
+"B<mq_setattr>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Nici unul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Never call it unless you are writing a C library!"
+msgstr "Nu-l apelați niciodată decât dacă scrieți o bibliotecă C!"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mq_getattr>(3), B<mq_overview>(7)"
+msgstr "B<mq_getattr>(3), B<mq_overview>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This interface is nonstandard; avoid its use."
+msgstr "Această interfață este nestandardizată; evitați utilizarea ei."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/msgget.2.po b/po/ro/man2/msgget.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5940ba1c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/msgget.2.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msgget"
+msgstr "msgget"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msgget - get a System V message queue identifier"
+msgstr "msgget - obține un identificator de coadă de mesaje System V"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+msgstr "B<int msgget(key_t >I<key>B<, int >I<msgflg>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<msgget>() system call returns the System\\ V message queue identifier "
+"associated with the value of the I<key> argument. It may be used either to "
+"obtain the identifier of a previously created message queue (when I<msgflg> "
+"is zero and I<key> does not have the value B<IPC_PRIVATE>), or to create a "
+"new set."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<msgget>() returnează identificatorul cozii de mesaje "
+"System\\ V asociat cu valoarea argumentului I<key>. Acesta poate fi utilizat "
+"fie pentru a obține identificatorul unei cozi de mesaje create anterior "
+"(atunci când I<msgflg> este zero și I<key> nu are valoarea B<IPC_PRIVATE>), "
+"fie pentru a crea un set nou."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A new message queue is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or "
+"I<key> isn't B<IPC_PRIVATE>, no message queue with the given key I<key> "
+"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<msgflg>."
+msgstr ""
+"O nouă coadă de mesaje este creată dacă I<key> are valoarea B<IPC_PRIVATE> "
+"sau dacă I<key> nu este B<IPC_PRIVATE>, dacă nu există o coadă de mesaje cu "
+"cheia I<key> dată și dacă B<IPC_CREAT> este specificat în I<msgflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<msgflg> specifies both B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> and a message queue "
+"already exists for I<key>, then B<msgget>() fails with I<errno> set to "
+"B<EEXIST>. (This is analogous to the effect of the combination B<O_CREAT | "
+"O_EXCL> for B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"Dacă I<msgflg> specifică atât B<IPC_CREAT>, cât și B<IPC_EXCL> și există "
+"deja o coadă de mesaje pentru I<key>, atunci B<msgget>() eșuează cu I<errno> "
+"configurată la B<EEXIST>; (acest lucru este analog cu efectul combinației "
+"B<O_CREAT | O_EXCL> pentru B<open>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon creation, the least significant bits of the argument I<msgflg> define "
+"the permissions of the message queue. These permission bits have the same "
+"format and semantics as the permissions specified for the I<mode> argument "
+"of B<open>(2). (The execute permissions are not used.)"
+msgstr ""
+"La creare, cei mai puțin semnificativi biți ai argumentului I<msgflg> "
+"definesc permisiunile cozii de mesaje. Acești biți de permisiune au același "
+"format și semantică ca și permisiunile specificate pentru argumentul I<mode> "
+"din B<open>(2); (permisiunile de execuție nu sunt utilizate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new message queue is created, then its associated data structure "
+"I<msqid_ds> (see B<msgctl>(2)) is initialized as follows:"
+msgstr ""
+"Dacă este creată o nouă coadă de mesaje, atunci structura de date asociată "
+"I<msqid_ds> (a se vedea B<msgctl>(2)) este inițializată după cum urmează:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_perm.cuid> and I<msg_perm.uid> are set to the effective user ID of the "
+"calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_perm.cuid> și I<msg_perm.uid> sunt stabilite la ID-ul de utilizator "
+"efectiv al procesului de apelare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_perm.cgid> and I<msg_perm.gid> are set to the effective group ID of "
+"the calling process."
+msgstr ""
+"I<msg_perm.cgid> și I<msg_perm.gid> sunt stabilite la ID-ul de grup efectiv "
+"al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The least significant 9 bits of I<msg_perm.mode> are set to the least "
+"significant 9 bits of I<msgflg>."
+msgstr ""
+"Cei mai puțin semnificativi 9 biți din I<msg_perm.mode> sunt stabiliți la "
+"cei mai puțin semnificativi 9 biți din I<msgflg>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, and I<msg_rtime> are "
+"set to 0."
+msgstr ""
+"I<msg_qnum>, I<msg_lspid>, I<msg_lrpid>, I<msg_stime>, și I<msg_rtime> sunt "
+"stabilite la 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_ctime> is set to the current time."
+msgstr "I<msg_ctime> este stabilit la ora curentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<msg_qbytes> is set to the system limit B<MSGMNB>."
+msgstr "I<msg_qbytes> este stabilit la limita sistemului B<MSGMNB>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the message queue already exists the permissions are verified, and a "
+"check is made to see if it is marked for destruction."
+msgstr ""
+"În cazul în care coada de mesaje există deja, se verifică permisiunile și se "
+"verifică dacă aceasta este marcată pentru distrugere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<msgget>() returns the message queue identifier (a nonnegative "
+"integer). On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<msgget>() returnează identificatorul cozii de așteptare "
+"a mesajelor (un număr întreg nenegativ). În caz de eșec, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A message queue exists for I<key>, but the calling process does not have "
+"permission to access the queue, and does not have the B<CAP_IPC_OWNER> "
+"capability in the user namespace that governs its IPC namespace."
+msgstr ""
+"Există o coadă de mesaje pentru I<key>, dar procesul apelant nu are "
+"permisiunea de a accesa coada de așteptare și nu are capacitatea "
+"B<CAP_IPC_OWNER> în spațiul de nume al utilizatorului care guvernează "
+"spațiul de nume IPC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_CREAT> and B<IPC_EXCL> were specified in I<msgflg>, but a message "
+"queue already exists for I<key>."
+msgstr ""
+"B<IPC_CREAT> și B<IPC_EXCL> au fost specificate în I<msgflg>, dar există "
+"deja o coadă de mesaje pentru I<key>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No message queue exists for I<key> and I<msgflg> did not specify "
+"B<IPC_CREAT>."
+msgstr ""
+"Nu există o coadă de mesaje pentru I<key> și I<msgflg> nu a specificat "
+"B<IPC_CREAT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A message queue has to be created but the system does not have enough memory "
+"for the new data structure."
+msgstr ""
+"Trebuie creată o coadă de mesaje, dar sistemul nu are suficientă memorie "
+"pentru noua structură de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A message queue has to be created but the system limit for the maximum "
+"number of message queues (B<MSGMNI>) would be exceeded."
+msgstr ""
+"Trebuie creată o coadă de mesaje, dar limita sistemului pentru numărul maxim "
+"de cozi de mesaje (B<MSGMNI>) ar fi depășită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 2.3.20, Linux would return B<EIDRM> for a B<msgget>() on a "
+"message queue scheduled for deletion."
+msgstr ""
+"Până la Linux 2.3.20, Linux ar fi returnat B<EIDRM> pentru un B<msgget>() pe "
+"o coadă de mesaje programată pentru ștergere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type. If this special "
+"value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
+"significant 9 bits of I<msgflg> and creates a new message queue (on success)."
+msgstr ""
+"B<IPC_PRIVATE> nu este un câmp fanion, ci un tip I<key_t>. În cazul în care "
+"se utilizează această valoare specială pentru I<key>, apelul de sistem "
+"ignoră totul, cu excepția celor mai puțin semnificativi 9 biți din I<msgflg> "
+"și creează o nouă coadă de mesaje (în caz de succes)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following is a system limit on message queue resources affecting a "
+"B<msgget>() call:"
+msgstr ""
+"Următoarea este o limită de sistem privind resursele de coadă de mesaje care "
+"afectează un apel B<msgget>():"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGMNI>"
+msgstr "B<MSGMNI>"
+
+#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System-wide limit on the number of message queues. Before Linux 3.19, the "
+"default value for this limit was calculated using a formula based on "
+"available system memory. Since Linux 3.19, the default value is 32,000. On "
+"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/msgmni>."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului de cozi de mesaje. Înainte de Linux "
+"3.19, valoarea implicită pentru această limită era calculată cu ajutorul "
+"unei formule bazate pe memoria disponibilă a sistemului. Începând cu Linux "
+"3.19, valoarea implicită este de 32.000. În Linux, această limită poate fi "
+"citită și modificată prin intermediul I</proc/sys/kernel/msgmni>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
+"more clearly show its function."
+msgstr ""
+"Alegerea denumirii B<IPC_PRIVATE> a fost poate o alegere greșită, B<IPC_NEW> "
+"ar fi arătat mai clar funcția sa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+msgstr ""
+"B<msgctl>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Note Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/msync.2.po b/po/ro/man2/msync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9711e601
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/msync.2.po
@@ -0,0 +1,388 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msync"
+msgstr "msync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
+msgstr "msync - sincronizează un fișier cu o hartă din memorie"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int msync(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int msync(void >I<addr>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<msync>() flushes changes made to the in-core copy of a file that was "
+"mapped into memory using B<mmap>(2) back to the filesystem. Without use of "
+"this call, there is no guarantee that changes are written back before "
+"B<munmap>(2) is called. To be more precise, the part of the file that "
+"corresponds to the memory area starting at I<addr> and having length "
+"I<length> is updated."
+msgstr ""
+"B<msync>() trimite înapoi în sistemul de fișiere modificările aduse copiei "
+"din nucleu a unui fișier care a fost cartografiat în memorie utilizând "
+"B<mmap>(2). Fără utilizarea acestui apel, nu există nicio garanție că "
+"modificările sunt scrise înapoi înainte de apelarea B<munmap>(2). Pentru a "
+"fi mai precis, partea din fișier care corespunde zonei de memorie care "
+"începe la I<addr> și are lungimea I<length> este actualizată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument should specify exactly one of B<MS_ASYNC> and "
+"B<MS_SYNC>, and may additionally include the B<MS_INVALIDATE> bit. These "
+"bits have the following meanings:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> trebuie să specifice exact unul dintre B<MS_ASYNC> și "
+"B<MS_SYNC> și poate include în plus bitul B<MS_INVALIDATE>. Acești biți au "
+"următoarele semnificații:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_ASYNC>"
+msgstr "B<MS_ASYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately."
+msgstr ""
+"Precizează că o actualizare este planificată, dar apelul se întoarce imediat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_SYNC>"
+msgstr "B<MS_SYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Requests an update and waits for it to complete."
+msgstr "Solicită o actualizare și așteaptă ca aceasta să fie finalizată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MS_INVALIDATE>"
+msgstr "B<MS_INVALIDATE>"
+
+#. Since Linux 2.4, this seems to be a no-op (other than the
+#. EBUSY check for VM_LOCKED).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asks to invalidate other mappings of the same file (so that they can be "
+"updated with the fresh values just written)."
+msgstr ""
+"Solicită invalidarea altor hărți ale aceluiași fișier (astfel încât acestea "
+"să poată fi actualizate cu valorile noi care tocmai au fost scrise)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<MS_INVALIDATE> was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the "
+"specified address range."
+msgstr ""
+"B<MS_INVALIDATE> a fost specificat în I<flags> și există o blocare a "
+"memoriei pentru intervalul de adrese specificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<addr> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than B<MS_ASYNC> | "
+"B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> is set in I<flags>; or both B<MS_SYNC> and "
+"B<MS_ASYNC> are set in I<flags>."
+msgstr ""
+"I<addr> nu este un multiplu de PAGESIZE; sau orice alt bit decât B<MS_ASYNC> "
+"| B<MS_INVALIDATE> | B<MS_SYNC> este definit în I<flags>; sau atât "
+"B<MS_SYNC> cât și B<MS_ASYNC> sunt definite în I<flags>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The indicated memory (or part of it) was not mapped."
+msgstr "Memoria indicată (sau o parte a acesteia) nu a fost cartografiată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in "
+"I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause "
+"B<msync>() to fail on some systems. However, Linux permits a call to "
+"B<msync>() that specifies neither of these flags, with semantics that are "
+"(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>. (Since Linux 2.6.19, "
+"B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages "
+"and flushes them to storage as necessary.) Notwithstanding the Linux "
+"behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
+"specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX, fie B<MS_SYNC>, fie B<MS_ASYNC> trebuie să fie "
+"specificat în I<flags> și, într-adevăr, dacă nu se include unul dintre "
+"aceste fanioane, B<msync>() va eșua pe unele sisteme. Cu toate acestea, "
+"Linux permite un apel la B<msync>() care nu specifică niciunul dintre acești "
+"indicatori, cu o semantică care este (în prezent) echivalentă cu "
+"specificarea B<MS_ASYNC>. (Începând cu Linux 2.6.19, B<MS_ASYNC> este, de "
+"fapt, o non-opțiune, deoarece nucleul urmărește în mod corespunzător "
+"paginile modificate și le elimină din memorie în funcție de necesități). În "
+"pofida comportamentului Linux, aplicațiile portabile și cu perspective de "
+"viitor ar trebui să se asigure că specifică fie B<MS_SYNC>, fie B<MS_ASYNC> "
+"în I<flags>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call was introduced in Linux 1.3.21, and then used B<EFAULT> instead of "
+"B<ENOMEM>. In Linux 2.4.19, this was changed to the POSIX value B<ENOMEM>."
+msgstr ""
+"Acest apel a fost introdus în Linux 1.3.21, iar atunci se folosea B<EFAULT> "
+"în loc de B<ENOMEM>. În Linux 2.4.19, aceasta a fost schimbată cu valoarea "
+"POSIX B<ENOMEM>."
+
+#. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
+#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
+#. glibc defines them to 1.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On POSIX systems on which B<msync>() is available, both "
+"B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
+"I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than 0. (See also B<sysconf>(3).)"
+msgstr ""
+"Pe sistemele POSIX pe care este disponibil B<msync>(), atât "
+"B<_POSIX_MAPPED_FILES>, cât și B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> sunt definite în "
+"I<E<lt>unistd.hE<gt>> la o valoare mai mare decât 0. (A se vedea, de "
+"asemenea, B<sysconf>(3).)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mmap>(2)"
+msgstr "B<mmap>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391."
+msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 și 389\\[en]391."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/nanosleep.2.po b/po/ro/man2/nanosleep.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9cb2b8c4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/nanosleep.2.po
@@ -0,0 +1,492 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:12+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nanosleep"
+msgstr "nanosleep"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
+msgstr "nanosleep - somn de înaltă rezoluție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
+"B< struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nanosleep>():"
+msgstr "B<nanosleep>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until either at "
+"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
+"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
+"terminates the process."
+msgstr ""
+"B<nanosleep>() suspendă execuția firului apelant până când se scurge cel "
+"puțin timpul specificat în I<*req> sau până la livrarea unui semnal care "
+"declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină "
+"procesul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>() returns -1, "
+"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
+"pointed to by I<rem> unless I<rem> is NULL. The value of I<*rem> can then "
+"be used to call B<nanosleep>() again and complete the specified pause (but "
+"see NOTES)."
+msgstr ""
+"În cazul în care apelul este întrerupt de un gestionar de semnal, "
+"B<nanosleep>() returnează -1, stabilește I<errno> la B<EINTR> și scrie "
+"timpul rămas în structura indicată de I<rem>, cu excepția cazului în care "
+"I<rem> este NULL. Valoarea lui I<*rem> poate fi apoi utilizată pentru a "
+"apela din nou B<nanosleep>() și pentru a finaliza pauza specificată (dar "
+"vedeți secțiunea NOTE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<timespec>(3) structure is used to specify intervals of time with "
+"nanosecond precision."
+msgstr ""
+"Structura B<timespec>(3) este utilizată pentru a specifica intervale de timp "
+"cu o precizie de o nanosecundă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]."
+msgstr ""
+"Valoarea câmpului nanosecunde trebuie să fie cuprinsă în intervalul [0, "
+"999999999]."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compared to B<sleep>(3) and B<usleep>(3), B<nanosleep>() has the following "
+"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
+"interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with "
+"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted "
+"by a signal handler easier."
+msgstr ""
+"În comparație cu B<sleep>(3) și B<usleep>(3), B<nanosleep>() are următoarele "
+"avantaje: oferă o rezoluție mai mare pentru specificarea intervalului de "
+"somn; POSIX.1 specifică în mod explicit că nu interacționează cu semnalele; "
+"și facilitează sarcina de reluare a unui somn care a fost întrerupt de un "
+"gestionar de semnal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>() returns "
+"0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
+"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În cazul în care se reușește să doarmă pentru intervalul de timp solicitat, "
+"B<nanosleep>() returnează 0. Dacă apelul este întrerupt de un gestionar de "
+"semnal sau întâmpină o eroare, atunci returnează -1, cu I<errno> configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying information from user space."
+msgstr "Problemă cu copierea informațiilor din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread "
+"(see B<signal>(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> "
+"so that the thread can easily call B<nanosleep>() again and continue with "
+"the pause."
+msgstr ""
+"Pauza a fost întreruptă de un semnal care a fost transmis firului (a se "
+"vedea B<signal>(7)). Timpul de somn rămas a fost scris în I<*rem>, astfel "
+"încât firul să poată apela din nou cu ușurință B<nanosleep>() și să continue "
+"cu pauza."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
+"I<tv_sec> was negative."
+msgstr ""
+"Valoarea din câmpul I<tv_nsec> nu era cuprinsă în intervalul [0, 999999999] "
+"sau I<tv_sec> era negativă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/
+#. Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME?
+#. Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that B<nanosleep>() should measure time against the "
+"B<CLOCK_REALTIME> clock. However, Linux measures the time using the "
+"B<CLOCK_MONOTONIC> clock. This probably does not matter, since the POSIX.1 "
+"specification for B<clock_settime>(2) says that discontinuous changes in "
+"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():"
+msgstr ""
+"POSIX.1 specifică faptul că B<nanosleep>() trebuie să măsoare timpul în "
+"raport cu ceasul B<CLOCK_REALTIME>. Cu toate acestea, Linux măsoară timpul "
+"folosind ceasul B<CLOCK_MONOTONIC>. Probabil că acest lucru nu contează, "
+"deoarece specificația POSIX.1 pentru B<clock_settime>(2) spune că "
+"modificările discontinue în B<CLOCK_REALTIME> nu ar trebui să afecteze "
+"B<nanosleep>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2) "
+"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
+"service based upon this clock, including the B<nanosleep>() function; ... "
+"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
+"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
+msgstr ""
+"Fixarea valorii ceasului B<CLOCK_REALTIME> prin B<clock_settime>(2) nu are "
+"niciun efect asupra firelor care sunt blocate în așteptarea unui serviciu de "
+"timp relativ bazat pe acest ceas, inclusiv asupra funcției "
+"B<nanosleep>(); ... În consecință, aceste servicii de timp expiră atunci "
+"când se scurge intervalul relativ solicitat, indiferent de valoarea nouă sau "
+"veche a ceasului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
+"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>() would "
+"handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond "
+"precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like "
+"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>. This special extension was removed in Linux "
+"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels."
+msgstr ""
+"Pentru a sprijini aplicațiile care necesită pauze mult mai precise (de "
+"exemplu, pentru a controla anumite echipamente hardware cu timp critic), "
+"B<nanosleep>() ar putea gestiona pauze de până la 2 milisecunde prin "
+"așteptare ocupată cu precizie de microsecunde atunci când este apelat de un "
+"fir programat conform unei politici de timp real precum B<SCHED_FIFO> sau "
+"B<SCHED_RR>. Această extensie specială a fost eliminată în Linux 2.5.39 și, "
+"prin urmare, nu este disponibilă în Linux 2.6.0 și în nucleele ulterioare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
+"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
+"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
+"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
+"the calling thread."
+msgstr ""
+"În cazul în care intervalul specificat în I<req> nu este un multiplu exact "
+"al granularității (fineții) ceasului de bază (a se vedea B<time>(7)), atunci "
+"intervalul va fi rotunjit la următorul multiplu. În plus, după ce se termină "
+"somnul, este posibil să mai existe o întârziere până când CPU devine liber "
+"pentru a executa din nou firul de apelare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fact that B<nanosleep>() sleeps for a relative interval can be "
+"problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by "
+"signals, since the time between the interruptions and restarts of the call "
+"will lead to drift in the time when the sleep finally completes. This "
+"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2) with an absolute time "
+"value."
+msgstr ""
+"Faptul că B<nanosleep>() doarme pentru un interval relativ poate fi "
+"problematic dacă apelul este reluat în mod repetat după ce a fost întrerupt "
+"de semnale, deoarece timpul dintre întreruperi și reluarea apelului va duce "
+"la o derivă în momentul în care somnul se termină în cele din urmă. Această "
+"problemă poate fi evitată prin utilizarea B<clock_nanosleep>(2) cu o valoare "
+"absolută a timpului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a program that catches signals and uses B<nanosleep>() receives signals "
+"at a very high rate, then scheduling delays and rounding errors in the "
+"kernel's calculation of the sleep interval and the returned I<remain> value "
+"mean that the I<remain> value may steadily I<increase> on successive "
+"restarts of the B<nanosleep>() call. To avoid such problems, use "
+"B<clock_nanosleep>(2) with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an "
+"absolute deadline."
+msgstr ""
+"Dacă un program care captează semnale și utilizează B<nanosleep>() primește "
+"semnale la o rată foarte mare, atunci întârzierile de programare și erorile "
+"de rotunjire în calcularea de către nucleu a intervalului de somn și a "
+"valorii I<remain> returnate înseamnă că valoarea I<remain> poate I<crește> "
+"constant la reporniri succesive ale apelului B<nanosleep>(). Pentru a evita "
+"astfel de probleme, utilizați B<clock_nanosleep>(2) cu fanionul "
+"B<TIMER_ABSTIME> pentru a dormi la un termen limită absolut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4, if B<nanosleep>() is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), "
+"then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a "
+"B<SIGCONT> signal. If the system call is subsequently restarted, then the "
+"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against "
+"the sleep interval. This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels."
+msgstr ""
+"În Linux 2.4, dacă B<nanosleep>() este oprit de un semnal (de exemplu, "
+"B<SIGTSTP>), atunci apelul eșuează cu eroarea B<EINTR> după ce firul este "
+"reluat de un semnal B<SIGCONT>. Dacă apelul de sistem este repornit "
+"ulterior, atunci timpul pe care firul l-a petrecut în starea de oprire I<nu> "
+"este contabilizat în intervalul de așteptare. Această problemă este "
+"rezolvată în Linux 2.6.0 și în nucleele ulterioare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-12"
+msgstr "12 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Old behavior"
+msgstr "Comportament învechit"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/nfsservctl.2.po b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8e617f71
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/nfsservctl.2.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:20+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfsservctl"
+msgstr "nfsservctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon"
+msgstr "nfsservctl - interfața syscall pentru demonul nfs din nucleu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n"
+"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n"
+"B< union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: Since Linux 3.1, this system call no longer exists. It has been "
+"replaced by a set of files in the I<nfsd> filesystem; see B<nfsd>(7)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Începând cu Linux 3.1, acest apel de sistem nu mai există. A fost "
+"înlocuit cu un set de fișiere din sistemul de fișiere I<nfsd>; a se vedea "
+"B<nfsd>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"\\&\n"
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* safeguard */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Acestea sunt comenzile înțelese de nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* Acesta este un proces de server. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Adaugă un client NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Elimină un client NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Exportă un sistem de fișiere. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Anulează exportul unui sistem de fișiere. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Actualizarea corespondenței UID/GID a unui client\n"
+" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Obține un gestionar de fișier (utilizat de mountd(8))\n"
+" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n"
+"\\&\n"
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* protejare-sigură*/\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+"\\&\n"
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28."
+msgstr "Eliminat în Linux 3.1. Eliminat în glibc 2.28."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nfsd>(7)"
+msgstr "B<nfsd>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/*\n"
+" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n"
+" (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Acestea sunt comenzile înțelese de nfsctl().\n"
+" */\n"
+"#define NFSCTL_SVC 0 /* Acesta este un proces de server. */\n"
+"#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Adaugă un client NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Elimină un client NFS. */\n"
+"#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Exportă un sistem de fișiere. */\n"
+"#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Anulează exportul unui sistem de fișiere. */\n"
+"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Actualizarea corespondenței UID/GID a unui client\n"
+" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n"
+"#define NFSCTL_GETFH 6 /* Obține un gestionar de fișier (utilizat de mountd(8))\n"
+" (numai în Linux 2.4.x și versiunile anterioare). */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* safeguard */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct nfsctl_arg {\n"
+" int ca_version; /* protecție „safeguard” */\n"
+" union {\n"
+" struct nfsctl_svc u_svc;\n"
+" struct nfsctl_client u_client;\n"
+" struct nfsctl_export u_export;\n"
+" struct nfsctl_uidmap u_umap;\n"
+" struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n"
+" unsigned int u_debug;\n"
+" } u;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"union nfsctl_res {\n"
+" struct knfs_fh cr_getfh;\n"
+" unsigned int cr_debug;\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in "
+"glibc 2.28."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem a fost eliminat în Linux 3.1. Suportul pentru "
+"bibliotecă a fost eliminat în glibc 2.28."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/nice.2.po b/po/ro/man2/nice.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a02790b7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/nice.2.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:26+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nice - change process priority"
+msgstr "nice - schimbă prioritatea procesului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n"
+msgstr "B<int nice(int >I<inc>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nice>():"
+msgstr "B<nice>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nice>() adds I<inc> to the nice value for the calling thread. (A higher "
+"nice value means a lower priority.)"
+msgstr ""
+"B<nice>() adaugă I<inc> la valoarea „nice” pentru firul care face apelul. "
+"(O valoare „nice” mai mare înseamnă o prioritate mai mică)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range of the nice value is +19 (low priority) to -20 (high priority). "
+"Attempts to set a nice value outside the range are clamped to the range."
+msgstr ""
+"Intervalul de variație al valorii „nice” este de la +19 (prioritate scăzută) "
+"la -20 (prioritate ridicată). Încercările de a stabili o valoare „nice” în "
+"afara intervalului sunt limitate la acest interval."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., "
+"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged "
+"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable "
+"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details."
+msgstr ""
+"În mod tradițional, numai un proces privilegiat putea să reducă valoarea "
+"„nice” (adică să stabilească o prioritate mai mare). Cu toate acestea, "
+"începând cu Linux 2.6.12, un proces neprivilegiat poate scădea valoarea "
+"„nice” a unui proces țintă care are o limită flexibilă B<RLIMIT_NICE> "
+"adecvată; pentru detalii, consultați B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the new nice value is returned (but see NOTES below). On error, "
+"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de reușită, se returnează noua valoare „nice” (a se vedea NOTA de mai "
+"jos). În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful call can legitimately return -1. To detect an error, set "
+"I<errno> to 0 before the call, and check whether it is nonzero after "
+"B<nice>() returns -1."
+msgstr ""
+"Un apel reușit poate returna în mod legitim -1. Pentru a detecta o eroare, "
+"stabiliți I<errno> la 0 înainte de apel și verificați dacă este diferită de "
+"zero după ce B<nice>() returnează -1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process attempted to increase its priority by supplying a "
+"negative I<inc> but has insufficient privileges. Under Linux, the "
+"B<CAP_SYS_NICE> capability is required. (But see the discussion of the "
+"B<RLIMIT_NICE> resource limit in B<setrlimit>(2).)"
+msgstr ""
+"Procesul apelant a încercat să își mărească prioritatea prin furnizarea unui "
+"I<inc> negativ, dar nu are privilegii suficiente. În Linux, este necesară "
+"capacitatea B<CAP_SYS_NICE>; (consultați însă discuția despre limita de "
+"resurse B<RLIMIT_NICE> în B<setrlimit>(2).)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that B<nice>() should return the new nice value. "
+"However, the raw Linux system call returns 0 on success. Likewise, the "
+"B<nice>() wrapper function provided in glibc 2.2.3 and earlier returns 0 on "
+"success."
+msgstr ""
+"POSIX.1 specifică faptul că B<nice>() ar trebui să returneze noua valoare "
+"„nice”. Cu toate acestea, apelul de sistem Linux brut returnează 0 în caz "
+"de succes. De asemenea, funcția de învăluire B<nice>() furnizată în glibc "
+"2.2.3 și versiunile anterioare returnează 0 în caz de succes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.4, the B<nice>() wrapper function provided by glibc "
+"provides conformance to POSIX.1 by calling B<getpriority>(2) to obtain the "
+"new nice value, which is then returned to the caller."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.2.4, funcția învăluitoare B<nice>() furnizată de glibc "
+"asigură conformitatea cu POSIX.1 prin apelarea B<getpriority>(2) pentru a "
+"obține noua valoare „nice”, care este apoi returnată apelantului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B EINVAL
+#. error code.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe detalii cu privire la această valoare „nice”, a se vedea "
+"B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means "
+"that the nice value no longer has its traditional effect in many "
+"circumstances. For details, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: adăugarea caracteristicii „autogroup” în Linux 2.6.38 înseamnă că "
+"valoarea de curtoazie „nice” nu mai are efectul său tradițional în multe "
+"situații. Pentru detalii, a se vedea B<sched>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<getpriority>(2), B<getrlimit>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional
+#. .B EINVAL
+#. error code.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. However, the raw system call and "
+"(g)libc (earlier than glibc 2.2.4) return value is nonstandard, see below."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD. Cu toate acestea, apelul de "
+"sistem brut și valoarea de retur a (g)libc (mai devreme de glibc 2.2.4) este "
+"nestandardizată, a se vedea mai jos."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/outb.2.po b/po/ro/man2/outb.2.po
new file mode 100644
index 00000000..199bb2da
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/outb.2.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "outb"
+msgstr "outb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
+"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O"
+msgstr ""
+"outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, "
+"outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port In/Ieș"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<unsigned char inb(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned char inb_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned short inw_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<unsigned int inl_p(unsigned short >I<port>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void outb(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outb_p(unsigned char >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw_p(unsigned short >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl_p(unsigned int >I<value>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void outb(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outb_p(unsigned char >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outw_p(unsigned short >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+"B<void outl_p(unsigned int >I<valoare>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<addr>B<[.>I<count>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<void insb(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+"B<void insw(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+"B<void insl(unsigned short >I<port>B<, void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+"B<void outsb(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresar>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+"B<void outsw(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+"B<void outsl(unsigned short >I<port>B<, const void >I<adresa>B<[.>I<număr>B<],>\n"
+"B< unsigned long >I<număr>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This family of functions is used to do low-level port input and output. The "
+"out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix "
+"functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-"
+"suffix functions pause until the I/O completes."
+msgstr ""
+"Această familie de funcții este utilizată pentru a efectua intrări și ieșiri "
+"de nivel scăzut în porturi. Funcțiile out* realizează ieșirea portului, iar "
+"funcțiile in* realizează intrarea portului; funcțiile b-suffix au o lățime "
+"de octet, iar funcțiile w-suffix au o lățime de cuvânt; funcțiile _p-suffix "
+"fac o pauză până la finalizarea intrării/ieșirii."
+
+#. , given the following information
+#. in addition to that given in
+#. .BR outb (9).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from "
+"user space."
+msgstr ""
+"Acestea sunt concepute în primul rând pentru utilizarea internă a nucleului, "
+"dar pot fi utilizate din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined "
+"as inline macros, and will not be substituted in without optimization "
+"enabled, causing unresolved references at link time."
+msgstr ""
+"Trebuie să compilați cu B<-O> sau B<-O2> sau similar. Funcțiile sunt "
+"definite ca macrocomenzi „inline” și nu vor fi substituite fără activarea "
+"optimizării, cauzând referințe nerezolvate în momentul legării."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You use B<ioperm>(2) or alternatively B<iopl>(2) to tell the kernel to "
+"allow the user space application to access the I/O ports in question. "
+"Failure to do this will cause the application to receive a segmentation "
+"fault."
+msgstr ""
+"Folosiți B<ioperm>(2) sau, alternativ, B<iopl>(2) pentru a indica nucleului "
+"să permită aplicației din spațiul utilizatorului să acceseze porturile de In/"
+"Ieș în cauză. În caz contrar, aplicația va primi o eroare de segmentare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<outb>() and friends are hardware-specific. The I<value> argument is "
+"passed first and the I<port> argument is passed second, which is the "
+"opposite order from most DOS implementations."
+msgstr ""
+"B<outb>() și prietenii săi sunt specifici pentru dispozitivele fizice. "
+"Argumentul I<valoare> este transmis primul, iar argumentul I<port> este "
+"transmis al doilea, ceea ce reprezintă ordinea opusă față de majoritatea "
+"implementărilor DOS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
+msgstr "B<ioperm>(2), B<iopl>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/pause.2.po b/po/ro/man2/pause.2.po
new file mode 100644
index 00000000..77009d43
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/pause.2.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-12 08:59+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pause"
+msgstr "pauză"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pause - wait for signal"
+msgstr "pause - așteaptă semnalul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int pause(void);>\n"
+msgstr "B<int pause(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
+"is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
+"a signal-catching function."
+msgstr ""
+"B<pause>() face ca procesul de apelare (sau firul de execuție) să doarmă "
+"până când este transmis un semnal care fie termină procesul, fie provoacă "
+"invocarea unei funcții de captare a semnalului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. .BR ERESTARTNOHAND .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching "
+"function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is "
+"set to B<EINTR>."
+msgstr ""
+"B<pause>() returnează numai atunci când un semnal a fost capturat și funcția "
+"de capturare a semnalului a returnat. În acest caz, B<pause>() returnează "
+"-1, iar I<errno> este definit la B<EINTR>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
+msgstr ""
+"un semnal a fost capturat și funcția de capturare a semnalului a returnat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
+msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po
new file mode 100644
index 00000000..69507e81
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/pciconfig_read.2.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:07+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciconfig_read"
+msgstr "pciconfig_read"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - pci device information "
+"handling"
+msgstr ""
+"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - gestionarea "
+"informațiilor despre dispozitivele pci"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most of the interaction with PCI devices is already handled by the kernel "
+"PCI layer, and thus these calls should not normally need to be accessed from "
+"user space."
+msgstr ""
+"Cea mai mare parte a interacțiunii cu dispozitivele PCI este deja gestionată "
+"de stratul PCI al nucleului și, prin urmare, aceste apeluri nu ar trebui, în "
+"mod normal, să trebuiască să fie accesate din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pciconfig_read>()"
+msgstr "B<pciconfig_read>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Reads to I<buf> from device I<dev> at offset I<off> value."
+msgstr "Citește din I<buf> de pe dispozitivul I<dev> la poziția I<off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pciconfig_write>()"
+msgstr "B<pciconfig_write>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Writes from I<buf> to device I<dev> at offset I<off> value."
+msgstr "Scrie în I<buf> de pe dispozitivul I<dev> la poziția I<off>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pciconfig_iobase>()"
+msgstr "B<pciconfig_iobase>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You pass it a bus/devfn pair and get a physical address for either the "
+"memory offset (for things like prep, this is 0xc0000000), the IO base for "
+"PIO cycles, or the ISA holes if any."
+msgstr ""
+"Îi pasați o pereche bus/devfn și obțineți o adresă fizică fie pentru poziția "
+"din memorie (pentru lucruri cum ar fi prep, aceasta este 0xc0000000), baza "
+"IO pentru ciclurile PIO, sau găurile ISA, dacă există."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns information on locations of various I/O regions in physical memory "
+"according to the I<which> value. Values for I<which> are: "
+"B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, B<IOBASE_IO>, B<IOBASE_ISA_IO>, "
+"B<IOBASE_ISA_MEM>."
+msgstr ""
+"Returnează informații despre locațiile diferitelor regiuni de In/Ieș din "
+"memoria fizică în funcție de valoarea I<which>. Valorile pentru I<which> "
+"sunt: B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, B<IOBASE_IO>, "
+"B<IOBASE_ISA_IO>, B<IOBASE_ISA_MEM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<len> value is invalid. This does not apply to B<pciconfig_iobase>()."
+msgstr ""
+"Valoarea I<len> nu este validă. Acest lucru nu se aplică pentru "
+"B<pciconfig_iobase>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O error."
+msgstr "Eroare de In/Ieș."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<pciconfig_iobase>(), \"hose\" value is NULL. For the other calls, "
+"could not find a slot."
+msgstr ""
+"Pentru B<pciconfig_iobase>(), valoarea „hose” este NULL. Pentru celelalte "
+"apeluri, nu s-a putut găsi un slot."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The system has not implemented these calls (B<CONFIG_PCI> not defined)."
+msgstr ""
+"Sistemul nu a implementat aceste apeluri (B<CONFIG_PCI> nu este definit)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This return value is valid only for B<pciconfig_iobase>(). It is returned "
+"if the value for I<which> is invalid."
+msgstr ""
+"Această valoare de returnare este validă numai pentru "
+"B<pciconfig_iobase>(). Este returnată dacă valoarea pentru I<which> nu este "
+"validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. This does not apply to "
+"B<pciconfig_iobase>()."
+msgstr ""
+"Utilizatorul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>. Acest lucru nu se aplică "
+"pentru B<pciconfig_iobase>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.0.26/2.1.11."
+msgstr "Linux 2.0.26/2.1.11."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These calls are Linux-specific, available since Linux 2.0.26/2.1.11."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri sunt specifice Linux, fiind disponibile începând cu Linux "
+"2.0.26/2.1.11."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/perfmonctl.2.po b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..53fc16d5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/perfmonctl.2.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-14 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "perfmonctl"
+msgstr "perfmonctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "perfmonctl - interface to IA-64 performance monitoring unit"
+msgstr ""
+"perfmonctl - interfață pentru unitatea de monitorizare a performanței IA-64"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>syscall.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>perfmon.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>syscall.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>perfmon.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<long perfmonctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, void >I<arg>B<[.>I<narg>B<], int >I<narg>B<);>\n"
+msgstr "B<long perfmonctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, void >I<arg>B<[.>I<narg>B<], int >I<narg>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see HISTORY."
+msgstr ""
+"I<Nota>: Nu există nicio funcție învăluitoare glibc pentru acest apel de "
+"sistem; consultați secțiunea ISTORIC."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The IA-64-specific B<perfmonctl>() system call provides an interface to the "
+"PMU (performance monitoring unit). The PMU consists of PMD (performance "
+"monitoring data) registers and PMC (performance monitoring control) "
+"registers, which gather hardware statistics."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem specific IA-64 B<perfmonctl>() oferă o interfață cu PMU "
+"(unitatea de monitorizare a performanțelor). PMU constă din registrele PMD "
+"(date de monitorizare a performanțelor) și PMC (controlul monitorizării "
+"performanțelorl), care colectează statisticile hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<perfmonctl>() applies the operation I<cmd> to the input arguments "
+"specified by I<arg>. The number of arguments is defined by I<narg>. The "
+"I<fd> argument specifies the perfmon context to operate on."
+msgstr ""
+"B<perfmonctl>() aplică operația I<cmd> la argumentele de intrare specificate "
+"de I<arg>. Numărul de argumente este definit de I<narg>. Argumentul I<fd> "
+"specifică contextul perfmon pe care se operează."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Supported values for I<cmd> are:"
+msgstr "Valorile acceptate pentru I<cmd> sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_CREATE_CONTEXT>"
+msgstr "B<PFM_CREATE_CONTEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_CREATE_CONTEXT, pfarg_context_t *>I<ctxt>B<, 1);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_CREATE_CONTEXT, pfarg_context_t *>I<ctxt>B<, 1);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set up a context."
+msgstr "Stabilește un context."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fd> parameter is ignored. A new perfmon context is created as "
+"specified in I<ctxt> and its file descriptor is returned in I<ctxt-"
+"E<gt>ctx_fd>."
+msgstr ""
+"Parametrul I<fd> este ignorat. Se creează un nou context perfmon, după cum "
+"se specifică în I<ctxt>, iar descriptorul său de fișier este returnat în "
+"I<ctxt-E<gt>ctx_fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor can be used in subsequent calls to B<perfmonctl>() and "
+"can be used to read event notifications (type I<pfm_msg_t>) using "
+"B<read>(2). The file descriptor is pollable using B<select>(2), B<poll>(2), "
+"and B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier poate fi utilizat în apelurile ulterioare la "
+"B<perfmonctl>() și poate fi utilizat pentru a citi notificările de "
+"evenimente (tip I<pfm_msg_t>) utilizând B<read>(2). Descriptorul de fișier "
+"poate fi interogat folosind B<select>(2), B<poll>(2) și B<epoll>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The context can be destroyed by calling B<close>(2) on the file descriptor."
+msgstr ""
+"Contextul poate fi distrus prin apelarea B<close>(2) pe descriptorul de "
+"fișier."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_WRITE_PMCS>"
+msgstr "B<PFM_WRITE_PMCS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMCS, pfarg_reg_t *>I<pmcs>B<, n);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMCS, pfarg_reg_t *>I<pmcs>B<, n);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set PMC registers."
+msgstr "Stabilește registrele PMC."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_WRITE_PMDS>"
+msgstr "B<PFM_WRITE_PMDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_WRITE_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n"
+
+#. pfm_write_pmds()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set PMD registers."
+msgstr "Stabilește registrele PMD."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_READ_PMDS>"
+msgstr "B<PFM_READ_PMDS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_READ_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_READ_PMDS, pfarg_reg_t *>I<pmds>B<, n);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read PMD registers."
+msgstr "Citește registrele PMD."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_START>"
+msgstr "B<PFM_START>"
+
+#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_START, arg, 1);
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_START, NULL, 0);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_START, NULL, 0);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start monitoring."
+msgstr "Pornește monitorizarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_STOP>"
+msgstr "B<PFM_STOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_STOP, NULL, 0);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_STOP, NULL, 0);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stop monitoring."
+msgstr "Oprește monitorizarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_LOAD_CONTEXT>"
+msgstr "B<PFM_LOAD_CONTEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_LOAD_CONTEXT, pfarg_load_t *>I<largs>B<, 1);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_LOAD_CONTEXT, pfarg_load_t *>I<largs>B<, 1);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attach the context to a thread."
+msgstr "Atașează contextul la un fir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_UNLOAD_CONTEXT>"
+msgstr "B<PFM_UNLOAD_CONTEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_UNLOAD_CONTEXT, NULL, 0);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_UNLOAD_CONTEXT, NULL, 0);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Detach the context from a thread."
+msgstr "Detașează contextul de la un fir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_RESTART>"
+msgstr "B<PFM_RESTART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_RESTART, NULL, 0);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_RESTART, NULL, 0);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Restart monitoring after receiving an overflow notification."
+msgstr "Repornește monitorizarea după primirea unei notificări de depășire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_GET_FEATURES>"
+msgstr "B<PFM_GET_FEATURES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_FEATURES, pfarg_features_t *>I<arg>B<, 1);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_FEATURES, pfarg_features_t *>I<arg>B<, 1);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_DEBUG>"
+msgstr "B<PFM_DEBUG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_DEBUG, >I<val>B<, 0);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_DEBUG, >I<val>B<, 0);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If I<val> is nonzero, enable debugging mode, otherwise disable."
+msgstr ""
+"Dacă I<val> este diferit de zero, se activează modul de depanare, altfel se "
+"dezactivează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PFM_GET_PMC_RESET_VAL>"
+msgstr "B<PFM_GET_PMC_RESET_VAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_PMC_RESET_VAL, pfarg_reg_t *>I<req>B<, n);>\n"
+msgstr "B<perfmonctl(int >I<fd>B<, PFM_GET_PMC_RESET_VAL, pfarg_reg_t *>I<req>B<, n);>\n"
+
+#
+#
+#
+#. .TP
+#. .B PFM_CREATE_EVTSETS
+#. create or modify event sets
+#. .nf
+#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_CREATE_EVTSETS, pfarg_setdesc_t *desc , n);
+#. .fi
+#. .TP
+#. .B PFM_DELETE_EVTSETS
+#. delete event sets
+#. .nf
+#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_DELETE_EVTSET, pfarg_setdesc_t *desc , n);
+#. .fi
+#. .TP
+#. .B PFM_GETINFO_EVTSETS
+#. get information about event sets
+#. .nf
+#. .BI "perfmonctl(int " fd ", PFM_GETINFO_EVTSETS, pfarg_setinfo_t *info, n);
+#. .fi
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reset PMC registers to default values."
+msgstr "Reinițializează registrele PMC la valorile implicite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<perfmonctl>() returns zero when the operation is successful. On error, "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<perfmonctl>() returnează zero atunci când operația este reușită. În caz "
+"de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on IA-64."
+msgstr "Linux pe IA-64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. commit ecf5b72d5f66af843f189dfe9ce31598c3e48ad7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Added in Linux 2.4; removed in Linux 5.10."
+msgstr "Adăugat în Linux 2.4; eliminat în Linux 5.10."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call was broken for many years, and ultimately removed in Linux "
+"5.10."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem a fost defect timp de mai mulți ani și, în cele din "
+"urmă, a fost eliminat în Linux 5.10."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"glibc does not provide a wrapper for this system call; on kernels where it "
+"exists, call it using B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru acest apel de sistem; pe "
+"nucleele în care există, apelați-l folosind B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gprof>(1)"
+msgstr "B<gprof>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The perfmon2 interface specification"
+msgstr "Specificația interfeței perfmon2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest "
+"apel de sistem; a se vedea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. commit ecf5b72d5f66af843f189dfe9ce31598c3e48ad7
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<perfmonctl>() was added in Linux 2.4; it was removed in Linux 5.10."
+msgstr ""
+"B<perfmonctl>() a fost adăugat în Linux 2.4; a fost eliminat în Linux 5.10."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<perfmonctl>() is Linux-specific and is available only on the IA-64 "
+"architecture."
+msgstr ""
+"B<perfmonctl>() este specific Linux și este disponibil numai pe arhitectura "
+"IA-64."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0396282d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/pidfd_getfd.2.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pidfd_getfd"
+msgstr "pidfd_getfd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pidfd_getfd - obtain a duplicate of another process's file descriptor"
+msgstr ""
+"pidfd_getfd - obține un duplicat al descriptorului de fișier al unui alt "
+"proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_pidfd_getfd, int >I<pidfd>B<, int >I<targetfd>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_pidfd_getfd, int >I<pidfd>B<, int >I<targetfd>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<pidfd_getfd>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<pidfd_getfd>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pidfd_getfd>() system call allocates a new file descriptor in the "
+"calling process. This new file descriptor is a duplicate of an existing "
+"file descriptor, I<targetfd>, in the process referred to by the PID file "
+"descriptor I<pidfd>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<pidfd_getfd>() alocă un nou descriptor de fișier în "
+"procesul apelant. Acest nou descriptor de fișier este un duplicat al unui "
+"descriptor de fișier existent, I<targetfd>, în procesul la care se face "
+"referire prin descriptorul de fișier PID I<pidfd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The duplicate file descriptor refers to the same open file description (see "
+"B<open>(2)) as the original file descriptor in the process referred to by "
+"I<pidfd>. The two file descriptors thus share file status flags and file "
+"offset. Furthermore, operations on the underlying file object (for example, "
+"assigning an address to a socket object using B<bind>(2)) can equally be "
+"performed via the duplicate file descriptor."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier duplicat se referă la aceeași descriere de fișier "
+"deschis (a se vedea B<open>(2)) ca și descriptorul de fișier original în "
+"procesul la care se referă I<pidfd>. Astfel, cei doi descriptori de fișiere "
+"au în comun fanioanele de stare a fișierului și poziția fișierului. În "
+"plus, operațiile asupra obiectului de fișier subiacent (de exemplu, "
+"atribuirea unei adrese unui obiect soclu utilizând B<bind>(2)) pot fi "
+"efectuate în mod egal prin intermediul descriptorului de fișier duplicat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2)) is set on the file "
+"descriptor returned by B<pidfd_getfd>()."
+msgstr ""
+"Fanionul close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>; a se vedea B<fcntl>(2)) este activat "
+"pe descriptorul de fișier returnat de B<pidfd_getfd>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is reserved for future use. Currently, it must be "
+"specified as 0."
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> este rezervat pentru utilizare viitoare. În prezent, "
+"acesta trebuie să fie specificat ca fiind 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to duplicate another process's file descriptor is governed by a "
+"ptrace access mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> check (see B<ptrace>(2))."
+msgstr ""
+"Permisiunea de a duplica descriptorul de fișier al unui alt proces este "
+"guvernată de o verificare B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> a modului de acces "
+"ptrace (a se vedea B<ptrace>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<pidfd_getfd>() returns a file descriptor (a nonnegative "
+"integer). On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de reușită, B<pidfd_getfd>() returnează un descriptor de fișier (un "
+"număr întreg nenegativ). În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> "
+"este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pidfd> is not a valid PID file descriptor."
+msgstr "I<pidfd> nu este un descriptor de fișier PID valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<targetfd> is not an open file descriptor in the process referred to by "
+"I<pidfd>."
+msgstr ""
+"I<targetfd> nu este un descriptor de fișier deschis în procesul la care face "
+"referire I<pidfd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> is not 0."
+msgstr "I<fanioane> nu este 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"A fost atinsă limita per-proces a numărului de descriptori de fișiere "
+"deschise (a se vedea descrierea lui B<RLIMIT_NOFILE> în B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process did not have B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> permissions "
+"(see B<ptrace>(2)) over the process referred to by I<pidfd>."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu a avut permisiuni B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> (a se "
+"vedea B<ptrace>(2)) asupra procesului la care se face referire prin I<pidfd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process referred to by I<pidfd> does not exist (i.e., it has terminated "
+"and been waited on)."
+msgstr ""
+"Procesul la care se face referire prin I<pidfd> nu există (adică s-a "
+"încheiat și a fost așteptat)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. commit 8649c322f75c96e7ced2fec201e123b2b073bf09
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.6."
+msgstr "Linux 5.6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a description of PID file descriptors, see B<pidfd_open>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru o descriere a descriptorilor de fișiere PID, a se vedea "
+"B<pidfd_open>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of B<pidfd_getfd>() is similar to the use of B<SCM_RIGHTS> "
+"messages described in B<unix>(7), but differs in the following respects:"
+msgstr ""
+"Efectul B<pidfd_getfd>() este similar cu utilizarea mesajelor B<SCM_RIGHTS> "
+"descrise în B<unix>(7), dar diferă în următoarele privințe:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to pass a file descriptor using an B<SCM_RIGHTS> message, the two "
+"processes must first establish a UNIX domain socket connection."
+msgstr ""
+"Pentru a transmite un descriptor de fișier utilizând un mesaj B<SCM_RIGHTS>, "
+"cele două procese trebuie să stabilească mai întâi o conexiune de tip soclu "
+"de domeniu UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<SCM_RIGHTS> requires cooperation on the part of the process "
+"whose file descriptor is being copied. By contrast, no such cooperation is "
+"necessary when using B<pidfd_getfd>()."
+msgstr ""
+"Utilizarea lui B<SCM_RIGHTS> necesită cooperare din partea procesului al "
+"cărui descriptor de fișier este copiat. În schimb, o astfel de cooperare nu "
+"este necesară atunci când se utilizează B<pidfd_getfd>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ability to use B<pidfd_getfd>() is restricted by a "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS> ptrace access mode check."
+msgstr ""
+"Capacitatea de a utiliza B<pidfd_getfd>() este restricționată de o "
+"verificare a modului de acces la ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_REALCREDS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clone3>(2), B<dup>(2), B<kcmp>(2), B<pidfd_open>(2)"
+msgstr "B<clone3>(2), B<dup>(2), B<kcmp>(2), B<pidfd_open>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. commit 8649c322f75c96e7ced2fec201e123b2b073bf09
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<pidfd_getfd>() first appeared in Linux 5.6."
+msgstr "B<pidfd_getfd>() a apărut pentru prima dată în Linux 5.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<pidfd_getfd>() is Linux specific."
+msgstr "B<pidfd_getfd>() este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0d5ea35e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pkey_alloc"
+msgstr "pkey_alloc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pkey_alloc, pkey_free - allocate or free a protection key"
+msgstr "pkey_alloc, pkey_free - alocă sau eliberează o cheie de protecție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n"
+"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n"
+"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pkey_alloc>() allocates a protection key (pkey) and allows it to be "
+"passed to B<pkey_mprotect>(2)."
+msgstr ""
+"B<pkey_alloc>() alocă o cheie de protecție (pkey) și permite ca aceasta să "
+"fie transmisă la B<pkey_mprotect>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pkey_alloc>() I<flags> is reserved for future use and currently must "
+"always be specified as 0."
+msgstr ""
+"Parametrul I<flags> al B<pkey_alloc>() este rezervat pentru utilizare "
+"viitoare și, în prezent, trebuie să fie întotdeauna specificat ca fiind 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pkey_alloc>() I<access_rights> argument may contain zero or more "
+"disable operations:"
+msgstr ""
+"Argumentul B<pkey_alloc>() I<access_rights> poate conține zero sau mai multe "
+"operații de dezactivare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>"
+msgstr "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable all data access to memory covered by the returned protection key."
+msgstr ""
+"Dezactivează accesul tuturor datelor la memoria acoperită de cheia de "
+"protecție returnată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PKEY_DISABLE_WRITE>"
+msgstr "B<PKEY_DISABLE_WRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable write access to memory covered by the returned protection key."
+msgstr ""
+"Dezactivează accesul pentru scriere la memoria acoperită de cheia de "
+"protecție returnată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pkey_free>() frees a protection key and makes it available for later "
+"allocations. After a protection key has been freed, it may no longer be "
+"used in any protection-key-related operations."
+msgstr ""
+"B<pkey_free>() eliberează o cheie de protecție și o face disponibilă pentru "
+"alocări ulterioare. După ce o cheie de protecție a fost eliberată, aceasta "
+"nu mai poate fi utilizată în nicio operație legată de chei de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An application should not call B<pkey_free>() on any protection key which "
+"has been assigned to an address range by B<pkey_mprotect>(2) and which is "
+"still in use. The behavior in this case is undefined and may result in an "
+"error."
+msgstr ""
+"O aplicație nu ar trebui să apeleze B<pkey_free>() pe o cheie de protecție "
+"care a fost atribuită unui interval de adrese de către B<pkey_mprotect>(2) "
+"și care este încă în uz. Comportamentul în acest caz este nedefinit și poate "
+"duce la o eroare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<pkey_alloc>() returns a positive protection key value. On "
+"success, B<pkey_free>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<pkey_alloc>() returnează o valoare pozitivă a cheii de "
+"protecție. În caz de succes, B<pkey_free>() returnează zero. În caz de "
+"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pkey>, I<flags>, or I<access_rights> is invalid."
+msgstr "I<pkey>, I<flags>, sau I<access_rights> nu este valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<pkey_alloc>()) All protection keys available for the current process "
+"have been allocated. The number of keys available is architecture-specific "
+"and implementation-specific and may be reduced by kernel-internal use of "
+"certain keys. There are currently 15 keys available to user programs on x86."
+msgstr ""
+"(B<pkey_alloc>()) Toate cheile de protecție disponibile pentru procesul "
+"curent au fost alocate. Numărul de chei disponibile este specific "
+"arhitecturii și implementării și poate fi redus prin utilizarea anumitor "
+"chei în interiorul nucleului. În prezent, există 15 chei disponibile pentru "
+"programele utilizator pe x86."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This error will also be returned if the processor or operating system does "
+"not support protection keys. Applications should always be prepared to "
+"handle this error, since factors outside of the application's control can "
+"reduce the number of available pkeys."
+msgstr ""
+"Această eroare va fi returnată și în cazul în care procesorul sau sistemul "
+"de operare nu acceptă chei de protecție. Aplicațiile ar trebui să fie "
+"întotdeauna pregătite să gestioneze această eroare, deoarece factori care nu "
+"pot fi controlați de aplicație pot reduce numărul de chei de protecție "
+"disponibile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.9, glibc 2.27."
+msgstr "Linux 4.9, glibc 2.27."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pkey_alloc>() is always safe to call regardless of whether or not the "
+"operating system supports protection keys. It can be used in lieu of any "
+"other mechanism for detecting pkey support and will simply fail with the "
+"error B<ENOSPC> if the operating system has no pkey support."
+msgstr ""
+"B<pkey_alloc>() poate fi apelat întotdeauna în siguranță, indiferent dacă "
+"sistemul de operare acceptă sau nu chei de protecție. Acesta poate fi "
+"utilizat în locul oricărui alt mecanism de detectare a suportului pentru "
+"chei de protecție și va eșua pur și simplu cu eroarea B<ENOSPC> dacă "
+"sistemul de operare nu suportă chei de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel guarantees that the contents of the hardware rights register "
+"(PKRU) will be preserved only for allocated protection keys. Any time a key "
+"is unallocated (either before the first call returning that key from "
+"B<pkey_alloc>() or after it is freed via B<pkey_free>()), the kernel may "
+"make arbitrary changes to the parts of the rights register affecting access "
+"to that key."
+msgstr ""
+"Nucleul garantează că conținutul registrului de drepturi hardware (PKRU) va "
+"fi păstrat numai pentru cheile de protecție alocate. Ori de câte ori o cheie "
+"este nealocată (fie înainte de primul apel care returnează cheia respectivă "
+"de la B<pkey_alloc>(), fie după ce aceasta este eliberată prin "
+"B<pkey_free>()), nucleul poate efectua modificări arbitrare ale părților din "
+"registrul de drepturi care afectează accesul la acea cheie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pkeys>(7)."
+msgstr "A se vedea B<pkeys>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)"
+msgstr "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<pkey_alloc>() and B<pkey_free>() were added in Linux 4.9; library "
+"support was added in glibc 2.27."
+msgstr ""
+"B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() au fost adăugate în Linux 4.9; suportul "
+"pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.27."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<pkey_alloc>() and B<pkey_free>() system calls are Linux-specific."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() sunt specifice Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/pread.2.po b/po/ro/man2/pread.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f39195bc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/pread.2.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pread"
+msgstr "pread"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"pread, pwrite - read from or write to a file descriptor at a given offset"
+msgstr ""
+"pread, pwrite - citește dintr-un descriptor de fișier sau scrie într-un "
+"descriptor de fișier la o anumită poziție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t pread(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwrite(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t pread(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+"B<ssize_t pwrite(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pread>(), B<pwrite>():"
+msgstr "B<pread>(), B<pwrite>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pread>() reads up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> at offset "
+"I<offset> (from the start of the file) into the buffer starting at I<buf>. "
+"The file offset is not changed."
+msgstr ""
+"B<pread>() citește până la I<count> octeți din descriptorul de fișier I<fd> "
+"la poziția I<offset> (de la începutul fișierului) în memoria tampon care "
+"începe la I<buf>. Poziția din fișier a indicatorului de citire nu se "
+"modifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pwrite>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> "
+"to the file descriptor I<fd> at offset I<offset>. The file offset is not "
+"changed."
+msgstr ""
+"B<pwrite>() scrie până la I<count> octeți din memoria tampon care începe la "
+"I<buf> în descriptorul de fișier I<fd> la poziția I<offset>. Poziția din "
+"fișier a indicatorului de scriere nu se modifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file referenced by I<fd> must be capable of seeking."
+msgstr "Fișierul la care face referire I<fd> trebuie să permită căutarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<pread>() returns the number of bytes read (a return of zero "
+"indicates end of file) and B<pwrite>() returns the number of bytes written."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<pread>() returnează numărul de octeți citiți (o valoare "
+"zero indică sfârșitul fișierului), iar B<pwrite>() returnează numărul de "
+"octeți scriși."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
+"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
+msgstr ""
+"Rețineți că nu este o eroare ca un apel reușit să transfere mai puțini "
+"octeți decât cei solicitați (a se vedea B<read>(2) și B<write>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pread>() can fail and set I<errno> to any error specified for B<read>(2) "
+"or B<lseek>(2). B<pwrite>() can fail and set I<errno> to any error "
+"specified for B<write>(2) or B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"B<pread>() poate eșua și poate configura I<errno> la orice eroare "
+"specificată pentru B<read>(2) sau B<lseek>(2). B<pwrite>() poate eșua și "
+"poate configura I<errno> la orice eroare specificată pentru B<write>(2) sau "
+"B<lseek>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Added in Linux 2.1.60; the entries in the i386 system call table were added "
+"in Linux 2.1.69. C library support (including emulation using B<lseek>(2) "
+"on older kernels without the system calls) was added in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"Adăugat în Linux 2.1.60; intrările din tabelul de apeluri de sistem i386 au "
+"fost adăugate în Linux 2.1.69. Suportul pentru biblioteca C (inclusiv "
+"emulația folosind B<lseek>(2) pe nuclee mai vechi fără apelurile de sistem) "
+"a fost adăugat în glibc 2.1."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the underlying system calls were renamed in Linux 2.6: B<pread>() "
+"became B<pread64>(), and B<pwrite>() became B<pwrite64>(). The system call "
+"numbers remained the same. The glibc B<pread>() and B<pwrite>() wrapper "
+"functions transparently deal with the change."
+msgstr ""
+"În Linux, apelurile de sistem subiacente au fost redenumite în Linux 2.6: "
+"B<pread>() a devenit B<pread64>(), iar B<pwrite>() a devenit B<pwrite64>(). "
+"Numerele apelurilor de sistem au rămas aceleași. Funcțiile de învăluire "
+"glibc B<pread>() și B<pwrite>() tratează în mod transparent această "
+"schimbare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
+"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru aceste "
+"apeluri de sistem diferă, din motivele descrise în B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<pread>() and B<pwrite>() system calls are especially useful in "
+"multithreaded applications. They allow multiple threads to perform I/O on "
+"the same file descriptor without being affected by changes to the file "
+"offset by other threads."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<pread>() și B<pwrite>() sunt deosebit de utile în "
+"aplicațiile cu multiple fire de execuție. Ele permit mai multor fire de "
+"execuție să efectueze operații de In/Ieș pe același descriptor de fișier "
+"fără a fi afectate de modificările aduse la poziția din fișier de către alte "
+"fire de execuție."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=43178
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX requires that opening a file with the B<O_APPEND> flag should have no "
+"effect on the location at which B<pwrite>() writes data. However, on "
+"Linux, if a file is opened with B<O_APPEND>, B<pwrite>() appends data to "
+"the end of the file, regardless of the value of I<offset>."
+msgstr ""
+"POSIX prevede că deschiderea unui fișier cu fanionul B<O_APPEND> nu trebuie "
+"să aibă niciun efect asupra locației în care B<pwrite>() scrie datele. Cu "
+"toate acestea, în Linux, dacă un fișier este deschis cu B<O_APPEND>, "
+"B<pwrite>() adaugă datele la sfârșitul fișierului, indiferent de valoarea "
+"lui I<offset>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
+msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<pread>() and B<pwrite>() system calls were added in Linux 2.1.60; "
+"the entries in the i386 system call table were added in Linux 2.1.69. C "
+"library support (including emulation using B<lseek>(2) on older kernels "
+"without the system calls) was added in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<pread>() și B<pwrite>() au fost adăugate în Linux "
+"2.1.60; intrările din tabelul de apeluri de sistem i386 au fost adăugate în "
+"Linux 2.1.69. Suportul bibliotecii C (inclusiv emulația folosind B<lseek>(2) "
+"pe nuclee mai vechi fără apelurile de sistem) a fost adăugat în glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/process_madvise.2.po b/po/ro/man2/process_madvise.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8a6822f4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/process_madvise.2.po
@@ -0,0 +1,536 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 14:42+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "process_madvise"
+msgstr "process_madvise"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "process_madvise - give advice about use of memory to a process"
+msgstr ""
+"process_madvise - oferă sfaturi despre utilizarea memoriei pentru un proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definition of B<MADV_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definition of B<struct iovec> type */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<MADV_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>> /* Definiția tipului B<struct iovec> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
+"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t syscall(SYS_process_madvise, int >I<pidfd>B<,>\n"
+"B< const struct iovec *>I<iovec>B<, size_t >I<vlen>B<, int >I<advice>B<,>\n"
+"B< unsigned int >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. FIXME: See <https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=27380>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<process_madvise>(), necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă o funcție de învăluire pentru B<process_madvise>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<process_madvise>() system call is used to give advice or directions "
+"to the kernel about the address ranges of another process or of the calling "
+"process. It provides the advice for the address ranges described by "
+"I<iovec> and I<vlen>. The goal of such advice is to improve system or "
+"application performance."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<process_madvise>() este utilizat pentru a da sfaturi sau "
+"indicații nucleului cu privire la intervalele de adrese ale unui alt proces "
+"sau ale procesului apelant. Acesta oferă sfaturi pentru intervalele de "
+"adrese descrise de I<iovec> și I<vlen>. Scopul acestor sfaturi este de a "
+"îmbunătăți performanța sistemului sau a aplicației."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pidfd> argument is a PID file descriptor (see B<pidfd_open>(2)) that "
+"specifies the process to which the advice is to be applied."
+msgstr ""
+"Argumentul I<pidfd> este un descriptor de fișier PID (a se vedea "
+"B<pidfd_open>(2)) care specifică procesul căruia trebuie să i se aplice "
+"sfatul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pointer I<iovec> points to an array of I<iovec> structures, described in "
+"B<iovec>(3type)."
+msgstr ""
+"Indicatorul I<iovec> indică o matrice de structuri I<iovec>, descrise în "
+"B<iovec>(3type)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<vlen> specifies the number of elements in the array of I<iovec> "
+"structures. This value must be less than or equal to B<IOV_MAX> (defined in "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>> or accessible via the call I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
+msgstr ""
+"I<vlen> specifică numărul de elemente din matricea de structuri I<iovec>. "
+"Această valoare trebuie să fie mai mică sau egală cu B<IOV_MAX> (definită în "
+"I<E<lt>limits.hE<gt>> sau accesibilă prin apelul I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<advice> argument is one of the following values:"
+msgstr "Argumentul I<advice> este una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_COLD>"
+msgstr "B<MADV_COLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<madvise>(2)."
+msgstr "A se vedea B<madvise>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_COLLAPSE>"
+msgstr "B<MADV_COLLAPSE>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_PAGEOUT>"
+msgstr "B<MADV_PAGEOUT>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MADV_WILLNEED>"
+msgstr "B<MADV_WILLNEED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is reserved for future use; currently, this argument "
+"must be specified as 0."
+msgstr ""
+"Argumentul I<fanioane> este rezervat pentru utilizare viitoare; în prezent, "
+"acesta trebuie să fie specificat ca fiind 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<vlen> and I<iovec> arguments are checked before applying any advice. "
+"If I<vlen> is too big, or I<iovec> is invalid, then an error will be "
+"returned immediately and no advice will be applied."
+msgstr ""
+"Argumentele I<vlen> și I<iovec> sunt verificate înainte de a aplica orice "
+"sfat. În cazul în care I<vlen> este prea mare sau I<iovec> nu este valid, se "
+"va returna imediat o eroare și nu se va aplica nici un sfat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The advice might be applied to only a part of I<iovec> if one of its "
+"elements points to an invalid memory region in the remote process. No "
+"further elements will be processed beyond that point. (See the discussion "
+"regarding partial advice in RETURN VALUE.)"
+msgstr ""
+"Sfatul ar putea fi aplicat numai unei părți din I<iovec> dacă unul dintre "
+"elementele sale indică o regiune de memorie nevalidă în procesul la "
+"distanță. Nici un alt element nu va fi procesat dincolo de acest punct; (a "
+"se vedea discuția privind recomandările parțiale în secțiunea VALOAREA "
+"RETURNATĂ)."
+
+#. commit 96cfe2c0fd23ea7c2368d14f769d287e7ae1082e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting in Linux 5.12, permission to apply advice to another process is "
+"governed by ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check (see "
+"B<ptrace>(2)); in addition, because of the performance implications of "
+"applying the advice, the caller must have the B<CAP_SYS_NICE> capability "
+"(see B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 5.12, permisiunea de a aplica sfaturi unui alt proces este "
+"guvernată de verificarea modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"(a se vedea B<ptrace>(2)); în plus, din cauza implicațiilor de performanță "
+"ale aplicării sfaturilor, apelantul trebuie să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_NICE> (a se vedea B<capabilities>(7))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<process_madvise>() returns the number of bytes advised. This "
+"return value may be less than the total number of requested bytes, if an "
+"error occurred after some I<iovec> elements were already processed. The "
+"caller should check the return value to determine whether a partial advice "
+"occurred."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<process_madvise>() returnează numărul de octeți "
+"recomandat. Această valoare de returnare poate fi mai mică decât numărul "
+"total de octeți solicitați, dacă a apărut o eroare după ce unele elemente "
+"I<iovec> au fost deja procesate. Apelantul trebuie să verifice valoarea de "
+"returnare pentru a determina dacă a avut loc o recomandare parțială."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pidfd> is not a valid PID file descriptor."
+msgstr "I<pidfd> nu este un descriptor de fișier PID valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The memory described by I<iovec> is outside the accessible address space of "
+"the process referred to by I<pidfd>."
+msgstr ""
+"Memoria descrisă de I<iovec> se află în afara spațiului de adrese accesibil "
+"al procesului la care se referă I<pidfd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<flags> is not 0."
+msgstr "I<fanioane> nu este 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sum of the I<iov_len> values of I<iovec> overflows a I<ssize_t> value."
+msgstr "Suma valorilor I<iov_len> din I<iovec> depășește o valoare I<ssize_t>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<vlen> is too large."
+msgstr "I<vlen> este prea mare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Could not allocate memory for internal copies of the I<iovec> structures."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut aloca memorie pentru copiile interne ale structurilor I<iovec>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller does not have permission to access the address space of the "
+"process I<pidfd>."
+msgstr ""
+"Apelantul nu are permisiunea de a accesa spațiul de adrese al procesului "
+"I<pidfd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The target process does not exist (i.e., it has terminated and been waited "
+"on)."
+msgstr "Procesul țintă nu există (adică s-a încheiat și a fost așteptat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<madvise>(2) for I<advice>-specific errors."
+msgstr "A se vedea B<madvise>(2) pentru erorile specifice I<advice>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 5.10."
+msgstr "Linux 5.10."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for this system call is optional, depending on the setting of the "
+"B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option."
+msgstr ""
+"Suportul pentru acest apel de sistem este opțional, în funcție de valoarea "
+"opțiunii de configurare B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this system call first appeared in Linux 5.10, permission to apply "
+"advice to another process was entirely governed by ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). This requirement "
+"was relaxed in Linux 5.12 so that the caller didn't require full control "
+"over the target process."
+msgstr ""
+"Când acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 5.10, "
+"permisiunea de a aplica sfaturi unui alt proces era în întregime guvernată "
+"de verificarea modului de acces ptrace B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> (a se "
+"vedea B<ptrace>(2)). Această cerință a fost relaxată în Linux 5.12, astfel "
+"încât apelantul să nu aibă nevoie de control total asupra procesului țintă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<madvise>(2), B<pidfd_open>(2), B<process_vm_readv>(2), "
+"B<process_vm_write>(2)"
+msgstr ""
+"B<madvise>(2), B<pidfd_open>(2), B<process_vm_readv>(2), "
+"B<process_vm_write>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-01"
+msgstr "1 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. commit ecb8ac8b1f146915aa6b96449b66dd48984caacc
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call first appeared in Linux 5.10. Support for this system call "
+"is optional, depending on the setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 5.10. Suportul "
+"pentru acest apel de sistem este opțional, în funcție de valoarea opțiunii "
+"de configurare B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<process_madvise>() system call is Linux-specific."
+msgstr "Apelul de sistem B<process_madvise>() este specific Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/read.2.po b/po/ro/man2/read.2.po
new file mode 100644
index 00000000..72c1252b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/read.2.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "read"
+msgstr "read"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "read - read from a file descriptor"
+msgstr "read - citește dintr-un descriptor de fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<read>() attempts to read up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> "
+"into the buffer starting at I<buf>."
+msgstr ""
+"B<read>() încearcă să citească până la I<count> octeți din descriptorul de "
+"fișier I<fd> în memoria tampon care începe la I<buf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On files that support seeking, the read operation commences at the file "
+"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read. If "
+"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
+"B<read>() returns zero."
+msgstr ""
+"În cazul fișierelor care acceptă căutarea, operația de citire începe de la "
+"poziția fișierului, iar poziția fișierului este incrementată cu numărul de "
+"octeți citiți. În cazul în care poziția fișierului se află la sau după "
+"sfârșitul fișierului, nu se citește niciun octet, iar B<read>() returnează "
+"zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<count> is zero, B<read>() I<may> detect the errors described below. "
+"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a "
+"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
+msgstr ""
+"Dacă I<count> este zero, B<read>() I<poate> detecta erorile descrise mai "
+"jos. În absența oricăror erori sau dacă B<read>() nu verifică dacă există "
+"erori, o citire B<read>() cu I<count> de 0 returnează zero și nu are alte "
+"efecte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
+"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX.1, dacă I<count> este mai mare decât B<SSIZE_MAX>, "
+"rezultatul este definit de implementare; a se vedea NOTE pentru limita "
+"superioară în Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
+"file), and the file position is advanced by this number. It is not an error "
+"if this number is smaller than the number of bytes requested; this may "
+"happen for example because fewer bytes are actually available right now "
+"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from "
+"a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was interrupted by a "
+"signal. See also NOTES."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează numărul de octeți citiți (zero indică "
+"sfârșitul fișierului), iar poziția fișierului este avansată cu acest număr. "
+"Nu este o eroare dacă acest număr este mai mic decât numărul de octeți "
+"cerut; acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, pentru că sunt disponibili "
+"mai puțini octeți în acest moment (poate pentru că am fost aproape de "
+"sfârșitul fișierului, pentru că citim dintr-o conductă sau de la un "
+"terminal) sau pentru că B<read>() a fost întrerupt de un semnal. A se vedea, "
+"de asemenea, secțiunea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error. In "
+"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea. În acest caz, nu se specifică dacă poziția fișierului (dacă "
+"există) se modifică."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
+"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See "
+"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier I<fd> se referă la un fișier, altul decât un soclu, "
+"și a fost marcat ca neblocat (B<O_NONBLOCK>), iar citirea ar trebui să fie "
+"blocată. A se vedea B<open>(2) pentru mai multe detalii privind marcajul "
+"B<O_NONBLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> sau B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking "
+"(B<O_NONBLOCK>), and the read would block. POSIX.1-2001 allows either error "
+"to be returned for this case, and does not require these constants to have "
+"the same value, so a portable application should check for both "
+"possibilities."
+msgstr ""
+"Descriptorul de fișier I<fd> se referă la un soclu și a fost marcat ca fiind "
+"neblocat (B<O_NONBLOCK>), iar citirea ar trebui să fie blocată. POSIX.1-2001 "
+"permite returnarea oricărei erori în acest caz și nu impune ca aceste "
+"constante să aibă aceeași valoare, astfel încât o aplicație portabilă ar "
+"trebui să verifice ambele posibilități."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
+msgstr ""
+"I<fd> nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru "
+"citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr "I<memoria-tampon> se află în afara spațiului dvs. de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal before any data was read; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Apelul a fost întrerupt de un semnal înainte ca datele să fie citite; a se "
+"vedea B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file "
+"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
+"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
+"aligned."
+msgstr ""
+"I<fd> este atașat la un obiect care nu este adecvat pentru citire; sau "
+"fișierul a fost deschis cu fanionul B<O_DIRECT> și fie adresa specificată în "
+"I<buf>, fie valoarea specificată în I<count>, fie decalajul fișierului nu "
+"este aliniat corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> was created via a call to B<timerfd_create>(2) and the wrong size "
+"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2) for further "
+"information."
+msgstr ""
+"I<fd> a fost creat printr-un apel la B<timerfd_create>(2) și o dimensiune "
+"greșită a memoriei tampon a fost furnizată lui B<read>(); a se vedea "
+"B<timerfd_create>(2) pentru informații suplimentare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I/O error. This will happen for example when the process is in a background "
+"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is "
+"ignoring or blocking B<SIGTTIN> or its process group is orphaned. It may "
+"also occur when there is a low-level I/O error while reading from a disk or "
+"tape. A further possible cause of B<EIO> on networked filesystems is when "
+"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has "
+"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Eroare de In/Ieș. Acest lucru se va întâmpla, de exemplu, atunci când "
+"procesul se află într-un grup de procese în fundal, încearcă să citească de "
+"la terminalul său de control și fie ignoră sau blochează B<SIGTTIN>, fie "
+"grupul său de procese este orfan. Poate apărea, de asemenea, atunci când "
+"există o eroare de intrare/ieșire de nivel scăzut în timpul citirii de pe un "
+"disc sau de pe o bandă. O altă cauză posibilă a apariției B<EIO> pe "
+"sistemele de fișiere în rețea este atunci când a fost luat un blocaj "
+"consultativ pe descriptorul de fișier și această blocare a fost pierdută. "
+"Consultați secțiunea I<Locuri pierdute> din B<fcntl>(2) pentru mai multe "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISDIR>"
+msgstr "B<EISDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> refers to a directory."
+msgstr "I<fd> se referă la un director."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>."
+msgstr "Pot apărea și alte erori, în funcție de obiectul conectat la I<fd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<read>() (and similar system calls) will transfer at most "
+"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
+"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
+msgstr ""
+"În Linux, B<read>() (și apelurile de sistem similare) va transfera cel mult "
+"0x7ffff000 (2.147.479.552) octeți, returnând numărul de octeți transferați "
+"efectiv; (acest lucru este valabil atât pe sistemele pe 32 de biți, cât și "
+"pe cele pe 64 de biți)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
+"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
+"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave "
+"I<st_atime> (last file access time) updates to the server, and client side "
+"reads satisfied from the client's cache will not cause I<st_atime> updates "
+"on the server as there are no server-side reads. UNIX semantics can be "
+"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations "
+"this will substantially increase server load and decrease performance."
+msgstr ""
+"În cazul sistemelor de fișiere NFS, citirea unor cantități mici de date va "
+"actualiza marca temporală numai prima dată, iar apelurile ulterioare pot să "
+"nu facă acest lucru. Acest lucru este cauzat de memoria cache a atributelor "
+"din partea clientului, deoarece majoritatea, dacă nu chiar toți clienții NFS "
+"lasă actualizările I<st_atime> (ultima oră de acces la fișier) la server, "
+"iar citirile din partea clientului satisfăcute din memoria cache a "
+"clientului nu vor cauza actualizări I<st_atime> pe server, deoarece nu "
+"există citiri pe partea serverului. Semantica UNIX poate fi obținută prin "
+"dezactivarea memorării în cache a atributelor pe partea clientului, dar în "
+"majoritatea situațiilor acest lucru va crește substanțial sarcina serverului "
+"și va scădea performanța."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\"):"
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX.1-2008/SUSv4 secțiunea XSI 2.9.7 („Interacțiuni ale "
+"firelor de execuție cu operațiile fișierelor obișnuite”):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in "
+"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
+"symbolic links: ..."
+msgstr ""
+"Toate funcțiile următoare trebuie să fie atomice una față de cealaltă în "
+"efectele specificate în POSIX.1-2008 atunci când operează cu fișiere "
+"obișnuite sau legături simbolice: ..."
+
+#
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<read>() and B<readv>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<read>() (or B<readv>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
+"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
+"the blocks of data that they obtained. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Printre API-urile enumerate ulterior se numără B<read>() și B<readv>(2). Iar "
+"printre efectele care ar trebui să fie atomice între fire de execuție (și "
+"procese) se numără actualizările poziției fișierului. Cu toate acestea, "
+"înainte de Linux 3.14, acest lucru nu era valabil: dacă două procese care "
+"împart o descriere de fișier deschis (a se vedea B<open>(2)) efectuau un "
+"B<read>() (sau B<readv>(2)) în același timp, atunci operațiile de In/Ieș nu "
+"erau atomice în ceea ce privește actualizarea poziției fișierului, cu "
+"rezultatul că citirile din cele două procese se puteau suprapune (în mod "
+"incorect) în blocurile de date pe care le obțineau. Această problemă a fost "
+"rezolvată în Linux 3.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
+"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
+"B<fread>(3)"
+msgstr ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
+"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
+"B<fread>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
+"integer data types specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+"Tipurile I<size_t> și I<ssize_t> sunt tipuri de date întregi fără semn și, "
+"respectiv, cu semn specificate în POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/readahead.2.po b/po/ro/man2/readahead.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9e63568b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/readahead.2.po
@@ -0,0 +1,362 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readahead"
+msgstr "readahead"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
+msgstr ""
+"readahead - inițiază citirea în avans a fișierului în memoria cache a paginii"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<readahead>() initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
+"that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
+"(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
+"on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
+msgstr ""
+"B<readahead>() inițiază citirea în avans „readahead” a unui fișier astfel "
+"încât citirile ulterioare din acel fișier să fie satisfăcute din memoria "
+"cache și să nu blocheze operațiile de intrare/ieșire pe disc (presupunând că "
+"citirea în avans a fost inițiată suficient de devreme și că alte activități "
+"din sistem nu au golit între timp paginile din memoria cache)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
+"read. The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
+"is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read. I/O is "
+"performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
+"page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
+"or equal to I<(offset+count)>. B<readahead>() does not read beyond the end "
+"of the file. The file offset of the open file description referred to by "
+"the file descriptor I<fd> is left unchanged."
+msgstr ""
+"Argumentul I<fd> este un descriptor de fișier care identifică fișierul care "
+"urmează să fie citit. Argumentul I<offset> specifică punctul de plecare de "
+"la care trebuie citite datele, iar I<count> specifică numărul de octeți care "
+"trebuie citiți. In/Ieș se efectuează în pagini întregi, astfel încât "
+"I<offset> este rotunjit efectiv până la o limită de pagină, iar octeții sunt "
+"citiți până la următoarea limită de pagină mai mare sau egală cu "
+"I<(offset+count)>. B<readahead>() nu citește dincolo de sfârșitul "
+"fișierului. Decalajul de fișier al descrierii fișierului deschis la care se "
+"face referire prin descriptorul de fișier I<fd> rămâne neschimbat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<readahead>() returns 0; on failure, -1 is returned, with "
+"I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<readahead>() returnează 0; în caz de eșec, se returnează "
+"-1, cu I<errno> configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
+msgstr ""
+"I<fd> nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru "
+"citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>() can be applied."
+msgstr ""
+"I<fd> nu se referă la un tip de fișier la care se poate aplica "
+"B<readahead>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
+"differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru acest apel "
+"de sistem este diferită, din motivele descrise în B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4.13, glibc 2.3."
+msgstr "Linux 2.4.13, glibc 2.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses a pointer "
+"to B<readahead>, if the code is intended to be portable to traditional 32-"
+"bit x86 and ARM platforms where B<off_t>'s width defaults to 32 bits."
+msgstr ""
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> ar trebui să fie definită ca fiind de 64 biți în codul "
+"care folosește un indicator către B<readahead>, dacă codul este destinat să "
+"fie portabil pe platformele tradiționale x86 și ARM pe 32 de biți unde "
+"lățimea lui B<off_t> este implicită la 32 biți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<readahead>() attempts to schedule the reads in the background and return "
+"immediately. However, it may block while it reads the filesystem metadata "
+"needed to locate the requested blocks. This occurs frequently with ext[234] "
+"on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
+"appearance that the call blocks until the requested data has been read."
+msgstr ""
+"B<readahead>() încearcă să programeze citirile în fundal și să se întoarcă "
+"imediat. Cu toate acestea, este posibil să se blocheze în timp ce citește "
+"metadatele din sistemul de fișiere necesare pentru a localiza blocurile "
+"solicitate. Acest lucru se întâmplă frecvent cu ext[234] în cazul "
+"fișierelor mari care utilizează blocuri indirecte în loc de „extents”, dând "
+"impresia că apelul se blochează până când datele solicitate au fost citite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
+msgstr ""
+"B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<readahead>() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
+"been provided since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<readahead>() a apărut în Linux 2.4.13; suportul glibc a "
+"fost oferit începând cu glibc 2.3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<readahead>() system call is Linux-specific, and its use should be "
+"avoided in portable applications."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<readahead>() este specific Linux, iar utilizarea sa "
+"trebuie evitată în aplicațiile portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/readdir.2.po b/po/ro/man2/readdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..062dd86c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/readdir.2.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readdir"
+msgstr "readdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "readdir - read directory entry"
+msgstr "readdir - citește intrările de directoare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n"
+"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_readdir, unsigned int >I<fd>B<,>\n"
+"B< struct old_linux_dirent *>I<dirp>B<, unsigned int >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: There is no definition of B<struct old_linux_dirent>; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există o definiție a B<struct old_linux_dirent>; a se vedea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is not the function you are interested in. Look at B<readdir>(3) for "
+"the POSIX conforming C library interface. This page documents the bare "
+"kernel system call interface, which is superseded by B<getdents>(2)."
+msgstr ""
+"Nu aceasta este funcția care vă interesează. Consultați B<readdir>(3) pentru "
+"interfața bibliotecii C conformă cu POSIX. Această pagină documentează "
+"interfața simplă de apel de sistem a nucleului, care este înlocuită de "
+"B<getdents>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<readdir>() reads one I<old_linux_dirent> structure from the directory "
+"referred to by the file descriptor I<fd> into the buffer pointed to by "
+"I<dirp>. The argument I<count> is ignored; at most one I<old_linux_dirent> "
+"structure is read."
+msgstr ""
+"B<readdir>() citește o structură I<old_linux_dirent> din directorul la care "
+"se face referire prin descriptorul de fișier I<fd> în memoria tampon "
+"indicată de I<dirp>. Argumentul I<count> este ignorat; se citește cel mult o "
+"structură I<old_linux_dirent>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<old_linux_dirent> structure is declared (privately in Linux kernel "
+"file B<fs/readdir.c>) as follows:"
+msgstr ""
+"Structura I<old_linux_dirent> este declarată (în mod privat în fișierul B<fs/"
+"readdir.c> al nucleului Linux) după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct old_linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* inode number */\n"
+" unsigned long d_offset; /* offset to this I<old_linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_namlen; /* length of this I<d_name> */\n"
+" char d_name[1]; /* filename (null-terminated) */\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"struct old_linux_dirent {\n"
+" unsigned long d_ino; /* numărul nodului-i */\n"
+" unsigned long d_offset; /* intervalul acestui I<old_linux_dirent> */\n"
+" unsigned short d_namlen; /* lungimea acestui I<d_name> */\n"
+" char d_name[1]; /* numele fișierului (cu terminație nulă) */\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<d_ino> is an inode number. I<d_offset> is the distance from the start of "
+"the directory to this I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> is the size of "
+"I<d_name>, not counting the terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). "
+"I<d_name> is a null-terminated filename."
+msgstr ""
+"I<d_ino> este un număr de nod-i. I<d_offset> este distanța de la începutul "
+"directorului până la acest I<old_linux_dirent>. I<d_reclen> este dimensiunea "
+"lui I<d_nume>, fără a lua în considerare octetul nul de terminare („\\e0”). "
+"I<d_name> este un nume de fișier cu terminație nulă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, 1 is returned. On end of directory, 0 is returned. On error, "
+"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează 1. La sfârșitul directorului, se returnează "
+"0. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru "
+"a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid file descriptor I<fd>."
+msgstr "Descriptor de fișier nevalid I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Argument points outside the calling process's address space."
+msgstr ""
+"Argumentul indică puncte în afara spațiului de adrese al procesului apelant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Result buffer is too small."
+msgstr "Memoria tampon de rezultate este prea mică."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No such directory."
+msgstr "Nu există un astfel de director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File descriptor does not refer to a directory."
+msgstr "Descriptorul de fișier nu se referă la un director."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You will need to define the I<old_linux_dirent> structure yourself. "
+"However, probably you should use B<readdir>(3) instead."
+msgstr ""
+"Va trebui să definiți singur structura I<old_linux_dirent>. Cu toate "
+"acestea, probabil că ar trebui să folosiți B<readdir>(3) în schimb."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This system call does not exist on x86-64."
+msgstr "Acest apel de sistem nu există pentru arhitectura x86_64."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getdents>(2), B<readdir>(3)"
+msgstr "B<getdents>(2), B<readdir>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9aa43c38
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/remap_file_pages.2.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "remap_file_pages"
+msgstr "remap_file_pages"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
+msgstr "remap_file_pages - creează o cartografiere neliniară a fișierelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* A se vedea feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int remap_file_pages(void >I<addr>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<,>\n"
+"B< int >I<prot>B<, size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] int remap_file_pages(void >I<addr>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<,>\n"
+"B< int >I<prot>B<, size_t >I<pgoff>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. commit 33041a0d76d3c3e0aff28ac95a2ffdedf1282dbc
+#. http://lwn.net/Articles/597632/
+#. commit c8d78c1823f46519473949d33f0d1d33fe21ea16
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: this system call was marked as deprecated starting with Linux "
+"3.16. In Linux 4.0, the implementation was replaced by a slower in-kernel "
+"emulation. Those few applications that use this system call should consider "
+"migrating to alternatives. This change was made because the kernel code for "
+"this system call was complex, and it is believed to be little used or "
+"perhaps even completely unused. While it had some use cases in database "
+"applications on 32-bit systems, those use cases don't exist on 64-bit "
+"systems."
+msgstr ""
+"B<Notă>: acest apel de sistem a fost marcat ca fiind depreciat începând cu "
+"Linux 3.16. În Linux 4.0, implementarea a fost înlocuită cu o emulație în "
+"nucleu mai lentă. Acele câteva aplicații care utilizează acest apel de "
+"sistem ar trebui să ia în considerare migrarea către alternative. Această "
+"modificare a fost făcută deoarece codul nucleului pentru acest apel de "
+"sistem era complex și se crede că este puțin utilizat sau poate chiar "
+"complet nefolosit. Deși a avut unele cazuri de utilizare în aplicațiile de "
+"baze de date pe sisteme pe 32 de biți, aceste cazuri de utilizare nu există "
+"pe sistemele pe 64 de biți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<remap_file_pages>() system call is used to create a nonlinear "
+"mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a "
+"nonsequential order in memory. The advantage of using "
+"B<remap_file_pages>() over using repeated calls to B<mmap>(2) is that the "
+"former approach does not require the kernel to create additional VMA "
+"(Virtual Memory Area) data structures."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<remap_file_pages>() este utilizat pentru a crea o "
+"cartografiere neliniară, adică o cartografiere în care paginile fișierului "
+"sunt cartografiate într-o ordine nesecvențială în memorie. Avantajul "
+"utilizării B<remap_file_pages>() față de utilizarea apelurilor repetate la "
+"B<mmap>(2) constă în faptul că prima abordare nu necesită ca nucleul să "
+"creeze structuri de date suplimentare VMA (Virtual Memory Area)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:"
+msgstr "Pentru a crea o cartografiere neliniară, efectuăm următorii pași:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<mmap>(2) to create a mapping (which is initially linear). This "
+"mapping must be created with the B<MAP_SHARED> flag."
+msgstr ""
+"Utilizați B<mmap>(2) pentru a crea o cartografiere (care este inițial "
+"liniară). Această cartografiere trebuie să fie creată cu indicatorul "
+"B<MAP_SHARED>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use one or more calls to B<remap_file_pages>() to rearrange the "
+"correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file. "
+"It is possible to map the same page of a file into multiple locations within "
+"the mapped region."
+msgstr ""
+"Utilizați unul sau mai multe apeluri la B<remap_file_pages>() pentru a "
+"rearanja corespondența dintre paginile din cartografiere și paginile din "
+"fișier. Este posibil să se cartografieze aceeași pagină a unui fișier în "
+"mai multe locații din regiunea cartografiată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pgoff> and I<size> arguments specify the region of the file that is to "
+"be relocated within the mapping: I<pgoff> is a file offset in units of the "
+"system page size; I<size> is the length of the region in bytes."
+msgstr ""
+"Argumentele I<pgoff> și I<size> specifică regiunea din fișier care trebuie "
+"realocată în cadrul cartografierii: I<pgoff> este un interval al fișierului "
+"în unități de dimensiune a paginii de sistem; I<size> este lungimea regiunii "
+"în octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument serves two purposes. First, it identifies the mapping "
+"whose pages we want to rearrange. Thus, I<addr> must be an address that "
+"falls within a region previously mapped by a call to B<mmap>(2). Second, "
+"I<addr> specifies the address at which the file pages identified by I<pgoff> "
+"and I<size> will be placed."
+msgstr ""
+"Argumentul I<addr> are două scopuri. În primul rând, identifică "
+"cartografierea ale cărei pagini dorim să le rearanjăm. Astfel, I<addr> "
+"trebuie să fie o adresă care să se încadreze într-o regiune cartografiată "
+"anterior printr-un apel la B<mmap>(2). În al doilea rând, I<addr> specifică "
+"adresa la care vor fi plasate paginile de fișier identificate de I<pgoff> și "
+"I<size>."
+
+#. This rounding is weird, and not consistent with the treatment of
+#. the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock().
+#. MTK, 14 Sep 2005
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values specified in I<addr> and I<size> should be multiples of the "
+"system page size. If they are not, then the kernel rounds I<both> values "
+"I<down> to the nearest multiple of the page size."
+msgstr ""
+"Valorile specificate în I<addr> și I<size> trebuie să fie multiplii "
+"dimensiunii paginii de sistem. Dacă nu sunt, atunci nucleul rotunjește "
+"valorile I<both> I<down> la cel mai apropiat multiplu al dimensiunii paginii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<prot> argument must be specified as 0."
+msgstr "Argumentul I<prot> trebuie să fie specificat ca fiind 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument has the same meaning as for B<mmap>(2), but all flags "
+"other than B<MAP_NONBLOCK> are ignored."
+msgstr ""
+"Argumentul I<prot> trebuie să fie specificat ca fiind 0. Argumentul I<flags> "
+"are aceeași semnificație ca și pentru B<mmap>(2), dar toate fanioanele, "
+"altele decât B<MAP_NONBLOCK>, sunt ignorate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<remap_file_pages>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<remap_file_pages>() returnează 0. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<addr> does not refer to a valid mapping created with the B<MAP_SHARED> "
+"flag."
+msgstr ""
+"I<addr> nu se referă la o cartografiere validă creată cu indicatorul "
+"B<MAP_SHARED>."
+
+#. And possibly others from vma->vm_ops->populate()
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<addr>, I<size>, I<prot>, or I<pgoff> is invalid."
+msgstr "I<addr>, I<size>, I<prot>, sau I<pgoff> nu este valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3."
+msgstr "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. commit 3ee6dafc677a68e461a7ddafc94a580ebab80735
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.23, B<remap_file_pages>() creates non-linear mappings only "
+"on in-memory filesystems such as B<tmpfs>(5), hugetlbfs or ramfs. On "
+"filesystems with a backing store, B<remap_file_pages>() is not much more "
+"efficient than using B<mmap>(2) to adjust which parts of the file are "
+"mapped to which addresses."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 2.6.23, B<remap_file_pages>() creează cartografieri "
+"neliniare numai pe sistemele de fișiere în memorie, cum ar fi B<tmpfs>(5), "
+"hugetlbfs sau ramfs. Pe sistemele de fișiere cu o memorie de rezervă, "
+"B<remap_file_pages>() nu este mult mai eficient decât utilizarea B<mmap>(2) "
+"pentru a ajusta ce părți ale fișierului sunt cartografiate la ce adrese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
+"B<msync>(2)"
+msgstr ""
+"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), B<mremap>(2), "
+"B<msync>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<remap_file_pages>() system call appeared in Linux 2.5.46; glibc "
+"support was added in glibc 2.3.3."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<remap_file_pages>() a apărut în Linux 2.5.46; suportul "
+"glibc a fost adăugat în glibc 2.3.3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<remap_file_pages>() system call is Linux-specific."
+msgstr "Apelul de sistem B<remap_file_pages>() este specific Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/removexattr.2.po b/po/ro/man2/removexattr.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9876bbeb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/removexattr.2.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:28+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "removexattr"
+msgstr "removexattr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - remove an extended attribute"
+msgstr "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - elimină un atribut extins"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int removexattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<int lremovexattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int removexattr(const char *>I<ruta>B<, const char *>I<nume>B<);>\n"
+"B<int lremovexattr(const char *>I<ruta>B<, const char *>I<nume>B<);>\n"
+"B<int fremovexattr(int >I<descriptor-fișier>B<, const char *>I<nume>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
+"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
+"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
+"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
+"can be found in B<xattr>(7)."
+msgstr ""
+"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i "
+"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
+"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
+"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
+"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<removexattr>() removes the extended attribute identified by I<name> and "
+"associated with the given I<path> in the filesystem."
+msgstr ""
+"B<removexattr>() elimină atributul extins identificat prin I<nume> și "
+"asociat cu I<ruta> în sistemul de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), except in the case of a "
+"symbolic link, where the extended attribute is removed from the link itself, "
+"not the file that it refers to."
+msgstr ""
+"B<lremovexattr>() este identic cu B<removexattr>(), cu excepția cazului unei "
+"legături simbolice, în care atributul extins este eliminat din legătura în "
+"sine, nu din fișierul la care se referă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), only the extended "
+"attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned by "
+"B<open>(2)) in place of I<path>."
+msgstr ""
+"B<fremovexattr>() este identic cu B<removexattr>(), numai că atributul "
+"extins este eliminat din fișierul deschis la care face referire I<descriptor-"
+"fișier> (așa cum este returnat de B<open>(2)) în locul de I<rută>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An extended attribute name is a null-terminated string. The I<name> "
+"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
+"associated with an individual inode."
+msgstr ""
+"Un nume de atribut extins este un șir de caractere cu terminație nulă. "
+"I<nume> include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de "
+"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is "
+"set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eșec, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODATA>"
+msgstr "B<ENODATA>"
+
+#. .RB ( ENOATTR
+#. is defined to be a synonym for
+#. .BR ENODATA
+#. in
+#. .IR <attr/attributes.h> .)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The named attribute does not exist."
+msgstr "Atributul numit nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSUP>"
+msgstr "B<ENOTSUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
+msgstr ""
+"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt "
+"dezactivate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
+msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4, glibc 2.3."
+msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+msgstr ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
+"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
+"B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int removexattr(const char\\ *>I<ruta>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n"
+"B<int lremovexattr(const char\\ *>I<ruta>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n"
+"B<int fremovexattr(int >I<descriptor-fișier>B<, const char\\ *>I<nume>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is "
+"provided since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul "
+"glibc este oferit începând cu glibc 2.3."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-08"
+msgstr "8 aprilie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/restart_syscall.2.po b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po
new file mode 100644
index 00000000..84d75aa0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/restart_syscall.2.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:20+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "restart_syscall"
+msgstr "restart_syscall"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
+msgstr ""
+"restart_syscall - repornește un apel de sistem după ce a fost întrerupt de "
+"un semnal de oprire"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<long restart_syscall(void);>\n"
+msgstr "B<long restart_syscall(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest "
+"apel de sistem; a se vedea NOTE."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system "
+"calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
+"B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This "
+"system call is designed only for internal use by the kernel."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni anumite "
+"apeluri de sistem după ce un proces care a fost oprit de un semnal (de "
+"exemplu, B<SIGSTOP> sau B<SIGTSTP>) este reluat ulterior după primirea unui "
+"semnal B<SIGCONT>. Acest apel de sistem este conceput numai pentru uz "
+"intern de către nucleu."
+
+#. These system calls correspond to the special internal errno value
+#. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
+#. helper function that is invoked by restart_syscall().
+#. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
+#. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
+#. This means that the latter system calls do not take account of the
+#. time spent in the stopped state when restarting.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, "
+"when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely "
+"B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), "
+"B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
+"with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
+"Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted "
+"system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
+"the time that has already elapsed (including the time where the process was "
+"stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, "
+"restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
+"time when the process continued execution."
+msgstr ""
+"B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni numai acele apeluri de "
+"sistem care, atunci când sunt repornite, ar trebui să își ajusteze "
+"parametrii legați de timp\\[em]și anume B<poll>(2) (începând cu Linux "
+"2.6.24), B<nanosleep>(2) (începând cu Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) "
+"(începând cu Linux 2. 6), B<clock_nanosleep>(2) (de la Linux 2.6) și "
+"B<futex>(2), atunci când sunt utilizate cu operațiile B<FUTEX_WAIT> "
+"( începând cu Linux 2.6.22) și B<FUTEX_WAIT_BITSET> (de la Linux 2.6.31). "
+"B<restart_syscall>() repornește apelul de sistem întrerupt cu un argument de "
+"timp care este ajustat în mod corespunzător pentru a ține cont de timpul "
+"care s-a scurs deja (inclusiv timpul în care procesul a fost oprit de un "
+"semnal). Fără mecanismul B<restart_syscall>(), repornirea acestor apeluri "
+"de sistem nu ar fi dedus corect timpul deja scurs atunci când procesul a "
+"continuat execuția."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The return value of B<restart_syscall>() is the return value of whatever "
+"system call is being restarted."
+msgstr ""
+"Valoarea de returnare a B<restart_syscall>() este valoarea de returnare a "
+"apelului de sistem care este repornit. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
+"restarted by B<restart_syscall>()."
+msgstr ""
+"I<errno> este configurată conform erorilor pentru orice apel de sistem care "
+"este repornit de B<restart_syscall>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6."
+msgstr "Linux 2.6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
+"use only by the kernel and should never be called by applications."
+msgstr ""
+"Nu există nici o funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest apel de "
+"sistem, deoarece este destinat a fi utilizat numai de către nucleu și nu ar "
+"trebui să fie apelat niciodată de către aplicații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel uses B<restart_syscall>() to ensure that when a system call is "
+"restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
+"B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
+"counted against the timeout interval specified in the original system call. "
+"In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
+"restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
+"B<restart_syscall>() mechanism built in, then, after the process resumes "
+"execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
+"counted against the timeout value. Notable examples of system calls that "
+"suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
+msgstr ""
+"Nucleul utilizează B<restart_syscall>() pentru a se asigura că, atunci când "
+"un apel de sistem este repornit după ce un proces a fost oprit de un semnal "
+"și apoi reluat de B<SIGCONT>, timpul petrecut de proces în starea de oprire "
+"este luat în considerare în intervalul de timp specificat în apelul de "
+"sistem original. În cazul apelurilor de sistem care acceptă un argument de "
+"temporizare și care repornesc automat după un semnal de oprire plus "
+"B<SIGCONT>, dar care nu au încorporat mecanismul B<restart_syscall>(), "
+"atunci, după ce procesul își reia execuția, timpul pe care procesul l-a "
+"petrecut în starea de oprire I<nu> este contabilizat în raport cu valoarea "
+"de temporizare. Exemple notabile de apeluri de sistem care suferă de "
+"această problemă sunt B<ppoll>(2), B<select>(2) și B<pselect>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From user space, the operation of B<restart_syscall>() is largely "
+"invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
+"appears as though that system call executed and returned in the usual "
+"fashion."
+msgstr ""
+"Din spațiul utilizatorului, operațiunea B<restart_syscall>() este în mare "
+"parte invizibilă: pentru procesul care a efectuat apelul de sistem care este "
+"repornit, apare ca și cum acel apel de sistem a fost executat și returnat în "
+"mod obișnuit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
+msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The B<restart_syscall>() system call is present since Linux 2.6."
+msgstr "Apelul de sistem B<restart_syscall>() este prezent din Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/rmdir.2.po b/po/ro/man2/rmdir.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5897845e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/rmdir.2.po
@@ -0,0 +1,423 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:38+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rmdir - delete a directory"
+msgstr "rmdir - șterge un director "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int rmdir(const char *>I<pathname>B<);>\n"
+msgstr "B<int rmdir(const char *>I<nume-rută>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rmdir>() deletes a directory, which must be empty."
+msgstr "B<rmdir>() șterge un director, care trebuie să fie gol. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write access to the directory containing I<pathname> was not allowed, or one "
+"of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search "
+"permission. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Nu a fost permis accesul de scriere în directorul care conține I<nume-rută> "
+"sau unul dintre directoarele din prefixul de rută al lui I<nume-rută> nu a "
+"permis permisiunea de căutare. A se vedea, de asemenea, "
+"B<path_resolution>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is currently in use by the system or some process that prevents "
+"its removal. On Linux, this means I<pathname> is currently used as a mount "
+"point or is the root directory of the calling process."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> este utilizat în prezent de sistem sau de un proces care "
+"împiedică eliminarea sa. În Linux, acest lucru înseamnă că I<nume-rută> "
+"este utilizat în prezent ca punct de montare sau este directorul rădăcină al "
+"procesului apelant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
+msgstr "I<nume-rută> indică în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> has I<.> as last component."
+msgstr "I<nume-rută> are I<.> ca ultimă componentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ELOOP>"
+msgstr "B<ELOOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
+msgstr ""
+"S-au întâlnit prea multe legături simbolice în rezolvarea I<nume-rută>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> was too long."
+msgstr "I<nume-rută> este prea lung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"O componentă de director din I<nume-rută> nu există sau este o legătură "
+"simbolică incertă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient kernel memory was available."
+msgstr "Nu a fost disponibilă suficientă memorie pentru nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname>, or a component used as a directory in I<pathname>, is not, in "
+"fact, a directory."
+msgstr ""
+"I<nume-rută>, sau o componentă utilizată ca director în I<nume-rută>, nu "
+"este, de fapt, un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTEMPTY>"
+msgstr "B<ENOTEMPTY>"
+
+#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> contains entries other than I<.> and I<..> ; or, I<pathname> has "
+"I<..> as its final component. POSIX.1 also allows B<EEXIST> for this "
+"condition."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> conține alte intrări decât I<.> și I<..> ; sau, I<nume-rută> "
+"are I<..> ca ultimă componentă. POSIX.1 permite, de asemenea, B<EEXIST> "
+"pentru această condiție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory containing I<pathname> has the sticky bit (B<S_ISVTX>) set "
+"and the process's effective user ID is neither the user ID of the file to be "
+"deleted nor that of the directory containing it, and the process is not "
+"privileged (Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> capability)."
+msgstr ""
+"Directorul care conține I<nume-rută> are bitul lipicios (B<S_ISVTX>) "
+"activat, iar ID-ul de utilizator efectiv al procesului nu este nici ID-ul de "
+"utilizator al fișierului care urmează să fie șters, nici cel al directorului "
+"care îl conține, iar procesul nu este privilegiat (Linux: nu are capacitatea "
+"B<CAP_FOWNER>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem containing I<pathname> does not support the removal of "
+"directories."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere care conține I<nume-rută> nu acceptă eliminarea de "
+"directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<pathname> refers to a directory on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"I<nume-rută> se referă la un director pe un sistem de fișiere numai-pentru-"
+"citire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Infelicities in the protocol underlying NFS can cause the unexpected "
+"disappearance of directories which are still being used."
+msgstr ""
+"Deficiențele din protocolul care stă la baza NFS pot cauza dispariția "
+"neașteptată a directoarelor care sunt încă utilizate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rm>(1), B<rmdir>(1), B<chdir>(2), B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<rename>(2), "
+"B<unlink>(2), B<unlinkat>(2)"
+msgstr ""
+"B<rm>(1), B<rmdir>(1), B<chdir>(2), B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<rename>(2), "
+"B<unlink>(2), B<unlinkat>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f7813ec6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/s390_guarded_storage.2.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s390_guarded_storage"
+msgstr "s390_guarded_storage"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"s390_guarded_storage - operations with z/Architecture guarded storage "
+"facility"
+msgstr ""
+"s390_guarded_storage - operații cu facilitatea de stocare protejată a "
+"Arhitecturii/z"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>asm/guarded_storage.hE<gt> >/* Definition of B<GS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>asm/guarded_storage.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<GS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_s390_guarded_storage, int >I<command>B<,>\n"
+"B< struct gs_cb *>I<gs_cb>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_s390_guarded_storage, int >I<command>B<,>\n"
+"B< struct gs_cb *>I<gs_cb>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_guarded_storage>(), "
+"necessitating the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru "
+"B<s390_guarded_storage>(), ceea ce impune utilizarea lui B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<s390_guarded_storage>() system call enables the use of the Guarded "
+"Storage Facility (a z/Architecture-specific feature) for user-space "
+"processes."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<s390_guarded_storage>() permite utilizarea facilității de "
+"stocare protejată „Guarded Storage Facility” (o caracteristică specifică "
+"arhitecturii z/Architecture) pentru procesele din spațiul utilizatorului."
+
+#. The description is based on
+#. http://www-05.ibm.com/de/linux-on-z-ws-us/agenda/pdfs/8_-_Linux_Whats_New_-_Stefan_Raspl.pdf
+#. and "z/Architecture Principles of Operation" obtained from
+#. http://publibfi.boulder.ibm.com/epubs/pdf/dz9zr011.pdf
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The guarded storage facility is a hardware feature that allows marking up to "
+"64 memory regions (as of z14) as guarded; reading a pointer with a newly "
+"introduced \"Load Guarded\" (LGG) or \"Load Logical and Shift Guarded\" "
+"(LLGFSG) instructions will cause a range check on the loaded value and "
+"invoke a (previously set up) user-space handler if one of the guarded "
+"regions is affected."
+msgstr ""
+"Facilitatea de stocare protejată este o caracteristică hardware care permite "
+"marcarea a până la 64 de regiuni de memorie (începând cu z14) ca fiind "
+"protejate; citirea unui indicator cu o instrucțiune nou introdusă „Load "
+"Guarded” (LGG) sau „Load Logical and Shift Guarded” (LLGFSG) va determina o "
+"verificare a intervalului de valori pentru valoarea încărcată și va invoca "
+"un gestionar în spațiul utilizatorului (configurat anterior) dacă una dintre "
+"regiunile protejate este afectată."
+
+#. The command description is copied from v4.12-rc1~139^2~56^2 commit message
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<command> argument indicates which function to perform. The following "
+"commands are supported:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<command> indică funcția care trebuie executată. Sunt acceptate "
+"următoarele comenzi:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GS_ENABLE>"
+msgstr "B<GS_ENABLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the guarded storage facility for the calling task. The initial "
+"content of the guarded storage control block will be all zeros. After "
+"enablement, user-space code can use the \"Load Guarded Storage Controls\" "
+"(LGSC) instruction (or the B<load_gs_cb>() function wrapper provided in the "
+"I<asm/guarded_storage.h> header) to load an arbitrary control block. While "
+"a task is enabled, the kernel will save and restore the calling content of "
+"the guarded storage registers on context switch."
+msgstr ""
+"Activează facilitatea de stocare protejată pentru sarcina apelantă. "
+"Conținutul inițial al blocului de control al memoriei protejate va fi tot "
+"zero. După activare, codul din spațiul utilizatorului poate utiliza "
+"instrucțiunea „Load Guarded Storage Controls” (LGSC) (sau funcția "
+"B<load_gs_cb>() furnizată în antetul I<asm/guarded_storage.h>) pentru a "
+"încărca un bloc de control arbitrar. În timp ce o sarcină este activată, "
+"nucleul va salva și va restabili conținutul de apelare al registrelor de "
+"stocare protejată la comutarea contextului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GS_DISABLE>"
+msgstr "B<GS_DISABLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables the use of the guarded storage facility for the calling task. The "
+"kernel will cease to save and restore the content of the guarded storage "
+"registers, the task-specific content of these registers is lost."
+msgstr ""
+"Dezactivează utilizarea facilității de stocare protejată pentru sarcina "
+"apelantă. Nucleul va înceta să salveze și să restaureze conținutul "
+"registrelor de stocare protejată, conținutul specific sarcinii din aceste "
+"registre se pierde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GS_SET_BC_CB>"
+msgstr "B<GS_SET_BC_CB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a broadcast guarded storage control block to the one provided in the "
+"I<gs_cb> argument. This is called per thread and associates a specific "
+"guarded storage control block with the calling task. This control block "
+"will be used in the broadcast command B<GS_BROADCAST>."
+msgstr ""
+"Stabilește un bloc de control de stocare cu protecție de difuzare la cel "
+"furnizat în argumentul I<gs_cb>. Această operație este apelată pentru "
+"fiecare fir de execuție și asociază un anumit bloc de control al stocării "
+"protejate cu sarcina apelantă. Acest bloc de control va fi utilizat în "
+"comanda de difuzare B<GS_BROADCAST>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GS_CLEAR_BC_CB>"
+msgstr "B<GS_CLEAR_BC_CB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clears the broadcast guarded storage control block. The guarded storage "
+"control block will no longer have the association established by the "
+"B<GS_SET_BC_CB> command."
+msgstr ""
+"Șterge blocul de control al stocării protejate la difuzare. Blocul de "
+"control al stocării protejate nu va mai avea asocierea stabilită prin "
+"comanda B<GS_SET_BC_CB>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GS_BROADCAST>"
+msgstr "B<GS_BROADCAST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends a broadcast to all thread siblings of the calling task. Every sibling "
+"that has established a broadcast guarded storage control block will load "
+"this control block and will be enabled for guarded storage. The broadcast "
+"guarded storage control block is consumed; a second broadcast without a "
+"refresh of the stored control block with B<GS_SET_BC_CB> will not have any "
+"effect."
+msgstr ""
+"Trimite o transmisiune către toți frații firului de execuție ai sarcinii "
+"apelante. Fiecare frate care a stabilit un bloc de control de stocare "
+"protejată prin difuzare va încărca acest bloc de control și va fi activat "
+"pentru stocare protejată. Blocul de control al stocării protejate prin "
+"difuzare este consumat; o a doua difuzare fără o reîmprospătare a blocului "
+"de control stocat cu B<GS_SET_BC_CB> nu va avea niciun efect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<gs_cb> argument specifies the address of a guarded storage control "
+"block structure and is currently used only by the B<GS_SET_BC_CB> command; "
+"all other aforementioned commands ignore this argument."
+msgstr ""
+"Argumentul I<gs_cb> specifică adresa unei structuri de bloc de control al "
+"stocării protejate și este utilizat în prezent numai de comanda "
+"B<GS_SET_BC_CB>; toate celelalte comenzi menționate mai sus ignoră acest "
+"argument."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, the return value of B<s390_guarded_storage>() is 0."
+msgstr ""
+"În caz de succes, valoarea de returnare a B<s390_guarded_storage>() este 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command> was B<GS_SET_BC_CB> and the copying of the guarded storage "
+"control block structure pointed by the I<gs_cb> argument has failed."
+msgstr ""
+"I<command> a fost B<GS_SET_BC_CB> și copierea structurii blocului de control "
+"al stocării protejate indicat de argumentul I<gs_cb> a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value provided in the I<command> argument was not valid."
+msgstr "Valoarea furnizată în argumentul I<command> nu a fost validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<command> was one of B<GS_ENABLE> or B<GS_SET_BC_CB>, and the allocation of "
+"a new guarded storage control block has failed."
+msgstr ""
+"I<command> a fost unul dintre B<GS_ENABLE> sau B<GS_SET_BC_CB>, iar alocarea "
+"unui nou bloc de control de stocare protejată a eșuat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The guarded storage facility is not supported by the hardware."
+msgstr "Facilitatea de stocare protejată nu este asigurată de hardware."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on s390."
+msgstr "Linux pe s390."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. 916cda1aa1b412d7cf2991c3af7479544942d121, v4.12-rc1~139^2~56^2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.12. System z14."
+msgstr "Linux 4.12. Sistem z14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The description of the guarded storage facility along with related "
+"instructions and Guarded Storage Control Block and Guarded Storage Event "
+"Parameter List structure layouts is available in \"z/Architecture Principles "
+"of Operations\" beginning from the twelfth edition."
+msgstr ""
+"Descrierea facilității de stocare protejată, împreună cu instrucțiunile "
+"aferente și cu schemele structurilor „Guarded Storage Control Block” și "
+"„Guarded Storage Event Parameter List” sunt disponibile în „z/Architecture "
+"Principles of Operations” începând cu ediția a douăsprezecea."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: s390_guarded_storage.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. For the example of using the guarded storage facility, see
+#. .UR https://developer.ibm.com/javasdk/2017/09/25/concurrent-scavenge-using-guarded-storage-facility-works/
+#. the article with the description of its usage in the Java Garbage Collection
+#. .UE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<gs_cb> structure has a field I<gsepla> (Guarded Storage Event "
+"Parameter List Address), which is a user-space pointer to a Guarded Storage "
+"Event Parameter List structure (that contains the address of the "
+"aforementioned event handler in the I<gseha> field), and its layout is "
+"available as a B<gs_epl> structure type definition in the I<asm/"
+"guarded_storage.h> header."
+msgstr ""
+"Structura I<gs_cb> are un câmp I<gsepla> (Guarded Storage Event Parameter "
+"List Address), care este un indicator din spațiul utilizatorului către o "
+"structură „Guarded Storage Event Parameter List” (care conține adresa "
+"gestionarului de evenimente menționat anterior în câmpul I<gseha>), iar "
+"structura sa este disponibilă ca o definiție a tipului de structură "
+"B<gs_epl> în antetul I<asm/guarded_storage.h>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscall>(2)"
+msgstr "B<syscall>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. 916cda1aa1b412d7cf2991c3af7479544942d121, v4.12-rc1~139^2~56^2
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 4.12."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 4.12."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura "
+"s390."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The guarded storage facility is available beginning with System z14."
+msgstr ""
+"Facilitatea de stocare protejată este disponibilă începând cu System z14."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8251ded4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/s390_pci_mmio_write.2.po
@@ -0,0 +1,330 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:10+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s390_pci_mmio_write"
+msgstr "s390_pci_mmio_write"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"s390_pci_mmio_write, s390_pci_mmio_read - transfer data to/from PCI MMIO "
+"memory page"
+msgstr ""
+"s390_pci_pci_mmio_write, s390_pci_mmio_read - transferă date către/de la "
+"pagina de memorie PCI MMIO"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_write, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
+"B< const void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_read, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
+"B< void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_write, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
+"B< const void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+"B<int syscall(SYS_s390_pci_mmio_read, unsigned long >I<mmio_addr>B<,>\n"
+"B< void >I<user_buffer>B<[.>I<length>B<], size_t >I<length>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru aceste "
+"apeluri de sistem astfel că este necesară utilizarea a B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<s390_pci_mmio_write>() system call writes I<length> bytes of data "
+"from the user-space buffer I<user_buffer> to the PCI MMIO memory location "
+"specified by I<mmio_addr>. The B<s390_pci_mmio_read>() system call reads "
+"I<length> bytes of data from the PCI MMIO memory location specified by "
+"I<mmio_addr> to the user-space buffer I<user_buffer>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<s390_pci_pci_mmio_write>() scrie I<length> octeți de date "
+"din memoria tampon din spațiul utilizatorului I<user_buffer> în locația de "
+"memorie PCI MMIO specificată de I<mmio_addr>. Apelul de sistem "
+"B<s390_pci_pci_mmio_read>() citește I<length> octeți de date din locația de "
+"memorie PCI MMIO specificată de I<mmio_addr> în memoria tampon din spațiul "
+"utilizatorului I<user_buffer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls must be used instead of the simple assignment or data-"
+"transfer operations that are used to access the PCI MMIO memory areas mapped "
+"to user space on the Linux System z platform. The address specified by "
+"I<mmio_addr> must belong to a PCI MMIO memory page mapping in the caller's "
+"address space, and the data being written or read must not cross a page "
+"boundary. The I<length> value cannot be greater than the system page size."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem trebuie utilizate în locul operațiilor simple de "
+"atribuire sau de transfer de date care sunt folosite pentru a accesa zonele "
+"de memorie PCI MMIO repartizate în spațiul utilizatorului pe platforma Linux "
+"System z. Adresa specificată de I<mmio_addr> trebuie să aparțină unei "
+"alocări de pagini de memorie PCI MMIO din spațiul de adrese al apelantului, "
+"iar datele care se scriu sau se citesc nu trebuie să traverseze o limită de "
+"pagină. Valoarea I<length> nu poate fi mai mare decât dimensiunea paginii "
+"de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<s390_pci_mmio_write>() and B<s390_pci_mmio_read>() return "
+"0. On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<s390_pci_pci_mmio_write>() și B<s390_pci_mmio_read>() "
+"returnează 0. În caz de eșec, se returnează -1, iar I<errno> este "
+"configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The address in I<mmio_addr> is invalid."
+msgstr "Adresa din I<mmio_addr> nu este validă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<user_buffer> does not point to a valid location in the caller's address "
+"space."
+msgstr ""
+"I<user_buffer> nu indică o locație validă în spațiul de adrese al "
+"apelantului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid I<length> argument."
+msgstr "Argument I<length> nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODEV>"
+msgstr "B<ENODEV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PCI support is not enabled."
+msgstr "Suportul PCI nu este activat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on s390."
+msgstr "Linux pe s390."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.19. System z EC12."
+msgstr "Linux 3.19. System z EC12."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscall>(2)"
+msgstr "B<syscall>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-10"
+msgstr "10 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are available since Linux 3.19."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt disponibile începând cu Linux 3.19."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. "
+"The required PCI support is available beginning with System z EC12."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura "
+"s390. Suportul PCI necesar este disponibil începând cu System z EC12."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po
new file mode 100644
index 00000000..eb59872e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/s390_runtime_instr.2.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s390_runtime_instr"
+msgstr "s390_runtime_instr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
+msgstr ""
+"s390_runtime_instr - activează/dezactivează instrumentarea în timp de "
+"execuție a CPU-ului s390"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Definition of B<S390_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Definition of B<S390_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
+msgstr "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_runtime_instr>(), "
+"necessitating the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru "
+"B<s390_runtime_instr>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<s390_runtime_instr>() system call starts or stops CPU run-time "
+"instrumentation for the calling thread."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<s390_runtime_instr>() pornește sau oprește instrumentarea "
+"în timp de execuție a procesorului pentru firul apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
+"(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
+"for the calling thread."
+msgstr ""
+"Argumentul I<command> controlează dacă instrumentarea în timp de execuție "
+"este pornită (B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) sau oprită "
+"(B<S390_RUNTIME_INSTR_STRTOP>, 2) pentru firul de execuție apelant."
+
+#. commit b38feccd663b55ab07116208b68e1ffc7c3c7e78
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal. This "
+"argument was used to specify a signal number that should be delivered to the "
+"thread if the run-time instrumentation buffer was full or if the run-time-"
+"instrumentation-halted interrupt had occurred. This feature was never used, "
+"and in Linux 4.4 support for this feature was removed; thus, in current "
+"kernels, this argument is ignored."
+msgstr ""
+"Argumentul I<signum> specifică numărul unui semnal în timp real. Acest "
+"argument a fost utilizat pentru a specifica un număr de semnal care ar "
+"trebui să fie livrat firului de execuție în cazul în care memoria tampon de "
+"instrumentare în timp de execuție era plină sau în cazul în care a avut loc "
+"o întrerupere de instrumentare în timp de execuție. Această funcție nu a "
+"fost niciodată utilizată, iar în Linux 4.4 a fost eliminat suportul pentru "
+"această funcție; astfel, în nucleele actuale, acest argument este ignorat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<s390_runtime_instr>() returns 0 and enables the thread for "
+"run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
+"instrumentation control block. The caller can then read and modify the "
+"control block and start the run-time instrumentation. On error, -1 is "
+"returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<s390_runtime_instr>() returnează 0 și activează firul "
+"pentru instrumentare în timp de execuție prin atribuirea unui bloc de "
+"control implicit de instrumentare în timp de execuție. Apelantul poate apoi "
+"citi și modifica blocul de control și poate începe instrumentarea în timp de "
+"execuție. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<command> is not a valid command."
+msgstr "Valoarea specificată în I<command> nu este o comandă validă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value specified in I<signum> is not a real-time signal number. From "
+"Linux 4.4 onwards, the I<signum> argument has no effect, so that an invalid "
+"signal number will not result in an error."
+msgstr ""
+"Valoarea specificată în I<signum> nu este un număr de semnal în timp real. "
+"Începând cu Linux 4.4, argumentul I<signum> nu are niciun efect, astfel "
+"încât un număr de semnal nevalid nu va duce la o eroare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
+msgstr ""
+"A eșuat alocarea de memorie pentru blocul de control al instrumentării în "
+"timp de execuție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
+msgstr "Facilitatea de instrumentare în timp de execuție nu este disponibilă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on s390."
+msgstr "Linux pe s390."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.7. System z EC12."
+msgstr "Linux 3.7. System z EC12."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. commit df2f815a7df7edb5335a3bdeee6a8f9f6f9c35c4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<asm/runtime_instr.h> header file is available since Linux 4.16."
+msgstr ""
+"Fișierul de antet I<asm/runtime_instr.h> este disponibil începând cu Linux "
+"4.16."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 4.4, support for signalling was removed, as was the "
+"check whether I<signum> is a valid real-time signal. For backwards "
+"compatibility with older kernels, it is recommended to pass a valid real-"
+"time signal number in I<signum> and install a handler for that signal."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 4.4, suportul pentru semnalizare a fost eliminat, la fel "
+"ca și verificarea dacă I<signum> este un semnal valid în timp real. Pentru "
+"compatibilitatea cu nucleele mai vechi, se recomandă să se treacă un număr "
+"de semnal în timp real valid în I<signum> și să se instaleze un gestionar "
+"pentru acel semnal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
+msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 3.7."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 3.7."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. "
+"The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
+"EC12."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura "
+"s390. Facilitatea de instrumentare în timp de execuție este disponibilă "
+"începând cu System z EC12."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po
new file mode 100644
index 00000000..9eea1ee8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/s390_sthyi.2.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 13:01+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s390_sthyi"
+msgstr "s390_sthyi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "s390_sthyi - emulate STHYI instruction"
+msgstr "s390_sthyi - emulează instrucțiunea STHYI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>asm/sthyi.hE<gt>> /* Definition of B<STHYI_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>asm/sthyi.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<STHYI_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_s390_sthyi, unsigned long >I<function_code>B<,>\n"
+"B< void *>I<resp_buffer>B<, uint64_t *>I<return_code>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_s390_sthyi, unsigned long >I<function_code>B<,>\n"
+"B< void *>I<resp_buffer>B<, uint64_t *>I<return_code>B<,>\n"
+"B< unsigned long >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_sthyi>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B<s390_sthyi>(), "
+"fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<s390_sthyi>() system call emulates the STHYI (Store Hypervisor "
+"Information) instruction. It provides hardware resource information for the "
+"machine and its virtualization levels. This includes CPU type and capacity, "
+"as well as the machine model and other metrics."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<s390_sthyi>() emulează instrucțiunea STHYI (Store "
+"Hypervisor Information). Aceasta furnizează informații despre resursele "
+"hardware pentru mașină și nivelurile de virtualizare ale acesteia. Acestea "
+"includ tipul și capacitatea procesorului, precum și modelul mașinii și alți "
+"parametri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<function_code> argument indicates which function to perform. The "
+"following code(s) are supported:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<function_code> indică ce funcție trebuie executată. Sunt "
+"acceptate următoarele coduri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>"
+msgstr "B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return CP (Central Processor) and IFL (Integrated Facility for Linux) "
+"capacity information."
+msgstr ""
+"Returnează informații despre capacitatea CP (Central Processor) și IFL "
+"(Integrated Facility for Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<resp_buffer> argument specifies the address of a response buffer. "
+"When the I<function_code> is B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>, the buffer must be one "
+"page (4K) in size. If the system call returns 0, the response buffer will "
+"be filled with CPU capacity information. Otherwise, the response buffer's "
+"content is unchanged."
+msgstr ""
+"Argumentul I<resp_buffer> specifică adresa unei memorii tampon de răspuns. "
+"Atunci când I<function_code> este B<STHYI_FC_CP_IFL_CAP>, memoria tampon "
+"trebuie să aibă dimensiunea unei pagini (4K). Dacă apelul de sistem "
+"returnează 0, memoria tampon de răspuns va fi umplută cu informații privind "
+"capacitatea CPU. În caz contrar, conținutul memoriei tampon de răspuns "
+"rămâne neschimbat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<return_code> argument stores the return code of the STHYI instruction, "
+"using one of the following values:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<return_code> stochează codul de returnare al instrucțiunii "
+"STHYI, utilizând una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Success."
+msgstr "Succes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unsupported function code."
+msgstr "Cod de funcție neacceptat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details about I<return_code>, I<function_code>, and "
+"I<resp_buffer>, see the reference given in NOTES."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe detalii despre I<return_code>, I<function_code> și "
+"I<resp_buffer>, a se vedea referințele date în secțiunea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is provided to allow for future extensions and "
+"currently must be set to 0."
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> este furnizat pentru a permite extinderi viitoare și în "
+"prezent trebuie să fie stabilit la 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success (that is: emulation succeeded), the return value of "
+"B<s390_sthyi>() matches the condition code of the STHYI instructions, which "
+"is a value in the range [0..3]. A return value of 0 indicates that CPU "
+"capacity information is stored in I<*resp_buffer>. A return value of 3 "
+"indicates \"unsupported function code\" and the content of I<*resp_buffer> "
+"is unchanged. The return values 1 and 2 are reserved."
+msgstr ""
+"În caz de succes (adică: emulare reușită), valoarea de întoarcere a "
+"B<s390_sthyi>() corespunde codului de condiție al instrucțiunilor STHYI, "
+"care este o valoare în intervalul [0..3]. O valoare de retur de 0 indică "
+"faptul că informațiile privind capacitatea CPU sunt stocate în "
+"I<*resp_buffer>. O valoare de returnare de 3 indică „cod de funcție "
+"neacceptat”, iar conținutul lui I<*resp_buffer> rămâne neschimbat. Valorile "
+"de returnare 1 și 2 sunt rezervate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value specified in I<resp_buffer> or I<return_code> is not a valid "
+"address."
+msgstr ""
+"Valoarea specificată în I<resp_buffer> sau I<return_code> nu este o adresă "
+"validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<flags> is nonzero."
+msgstr "Valoarea specificată în I<flags> este diferită de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allocating memory for handling the CPU capacity information failed."
+msgstr ""
+"A eșuat alocarea memoriei pentru gestionarea informațiilor privind "
+"capacitatea CPU."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<function_code> is not valid."
+msgstr "Valoarea specificată în I<function_code> nu este valabilă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on s390."
+msgstr "Linux pe s390."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 4.15."
+msgstr "Linux 4.15."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the STHYI instruction, see E<.UR https://www.ibm.com\\:/"
+"support\\:/knowledgecenter\\:/SSB27U_6.3.0\\:/com.ibm.zvm.v630.hcpb4\\:/"
+"hcpb4sth.htm> the documentation page E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Pentru detalii despre instrucțiunea STHYI, consultați E<.UR https://www.ibm."
+"com\\:/support\\:/knowledgecenter\\:/SSB27U_6.3.0\\:/com.ibm.zvm.v630."
+"hcpb4\\:/hcpb4sth.htm> pagina de documentație E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the system call interface is used, the response buffer doesn't have to "
+"fulfill alignment requirements described in the STHYI instruction definition."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează interfața de apel de sistem, memoria tampon de "
+"răspuns nu trebuie să îndeplinească toate cerințele de aliniere descrise în "
+"definiția instrucțiunii STHYI."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel caches the response (for up to one second, as of Linux 4.16). "
+"Subsequent system call invocations may return the cached response."
+msgstr ""
+"Nucleul memorează răspunsul (până la o secundă, începând cu Linux 4.16). "
+"Invocările ulterioare ale apelurilor de sistem pot returna răspunsul memorat "
+"în spațiul de prestocare (cache) al nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscall>(2)"
+msgstr "B<syscall>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 4.15."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 4.15."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem specific Linux este disponibil numai pe arhitectura "
+"s390."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po
new file mode 100644
index 00000000..183963b2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sched_get_priority_max.2.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-15 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_get_priority_max"
+msgstr "sched_get_priority_max"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range"
+msgstr ""
+"sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - obține intervalul static de "
+"priorități"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>\n"
+"B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sched_get_priority_max(int >I<politica>B<);>\n"
+"B<int sched_get_priority_min(int >I<politica>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be "
+"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
+"B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be "
+"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
+"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, "
+"B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE>, and B<SCHED_DEADLINE>. Further details about "
+"these policies can be found in B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"B<sched_get_priority_max>() returnează valoarea maximă a priorității care "
+"poate fi utilizată cu algoritmul de planificare identificat de I<politica>. "
+"B<sched_get_priority_min>() returnează valoarea minimă a priorității care "
+"poate fi utilizată cu algoritmul de planificare identificat de I<politica>. "
+"Valorile I<politica> acceptate sunt B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, "
+"B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, B<SCHED_IDLE> și B<SCHED_DEADLINE>. Mai "
+"multe detalii despre aceste politici pot fi găsite în B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Processes with numerically higher priority values are scheduled before "
+"processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned "
+"by B<sched_get_priority_max>() will be greater than the value returned by "
+"B<sched_get_priority_min>()."
+msgstr ""
+"Procesele cu valori numerice de prioritate mai mari sunt programate înaintea "
+"proceselor cu valori numerice de prioritate mai mici. Astfel, valoarea "
+"returnată de B<sched_get_priority_max>() va fi mai mare decât valoarea "
+"returnată de B<sched_get_priority_min>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux allows the static priority range 1 to 99 for the B<SCHED_FIFO> and "
+"B<SCHED_RR> policies, and the priority 0 for the remaining policies. "
+"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable."
+msgstr ""
+"Linux permite intervalul de priorități statice de la 1 la 99 pentru "
+"politicile B<SCHED_FIFO> și B<SCHED_RR>, iar prioritatea 0 pentru celelalte "
+"politici. Domeniile de prioritate de planificare pentru diferitele politici "
+"nu pot fi modificate."
+
+#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 (XBD 2.8.4)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it "
+"is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and "
+"map it to the interval given by B<sched_get_priority_max>() and "
+"B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 requires a spread of at least 32 "
+"between the maximum and the minimum values for B<SCHED_FIFO> and B<SCHED_RR>."
+msgstr ""
+"Intervalul de priorități de planificare poate varia pe alte sisteme POSIX, "
+"astfel încât este o idee bună pentru aplicațiile portabile să utilizeze un "
+"interval de priorități virtuale și să îl coreleze cu intervalul dat de "
+"B<sched_get_priority_max>() și B<sched_get_priority_min>() POSIX.1 necesită "
+"un interval de cel puțin 32 între valorile maxime și minime pentru "
+"B<SCHED_FIFO> și B<SCHED_RR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and "
+"B<sched_get_priority_min>() are available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Sistemele POSIX pe care B<sched_get_priority_max>() și "
+"B<sched_get_priority_min>() sunt disponibile definesc "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
+"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. "
+"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sched_get_priority_max>() și B<sched_get_priority_min>() "
+"returnează valoarea maximă/minimă a priorității pentru politica de "
+"planificare menționată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> "
+"este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
+msgstr ""
+"Argumentul I<politica> nu identifică o politică de planificare definită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0bc5a2ea
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sched_rr_get_interval.2.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:50+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_rr_get_interval"
+msgstr "sched_rr_get_interval"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process"
+msgstr ""
+"sched_rr_get_interval - obține intervalul SCHED_RR pentru procesul numit"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n"
+msgstr "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_rr_get_interval>() writes into the B<timespec>(3) structure "
+"pointed to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified "
+"by I<pid>. The specified process should be running under the B<SCHED_RR> "
+"scheduling policy."
+msgstr ""
+"B<sched_rr_get_interval>() scrie în structura B<timespec>(3) indicată de "
+"I<tp> cuantica de timp round-robin pentru procesul identificat de I<pid>. "
+"Procesul specificat ar trebui să ruleze în conformitate cu politica de "
+"planificare B<SCHED_RR>."
+
+#
+#. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval()
+#. returns the timeslice for SCHED_OTHER processes -- this timeslice
+#. is influenced by the nice value.
+#. For SCHED_FIFO processes, this always returns 0.
+#. The round-robin time quantum value is not alterable under Linux
+#. 1.3.81.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into "
+"I<*tp>."
+msgstr ""
+"Dacă I<pid> este zero, cuantumul de timp pentru procesul apelant este scris "
+"în I<*tp>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sched_rr_get_interval>() returnează 0. În caz de "
+"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Problem with copying information to user space."
+msgstr "Problemă cu copierea informațiilor în spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid pid."
+msgstr "PID nevalid"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem nu este încă implementat (doar pe nuclee destul de vechi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Could not find a process with the ID I<pid>."
+msgstr "Nu s-a putut găsi un proces cu ID-ul I<pid>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 3.9 added a new mechanism for adjusting (and viewing) the B<SCHED_RR> "
+"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the "
+"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this "
+"file resets the quantum to the default value."
+msgstr ""
+"Linux 3.9 a adăugat un nou mecanism pentru ajustarea (și vizualizarea) "
+"cuanticului B<SCHED_RR>: fișierul I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> "
+"expune cuanticul ca o valoare de milisecunde, a cărei valoare implicită este "
+"100. Scriind 0 în acest fișier se readuce cuantumul la valoarea implicită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-"
+"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of "
+"doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's nice "
+"value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) nice value "
+"results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) nice value "
+"results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 seconds; the "
+"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied "
+"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was "
+"removed starting with Linux 2.6.24."
+msgstr ""
+"POSIX nu specifică niciun mecanism de control al mărimii cuantumului de timp "
+"round-robin. Nucleele Linux mai vechi oferă o metodă (neportabilă) de a "
+"face acest lucru. Cuantumul poate fi controlat prin ajustarea valorii "
+"„nice” a procesului (a se vedea B<setpriority>(2)). Alocarea unei valori "
+"„nice” negative (adică, mare) are ca rezultat un cuantum mai lung; alocarea "
+"unei valori „nice” pozitive (adică, mică) are ca rezultat un cuantum mai "
+"scurt. Cuantumul implicit este de 0,1 secunde; gradul în care modificarea "
+"valorii „nice” afectează cuantumul a variat oarecum între versiunile "
+"nucleului. Această metodă de ajustare a cuantumului a fost eliminată "
+"începând cu Linux 2.6.24."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: sched_rr_get_interval.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH BUGS
+#. As of Linux 1.3.81
+#. .BR sched_rr_get_interval ()
+#. returns with error
+#. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
+#. properly.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Sistemele POSIX pe care este disponibilă B<sched_rr_get_interval>() definesc "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timespec>(3), B<sched>(7)"
+msgstr "B<timespec>(3), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux notes"
+msgstr "Note Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sched_setparam.2.po b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po
new file mode 100644
index 00000000..b6dc060f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sched_setparam.2.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_setparam"
+msgstr "sched_setparam"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
+msgstr ""
+"sched_setparam, sched_getparam - stabilește și obține parametrii de "
+"programare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+"B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int >I<sched_priority>B<;\n"
+" ...\n"
+"};>\n"
+msgstr ""
+"B<struct sched_param {\n"
+" ...\n"
+" int >I<sched_priority>B<;\n"
+" ...\n"
+"};>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the "
+"scheduling policy for the thread whose thread ID is specified in I<pid>. If "
+"I<pid> is zero, then the parameters of the calling thread are set. The "
+"interpretation of the argument I<param> depends on the scheduling policy of "
+"the thread identified by I<pid>. See B<sched>(7) for a description of the "
+"scheduling policies supported under Linux."
+msgstr ""
+"B<sched_setparam>() stabilește parametrii de programare asociați cu politica "
+"de programare pentru firul al cărui ID de fir este specificat în I<pid>. În "
+"cazul în care I<pid> este zero, atunci se stabilesc parametrii firului "
+"apelant. Interpretarea argumentului I<param> depinde de politica de "
+"programare a firului identificat prin I<pid>. A se vedea B<sched>(7) pentru "
+"o descriere a politicilor de planificare acceptate în Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the thread "
+"identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling "
+"thread are retrieved."
+msgstr ""
+"B<sched_getparam>() recuperează parametrii de planificare pentru firul "
+"identificat de I<pid>. În cazul în care I<pid> este zero, atunci se "
+"recuperează parametrii firului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling "
+"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
+"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and "
+"B<sched_get_priority_max>(2)."
+msgstr ""
+"B<sched_setparam>() verifică validitatea lui I<param> pentru politica de "
+"planificare a firului. Valoarea I<param-E<gt>sched_priority> trebuie să se "
+"situeze în intervalul dat de B<sched_get_priority_min>(2) și "
+"B<sched_get_priority_max>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling "
+"priority and policy, see B<sched>(7)."
+msgstr ""
+"Pentru o discuție privind privilegiile și limitele de resurse legate de "
+"prioritatea și politica de planificare, consultați B<sched>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are "
+"available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Sistemele POSIX pe care sunt disponibile B<sched_setparam>() și "
+"B<sched_getparam>() definesc B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd."
+"hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
+"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sched_setparam>() și B<sched_getparam>() returnează 0. "
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid arguments: I<param> is NULL or I<pid> is negative"
+msgstr "Argumente nevalide: I<param> este NULL sau I<pid> este negativ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<sched_setparam>()) The argument I<param> does not make sense for the "
+"current scheduling policy."
+msgstr ""
+"(B<sched_setparam>()) Argumentul I<param> nu are sens pentru politica "
+"actuală de planificare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<sched_setparam>()) The caller does not have appropriate privileges "
+"(Linux: does not have the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
+msgstr ""
+"(B<sched_setparam>()) Apelantul nu are privilegiile corespunzătoare (Linux: "
+"nu are capacitatea B<CAP_SYS_NICE>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr ""
+"Firul de execuție al cărui identificator este I<pid> nu a putut fi găsit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sched_yield.2.po b/po/ro/man2/sched_yield.2.po
new file mode 100644
index 00000000..eb624907
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sched_yield.2.po
@@ -0,0 +1,310 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sched_yield"
+msgstr "sched_yield"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sched_yield - yield the processor"
+msgstr "sched_yield - cedează procesorul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sched_yield(void);>\n"
+msgstr "B<int sched_yield(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The "
+"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
+"thread gets to run."
+msgstr ""
+"B<sched_yield>() face ca firul apelant să renunțe la CPU. Firul este mutat "
+"la sfârșitul cozii de așteptare pentru prioritatea sa statică și un nou fir "
+"ajunge să ruleze."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sched_yield>() returnează 0. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds."
+msgstr "În implementarea Linux, B<sched_yield>() reușește întotdeauna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001 (but optional). POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001 (dar opțional). POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>() is available defined "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Înainte de POSIX.1-2008, sistemele pe care este disponibil B<sched_yield>() "
+"defineau B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "Limitări și averizări"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sched_yield>() is intended for use with real-time scheduling policies (i."
+"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>). Use of B<sched_yield>() with "
+"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified "
+"and very likely means your application design is broken."
+msgstr ""
+"B<sched_yield>() este destinat utilizării cu politicile de planificare în "
+"timp real (adică B<SCHED_FIFO> sau B<SCHED_RR>). Utilizarea "
+"B<sched_yield>() cu politici de planificare nedeterministe, cum ar fi "
+"B<SCHED_OTHER>, este nespecificată și foarte probabil înseamnă că proiectul "
+"aplicației dumneavoastră este defect."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
+"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
+msgstr ""
+"În cazul în care firul apelant este singurul fir din lista de prioritate "
+"maximă în acel moment, acesta va continua să ruleze după un apel la "
+"B<sched_yield>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoid calling B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when "
+"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), "
+"since doing so will result in unnecessary context switches, which will "
+"degrade system performance."
+msgstr ""
+"Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau necorespunzător (de "
+"exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de execuție programabile "
+"sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru va duce la schimbări "
+"inutile de context, ceea ce va degrada performanța sistemului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sched>(7)"
+msgstr "B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Sistemele POSIX pe care este disponibil B<sched_yield>() definesc "
+"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other "
+"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e."
+"g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling "
+"B<sched_yield>() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources "
+"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since "
+"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade "
+"system performance."
+msgstr ""
+"Apelurile strategice la B<sched_yield>() pot îmbunătăți performanța prin "
+"oferirea unei șanse altor fire de execuție sau procese de a rula atunci când "
+"resursele (puternic) disputate (de exemplu, mutex-urile) au fost eliberate "
+"de către apelant. Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau "
+"necorespunzător (de exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de "
+"execuție programabile sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru "
+"va duce la schimbări inutile de context, ceea ce va degrada performanța "
+"sistemului."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
diff --git a/po/ro/man2/sendfile.2.po b/po/ro/man2/sendfile.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8bc6cfc6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sendfile.2.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:31+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sendfile"
+msgstr "sendfile"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-21"
+msgstr "21 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sendfile - transfer data between file descriptors"
+msgstr "sendfile - transferă date între descriptori de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
+
+#
+#. The below is too ugly. Comments about glibc versions belong
+#. in the notes, not in the header.
+#. .B #include <features.h>
+#. .B #if (__GLIBC__==2 && __GLIBC_MINOR__>=1) || __GLIBC__>2
+#. .B #include <sys/sendfile.h>
+#. #else
+#. .B #include <sys/types.h>
+#. .B /* No system prototype before glibc 2.1. */
+#. .BI "ssize_t sendfile(int" " out_fd" ", int" " in_fd" ", off_t *" #. offset ", size_t" " count" )
+#. .B #endif
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
+"B< size_t>I< count>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
+"B< size_t>I< count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sendfile>() copies data between one file descriptor and another. Because "
+"this copying is done within the kernel, B<sendfile>() is more efficient "
+"than the combination of B<read>(2) and B<write>(2), which would require "
+"transferring data to and from user space."
+msgstr ""
+"B<sendfile>() copiază date între un descriptor de fișier și altul. Deoarece "
+"această copiere se face în interiorul nucleului, B<sendfile>() este mai "
+"eficient decât combinația dintre B<read>(2) și B<write>(2), care ar necesita "
+"transferul de date către și din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<in_fd> should be a file descriptor opened for reading and I<out_fd> should "
+"be a descriptor opened for writing."
+msgstr ""
+"I<in_fd> trebuie să fie un descriptor de fișier deschis pentru citire, iar "
+"I<out_fd> trebuie să fie un descriptor deschis pentru scriere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<offset> is not NULL, then it points to a variable holding the file "
+"offset from which B<sendfile>() will start reading data from I<in_fd>. "
+"When B<sendfile>() returns, this variable will be set to the offset of the "
+"byte following the last byte that was read. If I<offset> is not NULL, then "
+"B<sendfile>() does not modify the file offset of I<in_fd>; otherwise the "
+"file offset is adjusted to reflect the number of bytes read from I<in_fd>."
+msgstr ""
+"Dacă I<offset> nu este NULL, atunci indică o variabilă care conține poziția "
+"fișierului de la care B<sendfile>() va începe să citească datele din "
+"I<in_fd>. La returnarea lui B<sendfile>(), această variabilă va fi stabilită "
+"la poziția octetului care urmează ultimului octet citit. Dacă I<offset> nu "
+"este NULL, atunci B<sendfile>() nu modifică poziția în fișier a lui "
+"I<in_fd>; în caz contrar, poziția în fișier este ajustată pentru a reflecta "
+"numărul de octeți citiți din I<in_fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<offset> is NULL, then data will be read from I<in_fd> starting at the "
+"file offset, and the file offset will be updated by the call."
+msgstr ""
+"Dacă I<offset> este NULL, atunci datele vor fi citite din I<in_fd> începând "
+"de la poziția fișierului, iar poziția fișierului va fi actualizată de apel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<count> is the number of bytes to copy between the file descriptors."
+msgstr ""
+"I<count> este numărul de octeți care trebuie copiați între descriptorii de "
+"fișiere."
+
+#. commit b964bf53e540262f2d12672b3cca10842c0172e7
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
+"like operations (i.e., it cannot be a socket). Except since Linux 5.12 and "
+"if I<out_fd> is a pipe, in which case B<sendfile>() desugars to a "
+"B<splice>(2) and its restrictions apply."
+msgstr ""
+"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații "
+"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu). Mai puțin începând cu Linux "
+"5.12 și dacă I<out_fd> este o conductă, caz în care B<sendfile>() se "
+"transformă în B<splice>(2) și se aplică restricțiile sale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
+"it can be any file. If it's seekable, then B<sendfile>() changes the file "
+"offset appropriately."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. "
+"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă acesta este "
+"explorabil, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția "
+"fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the transfer was successful, the number of bytes written to I<out_fd> is "
+"returned. Note that a successful call to B<sendfile>() may write fewer "
+"bytes than requested; the caller should be prepared to retry the call if "
+"there were unsent bytes. See also NOTES."
+msgstr ""
+"În cazul în care transferul a avut succes, se returnează numărul de octeți "
+"scriși în I<out_fd>. Rețineți că un apel reușit la B<sendfile>() poate scrie "
+"mai puțini octeți decât cei solicitați; apelantul trebuie să fie pregătit să "
+"reia apelul în cazul în care există octeți care nu au fost trimiși. A se "
+"vedea, de asemenea, secțiunea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Nonblocking I/O has been selected using B<O_NONBLOCK> and the write would "
+"block."
+msgstr ""
+"Ieșirea/ieșirea fără blocare a fost selectată folosind B<O_NONBLOCK> și "
+"scrierea s-ar bloca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input file was not opened for reading or the output file was not opened "
+"for writing."
+msgstr ""
+"Fișierul de intrare nu a fost deschis pentru citire sau fișierul de ieșire "
+"nu a fost deschis pentru scriere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad address."
+msgstr "Adresă incorectă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Descriptor is not valid or locked, or an B<mmap>(2)-like operation is not "
+"available for I<in_fd>, or I<count> is negative."
+msgstr ""
+"Descriptorul nu este valid sau blocat, sau o operație de tip B<mmap>(2) nu "
+"este disponibilă pentru I<in_fd>, sau I<count> este negativ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<out_fd> has the B<O_APPEND> flag set. This is not currently supported by "
+"B<sendfile>()."
+msgstr ""
+"I<out_fd> are activat fanionul B<O_APPEND>. În prezent, acest lucru nu este "
+"acceptat de B<sendfile>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unspecified error while reading from I<in_fd>."
+msgstr "Eroare nespecificată în timpul citirii din I<in_fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insufficient memory to read from I<in_fd>."
+msgstr "Memorie insuficientă pentru a citi din I<in_fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<count> is too large, the operation would result in exceeding the maximum "
+"size of either the input file or the output file."
+msgstr ""
+"I<count> este prea mare, operația ar duce la depășirea dimensiunii maxime a "
+"fișierului de intrare sau a fișierului de ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESPIPE>"
+msgstr "B<ESPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<offset> is not NULL but the input file is not seekable."
+msgstr "I<offset> nu este NULL, dar fișierul de intrare nu poate fi explorat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other UNIX systems implement B<sendfile>() with different semantics and "
+"prototypes. It should not be used in portable programs."
+msgstr ""
+"Alte sisteme UNIX implementează B<sendfile>() cu o semantică și prototipuri "
+"diferite. Acesta nu ar trebui să fie utilizat în programele portabile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.2, glibc 2.1."
+msgstr "Linux 2.2, glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.4 and earlier, I<out_fd> could also refer to a regular file; this "
+"possibility went away in the Linux 2.6.x kernel series, but was restored in "
+"Linux 2.6.33."
+msgstr ""
+"În Linux 2.4 și versiunile anterioare, I<out_fd> se putea referi, de "
+"asemenea, la un fișier obișnuit; această posibilitate a dispărut în seria de "
+"nuclee Linux 2.6.x, dar a fost restabilită în Linux 2.6.33."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<sendfile>() system call was not designed to handle "
+"large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added B<sendfile64>(), with a "
+"wider type for the I<offset> argument. The glibc B<sendfile>() wrapper "
+"function transparently deals with the kernel differences."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<sendfile>() nu a fost conceput pentru a "
+"gestiona poziții din fișiere mari. În consecință, Linux 2.4 a adăugat "
+"B<sendfile64>(), cu un tip mai larg pentru argumentul I<offset>. Funcția de "
+"învăluire glibc B<sendfile>() se ocupă în mod transparent de diferențele din "
+"nucleu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sendfile>() will transfer at most 0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, "
+"returning the number of bytes actually transferred. (This is true on both "
+"32-bit and 64-bit systems.)"
+msgstr ""
+"B<sendfile>() va transfera cel mult 0x7ffff000 (2,147,479,552) octeți, "
+"returnând numărul de octeți transferați efectiv; (acest lucru este valabil "
+"atât pe sistemele pe 32 de biți, cât și pe cele pe 64 de biți)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you plan to use B<sendfile>() for sending files to a TCP socket, but "
+"need to send some header data in front of the file contents, you will find "
+"it useful to employ the B<TCP_CORK> option, described in B<tcp>(7), to "
+"minimize the number of packets and to tune performance."
+msgstr ""
+"Dacă intenționați să utilizați B<sendfile>() pentru a trimite fișiere către "
+"un soclu TCP, dar trebuie să trimiteți unele date de antet înainte de "
+"conținutul fișierului, veți găsi utilă utilizarea opțiunii B<TCP_CORK>, "
+"descrisă în B<tcp>(7), pentru a minimiza numărul de pachete și pentru a "
+"regla performanța."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications may wish to fall back to B<read>(2) and B<write>(2) in the "
+"case where B<sendfile>() fails with B<EINVAL> or B<ENOSYS>."
+msgstr ""
+"Este posibil ca aplicațiile să dorească să revină la B<read>(2) și "
+"B<write>(2) în cazul în care B<sendfile>() eșuează cu B<EINVAL> sau "
+"B<ENOSYS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<out_fd> refers to a socket or pipe with zero-copy support, callers must "
+"ensure the transferred portions of the file referred to by I<in_fd> remain "
+"unmodified until the reader on the other end of I<out_fd> has consumed the "
+"transferred data."
+msgstr ""
+"În cazul în care I<out_fd> se referă la un soclu sau la o conductă cu suport "
+"de copiere zero, apelanții trebuie să se asigure că porțiunile transferate "
+"din fișierul la care face referire I<in_fd> rămân nemodificate până când "
+"cititorul de la celălalt capăt al I<out_fd> a consumat datele transferate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux-specific B<splice>(2) call supports transferring data between "
+"arbitrary file descriptors provided one (or both) of them is a pipe."
+msgstr ""
+"Apelul B<splice>(2), specific Linux, permite transferul de date între "
+"descriptori de fișiere arbitrari, cu condiția ca unul (sau amândoi) dintre "
+"ei să fie o conductă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
+msgstr ""
+"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
+"like operations (i.e., it cannot be a socket)."
+msgstr ""
+"Argumentul I<in_fd> trebuie să corespundă unui fișier care acceptă operații "
+"de tip B<mmap>(2) (adică nu poate fi un soclu)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
+"it can be any file. If it is a regular file, then B<sendfile>() changes "
+"the file offset appropriately."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.33, I<out_fd> trebuie să se refere la un soclu. "
+"Începând cu Linux 2.6.33, poate fi vorba de orice fișier. Dacă este un "
+"fișier obișnuit, atunci B<sendfile>() modifică în mod corespunzător poziția "
+"fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<sendfile>() first appeared in Linux 2.2. The include file I<E<lt>sys/"
+"sendfile.hE<gt>> is present since glibc 2.1."
+msgstr ""
+"B<sendfile>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.2. Fișierul de includere "
+"I<E<lt>sys/sendfile.hE<gt>> este prezent încă de la glibc 2.1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Not specified in POSIX.1-2001, nor in other standards."
+msgstr "Nu este specificat în POSIX.1-2001, nici în alte standarde."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sendmmsg.2.po b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f3a3d156
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sendmmsg.2.po
@@ -0,0 +1,694 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:42+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sendmmsg"
+msgstr "sendmmsg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sendmmsg - send multiple messages on a socket"
+msgstr "sendmmsg - trimite mai multe mesaje printr-un soclu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sendmmsg(int >I<sockfd>B<, struct mmsghdr *>I<msgvec>B<, unsigned int >I<vlen>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sendmmsg(int >I<sockfd>B<, struct mmsghdr *>I<msgvec>B<, unsigned int >I<vlen>B<,>\n"
+"B< int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. See commit 228e548e602061b08ee8e8966f567c12aa079682
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sendmmsg>() system call is an extension of B<sendmsg>(2) that allows "
+"the caller to transmit multiple messages on a socket using a single system "
+"call. (This has performance benefits for some applications.)"
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<sendmmsg>() este o extensie a B<sendmsg>(2) care permite "
+"apelantului să transmită mai multe mesaje printr-un soclu folosind un singur "
+"apel de sistem; (acest lucru are beneficii de performanță pentru unele "
+"aplicații)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockfd> argument is the file descriptor of the socket on which data is "
+"to be transmitted."
+msgstr ""
+"Argumentul I<sockfd> este descriptorul de fișier al soclului prin care "
+"urmează să fie transmise datele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msgvec> argument is a pointer to an array of I<mmsghdr> structures. "
+"The size of this array is specified in I<vlen>."
+msgstr ""
+"Argumentul I<msgvec> este un indicator la o matrice de structuri I<mmsghdr>. "
+"Mărimea acestei matrice este specificată în I<vlen>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<mmsghdr> structure is defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> as:"
+msgstr "Structura I<mmsghdr> este definită în I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct mmsghdr {\n"
+" struct msghdr msg_hdr; /* Message header */\n"
+" unsigned int msg_len; /* Number of bytes transmitted */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct mmsghdr {\n"
+" struct msghdr msg_hdr; /* Antetul mesajului */\n"
+" unsigned int msg_len; /* Numărul de octeți transmiși */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msg_hdr> field is a I<msghdr> structure, as described in "
+"B<sendmsg>(2). The I<msg_len> field is used to return the number of bytes "
+"sent from the message in I<msg_hdr> (i.e., the same as the return value from "
+"a single B<sendmsg>(2) call)."
+msgstr ""
+"Câmpul I<msg_hdr> este o structură I<msghdr>, astfel cum este descrisă în "
+"B<sendmsg>(2). Câmpul I<msg_len> este utilizat pentru a returna numărul de "
+"octeți trimiși din mesaj în I<msg_hdr> (adică aceeași valoare ca cea "
+"returnată de la un singur apel B<sendmsg>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument contains flags ORed together. The flags are the same "
+"as for B<sendmsg>(2)."
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> conține fanioane și OR binare combinate împreună. "
+"Fanioanele sunt aceleași ca pentru B<sendmsg>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A blocking B<sendmmsg>() call blocks until I<vlen> messages have been "
+"sent. A nonblocking call sends as many messages as possible (up to the "
+"limit specified by I<vlen>) and returns immediately."
+msgstr ""
+"Un apel blocant B<sendmmsg>() blochează până când au fost trimise I<vlen> "
+"mesaje. Un apel care nu blochează trimite cât mai multe mesaje posibil (până "
+"la limita specificată de I<vlen>) și returnează imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On return from B<sendmmsg>(), the I<msg_len> fields of successive elements "
+"of I<msgvec> are updated to contain the number of bytes transmitted from the "
+"corresponding I<msg_hdr>. The return value of the call indicates the number "
+"of elements of I<msgvec> that have been updated."
+msgstr ""
+"La returnarea de la B<sendmmsg>(), câmpurile I<msg_len> ale elementelor "
+"succesive ale I<msgvec> sunt actualizate pentru a conține numărul de octeți "
+"transmis din I<msg_hdr> corespunzător. Valoarea de returnare a apelului "
+"indică numărul de elemente din I<msgvec> care au fost actualizate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sendmmsg>() returns the number of messages sent from "
+"I<msgvec>; if this is less than I<vlen>, the caller can retry with a further "
+"B<sendmmsg>() call to send the remaining messages."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sendmmsg>() returnează numărul de mesaje trimise din "
+"I<msgvec>; dacă acesta este mai mic decât I<vlen>, apelantul poate încerca "
+"din nou cu un alt apel B<sendmmsg>() pentru a trimite mesajele rămase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#
+#. commit 728ffb86f10873aaf4abd26dde691ee40ae731fe
+#. ... only return an error if no datagrams could be sent.
+#. If less than the requested number of messages were sent, the application
+#. must retry starting at the first failed one and if the problem is
+#. persistent the error will be returned.
+#. This matches the behavior of other syscalls like read/write - it
+#. is not an error if less than the requested number of elements are sent.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Errors are as for B<sendmsg>(2). An error is returned only if no datagrams "
+"could be sent. See also BUGS."
+msgstr ""
+"Erorile sunt aceleași ca la B<sendmsg>(2). O eroare este returnată numai "
+"dacă nu se poate trimite nici un datagramă. A se vedea, de asemenea, "
+"secțiunea ERORI."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 3.0, glibc 2.14."
+msgstr "Linux 3.0, glibc 2.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#
+#
+#. commit 98382f419f32d2c12d021943b87dea555677144b
+#. net: Cap number of elements for sendmmsg
+#. To limit the amount of time we can spend in sendmmsg, cap the
+#. number of elements to UIO_MAXIOV (currently 1024).
+#. For error handling an application using sendmmsg needs to retry at
+#. the first unsent message, so capping is simpler and requires less
+#. application logic than returning EINVAL.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<vlen> is capped to B<UIO_MAXIOV> (1024)."
+msgstr "Valoarea specificată în I<vlen> este limitată la B<UIO_MAXIOV> (1024)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an error occurs after at least one message has been sent, the call "
+"succeeds, and returns the number of messages sent. The error code is lost. "
+"The caller can retry the transmission, starting at the first failed message, "
+"but there is no guarantee that, if an error is returned, it will be the same "
+"as the one that was lost on the previous call."
+msgstr ""
+"Dacă apare o eroare după ce a fost trimis cel puțin un mesaj, apelul "
+"reușește și returnează numărul de mesaje trimise. Codul de eroare se pierde. "
+"Apelantul poate încerca din nou transmiterea, pornind de la primul mesaj "
+"eșuat, dar nu există nicio garanție că, în cazul în care se returnează o "
+"eroare, aceasta va fi aceeași cu cea care a fost pierdută la apelul anterior."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The example below uses B<sendmmsg>() to send I<onetwo> and I<three> in two "
+"distinct UDP datagrams using one system call. The contents of the first "
+"datagram originates from a pair of buffers."
+msgstr ""
+"Exemplul de mai jos utilizează B<sendmmsg>() pentru a trimite I<unu-doi> și "
+"I<trei> în două datagrame UDP distincte utilizând un singur apel de sistem. "
+"Conținutul primei datagrame provine dintr-o pereche de memorii tampon."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" int sockfd;\n"
+" struct iovec msg1[2], msg2;\n"
+" struct mmsghdr msg[2];\n"
+" struct sockaddr_in addr;\n"
+"\\&\n"
+" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
+" if (sockfd == -1) {\n"
+" perror(\"socket()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr.sin_family = AF_INET;\n"
+" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" addr.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
+" perror(\"connect()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n"
+" msg1[0].iov_base = \"one\";\n"
+" msg1[0].iov_len = 3;\n"
+" msg1[1].iov_base = \"two\";\n"
+" msg1[1].iov_len = 3;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
+" msg2.iov_base = \"three\";\n"
+" msg2.iov_len = 5;\n"
+"\\&\n"
+" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
+"\\&\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
+"\\&\n"
+" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"sendmmsg()\");\n"
+" else\n"
+" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n"
+"\\&\n"
+" exit(0);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" int sockfd;\n"
+" struct iovec msg1[2], msg2;\n"
+" struct mmsghdr msg[2];\n"
+" struct sockaddr_in addr;\n"
+"\\&\n"
+" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
+" if (sockfd == -1) {\n"
+" perror(\"socket()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" addr.sin_family = AF_INET;\n"
+" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" addr.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
+" perror(\"connect()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n"
+" msg1[0].iov_base = \"unu\";\n"
+" msg1[0].iov_len = 3;\n"
+" msg1[1].iov_base = \"doi\";\n"
+" msg1[1].iov_len = 3;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
+" msg2.iov_base = \"trei\";\n"
+" msg2.iov_len = 5;\n"
+"\\&\n"
+" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
+"\\&\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
+"\\&\n"
+" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"sendmmsg()\");\n"
+" else\n"
+" printf(\"%d mesaje trimise\\en\", retval);\n"
+"\\&\n"
+" exit(0);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<recvmmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<sendmmsg>() system call was added in Linux 3.0. Support in glibc was "
+"added in Linux 2.14."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<sendmmsg>() a fost adăugat în Linux 3.0. Suportul în "
+"glibc a fost adăugat în Linux 2.14."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sendmmsg>() is Linux-specific."
+msgstr "B<sendmmsg>() este specific Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>netinet/in.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" int sockfd;\n"
+" struct iovec msg1[2], msg2;\n"
+" struct mmsghdr msg[2];\n"
+" struct sockaddr_in addr;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int retval;\n"
+" int sockfd;\n"
+" struct iovec msg1[2], msg2;\n"
+" struct mmsghdr msg[2];\n"
+" struct sockaddr_in addr;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
+" if (sockfd == -1) {\n"
+" perror(\"socket()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" sockfd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);\n"
+" if (sockfd == -1) {\n"
+" perror(\"socket()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" addr.sin_family = AF_INET;\n"
+" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" addr.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
+" perror(\"connect()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" addr.sin_family = AF_INET;\n"
+" addr.sin_addr.s_addr = htonl(INADDR_LOOPBACK);\n"
+" addr.sin_port = htons(1234);\n"
+" if (connect(sockfd, (struct sockaddr *) &addr, sizeof(addr)) == -1) {\n"
+" perror(\"connect()\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n"
+" msg1[0].iov_base = \"one\";\n"
+" msg1[0].iov_len = 3;\n"
+" msg1[1].iov_base = \"two\";\n"
+" msg1[1].iov_len = 3;\n"
+msgstr ""
+" memset(msg1, 0, sizeof(msg1));\n"
+" msg1[0].iov_base = \"unu\";\n"
+" msg1[0].iov_len = 3;\n"
+" msg1[1].iov_base = \"doi\";\n"
+" msg1[1].iov_len = 3;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
+" msg2.iov_base = \"three\";\n"
+" msg2.iov_len = 5;\n"
+msgstr ""
+" memset(&msg2, 0, sizeof(msg2));\n"
+" msg2.iov_base = \"trei\";\n"
+" msg2.iov_len = 5;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
+msgstr ""
+" memset(msg, 0, sizeof(msg));\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iov = msg1;\n"
+" msg[0].msg_hdr.msg_iovlen = 2;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
+msgstr ""
+" msg[1].msg_hdr.msg_iov = &msg2;\n"
+" msg[1].msg_hdr.msg_iovlen = 1;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"sendmmsg()\");\n"
+" else\n"
+" printf(\"%d messages sent\\en\", retval);\n"
+msgstr ""
+" retval = sendmmsg(sockfd, msg, 2, 0);\n"
+" if (retval == -1)\n"
+" perror(\"sendmmsg()\");\n"
+" else\n"
+" printf(\"%d mesaje trimise\\en\", retval);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(0);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(0);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/set_tid_address.2.po b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po
new file mode 100644
index 00000000..fe114b8d
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/set_tid_address.2.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set_tid_address"
+msgstr "set_tid_address"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "set_tid_address - set pointer to thread ID"
+msgstr "set_tid_address - definește indicatorul la ID-ul firului de execuție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t syscall(SYS_set_tid_address, int *>I<tidptr>B<);>\n"
+msgstr "B<pid_t syscall(SYS_set_tid_address, int *>I<tidptr>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<set_tid_address>(), necessitating "
+"the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru "
+"B<set_tid_address>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each thread, the kernel maintains two attributes (addresses) called "
+"I<set_child_tid> and I<clear_child_tid>. These two attributes contain the "
+"value NULL by default."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare fir, nucleul păstrează două atribute (adrese) numite "
+"I<set_child_tid> și I<clear_child_tid>. Aceste două atribute conțin în mod "
+"implicit valoarea NULL."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<set_child_tid>"
+msgstr "I<set_child_tid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a thread is started using B<clone>(2) with the B<CLONE_CHILD_SETTID> "
+"flag, I<set_child_tid> is set to the value passed in the I<ctid> argument of "
+"that system call."
+msgstr ""
+"În cazul în care un fir de execuție este inițiat utilizând B<clone>(2) cu "
+"indicatorul B<CLONE_CHILD_SETTID>, I<set_child_tid> este definit la valoarea "
+"transmisă în argumentul I<ctid> al acestui apel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When I<set_child_tid> is set, the very first thing the new thread does is to "
+"write its thread ID at this address."
+msgstr ""
+"Atunci când I<set_child_tid> este definit, primul lucru pe care îl face noul "
+"fir de execuție este să își scrie ID-ul firului de execuție la această "
+"adresă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear_child_tid>"
+msgstr "I<clear_child_tid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a thread is started using B<clone>(2) with the B<CLONE_CHILD_CLEARTID> "
+"flag, I<clear_child_tid> is set to the value passed in the I<ctid> argument "
+"of that system call."
+msgstr ""
+"Dacă un fir de execuție este inițiat utilizând B<clone>(2) cu indicatorul "
+"B<CLONE_CHILD_CLEARTID>, I<clear_child_tid> este definit la valoarea "
+"transmisă în argumentul I<ctid> al acelui apel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call B<set_tid_address>() sets the I<clear_child_tid> value for "
+"the calling thread to I<tidptr>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<set_tid_address>() stabilește valoarea I<clear_child_tid> "
+"pentru firul apelant la I<tidptr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a thread whose I<clear_child_tid> is not NULL terminates, then, if the "
+"thread is sharing memory with other threads, then 0 is written at the "
+"address specified in I<clear_child_tid> and the kernel performs the "
+"following operation:"
+msgstr ""
+"Atunci când se termină un fir de execuție al cărui I<clear_child_tid> nu "
+"este NULL, atunci, dacă firul de execuție împarte memoria cu alte fire de "
+"execuție, atunci se scrie 0 la adresa specificată în I<clear_child_tid>, iar "
+"nucleul efectuează următoarea operație:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "futex(clear_child_tid, FUTEX_WAKE, 1, NULL, NULL, 0);\n"
+msgstr "futex(clear_child_tid, FUTEX_WAKE, 1, NULL, NULL, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect of this operation is to wake a single thread that is performing a "
+"futex wait on the memory location. Errors from the futex wake operation are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Efectul acestei operații este de a trezi un singur fir care efectuează o "
+"așteptare „futex” la locația din memorie. Erorile din operația de trezire "
+"„futex” sunt ignorate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<set_tid_address>() always returns the caller's thread ID."
+msgstr ""
+"B<set_tid_address>() returnează întotdeauna ID-ul firului de execuție al "
+"apelantului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<set_tid_address>() always succeeds."
+msgstr "B<set_tid_address>() reușește întotdeauna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.48."
+msgstr "Linux 2.5.48."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Details as given here are valid since Linux 2.5.49."
+msgstr "Detaliile prezentate aici sunt valabile începând cu Linux 2.5.49."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clone>(2), B<futex>(2), B<gettid>(2)"
+msgstr "B<clone>(2), B<futex>(2), B<gettid>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is present since Linux 2.5.48. Details as given here are valid "
+"since Linux 2.5.49."
+msgstr ""
+"Acest apel este prezent începând cu Linux 2.5.48. Detaliile prezentate aici "
+"sunt valabile începând cu Linux 2.5.49."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/seteuid.2.po b/po/ro/man2/seteuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..95b6b132
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/seteuid.2.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:34+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "seteuid"
+msgstr "seteuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-11"
+msgstr "11 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "seteuid, setegid - set effective user or group ID"
+msgstr ""
+"seteuid, setegid, setegid - stabilește ID-ul efectiv al utilizatorului sau "
+"al grupului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<seteuid>(), B<setegid>():"
+msgstr "B<seteuid>(), B<setegid>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<seteuid>() sets the effective user ID of the calling process. "
+"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
+"ID, the effective user ID or the saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"B<seteuid>() stabilește ID-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. "
+"Procesele neprivilegiate pot stabili ID-ul efectiv al utilizatorului doar la "
+"ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul efectiv al utilizatorului sau la ID-"
+"ul salvat de set-user-ID."
+
+#. When
+#. .I euid
+#. equals \-1, nothing is changed.
+#. (This is an artifact of the implementation in glibc of seteuid()
+#. using setresuid(2).)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Precisely the same holds for B<setegid>() with \"group\" instead of "
+"\"user\"."
+msgstr ""
+"Exact același lucru este valabil pentru B<setegid>() cu „grup” în loc de "
+"„utilizator”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea acestui mesaj de la:
+# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...”
+# la:
+# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<seteuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<seteuid>()."
+msgstr ""
+"I<Notă>: există cazuri în care B<seteuid>() poate eșua chiar și atunci când "
+"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită "
+"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<seteuid>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The target user or group ID is not valid in this user namespace."
+msgstr ""
+"ID-ul utilizatorului sau al grupului țintă nu este valabil în acest spațiu "
+"de nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case of B<seteuid>(): the calling process is not privileged (does not "
+"have the B<CAP_SETUID> capability in its user namespace) and I<euid> does "
+"not match the current real user ID, current effective user ID, or current "
+"saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"În cazul B<seteuid>(): procesul apelant nu este privilegiat (nu are "
+"capacitatea B<CAP_SETUID> în spațiul său de nume de utilizator), iar I<euid> "
+"nu se potrivește cu ID-ul real actual al utilizatorului, cu ID-ul efectiv "
+"actual al utilizatorului sau cu ID-ul actual salvat al set-user-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the case of B<setegid>(): the calling process is not privileged (does not "
+"have the B<CAP_SETGID> capability in its user namespace) and I<egid> does "
+"not match the current real group ID, current effective group ID, or current "
+"saved set-group-ID."
+msgstr ""
+"În cazul B<setegid>(): procesul de apelare nu este privilegiat (nu are "
+"capacitatea B<CAP_SETGID> în spațiul său de nume de utilizator) și I<egid> "
+"nu corespunde ID-ului de grup real curent, ID-ului de grup efectiv curent "
+"sau ID-ului de grup salvat curent."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
+"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system "
+"one should check B<_POSIX_SAVED_IDS>."
+msgstr ""
+"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
+"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system "
+"one should check B<_POSIX_SAVED_IDS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under glibc 2.0, B<seteuid(>I<euid>B<)> is equivalent to B<setreuid(-1,>I< "
+"euid>B<)> and hence may change the saved set-user-ID. Under glibc 2.1 and "
+"later, it is equivalent to B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> and hence does "
+"not change the saved set-user-ID. Analogous remarks hold for B<setegid>(), "
+"with the difference that the change in implementation from B<setregid(-1,>I< "
+"egid>B<)> to B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> occurred in glibc 2.2 or 2.3 "
+"(depending on the hardware architecture)."
+msgstr ""
+"În glibc 2.0, B<seteuid(>I<euid>B<)> este echivalent cu B<setreuid(-1,>I< "
+"euid>B<)> și, prin urmare, poate modifica set-user-ID salvat. În glibc 2.1 "
+"și ulterior, este echivalent cu B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> și, prin "
+"urmare, nu modifică set-user-ID salvat. Observații analoge sunt valabile "
+"pentru B<setegid>(), cu diferența că modificarea implementării de la "
+"B<setregid(-1,>I< egid>B<)> la B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> a avut loc "
+"în glibc 2.2 sau 2.3 (în funcție de arhitectura mașinii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, B<seteuid>() (B<setegid>()) need not permit I<euid> "
+"(I<egid>) to be the same value as the current effective user (group) ID, "
+"and some implementations do not permit this."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX.1, B<seteuid>() (B<setegid>()) nu trebuie să "
+"permită ca I<euid> (I<egid>) să aibă aceeași valoare ca ID-ul efectiv al "
+"utilizatorului (grupului) curent, iar unele implementări nu permit acest "
+"lucru."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library "
+"functions that call, respectively, B<setresuid>(2) and B<setresgid>(2)."
+msgstr ""
+"În Linux, B<seteuid>() și B<setegid>() sunt implementate ca funcții de "
+"bibliotecă care apelează, respectiv, B<setresuid>(2) și B<setresgid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<seteuid>() and B<setegid>() are implemented as library "
+"functions that call, respectively, B<setreuid>(2) and B<setregid>(2)."
+msgstr ""
+"În Linux, B<seteuid>() și B<setegid>() sunt implementate ca funcții de "
+"bibliotecă care apelează, respectiv, B<setreuid>(2) și B<setregid>(2)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setfsgid.2.po b/po/ro/man2/setfsgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..6d93d67e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setfsgid.2.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:30+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setfsgid"
+msgstr "setfsgid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setfsgid - set group identity used for filesystem checks"
+msgstr ""
+"setfsgid - stabilește identitatea grupului utilizat pentru verificările "
+"sistemului de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n"
+msgstr "B<[[deprecated]] int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, a process has both a filesystem group ID and an effective group "
+"ID. The (Linux-specific) filesystem group ID is used for permissions "
+"checking when accessing filesystem objects, while the effective group ID is "
+"used for some other kinds of permissions checks (see B<credentials>(7))."
+msgstr ""
+"În Linux, un proces are atât un ID de grup de sistem de fișiere, cât și un "
+"ID de grup efectiv. ID-ul de grup de sistem de fișiere (specific Linux) "
+"este utilizat pentru verificarea permisiunilor la accesarea obiectelor "
+"sistemului de fișiere, în timp ce ID-ul de grup efectiv este utilizat pentru "
+"alte tipuri de verificări ale permisiunilor (a se vedea B<credentials>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, the value of the process's filesystem group ID is the same as the "
+"value of its effective group ID. This is so, because whenever a process's "
+"effective group ID is changed, the kernel also changes the filesystem group "
+"ID to be the same as the new value of the effective group ID. A process can "
+"cause the value of its filesystem group ID to diverge from its effective "
+"group ID by using B<setfsgid>() to change its filesystem group ID to the "
+"value given in I<fsgid>."
+msgstr ""
+"În mod normal, valoarea ID-ului de grup al sistemului de fișiere al "
+"procesului este aceeași cu valoarea ID-ului de grup efectiv al acestuia. "
+"Acest lucru este așa, deoarece ori de câte ori ID-ul efectiv de grup al unui "
+"proces este modificat, nucleul modifică, de asemenea, ID-ul grupului din "
+"sistemul de fișiere pentru a fi același cu noua valoare a ID-ului efectiv de "
+"grup. Un proces poate face ca valoarea ID-ului său de grup din sistemul de "
+"fișiere să difere de ID-ul său de grup efectiv, utilizând B<setfsgid>() "
+"pentru a schimba ID-ul său de grup din sistemul de fișiere la valoarea "
+"indicată în I<fsgid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setfsgid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
+"I<fsgid> matches either the caller's real group ID, effective group ID, "
+"saved set-group-ID, or current the filesystem user ID."
+msgstr ""
+"B<setfsgid>() va reuși numai dacă apelantul este super-utilizatorul sau dacă "
+"I<fsgid> corespunde fie ID-ului real al grupului apelantului, fie ID-ului "
+"efectiv al grupului, fie ID-ului salvat al grupului stabilit, fie ID-ului "
+"curent al utilizatorului sistemului de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On both success and failure, this call returns the previous filesystem group "
+"ID of the caller."
+msgstr ""
+"Atât în caz de succes, cât și în caz de eșec, acest apel returnează ID-ul "
+"grupului de sisteme de fișiere anterior al apelantului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Linux 1.1.44
+#. and in libc since libc 4.7.6.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 1.2."
+msgstr "Linux 1.2."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines "
+"that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation "
+"(because the kernel is old and does not support 32-bit group IDs), it will "
+"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
+msgstr ""
+"În glibc 2.15 și în versiunile anterioare, atunci când funcția de învăluire "
+"pentru acest apel de sistem determină că argumentul nu poate fi transmis "
+"către nucleu fără trunchierea numerelor întregi (deoarece nucleul este vechi "
+"și nu acceptă ID-uri de grup pe 32 de biți), aceasta va returna -1 și va "
+"configura I<errno> la B<EINVAL> fără să încerce apelul de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem group ID concept and the B<setfsgid>() system call were "
+"invented for historical reasons that are no longer applicable on modern "
+"Linux kernels. See B<setfsuid>(2) for a discussion of why the use of both "
+"B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>() is nowadays unneeded."
+msgstr ""
+"Conceptul de identificare a grupului de fișiere și apelul de sistem "
+"B<setfsgid>() au fost inventate din motive istorice care nu mai sunt "
+"aplicabile pe nucleele Linux moderne. A se vedea B<setfsuid>(2) pentru o "
+"discuție despre motivul pentru care utilizarea atât a B<setfsuid>(2), cât și "
+"a B<setfsgid>() nu mai este necesară în prezent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setfsgid>() system call supported only 16-bit group "
+"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsgid32>() supporting 32-bit IDs. "
+"The glibc B<setfsgid>() wrapper function transparently deals with the "
+"variation across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<setfsgid>() suporta doar ID-uri de grup pe "
+"16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setfsgid32>() care acceptă ID-uri "
+"pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<setfsgid>() tratează în mod "
+"transparent variația dintre versiunile nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact "
+"that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it "
+"impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. "
+"Instead, the caller must resort to looking at the return value from a "
+"further call such as I<setfsgid(-1)> (which will always fail), in order to "
+"determine if a preceding call to B<setfsgid>() changed the filesystem group "
+"ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails "
+"(because the caller lacks the B<CAP_SETGID> capability)."
+msgstr ""
+"Nu se returnează nici un fel de indicații de eroare către apelant, iar "
+"faptul că atât apelurile reușite, cât și cele nereușite returnează aceeași "
+"valoare face imposibilă determinarea directă a succesului sau eșecului "
+"apelului. În schimb, apelantul trebuie să apeleze la valoarea returnată de "
+"un alt apel, cum ar fi I<setfsgid(-1)> (care va eșua întotdeauna), pentru a "
+"determina dacă un apel anterior la B<setfsgid>() a schimbat ID-ul grupului "
+"de fișiere din sistemul de fișiere. Cel puțin, ar trebui să se returneze "
+"B<EPERM> atunci când apelul eșuează (deoarece apelantului îi lipsește "
+"capacitatea B<CAP_SETGID>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setfsgid(gid_t >I<fsgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. This system call is present since Linux 1.1.44
+#. and in libc since libc 4.7.6.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is present since Linux 1.2."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 1.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setfsgid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<setfsgid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programe destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setfsuid.2.po b/po/ro/man2/setfsuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..26b87553
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setfsuid.2.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setfsuid"
+msgstr "setfsuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setfsuid - set user identity used for filesystem checks"
+msgstr ""
+"setfsuid - stabilește identitatea utilizatorului utilizată pentru "
+"verificările sistemului de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, a process has both a filesystem user ID and an effective user ID. "
+"The (Linux-specific) filesystem user ID is used for permissions checking "
+"when accessing filesystem objects, while the effective user ID is used for "
+"various other kinds of permissions checks (see B<credentials>(7))."
+msgstr ""
+"În Linux, un proces are atât un ID de utilizator al sistemului de fișiere, "
+"cât și un ID de utilizator efectiv. ID-ul de utilizator al sistemului de "
+"fișiere (specific Linux) este utilizat pentru verificarea permisiunilor la "
+"accesarea obiectelor sistemului de fișiere, în timp ce ID-ul de utilizator "
+"efectiv este utilizat pentru diverse alte tipuri de verificări ale "
+"permisiunilor (a se vedea B<credentials>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, the value of the process's filesystem user ID is the same as the "
+"value of its effective user ID. This is so, because whenever a process's "
+"effective user ID is changed, the kernel also changes the filesystem user ID "
+"to be the same as the new value of the effective user ID. A process can "
+"cause the value of its filesystem user ID to diverge from its effective user "
+"ID by using B<setfsuid>() to change its filesystem user ID to the value "
+"given in I<fsuid>."
+msgstr ""
+"În mod normal, valoarea ID-ului de utilizator din sistemul de fișiere al "
+"procesului este aceeași cu valoarea ID-ului său efectiv de utilizator. Acest "
+"lucru este așa, deoarece ori de câte ori ID-ul efectiv de utilizator al unui "
+"proces este modificat, nucleul modifică, de asemenea, ID-ul de utilizator "
+"din sistemul de fișiere pentru a fi același cu noua valoare a ID-ului "
+"efectiv de utilizator. Un proces poate face ca valoarea ID-ului său de "
+"utilizator din sistemul de fișiere să difere de ID-ul său efectiv de "
+"utilizator, utilizând B<setfsuid>() pentru a schimba ID-ul său de utilizator "
+"din sistemul de fișiere la valoarea indicată în I<fsuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicit calls to B<setfsuid>() and B<setfsgid>(2) are (were) usually used "
+"only by programs such as the Linux NFS server that need to change what user "
+"and group ID is used for file access without a corresponding change in the "
+"real and effective user and group IDs. A change in the normal user IDs for "
+"a program such as the NFS server is (was) a security hole that can expose it "
+"to unwanted signals. (However, this issue is historical; see below.)"
+msgstr ""
+"Apelurile explicite la B<setfsuid>() și B<setfsgid>(2) sunt (au fost) "
+"utilizate de obicei numai de programe precum serverul Linux NFS care trebuie "
+"să schimbe ID-ul de utilizator și de grup utilizat pentru accesul la fișiere "
+"fără o modificare corespunzătoare a ID-urilor reale și efective de "
+"utilizator și de grup. O modificare a ID-urilor de utilizator normale pentru "
+"un program precum serverul NFS este (era) o gaură de securitate care îl "
+"poate expune la semnale nedorite; (cu toate acestea, această problemă este "
+"istorică (a fost odată o problemă); a se vedea mai jos)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setfsuid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
+"I<fsuid> matches either the caller's real user ID, effective user ID, saved "
+"set-user-ID, or current filesystem user ID."
+msgstr ""
+"B<setfsuid>() va reuși numai dacă apelantul este superutilizatorul sau dacă "
+"I<fsuid> corespunde fie ID-ului real al utilizatorului apelantului, fie ID-"
+"ului efectiv al utilizatorului, fie ID-ului salvat al utilizatorului "
+"stabilit, fie ID-ului curent al utilizatorului sistemului de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On both success and failure, this call returns the previous filesystem user "
+"ID of the caller."
+msgstr ""
+"Atât în caz de succes, cât și în caz de eșec, acest apel returnează ID-ul "
+"anterior al utilizatorului din sistemul de fișiere al apelantului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Linux 1.1.44
+#. and in libc since libc 4.7.6.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 1.2."
+msgstr "Linux 1.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the time when this system call was introduced, one process could send a "
+"signal to another process with the same effective user ID. This meant that "
+"if a privileged process changed its effective user ID for the purpose of "
+"file permission checking, then it could become vulnerable to receiving "
+"signals sent by another (unprivileged) process with the same user ID. The "
+"filesystem user ID attribute was thus added to allow a process to change its "
+"user ID for the purposes of file permission checking without at the same "
+"time becoming vulnerable to receiving unwanted signals. Since Linux 2.0, "
+"signal permission handling is different (see B<kill>(2)), with the result "
+"that a process can change its effective user ID without being vulnerable to "
+"receiving signals from unwanted processes. Thus, B<setfsuid>() is nowadays "
+"unneeded and should be avoided in new applications (likewise for "
+"B<setfsgid>(2))."
+msgstr ""
+"În momentul în care a fost introdus acest apel de sistem, un proces putea "
+"trimite un semnal către un alt proces cu același ID de utilizator efectiv. "
+"Acest lucru însemna că, dacă un proces privilegiat își schimba ID-ul efectiv "
+"de utilizator în scopul verificării permisiunilor pentru fișiere, atunci "
+"putea deveni vulnerabil la primirea de semnale trimise de un alt proces "
+"(neprivilegiat) cu același ID de utilizator. Atributul ID utilizator al "
+"sistemului de fișiere a fost astfel adăugat pentru a permite unui proces să "
+"își schimbe ID-ul de utilizator în scopul verificării permisiunilor de "
+"fișiere fără a deveni în același timp vulnerabil la primirea de semnale "
+"nedorite. Începând cu Linux 2.0, gestionarea permisiunilor de semnal este "
+"diferită (a se vedea B<kill>(2)), rezultatul fiind că un proces își poate "
+"schimba ID-ul de utilizator efectiv fără a fi vulnerabil la primirea de "
+"semnale de la procese nedorite. Astfel, B<setfsuid>() este în prezent inutil "
+"și ar trebui evitat în noile aplicații (la fel și pentru B<setfsgid>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setfsuid>() system call supported only 16-bit user "
+"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsuid32>() supporting 32-bit IDs. "
+"The glibc B<setfsuid>() wrapper function transparently deals with the "
+"variation across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<setfsuid>() accepta doar ID-uri de "
+"utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setfsuid32>() care "
+"acceptă ID-uri pe 32 de biți. Funcția de învăluire glibc B<setfsuid>() "
+"tratează în mod transparent variația dintre versiunile nucleului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In glibc 2.15 and earlier, when the wrapper for this system call determines "
+"that the argument can't be passed to the kernel without integer truncation "
+"(because the kernel is old and does not support 32-bit user IDs), it will "
+"return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
+msgstr ""
+"În glibc 2.15 și în versiunile anterioare, atunci când funcția de învăluire "
+"pentru acest apel de sistem determină că argumentul nu poate fi transmis "
+"nucleului fără trunchierea numerelor întregi (deoarece nucleul este vechi și "
+"nu acceptă ID-uri de utilizator pe 32 de biți), aceasta va returna -1 și va "
+"configura I<errno> la B<EINVAL> fără să încerce apelul de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact "
+"that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it "
+"impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. "
+"Instead, the caller must resort to looking at the return value from a "
+"further call such as I<setfsuid(-1)> (which will always fail), in order to "
+"determine if a preceding call to B<setfsuid>() changed the filesystem user "
+"ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails "
+"(because the caller lacks the B<CAP_SETUID> capability)."
+msgstr ""
+"Nu se returnează nici un fel de indicații de eroare către apelant, iar "
+"faptul că atât apelurile reușite, cât și cele nereușite returnează aceeași "
+"valoare face imposibilă determinarea directă a succesului sau eșecului "
+"apelului. În schimb, apelantul trebuie să apeleze la valoarea returnată de "
+"un apel ulterior, cum ar fi I<setfsuid(-1)> (care va eșua întotdeauna), "
+"pentru a determina dacă un apel anterior la B<setfsuid>() a schimbat ID-ul "
+"utilizatorului sistemului de fișiere. Cel puțin, B<EPERM> ar trebui să fie "
+"returnat atunci când apelul eșuează (deoarece apelantului îi lipsește "
+"capacitatea B<CAP_SETUID>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+msgstr "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. This system call is present since Linux 1.1.44
+#. and in libc since libc 4.7.6.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is present since Linux 1.2."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 1.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<setfsuid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"B<setfsuid>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programe destinate a fi portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setgid.2.po b/po/ro/man2/setgid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f04c804c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setgid.2.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setgid"
+msgstr "setgid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setgid - set group identity"
+msgstr "setgid - stabilește identitatea grupului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int setgid(gid_t >I<gid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setgid(gid_t >I<identificator_grup(gid)>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setgid>() sets the effective group ID of the calling process. If the "
+"calling process is privileged (more precisely: has the B<CAP_SETGID> "
+"capability in its user namespace), the real GID and saved set-group-ID are "
+"also set."
+msgstr ""
+"B<setgid>() stabilește identificatorul efectiv de grup al procesului "
+"apelant. În cazul în care procesul apelant este privilegiat (mai exact: are "
+"capacitatea B<CAP_SETGID> în spațiul său de nume de utilizator), se "
+"stabilesc, de asemenea, GID real și set-group-ID salvat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<setgid>() is implemented like the POSIX version with the "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-group-ID program that is not "
+"set-user-ID-root to drop all of its group privileges, do some un-privileged "
+"work, and then reengage the original effective group ID in a secure manner."
+msgstr ""
+"În Linux, B<setgid>() este implementat ca versiunea POSIX cu caracteristica "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS>. Acest lucru permite unui program set-group-ID care nu "
+"este set-user-ID-root să renunțe la toate privilegiile de grup, să facă "
+"unele lucrări fără privilegii și apoi să reangajeze ID-ul de grup efectiv "
+"inițial într-un mod sigur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The group ID specified in I<gid> is not valid in this user namespace."
+msgstr ""
+"Identificatorul grupului specificat în I<identificator_grup(gid)> nu este "
+"valabil în acest spațiu de nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (does not have the B<CAP_SETGID> "
+"capability in its user namespace), and I<gid> does not match the real group "
+"ID or saved set-group-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu este privilegiat (nu are capacitatea B<CAP_SETGID> în "
+"spațiul său de nume de utilizator), iar I<identificator_grup(gid)> nu se "
+"potrivește cu identificatorul de grup real sau cu identificatorul de grup "
+"salvat al procesului apelant."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
+"one for B<setgid>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
+"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
+"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, identificatorii de utilizator și identificatorii de "
+"grup sunt un atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, "
+"POSIX impune ca toate firele dintr-un proces să aibă aceleași acreditări. "
+"Implementarea NPTL a firelor de execuție se ocupă de cerințele POSIX prin "
+"furnizarea de funcții de acoperire pentru diferitele apeluri de sistem care "
+"modifică UID și GID ale proceselor. Aceste funcții de învăluire „wrapper” "
+"(inclusiv cea pentru B<setgid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale "
+"pentru a se asigura că, atunci când un fir de execuție își schimbă "
+"acreditările, toate celelalte fire de execuție din proces își schimbă și ele "
+"acreditările. Pentru detalii, a se vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setgid>() system call supported only 16-bit group "
+"IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setgid32>() supporting 32-bit IDs. "
+"The glibc B<setgid>() wrapper function transparently deals with the "
+"variation across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<setgid>() suporta doar identificatori de "
+"grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setgid32>() care acceptă "
+"identificatori pe 32 de biți. Funcția de învăluire glibc B<setgid>() "
+"tratează în mod transparent variația dintre versiunile de kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), "
+"B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setresuid.2.po b/po/ro/man2/setresuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..cf4608b9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setresuid.2.po
@@ -0,0 +1,436 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setresuid"
+msgstr "setresuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setresuid, setresgid - set real, effective, and saved user or group ID"
+msgstr ""
+"setresuid, setresgid - stabilesc ID-ul utilizatorului sau grupului real, "
+"efectiv și salvat"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>\n"
+"B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved "
+"set-user-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"B<setresuid>() stabilește ID-ul real al utilizatorului, ID-ul efectiv al "
+"utilizatorului și ID-ul salvat de set-user-ID al procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An unprivileged process may change its real UID, effective UID, and saved "
+"set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current effective "
+"UID, or the current saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"Un proces neprivilegiat își poate schimba UID-ul real, UID-ul efectiv și set-"
+"user-ID-ul salvat, fiecare cu unul dintre: UID-ul real curent, UID-ul "
+"efectiv curent sau set-user-ID-ul salvat curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A privileged process (on Linux, one having the B<CAP_SETUID> capability) "
+"may set its real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary "
+"values."
+msgstr ""
+"Un proces privilegiat ( în Linux, un proces care are capacitatea "
+"B<CAP_SETUID>) își poate stabili UID-ul real, UID-ul efectiv și set-user-ID-"
+"ul salvat la valori arbitrare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed."
+msgstr ""
+"În cazul în care unul dintre argumente este egal cu -1, valoarea "
+"corespunzătoare nu se modifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and "
+"saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the "
+"(possibly new) effective UID."
+msgstr ""
+"Indiferent de modificările aduse UID-ului real, UID-ului efectiv și set-user-"
+"ID-ului salvat, UID-ul sistemului de fișiere este întotdeauna stabilit la "
+"aceeași valoare ca și UID-ul efectiv (posibil nou)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, "
+"and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the "
+"filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same "
+"restrictions for unprivileged processes."
+msgstr ""
+"În mod complet analog, B<setresgid>() stabilește GID-ul real, GID-ul efectiv "
+"și set-group-ID-ul salvat al procesului apelant (și modifică întotdeauna GID-"
+"ul sistemului de fișiere pentru a fi același cu GID-ul efectiv), cu aceleași "
+"restricții pentru procesele neprivilegiate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setresuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setresuid>()."
+msgstr ""
+"I<Notă>: există cazuri în care B<setresuid>() poate eșua chiar și atunci "
+"când apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită "
+"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setresuid>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
+"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<ruid> nu se potrivește "
+"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea "
+"structurilor de date necesare ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
+"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer "
+"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
+"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruid> nu se potrivește cu UID-ul real al apelantului și acest apel ar "
+"aduce numărul de procese aparținând ID-ului de utilizator real I<ruid> peste "
+"limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu Linux 3.1, "
+"acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar trebui să "
+"verifice această eroare); vedeți descrierea lui B<EAGAIN> din B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe dintre ID-urile utilizatorului sau grupului țintă nu sunt "
+"valide în acest spațiu de nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (did not have the necessary capability "
+"in its user namespace) and tried to change the IDs to values that are not "
+"permitted. For B<setresuid>(), the necessary capability is B<CAP_SETUID>; "
+"for B<setresgid>(), it is B<CAP_SETGID>."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu este privilegiat (nu avea capacitatea necesară în "
+"spațiul de nume de utilizator) și a încercat să schimbe ID-urile în valori "
+"care nu sunt permise. Pentru B<setresuid>(), capacitatea necesară este "
+"B<CAP_SETUID>; pentru B<setresgid>(), aceasta este B<CAP_SETGID>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those "
+"for B<setresuid>() and B<setresgid>()) employ a signal-based technique to "
+"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
+"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un "
+"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca "
+"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea "
+"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de "
+"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale "
+"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cele pentru B<setresuid>() "
+"și B<setresgid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se "
+"asigura că, atunci când un fir de execuție își schimbă acreditările, toate "
+"celelalte fire de execuție din proces își schimbă și ele acreditările. "
+"Pentru detalii, a se vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
+msgstr "Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls "
+"supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal "
+"with the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<setresuid>() și B<setresgid>() originale Linux "
+"suportau numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux "
+"2.4 a adăugat B<setresuid32>() și B<setresgid32>(), care acceptă ID-uri pe "
+"32 de biți. Funcțiile de învăluire glibc B<setresuid>() și B<setresgid>() "
+"tratează în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), "
+"B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44."
+msgstr "Aceste apeluri sunt disponibile în Linux începând cu Linux 2.1.44."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri nu sunt standard; ele apar, de asemenea, în HP-UX și în unele "
+"dintre BSD-uri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
+"Under Linux, the prototype is provided since glibc 2.3.2."
+msgstr ""
+"În HP-UX și FreeBSD, prototipul se găsește în I<E<lt>unistd.hE<gt>>. Sub "
+"Linux, prototipul este furnizat începând cu glibc 2.3.2."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setreuid.2.po b/po/ro/man2/setreuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a299f09a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setreuid.2.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:30+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setreuid"
+msgstr "setreuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
+msgstr ""
+"setreuid, setregid, setregid - stabilesc ID-ul real și/sau efectiv al "
+"utilizatorului sau al grupului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>\n"
+"B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():"
+msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process."
+msgstr ""
+"B<setreuid>() stabilește ID-urile de utilizator real și efectiv ale "
+"procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the "
+"system to leave that ID unchanged."
+msgstr ""
+"Furnizarea unei valori de -1 pentru ID-ul real sau efectiv al utilizatorului "
+"forțează sistemul să lase acel ID neschimbat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
+"ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID."
+msgstr ""
+"Procesele neprivilegiate pot stabili ID-ul efectiv al utilizatorului numai "
+"la ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul efectiv al utilizatorului sau la "
+"set-user-ID salvat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the "
+"effective user ID."
+msgstr ""
+"Utilizatorii neprivilegiați pot stabili doar ID-ul real al utilizatorului la "
+"ID-ul real al utilizatorului sau la ID-ul efectiv al utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the real user ID is set (i.e., I<ruid> is not -1) or the effective user "
+"ID is set to a value not equal to the previous real user ID, the saved set-"
+"user-ID will be set to the new effective user ID."
+msgstr ""
+"Dacă ID-ul real al utilizatorului este stabilit (adică I<ruid> nu este -1) "
+"sau dacă ID-ul efectiv al utilizatorului este stabilit la o valoare diferită "
+"de ID-ul real al utilizatorului anterior, set-user-ID salvat va fi stabilit "
+"la noul ID efectiv al utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Completely analogously, B<setregid>() sets real and effective group ID's of "
+"the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of "
+"\"user\"."
+msgstr ""
+"În mod complet analog, B<setregid>() stabilește ID-urile de grup reale și "
+"efective ale procesului apelant, iar toate cele de mai sus sunt valabile cu "
+"„grup” în loc de „utilizator”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea acestui mesaj de la:
+# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...”
+# la:
+# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setreuid>() can fail even when the caller "
+"is UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setreuid>()."
+msgstr ""
+"I<Notă>: există cazuri în care B<setreuid>() poate eșua chiar și atunci când "
+"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită "
+"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setreuid>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<ruid> does not match "
+"the caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<ruid> nu se potrivește "
+"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea "
+"structurilor de date necesare ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<ruid> does not match the caller's real UID and this call would bring the "
+"number of processes belonging to the real user ID I<ruid> over the caller's "
+"B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case no longer "
+"occurs (but robust applications should check for this error); see the "
+"description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<ruid> nu se potrivește cu UID-ul real al apelantului și acest apel ar "
+"aduce numărul de procese aparținând ID-ului de utilizator real I<ruid> peste "
+"limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu Linux 3.1, "
+"acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar trebui să "
+"verifice această eroare); vedeți descrierea lui B<EAGAIN> din B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the target user or group IDs is not valid in this user "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe dintre ID-urile utilizatorului sau grupului țintă nu sunt "
+"valide în acest spațiu de nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process is not privileged (on Linux, does not have the necessary "
+"capability in its user namespace: B<CAP_SETUID> in the case of "
+"B<setreuid>(), or B<CAP_SETGID> in the case of B<setregid>()) and a change "
+"other than (i) swapping the effective user (group) ID with the real user "
+"(group) ID, or (ii) setting one to the value of the other or (iii) setting "
+"the effective user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved "
+"set-group-ID) was specified."
+msgstr ""
+"Procesul apelant nu este privilegiat (în Linux, nu are capacitatea necesară "
+"în spațiul de nume de utilizator): B<CAP_SETUID> în cazul lui B<setreuid>() "
+"sau B<CAP_SETGID> în cazul lui B<setregid>()) și a fost specificată o "
+"modificare, alta decât (i) schimbarea ID-ului efectiv al utilizatorului "
+"(grupului) cu ID-ul real al utilizatorului (grupului) sau (ii) stabilirea "
+"unuia la valoarea celuilalt sau (iii) stabilirea ID-ului efectiv al "
+"utilizatorului (grupului) la valoarea set-user-ID salvat (set-group-ID "
+"salvat)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 does not specify all of the UID changes that Linux permits for an "
+"unprivileged process. For B<setreuid>(), the effective user ID can be made "
+"the same as the real user ID or the saved set-user-ID, and it is unspecified "
+"whether unprivileged processes may set the real user ID to the real user ID, "
+"the effective user ID, or the saved set-user-ID. For B<setregid>(), the "
+"real group ID can be changed to the value of the saved set-group-ID, and the "
+"effective group ID can be changed to the value of the real group ID or the "
+"saved set-group-ID. The precise details of what ID changes are permitted "
+"vary across implementations."
+msgstr ""
+"POSIX.1 nu specifică toate modificările UID pe care Linux le permite pentru "
+"un proces neprivilegiat. Pentru B<setreuid>(), ID-ul efectiv al "
+"utilizatorului poate fi făcut identic cu ID-ul real al utilizatorului sau cu "
+"ID-ul salvat și nu este specificat dacă procesele neprivilegiate pot stabili "
+"ID-ul real al utilizatorului la ID-ul real al utilizatorului, la ID-ul "
+"efectiv al utilizatorului sau la ID-ul salvat al utilizatorului. Pentru "
+"B<setregid>(), ID-ul real al grupului poate fi modificat la valoarea set-"
+"group-ID salvat, iar ID-ul efectiv al grupului poate fi modificat la "
+"valoarea ID-ului real al grupului sau la valoarea set-group-ID salvat. "
+"Detaliile exacte ale modificărilor de ID permise variază de la o "
+"implementare la alta.\n"
+"\n"
+"Translated with DeepL.com (free version)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved "
+"set-user-ID and saved set-group-ID."
+msgstr ""
+"POSIX.1 nu face nicio specificație cu privire la efectul acestor apeluri "
+"asupra set-user-ID și set-group-ID salvate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
+"group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
+msgstr ""
+"Stabilirea ID-ului efectiv al utilizatorului (grupului) la set-user-ID "
+"salvat (set-group-ID salvat) este posibilă începând cu Linux 1.1.37 (1.1.38)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setreuid>() and B<setregid>() system calls supported "
+"only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
+"B<setreuid32>() and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
+"B<setreuid>() and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with "
+"the variations across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem originale Linux B<setreuid>() și B<setregid>() acceptau "
+"numai ID-uri de utilizator și de grup pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a "
+"adăugat B<setreuid32>() și B<setregid32>(), care acceptă ID-uri pe 32 de "
+"biți. Funcțiile de învăluire glibc B<setreuid>() și B<setregid>() tratează "
+"în mod transparent variațiile dintre versiunile nucleului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including those "
+"for B<setreuid>() and B<setregid>()) employ a signal-based technique to "
+"ensure that when one thread changes credentials, all of the other threads in "
+"the process also change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un "
+"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca "
+"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea "
+"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de "
+"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale "
+"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cele pentru B<setreuid>() "
+"și B<setregid>()) utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura "
+"că, atunci când un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte "
+"fire de execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, "
+"a se vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
+"B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() and B<setregid>() first "
+"appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD (B<setreuid>() și B<setregid>() au apărut "
+"pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setsid.2.po b/po/ro/man2/setsid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0b3427a7
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setsid.2.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setsid"
+msgstr "setsid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setsid - creates a session and sets the process group ID"
+msgstr "setsid - creează o sesiune și stabilește ID-ul grupului de procese"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pid_t setsid(void);>\n"
+msgstr "B<pid_t setsid(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setsid>() creates a new session if the calling process is not a process "
+"group leader. The calling process is the leader of the new session (i.e., "
+"its session ID is made the same as its process ID). The calling process "
+"also becomes the process group leader of a new process group in the session "
+"(i.e., its process group ID is made the same as its process ID)."
+msgstr ""
+"B<setsid>() creează o sesiune nouă dacă procesul apelant nu este un lider de "
+"grup de procese. Procesul apelant este liderul noii sesiuni (adică ID-ul "
+"sesiunii sale este același cu ID-ul procesului său). De asemenea, procesul "
+"apelant devine liderul grupului de procese al unui nou grup de procese în "
+"cadrul sesiunii (de exemplu, ID-ul grupului de procese este același cu ID-ul "
+"său de proces)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process will be the only process in the new process group and in "
+"the new session."
+msgstr ""
+"Procesul de apelare va fi singurul proces din noul grup de procese și din "
+"noua sesiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, the new session has no controlling terminal. For details of how "
+"a session acquires a controlling terminal, see B<credentials>(7)."
+msgstr ""
+"Inițial, noua sesiune nu are un terminal de control. Pentru detalii privind "
+"modul în care o sesiune dobândește un terminal de control, a se vedea "
+"B<credentials>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the (new) session ID of the calling process is returned. On "
+"error, I<(pid_t)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează ID-ul de sesiune (nou) al procesului "
+"apelant. În caz de eroare, se returnează I<(pid_t)\\ -1>, iar I<errno> este "
+"configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process group ID of any process equals the PID of the calling process. "
+"Thus, in particular, B<setsid>() fails if the calling process is already a "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"ID-ul grupului de procese al oricărui proces este egal cu PID-ul procesului "
+"care îl apelează. Astfel, în special, B<setsid>() eșuează dacă procesul "
+"apelant este deja un lider de grup de procese."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits its parent's session ID. The "
+"session ID is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește ID-ul de sesiune al "
+"părintelui său. ID-ul de sesiune este păstrat în cazul unui apel "
+"B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process group leader is a process whose process group ID equals its PID. "
+"Disallowing a process group leader from calling B<setsid>() prevents the "
+"possibility that a process group leader places itself in a new session while "
+"other processes in the process group remain in the original session; such a "
+"scenario would break the strict two-level hierarchy of sessions and process "
+"groups. In order to be sure that B<setsid>() will succeed, call "
+"B<fork>(2) and have the parent B<_exit>(2), while the child (which by "
+"definition can't be a process group leader) calls B<setsid>()."
+msgstr ""
+"Un lider de grup de procese este un proces al cărui ID de grup de procese "
+"este egal cu PID-ul său. Interzicerea apelării B<setsid>() de către un "
+"lider de grup de procese previne posibilitatea ca un lider de grup de "
+"procese să se plaseze într-o nouă sesiune, în timp ce alte procese din "
+"grupul de procese rămân în sesiunea inițială; un astfel de scenariu ar "
+"încălca ierarhia strictă pe două niveluri a sesiunilor și grupurilor de "
+"procese. Pentru a fi siguri că B<setsid>() va reuși, apelați B<fork>(2) și "
+"puneți părintele să apeleze B<_exit>(2), în timp ce copilul (care, prin "
+"definiție, nu poate fi un lider de grup de procese) apelează B<setsid>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a session has a controlling terminal, and the B<CLOCAL> flag for that "
+"terminal is not set, and a terminal hangup occurs, then the session leader "
+"is sent a B<SIGHUP> signal."
+msgstr ""
+"În cazul în care o sesiune are un terminal de control, iar fanionul "
+"B<CLOCAL> pentru acel terminal nu este definit și se produce o închidere a "
+"terminalului, atunci conducătorului sesiunii i se trimite un semnal "
+"B<SIGHUP>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process that is a session leader terminates, then a B<SIGHUP> signal is "
+"sent to each process in the foreground process group of the controlling "
+"terminal."
+msgstr ""
+"În cazul în care un proces care este lider de sesiune se termină, se trimite "
+"un semnal B<SIGHUP> la fiecare proces din grupul de procese din prim-plan al "
+"terminalului de control."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), "
+"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), "
+"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setuid.2.po b/po/ro/man2/setuid.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4f544e93
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setuid.2.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setuid"
+msgstr "setuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setuid - set user identity"
+msgstr "setuid - stabilește identitatea utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
+msgstr "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setuid>() sets the effective user ID of the calling process. If the "
+"calling process is privileged (more precisely: if the process has the "
+"B<CAP_SETUID> capability in its user namespace), the real UID and saved set-"
+"user-ID are also set."
+msgstr ""
+"B<setuid>() stabilește ID-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. În "
+"cazul în care procesul apelant este privilegiat (mai precis: dacă procesul "
+"are capacitatea B<CAP_SETUID> în spațiul său de nume de utilizator), se "
+"stabilesc, de asemenea, UID real și set-user-ID salvat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux, B<setuid>() is implemented like the POSIX version with the "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) "
+"program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and "
+"then reengage the original effective user ID in a secure manner."
+msgstr ""
+"În Linux, B<setuid>() este implementat ca versiunea POSIX cu caracteristica "
+"B<_POSIX_SAVED_IDS>. Acest lucru permite unui program set-user-ID (altul "
+"decât root) să renunțe la toate privilegiile de utilizator, să facă unele "
+"lucrări fără privilegii și apoi să reangajeze ID-ul de utilizator efectiv "
+"inițial într-un mod sigur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be "
+"taken: B<setuid>() checks the effective user ID of the caller and if it is "
+"the superuser, all process-related user ID's are set to I<uid>. After this "
+"has occurred, it is impossible for the program to regain root privileges."
+msgstr ""
+"Dacă utilizatorul este root sau dacă programul este set-user-ID-root, "
+"trebuie să se acorde o atenție specială: B<setuid>() verifică ID-ul de "
+"utilizator efectiv al apelantului și, dacă acesta este superutilizatorul, "
+"toate ID-urile de utilizator legate de proces sunt stabilite la I<uid>. După "
+"ce acest lucru s-a întâmplat, este imposibil ca programul să recâștige "
+"privilegiile de root."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root "
+"privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain "
+"root privileges afterward cannot use B<setuid>(). You can accomplish this "
+"with B<seteuid>(2)."
+msgstr ""
+"Astfel, un program set-user-ID-root care dorește să renunțe temporar la "
+"privilegiile de root, să își asume identitatea unui utilizator neprivilegiat "
+"și apoi să redobândească privilegiile de root nu poate utiliza B<setuid>(). "
+"Puteți realiza acest lucru cu B<seteuid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+# R-GC, scrie:
+# am modificat traducerea acestui mesaj de la:
+# „... verificarea unui răspuns negativ de la ...”
+# la:
+# „... verificarea pentru o returnare a unui eșec de la ....”
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: there are cases where B<setuid>() can fail even when the caller is "
+"UID 0; it is a grave security error to omit checking for a failure return "
+"from B<setuid>()."
+msgstr ""
+"I<Notă>: există cazuri în care B<setuid>() poate eșua chiar și atunci când "
+"apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită "
+"verificarea pentru o returnare a unui eșec de la B<setuid>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call would change the caller's real UID (i.e., I<uid> does not match the "
+"caller's real UID), but there was a temporary failure allocating the "
+"necessary kernel data structures."
+msgstr ""
+"Apelul ar schimba UID-ul real al apelantului (adică I<uid> nu se potrivește "
+"cu UID-ul real al apelantului), dar a existat un eșec temporar în alocarea "
+"structurilor de date necesare ale nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<uid> does not match the real user ID of the caller and this call would "
+"bring the number of processes belonging to the real user ID I<uid> over the "
+"caller's B<RLIMIT_NPROC> resource limit. Since Linux 3.1, this error case "
+"no longer occurs (but robust applications should check for this error); see "
+"the description of B<EAGAIN> in B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"I<uid> nu se potrivește cu ID-ul real al apelantului și acest apel ar face "
+"ca numărul de procese aparținând ID-ului real al utilizatorului I<uid> să "
+"depășească limita de resurse B<RLIMIT_NPROC> a apelantului. Începând cu "
+"Linux 3.1, acest caz de eroare nu mai apare (dar aplicațiile robuste ar "
+"trebui să verifice dacă există această eroare); a se vedea descrierea lui "
+"B<EAGAIN> din B<execve>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user ID specified in I<uid> is not valid in this user namespace."
+msgstr ""
+"ID-ul de utilizator specificat în I<uid> nu este valid în acest spațiu de "
+"nume de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_SETUID> "
+"capability in its user namespace) and I<uid> does not match the real UID or "
+"saved set-user-ID of the calling process."
+msgstr ""
+"Utilizatorul nu este privilegiat (Linux: nu are capacitatea B<CAP_SETUID> în "
+"spațiul său de nume de utilizator) și I<uid> nu se potrivește cu UID-ul real "
+"sau cu set-user-ID-ul salvat al procesului de apelare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the kernel level, user IDs and group IDs are a per-thread attribute. "
+"However, POSIX requires that all threads in a process share the same "
+"credentials. The NPTL threading implementation handles the POSIX "
+"requirements by providing wrapper functions for the various system calls "
+"that change process UIDs and GIDs. These wrapper functions (including the "
+"one for B<setuid>()) employ a signal-based technique to ensure that when "
+"one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
+"change their credentials. For details, see B<nptl>(7)."
+msgstr ""
+"La nivelul nucleului, ID-urile de utilizator și ID-urile de grup sunt un "
+"atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX impune ca "
+"toate firele dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. Implementarea "
+"„NPTL threading” se ocupă de cerințele POSIX prin furnizarea de funcții de "
+"învăluire pentru diferitele apeluri de sistem care modifică UID și GID ale "
+"proceselor. Aceste funcții învăluitoare (inclusiv cea pentru B<setuid>()) "
+"utilizează o tehnică bazată pe semnale pentru a se asigura că, atunci când "
+"un fir de execuție își schimbă acreditările, toate celelalte fire de "
+"execuție din proces își schimbă și ele acreditările. Pentru detalii, a se "
+"vedea B<nptl>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
+
+#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets all of the real, "
+"saved, and effective user IDs."
+msgstr ""
+"Nu este foarte compatibil cu apelul 4.4BSD, care stabilește toate ID-urile "
+"de utilizator reale, salvate și efective."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux B<setuid>() system call supported only 16-bit user IDs. "
+"Subsequently, Linux 2.4 added B<setuid32>() supporting 32-bit IDs. The "
+"glibc B<setuid>() wrapper function transparently deals with the variation "
+"across kernel versions."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original Linux B<setuid>() suporta doar ID-uri de "
+"utilizator pe 16 biți. Ulterior, Linux 2.4 a adăugat B<setuid32>() care "
+"acceptă ID-uri pe 32 de biți. Funcția învăluitoare glibc B<setuid>() "
+"tratează în mod transparent variația dintre versiunile de kernel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the "
+"effective user ID. The B<setuid>() call also sets the filesystem user ID "
+"of the calling process. See B<setfsuid>(2)."
+msgstr ""
+"Linux are conceptul de ID de utilizator al sistemului de fișiere, în mod "
+"normal egal cu ID-ul efectiv al utilizatorului. Apelul B<setuid>() "
+"stabilește, de asemenea, ID-ul de utilizator din sistemul de fișiere al "
+"procesului care îl apelează. A se vedea B<setfsuid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<uid> is different from the old effective UID, the process will be "
+"forbidden from leaving core dumps."
+msgstr ""
+"Dacă I<uid> este diferit de vechiul UID efectiv, procesului îi va fi "
+"interzis să lase descărcări de imagine de memorie."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), "
+"B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Not quite compatible with the 4.4BSD "
+"call, which sets all of the real, saved, and effective user IDs."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4. Nu este foarte compatibil cu apelul "
+"4.4BSD, care stabilește toate ID-urile reale, salvate și efective ale "
+"utilizatorilor."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setup.2.po b/po/ro/man2/setup.2.po
new file mode 100644
index 00000000..44589c6b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setup.2.po
@@ -0,0 +1,243 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setup"
+msgstr "setup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setup - setup devices and filesystems, mount root filesystem"
+msgstr ""
+"setup - configurează dispozitive și sisteme de fișiere, montează sistemul de "
+"fișiere rădăcină"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int setup(void);>\n"
+msgstr "B<[[deprecated]] int setup(void);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setup>() is called once from within I<linux/init/main.c>. It calls "
+"initialization functions for devices and filesystems configured into the "
+"kernel and then mounts the root filesystem."
+msgstr ""
+"Funcția B<setup>() este apelată o singură dată din cadrul I<linux/init/main."
+"c>. Aceasta apelează funcțiile de inițializare pentru dispozitivele și "
+"sistemele de fișiere configurate în nucleu și apoi montează sistemul de "
+"fișiere rădăcină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No user process may call B<setup>(). Any user process, even a process with "
+"superuser permission, will receive B<EPERM>."
+msgstr ""
+"Niciun proces de utilizator nu poate apela B<setup>(). Orice proces de "
+"utilizator, chiar și un proces cu permisiune de superutilizator, va primi "
+"B<EPERM>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setup>() always returns -1 for a user process."
+msgstr "B<setup>() returnează întotdeauna -1 pentru un proces de utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Always, for a user process."
+msgstr "Întotdeauna, pentru un proces de utilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.1.121."
+msgstr "Eliminată în Linux 2.1.121."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling sequence varied: at some times B<setup>() has had a single "
+"argument I<void\\ *BIOS> and at other times a single argument I<int magic>."
+msgstr ""
+"Secvența de apelare a variat: în unele momente B<setup>() a avut un singur "
+"argument I<void\\ *BIOS>, iar în alte momente un singur argument I<int "
+"magic>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "B<int setup(void);>\n"
+msgstr "B<int setup(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Since Linux 2.1.121, no such function exists anymore."
+msgstr "Începând cu Linux 2.1.121, nu mai există această funcție."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable, or indeed in any programs at all."
+msgstr ""
+"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată "
+"în programe destinate să fie portabile sau chiar în orice alt program."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/setxattr.2.po b/po/ro/man2/setxattr.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ef683da6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/setxattr.2.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setxattr"
+msgstr "setxattr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "setxattr, lsetxattr, fsetxattr - set an extended attribute value"
+msgstr ""
+"setxattr, lsetxattr, fsetxattr - stabilește valoarea unui atribut extins"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int setxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int lsetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int setxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int lsetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
+"B< const void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
+"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
+"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
+"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
+"can be found in B<xattr>(7)."
+msgstr ""
+"Atributele extinse sunt perechi I<nume>:I<valoare> asociate cu noduri-i "
+"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
+"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
+"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
+"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<setxattr>() sets the I<value> of the extended attribute identified by "
+"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem. The "
+"I<size> argument specifies the size (in bytes) of I<value>; a zero-length "
+"value is permitted."
+msgstr ""
+"B<setxattr>() stabilește I<valoarea> atributului extins identificat prin "
+"I<name> și asociat cu I<path> dat în sistemul de fișiere. Argumentul "
+"I<size> specifică dimensiunea (în octeți) a lui I<value>; este permisă o "
+"valoare de lungime zero."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), except in the case of a "
+"symbolic link, where the extended attribute is set on the link itself, not "
+"the file that it refers to."
+msgstr ""
+"B<lsetxattr>() este identic cu B<setxattr>(), cu excepția cazului în care "
+"este vorba de o legătură simbolică, în care atributul extins este stabilit "
+"pe legătura însăși, nu pe fișierul la care se referă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), only the extended attribute "
+"is set on the open file referred to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) in "
+"place of I<path>."
+msgstr ""
+"B<fsetxattr>() este identic cu B<setxattr>(), numai că atributul extins este "
+"stabilit pe fișierul deschis la care se face referire prin I<fd> (așa cum "
+"este returnat de B<open>(2)) în locul lui I<path>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An extended attribute name is a null-terminated string. The I<name> "
+"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
+"associated with an individual inode. The I<value> of an extended attribute "
+"is a chunk of arbitrary textual or binary data of specified length."
+msgstr ""
+"Un nume de atribut extins este un șir de caractere cu terminație nulă. "
+"I<name> include un prefix de spațiu de nume; pot exista mai multe spații de "
+"nume disjuncte asociate cu un nod-i individual. I<value> al unui atribut "
+"extins este o bucată de date textuale sau binare arbitrare de lungimea "
+"specificată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default (i.e., I<flags> is zero), the extended attribute will be created "
+"if it does not exist, or the value will be replaced if the attribute already "
+"exists. To modify these semantics, one of the following values can be "
+"specified in I<flags>:"
+msgstr ""
+"În mod implicit (adică I<flags> este zero), atributul extins va fi creat "
+"dacă nu există, sau valoarea va fi înlocuită dacă atributul există deja. "
+"Pentru a modifica această semantică, în I<flags> se poate specifica una "
+"dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XATTR_CREATE>"
+msgstr "B<XATTR_CREATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a pure create, which fails if the named attribute exists already."
+msgstr ""
+"Efectuează o creare pură, care eșuează dacă atributul numit există deja."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<XATTR_REPLACE>"
+msgstr "B<XATTR_REPLACE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a pure replace operation, which fails if the named attribute does "
+"not already exist."
+msgstr ""
+"Efectuează o operație de înlocuire pură, care eșuează dacă atributul numit "
+"nu există deja."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is "
+"set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eșec, se returnează -1, iar "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store "
+"the extended attribute."
+msgstr ""
+"Limitele cotelor de disc au făcut ca spațiul rămas să fie insuficient pentru "
+"a stoca atributul extins."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EEXIST>"
+msgstr "B<EEXIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already."
+msgstr "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENODATA>"
+msgstr "B<ENODATA>"
+
+#. .RB ( ENOATTR
+#. is defined to be a synonym for
+#. .BR ENODATA
+#. in
+#. .IR <attr/attributes.h> .)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<XATTR_REPLACE> was specified, and the attribute does not exist."
+msgstr "B<XATTR_REPLACE> was specified, and the attribute does not exist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is insufficient space remaining to store the extended attribute."
+msgstr "Spațiul rămas este insuficient pentru a stoca atributul extins."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSUP>"
+msgstr "B<ENOTSUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The namespace prefix of I<name> is not valid."
+msgstr "Prefixul de spațiu de nume I<name> nu este valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled,"
+msgstr ""
+"Atributele extinse nu sunt acceptate de sistemul de fișiere sau sunt "
+"dezactivate,"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file is marked immutable or append-only. (See B<ioctl_iflags>(2).)"
+msgstr ""
+"Fișierul este marcat ca fiind imuabil sau numai cu anexare. A se vedea "
+"B<ioctl_iflags>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
+msgstr "În plus, pot apărea și erorile documentate în B<stat>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The size of I<name> or I<value> exceeds a filesystem-specific limit."
+msgstr ""
+"Dimensiunea lui I<name> sau I<value> depășește o limită specifică sistemului "
+"de fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4, glibc 2.3."
+msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+msgstr ""
+"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
+"B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Extended attributes are I<name>: I<value> pairs associated with inodes "
+"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
+"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
+"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
+"can be found in B<xattr>(7)."
+msgstr ""
+"Atributele extinse sunt perechi I<nume>: I<valoare> asociate cu noduri-i "
+"(fișiere, directoare, legături simbolice etc.). Acestea sunt extensii ale "
+"atributelor normale care sunt asociate cu toate nodurile din sistem (de "
+"exemplu, datele B<stat>(2)). O prezentare completă a conceptelor de atribute "
+"extinse poate fi găsită în B<xattr>(7)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is "
+"provided since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem au fost disponibile începând cu Linux 2.4; suportul "
+"glibc este oferit începând cu glibc 2.3."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Andreas Gruenbacher,
+#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
+#. and the SGI XFS development team,
+#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
+#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-28"
+msgstr "28 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sgetmask.2.po b/po/ro/man2/sgetmask.2.po
new file mode 100644
index 00000000..914dbafd
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sgetmask.2.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sgetmask"
+msgstr "sgetmask"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
+msgstr "sgetmask, ssetmask - manipularea măștii de semnal (obsolet)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n"
+"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<newmask>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_sgetmask, void);>\n"
+"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_ssetmask, long >I<newmask>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are obsolete. I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem sunt obsolete. I<Nu le utilizați>; utilizați în "
+"schimb B<sigprocmask>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sgetmask>() returns the signal mask of the calling process."
+msgstr "B<sgetmask>() returnează masca de semnal a procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ssetmask>() sets the signal mask of the calling process to the value "
+"given in I<newmask>. The previous signal mask is returned."
+msgstr ""
+"B<ssetmask>() stabilește masca de semnal a procesului apelant la valoarea "
+"dată în I<newmask>. Se returnează masca de semnal anterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
+"(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3) to "
+"create and inspect these masks."
+msgstr ""
+"Măștile de semnal de care se ocupă aceste două apeluri de sistem sunt măști "
+"de biți simple (spre deosebire de I<sigset_t> utilizat de "
+"B<sigprocmask>(2)); utilizați B<sigmask>(3) pentru a crea și inspecta aceste "
+"măști."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sgetmask>() always successfully returns the signal mask. B<ssetmask>() "
+"always succeeds, and returns the previous signal mask."
+msgstr ""
+"B<sgetmask>() returnează întotdeauna cu succes masca semnalului. "
+"B<ssetmask>() reușește întotdeauna și returnează masca de semnal anterioară."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls always succeed."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem reușesc întotdeauna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on "
+"whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.16, suportul pentru aceste apeluri de sistem este "
+"opțional, depinzând de faptul că nucleul a fost construit cu opțiunea "
+"B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
+"time signals)."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem nu sunt conștiente de numerele de semnal mai mari "
+"de 31 (de exemplu, semnale în timp real)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls do not exist on x86-64."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem nu există pe x86-64."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
+msgstr "Nu este posibil să se blocheze B<SIGSTOP> sau B<SIGKILL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
+msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are Linux-specific."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt specifice pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/shutdown.2.po b/po/ro/man2/shutdown.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d9dedab5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/shutdown.2.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-16 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shutdown"
+msgstr "shutdown"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shutdown - shut down part of a full-duplex connection"
+msgstr "shutdown - deconectează o parte a unei conexiuni full-duplex"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<how>B<);>\n"
+msgstr "B<int shutdown(int >I<sockfd>B<, int >I<cum>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<shutdown>() call causes all or part of a full-duplex connection on "
+"the socket associated with I<sockfd> to be shut down. If I<how> is "
+"B<SHUT_RD>, further receptions will be disallowed. If I<how> is B<SHUT_WR>, "
+"further transmissions will be disallowed. If I<how> is B<SHUT_RDWR>, "
+"further receptions and transmissions will be disallowed."
+msgstr ""
+"Apelul B<shutdown>() determină deconectarea totală sau parțială a unei "
+"conexiuni full-duplex pe soclul asociat cu I<sockfd>. În cazul în care "
+"I<cum> este B<SHUT_RD>, recepțiile ulterioare vor fi dezactivate. În cazul "
+"în care I<cum> este B<SHUT_WR>, nu se vor permite alte transmisii. Dacă "
+"I<cum> este B<SHUT_RDWR>, recepțiile și transmisiunile ulterioare vor fi "
+"dezactivate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid value was specified in I<how> (but see BUGS)."
+msgstr "A fost specificată o valoare nevalidă în I<cum> (consultați ERORI)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified socket is not connected."
+msgstr "Soclul specificat nu este conectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Descriptorul de fișier I<sockfd> nu se referă la un soclu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (a apărut pentru prima dată în 4.2BSD)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The constants B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> have the value 0, 1, 2, "
+"respectively, and are defined in I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> since "
+"glibc-2.1.91."
+msgstr ""
+"Constantele B<SHUT_RD>, B<SHUT_WR>, B<SHUT_RDWR> au valoarea 0, 1, respectiv "
+"2, și sunt definite în I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> începând cu glibc-2.1.91."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=47111
+#. commit fc61b928dc4d72176cf4bd4d30bf1d22e599aefc
+#. and for DECnet sockets in commit 46b66d7077b89fb4917ceef19b3f7dd86055c94a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Checks for the validity of I<how> are done in domain-specific code, and "
+"before Linux 3.7 not all domains performed these checks. Most notably, UNIX "
+"domain sockets simply ignored invalid values. This problem was fixed for "
+"UNIX domain sockets in Linux 3.7."
+msgstr ""
+"Verificările pentru validitatea lui I<cum> sunt efectuate în codul specific "
+"domeniului, iar înainte de Linux 3.7 nu toate domeniile efectuau aceste "
+"verificări. În special, soclurile de domeniu UNIX ignorau pur și simplu "
+"valorile nevalide. Această problemă a fost rezolvată pentru soclurile de "
+"domeniu UNIX în Linux 3.7."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<close>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<close>(2), B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<shutdown>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (B<shutdown>() a apărut pentru prima dată "
+"în 4.2BSD)."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/signal.2.po b/po/ro/man2/signal.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8fe4d6af
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/signal.2.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "signal"
+msgstr "signal"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "signal - ANSI C signal handling"
+msgstr "signal - gestionarea semnalelor ANSI C"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
+msgstr "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING>: the behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and "
+"has also varied historically across different versions of Linux. B<Avoid "
+"its use>: use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
+msgstr ""
+"B<ATENȚIE>: comportamentul B<signal>() variază între versiunile UNIX și a "
+"variat, de asemenea, de-a lungul timpului, între diferitele versiuni de "
+"Linux. B<Evitați utilizarea sa>: utilizați în schimb B<sigaction>(2). A se "
+"vedea secțiunea I<Portabilitate> de mai jos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
+"which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
+"defined function (a \"signal handler\")."
+msgstr ""
+"B<signal>() stabilește dispoziția semnalului I<signum> la I<handler>, care "
+"este fie B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, fie adresa unei funcții definite de "
+"programator (un „gestionar de semnal”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
+"following happens:"
+msgstr ""
+"Dacă semnalul I<signum> este transmis procesului, atunci apare una dintre "
+"următoarele situații:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_IGN>, atunci semnalul este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
+"with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la B<SIG_DFL>, atunci are loc acțiunea "
+"implicită asociată cu semnalul (a se vedea B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
+"is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
+"and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the "
+"handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
+"return from the handler."
+msgstr ""
+"Dacă dispoziția este stabilită la o funcție, atunci mai întâi fie dispoziția "
+"este restabilită la B<SIG_DFL>, fie semnalul este blocat (a se vedea "
+"secțiunea I<Portabilitate> de mai jos), iar apoi se apelează I<handler> cu "
+"argumentul I<signum>. În cazul în care invocarea gestionarului a cauzat "
+"blocarea semnalului, atunci semnalul se deblochează la returnarea "
+"gestionarului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
+msgstr "Semnalele B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> nu pot fi capturate sau ignorate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<signal>() returns the previous value of the signal handler. On failure, "
+"it returns B<SIG_ERR>, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<signal>() returnează valoarea anterioară a gestionarului de semnal. În caz "
+"de eșec, returnează B<SIG_ERR>, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<signum> is invalid."
+msgstr "I<signum> nu este valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. libc4 and libc5 define
+#. .IR SignalHandler ;
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
+"defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> "
+"(glibc 2.19 and earlier) or B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 and later) is "
+"defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
+"somewhat harder to read:"
+msgstr ""
+"Utilizarea lui I<sighandler_t> este o extensie GNU, expusă dacă este "
+"definită B<_GNU_SOURCE>; glibc definește, de asemenea, I<sig_t> (derivat din "
+"BSD) dacă este definită B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile anterioare) "
+"sau B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 și versiunile ulterioare). Fără "
+"utilizarea unui astfel de tip, declarația lui B<signal>() este cu atât mai "
+"greu de citit:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
+msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Portability"
+msgstr "Portabilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to "
+"B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to "
+"establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
+"permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
+msgstr ""
+"Singura utilizare portabilă a B<signal>() este de a stabili dispoziția unui "
+"semnal la B<SIG_DFL> sau B<SIG_IGN>. Semantica atunci când se utilizează "
+"B<signal>() pentru a stabili un gestionar de semnal variază de la un sistem "
+"la altul (iar POSIX.1 permite în mod explicit această variație); B<nu o "
+"utilizați în acest scop.>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
+"provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
+"use that interface instead of B<signal>()."
+msgstr ""
+"POSIX.1 a rezolvat problema portabilității prin specificarea "
+"B<sigaction>(2), care oferă un control explicit al semanticii atunci când "
+"este invocat un gestionar de semnal; utilizați această interfață în loc de "
+"B<signal>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
+"B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
+"signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
+"of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
+"B<sigaction>(2) with the following flags:"
+msgstr ""
+"În sistemele UNIX originale, atunci când un gestionar stabilit cu ajutorul "
+"B<signal>() era invocat de livrarea unui semnal, dispoziția semnalului era "
+"restabilită la B<SIG_DFL>, iar sistemul nu bloca livrarea altor instanțe ale "
+"semnalului. Acest lucru este echivalent cu apelarea B<sigaction>(2) cu "
+"următoarele fanioane:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad "
+"because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
+"to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
+"could result in recursive invocations of the handler."
+msgstr ""
+"System V oferă, de asemenea, această semantică pentru B<signal>(). Acest "
+"lucru era rău deoarece semnalul putea fi transmis din nou înainte ca "
+"operatorul să aibă șansa de a se restabili. În plus, transmiterea rapidă a "
+"aceluiași semnal ar putea duce la invocări recursive ale gestionarului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
+"of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a "
+"signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
+"instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
+"is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
+"restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD "
+"semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
+"flags:"
+msgstr ""
+"BSD a îmbunătățit această situație, dar, din păcate, a schimbat și semantica "
+"interfeței B<signal>() existente. Pe BSD, atunci când este invocat un "
+"gestionar de semnal, dispoziția semnalului nu este restabilită, iar alte "
+"instanțe ale semnalului sunt blocate în timp ce gestionarul este în curs de "
+"execuție. În plus, anumite apeluri de sistem cu blocare sunt repornite "
+"automat dacă sunt întrerupte de un gestionar de semnal (a se vedea "
+"B<signal>(7)). Semantica BSD este echivalentă cu apelarea B<sigaction>(2) "
+"cu următoarele fanioane:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
+msgstr "sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The situation on Linux is as follows:"
+msgstr "Situația în Linux este următoarea:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics."
+msgstr "Apelul de sistem B<signal>() al nucleului asigură semantica System V."
+
+#
+#. #-#-#-#-# archlinux: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP \[bu]
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: signal.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. System V semantics are also provided if one uses the separate
+#. .BR sysv_signal (3)
+#. function.
+#. .IP *
+#. The
+#. .BR signal ()
+#. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
+#. If one on a libc5 system includes
+#. .I <bsd/signal.h>
+#. instead of
+#. .IR <signal.h> ,
+#. then
+#. .BR signal ()
+#. provides BSD semantics.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not "
+"invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using "
+"flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long "
+"as a suitable feature test macro is defined: B<_BSD_SOURCE> on glibc 2.19 "
+"and earlier or B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.19 and later. (By default, "
+"these macros are defined; see B<feature_test_macros>(7) for details.) If "
+"such a feature test macro is not defined, then B<signal>() provides "
+"System\\ V semantics."
+msgstr ""
+"În mod implicit, în glibc 2 și versiunile ulterioare, funcția de învăluire "
+"B<signal>() nu invocă apelul de sistem al nucleului. În schimb, aceasta "
+"apelează B<sigaction>(2) folosind fanioane care furnizează semantica BSD. "
+"Acest comportament implicit este furnizat atâta timp cât este definită o "
+"macro de testare a funcției corespunzătoare: B<_BSD_SOURCE> pe glibc 2.19 și "
+"versiunile anterioare sau B<_DEFAULT_SOURCE> în glibc 2.19 și versiunile "
+"ulterioare; (în mod implicit, aceste macro sunt definite; consultați "
+"B<feature_test_macros>(7) pentru detalii). Dacă o astfel de macro de testare "
+"a caracteristicilor nu este definită, atunci B<signal>() oferă semantica "
+"System V."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
+msgstr ""
+"Efectele lui B<signal>() într-un proces cu mai multe fire de execuție sunt "
+"nespecificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
+"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
+"B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
+"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
+"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
+"signal might lead to an endless loop."
+msgstr ""
+"În conformitate cu POSIX, comportamentul unui proces este nedefinit după ce "
+"acesta ignoră un semnal B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> care nu a fost "
+"generat de B<kill>(2) sau B<raise>(3). Divizarea unui număr întreg cu zero "
+"are un rezultat nedefinit. Pe unele arhitecturi, aceasta va genera un semnal "
+"B<SIGFPE>; (de asemenea, împărțirea celui mai negativ număr întreg cu -1 "
+"poate genera B<SIGFPE>). Ignorarea acestui semnal ar putea duce la o buclă "
+"fără sfârșit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<sigaction>(2) for details on what happens when the disposition "
+"B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>."
+msgstr ""
+"A se vedea B<sigaction>(2) pentru detalii despre ce se întâmplă atunci când "
+"dispoziția B<SIGCHLD> este stabilită la B<SIG_IGN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<signal-safety>(7) for a list of the async-signal-safe functions that "
+"can be safely called from inside a signal handler."
+msgstr ""
+"A se vedea B<signal-safety>(7) pentru o listă a funcțiilor async-signal-safe "
+"care pot fi apelate în siguranță din interiorul unui gestionar de semnal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), "
+"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
+"B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
+"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sigpending.2.po b/po/ro/man2/sigpending.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ff585cfe
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sigpending.2.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigpending"
+msgstr "sigpending"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sigpending, rt_sigpending - examine pending signals"
+msgstr "sigpending, rt_sigpending - examinează semnalele în așteptare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>\n"
+msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigpending>():"
+msgstr "B<sigpending>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigpending>() returns the set of signals that are pending for delivery to "
+"the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
+"blocked). The mask of pending signals is returned in I<set>."
+msgstr ""
+"B<sigpending>() returnează setul de semnale care sunt în așteptare pentru a "
+"fi transmise firului apelant (de exemplu, semnalele care au fost lansate în "
+"timp ce erau blocate). Masca de semnale în așteptare este returnată în "
+"I<set>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigpending>() returns 0 on success. On failure, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<sigpending>() returnează 0 în caz de succes. În caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
+"space."
+msgstr ""
+"I<set> indică o memorie care nu este o parte validă a spațiului de adrese al "
+"procesului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. This argument is currently required to be less than or equal to
+#. .IR sizeof(sigset_t)
+#. (or the error
+#. .B EINVAL
+#. results).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigpending>(). However, with the "
+"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
+"I<sigset_t> argument supported by that system call was no longer fit for "
+"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigpending>(), was added to "
+"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a second "
+"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
+"signal set in I<set>. The glibc B<sigpending>() wrapper function hides "
+"these details from us, transparently calling B<rt_sigpending>() when the "
+"kernel provides it."
+msgstr ""
+"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigpending>(). Cu toate "
+"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, argumentul "
+"I<sigset_t> de 32 de biți, de dimensiune fixă, admis de acest apel de sistem "
+"nu mai era adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de "
+"sistem, B<rt_sigpending>(), pentru a admite un tip I<sigset_t> mărit. Noul "
+"apel de sistem acceptă un al doilea argument, I<size_t sigsetsize>, care "
+"specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<set>. Funcția "
+"învăluitoare glibc B<sigpending>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod "
+"transparent B<rt_sigpending>() atunci când nucleul o furnizează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
+msgstr ""
+"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de "
+"semnale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
+"I<not> added to the mask of pending signals when generated."
+msgstr ""
+"Dacă un semnal este în același timp blocat și are o dispoziție de„ignorat”, "
+"acesta este adăugat la masca de semnale în așteptare atunci când este "
+"generat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
+"signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
+"pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Setul de semnale care este în așteptare pentru un fir este uniunea dintre "
+"setul de semnale care este în așteptare pentru acel fir și setul de semnale "
+"care este în așteptare pentru întregul proces; a se vedea B<signal>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
+"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un copil creat prin B<fork>(2) are inițial un set de semnale în așteptare "
+"gol; setul de semnale în așteptare este păstrat prin B<execve>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Up to and including glibc 2.2.1, there is a bug in the wrapper function for "
+"B<sigpending>() which means that information about pending real-time "
+"signals is not correctly returned."
+msgstr ""
+"Până la glibc 2.2.1 inclusiv, există o eroare în funcția de învăluire pentru "
+"B<sigpending>(), ceea ce înseamnă că informațiile despre semnalele în timp "
+"real în așteptare nu sunt returnate corect."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sigprocmask.2.po b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po
new file mode 100644
index 00000000..f68ed580
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sigprocmask.2.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 10:52+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigprocmask"
+msgstr "sigprocmask"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sigprocmask, rt_sigprocmask - examine and change blocked signals"
+msgstr ""
+"sigprocmask, rt_sigprocmask, rt_sigprocmask - examinează și modifică "
+"semnalele blocate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Prototype for the glibc wrapper function */\n"
+"B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *_Nullable restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< sigset_t *_Nullable restrict >I<oldset>B<);>\n"
+msgstr ""
+"/* Prototip pentru funcția de învăluire glibc */\n"
+"B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *_Nullable restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< sigset_t *_Nullable restrict >I<oldset>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definition of B<SIG_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SIG_*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Prototype for the underlying system call */\n"
+"B<int syscall(SYS_rt_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n"
+"B< const kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n"
+"B< kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<,>\n"
+"B< size_t >I<sigsetsize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"/* Prototip pentru apelul de sistem subiacent */\n"
+"B<int syscall(SYS_rt_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n"
+"B< const kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n"
+"B< kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<,>\n"
+"B< size_t >I<sigsetsize>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Prototype for the legacy system call */\n"
+"B<[[deprecated]] int syscall(SYS_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n"
+"B< const old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n"
+"B< old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<);>\n"
+msgstr ""
+"/* Prototip pentru apelul de sistem vechi */\n"
+"B<[[depreciat]] int syscall(SYS_sigprocmask, int >I<how>B<,>\n"
+"B< const old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<set>B<,>\n"
+"B< old_kernel_sigset_t *_Nullable >I<oldset>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigprocmask>():"
+msgstr "B<sigprocmask>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigprocmask>() is used to fetch and/or change the signal mask of the "
+"calling thread. The signal mask is the set of signals whose delivery is "
+"currently blocked for the caller (see also B<signal>(7) for more details)."
+msgstr ""
+"B<sigprocmask>() este utilizat pentru a prelua și/sau modifica masca de "
+"semnal a firului apelant. Masca de semnal este setul de semnale a căror "
+"livrare este blocată în prezent pentru apelant (a se vedea, de asemenea, "
+"B<signal>(7) pentru mai multe detalii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
+msgstr ""
+"Comportamentul apelului depinde de valoarea lui I<how>, după cum urmează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIG_BLOCK>"
+msgstr "B<SIG_BLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
+"argument."
+msgstr ""
+"Setul de semnale blocate este uniunea dintre setul curent și argumentul "
+"I<set>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
+msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals. "
+"It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
+msgstr ""
+"Semnalele din I<set> sunt eliminate din setul curent de semnale blocate. "
+"Este permisă încercarea de deblocare a unui semnal care nu este blocat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIG_SETMASK>"
+msgstr "B<SIG_SETMASK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
+msgstr "Setul de semnale blocate este stabilit la argumentul I<set>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
+"I<oldset>."
+msgstr ""
+"Dacă I<oldset> nu este NULL, valoarea anterioară a măștii de semnal este "
+"stocată în I<oldset>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
+"ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
+"in I<oldset> (if it is not NULL)."
+msgstr ""
+"Dacă I<set> este NULL, atunci masca de semnal este neschimbată (adică I<how> "
+"este ignorat), dar valoarea curentă a măștii de semnal este totuși returnată "
+"în I<oldset> (dacă nu este NULL)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A set of functions for modifying and inspecting variables of type "
+"I<sigset_t> (\"signal sets\") is described in B<sigsetops>(3)."
+msgstr ""
+"Un set de funcții pentru modificarea și inspectarea variabilelor de tip "
+"I<sigset_t> („seturi de semnale”) este descris în B<sigsetops>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The use of B<sigprocmask>() is unspecified in a multithreaded process; see "
+"B<pthread_sigmask>(3)."
+msgstr ""
+"Utilizarea lui B<sigprocmask>() este nespecificată într-un proces cu mai "
+"multe fire; a se vedea B<pthread_sigmask>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigprocmask>() returns 0 on success. On failure, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<sigprocmask>() returnează 0 în caz de succes. În caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
+"address space."
+msgstr ""
+"Argumentul I<set> sau I<oldset> indică în afara spațiului de adrese alocat "
+"procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either the value specified in I<how> was invalid or the kernel does not "
+"support the size passed in I<sigsetsize.>"
+msgstr ""
+"Fie valoarea specificată în I<how> nu a fost validă, fie nucleul nu suportă "
+"dimensiunea transmisă în I<sigsetsize.>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel's definition of I<sigset_t> differs in size from that used by the "
+"C library. In this manual page, the former is referred to as "
+"I<kernel_sigset_t> (it is nevertheless named I<sigset_t> in the kernel "
+"sources)."
+msgstr ""
+"Definiția nucleului pentru I<sigset_t> diferă în ceea ce privește "
+"dimensiunea față de cea utilizată de biblioteca C. În această pagină de "
+"manual, prima este denumită I<kernel_sigset_t> (este cu toate acestea "
+"denumită I<sigset_t> în sursele nucleului)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc wrapper function for B<sigprocmask>() silently ignores attempts "
+"to block the two real-time signals that are used internally by the NPTL "
+"threading implementation. See B<nptl>(7) for details."
+msgstr ""
+"Funcția glibc pentru B<sigprocmask>() ignoră în tăcere încercările de a "
+"bloca cele două semnale în timp real care sunt utilizate în mod intern de "
+"către implementarea NPTL threading. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii."
+
+#. sizeof(kernel_sigset_t) == _NSIG / 8,
+#. which equals to 8 on most architectures, but e.g. on MIPS it's 16.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigprocmask>(). However, with "
+"the addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
+"I<sigset_t> (referred to as I<old_kernel_sigset_t> in this manual page) "
+"type supported by that system call was no longer fit for purpose. "
+"Consequently, a new system call, B<rt_sigprocmask>(), was added to support "
+"an enlarged I<sigset_t> type (referred to as I<kernel_sigset_t> in this "
+"manual page). The new system call takes a fourth argument, I<size_t "
+"sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the signal sets in I<set> "
+"and I<oldset>. This argument is currently required to have a fixed "
+"architecture specific value (equal to I<sizeof(kernel_sigset_t)>)."
+msgstr ""
+"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigprocmask>(). Cu toate "
+"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul de "
+"dimensiune fixă, pe 32 de biți I<sigset_t> (denumit I<old_kernel_sigset_t> "
+"în această pagină de manual), acceptat de acest apel de sistem, nu mai era "
+"adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de sistem, "
+"B<rt_sigprocmask>(), pentru a permite acceptarea unui tip I<sigset_t> mărit "
+"(denumit I<kernel_sigset_t> în această pagină de manual). Noul apel de "
+"sistem primește un al patrulea argument, I<size_t sigsetsize>, care "
+"specifică dimensiunea în octeți a seturilor de semnale din I<set> și "
+"I<oldset>. În prezent, se cere ca acest argument să aibă o valoare fixă "
+"specifică arhitecturii (egală cu I<sizeof(kernel_sigset_t)>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc B<sigprocmask>() wrapper function hides these details from us, "
+"transparently calling B<rt_sigprocmask>() when the kernel provides it."
+msgstr ""
+"Funcția de învăluire glibc B<sigprocmask>() ascunde aceste detalii de noi, "
+"apelând în mod transparent B<rt_sigprocmask>() atunci când nucleul o "
+"furnizează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>. Attempts to do so are "
+"silently ignored."
+msgstr ""
+"Nu este posibil să se blocheze B<SIGKILL> sau B<SIGSTOP>. Încercările de a "
+"face acest lucru sunt ignorate în tăcere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre firele de execuție dintr-un proces are propria mască de "
+"semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
+"the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un copil creat prin B<fork>(2) moștenește o copie a măștii de semnal a "
+"părintelui său; masca de semnal este păstrată în B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
+"are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
+"B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
+msgstr ""
+"Dacă B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL> sau B<SIGSEGV> sunt generate în timp ce "
+"sunt blocate, rezultatul este nedefinit, cu excepția cazului în care "
+"semnalul a fost generat de B<kill>(2), B<sigqueue>(3) sau B<raise>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
+msgstr ""
+"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de "
+"semnale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that it is permissible (although not very useful) to specify both "
+"I<set> and I<oldset> as NULL."
+msgstr ""
+"Rețineți că este permisă (deși nu este foarte utilă) specificarea atât a lui "
+"I<set>, cât și a lui I<oldset> ca fiind NULL."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sigreturn.2.po b/po/ro/man2/sigreturn.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8daf2cad
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sigreturn.2.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigreturn"
+msgstr "sigreturn"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sigreturn, rt_sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
+msgstr ""
+"sigreturn, rt_sigreturn, rt_sigreturn - returnează de la gestionarul de "
+"semnal și curăță cadrul stivei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sigreturn(...);>\n"
+msgstr "B<int sigreturn(...);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in Linux 3.17 source code]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
+"process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
+"g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
+"the CPU), it creates a new frame on the user-space stack where it saves "
+"various pieces of process context (processor status word, registers, signal "
+"mask, and signal stack settings)."
+msgstr ""
+"Dacă nucleul Linux determină că un semnal deblocat este în așteptare pentru "
+"un semnal de proces, atunci, la următoarea tranziție înapoi la modul "
+"utilizator în acel proces (de ex. de exemplu, la revenirea de la un apel de "
+"sistem sau atunci când procesul este reprogramat pe CPU), acesta creează un "
+"nou cadru pe stiva din spațiul de utilizator în care salvează diferite "
+"elemente ale contextului procesului (cuvânt de stare al procesorului, "
+"registre, semnal mască și parametrii stivei de semnale)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
+"signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
+"passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal "
+"trampoline\". The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
+msgstr ""
+"De asemenea, nucleul face în așa fel încât, în timpul tranziției înapoi la "
+"modul utilizator, să fie apelat gestionarul de semnal și, la revenirea de la "
+"gestionarul de semnal, controlul să treacă la o bucată de cod din spațiul "
+"utilizatorului, numită în mod obișnuit „trambulina de semnal”. La rândul "
+"său, codul de trambulină de semnal apelează B<sigreturn>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\[em]changing the "
+"process's signal mask, switching signal stacks (see "
+"B<sigaltstack>(2))\\[em]in order to invoke the signal handler. Using the "
+"information that was earlier saved on the user-space stack B<sigreturn>() "
+"restores the process's signal mask, switches stacks, and restores the "
+"process's context (processor flags and registers, including the stack "
+"pointer and instruction pointer), so that the process resumes execution at "
+"the point where it was interrupted by the signal."
+msgstr ""
+"Acest apel B<sigreturn>() anulează tot ceea ce s-a făcut\\[em]modificarea "
+"măștii de semnal a procesului, comutarea stivei de semnale (a se vedea "
+"B<sigaltstack>(2))\\[em]\\[em]pentru a invoca gestionarul de semnal. "
+"Utilizând informațiile care au fost salvate anterior pe stiva din spațiul "
+"utilizatorului, B<sigreturn>() restabilește masca de semnal a procesului, "
+"schimbă stivele și restabilește contextul procesului (fanioanele și "
+"registrele procesorului, inclusiv indicatorul de stivă și indicatorul de "
+"instrucțiuni), astfel încât procesul își reia execuția în punctul în care a "
+"fost întrerupt de semnal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigreturn>() never returns."
+msgstr "B<sigreturn>() nu returnează niciodată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>() system call or near "
+"equivalent. However, this call is not specified in POSIX, and details of "
+"its behavior vary across systems."
+msgstr ""
+"Multe sisteme de tip UNIX au un apel de sistem B<sigreturn>() sau aproape "
+"echivalent. Cu toate acestea, acest apel nu este specificat în POSIX, iar "
+"detaliile privind comportamentul său variază de la un sistem la altul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. See sysdeps/unix/sysv/linux/sigreturn.c and
+#. signal/sigreturn.c in the glibc source
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigreturn>() exists only to allow the implementation of signal handlers. "
+"It should B<never> be called directly. (Indeed, a simple B<sigreturn>() "
+"wrapper in the GNU C library simply returns -1, with I<errno> set to "
+"B<ENOSYS>.) Details of the arguments (if any) passed to B<sigreturn>() "
+"vary depending on the architecture. (On some architectures, such as x86-64, "
+"B<sigreturn>() takes no arguments, since all of the information that it "
+"requires is available in the stack frame that was previously created by the "
+"kernel on the user-space stack.)"
+msgstr ""
+"B<sigreturn>() există doar pentru a permite implementarea gestionarilor de "
+"semnal. Nu ar trebui B<niciodată> să fie apelat direct. (Într-adevăr, un "
+"simplu B<sigretreturn>() din biblioteca GNU C returnează pur și simplu -1, "
+"cu I<errno> configurată la B<ENOSYS>). Detaliile privind argumentele (dacă "
+"există) transmise către B<sigretreturn>() variază în funcție de "
+"arhitectură. (Pe unele arhitecturi, cum ar fi x86-64, B<sigretreturn>() nu "
+"acceptă niciun argument, deoarece toate informațiile de care are nevoie sunt "
+"disponibile în cadrul stivei care a fost creată anterior de către nucleu pe "
+"stiva din spațiul utilizatorului)."
+
+#. See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
+#. sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
+"user stack. Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
+"disallow code execution. Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
+"the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7) "
+"or in the C library. In the latter case, the C library's B<sigaction>(2) "
+"wrapper function informs the kernel of the location of the trampoline code "
+"by placing its address in the I<sa_restorer> field of the I<sigaction> "
+"structure, and sets the B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
+msgstr ""
+"Mai demult, sistemele UNIX plasau codul de trambulină de semnal pe stiva "
+"utilizatorului. În prezent, paginile din stiva utilizatorului sunt "
+"protejate astfel încât să nu permită executarea de cod. Astfel, pe "
+"sistemele Linux contemporane, în funcție de arhitectură, codul de trambulină "
+"de semnal se află fie în B<vdso>(7), fie în biblioteca C. În acest din urmă "
+"caz, funcția de învăluire B<sigaction>(2) a bibliotecii C informează nucleul "
+"cu privire la locația codului de trambulină prin plasarea adresei sale în "
+"câmpul I<sa_restorer> al structurii I<sigaction> și activează fanionul "
+"B<SA_RESTORER> în câmpul I<sa_flags>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
+"(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). That structure is visible within the "
+"signal handler as the third argument of a handler established via "
+"B<sigaction>(2) with the B<SA_SIGINFO> flag."
+msgstr ""
+"Informațiile salvate despre contextul procesului sunt plasate într-o "
+"structură I<ucontext_t> (a se vedea I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). Această "
+"structură este vizibilă în cadrul gestionarului de semnal ca al treilea "
+"argument al unui gestionar stabilit prin B<sigaction>(2) cu fanionul "
+"B<SA_SIGINFO>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
+"little. In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
+"mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
+"handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
+"B<sigreturn>() once the handler returns)."
+msgstr ""
+"Pe alte sisteme UNIX, funcționarea trambulinei de semnal diferă puțin. În "
+"special, pe unele sisteme, la revenirea la modul utilizator, nucleul "
+"transmite controlul către trambulină (mai degrabă decât către gestionarul de "
+"semnal), iar codul trambulinei apelează gestionarul de semnal (și apoi "
+"apelează B<sigreturn>() odată ce gestionarul returnează)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigreturn>(). However, with the "
+"addition of real-time signals in Linux 2.2, a new system call, "
+"B<rt_sigreturn>() was added to support an enlarged I<sigset_t> type. The "
+"GNU C library hides these details from us, transparently employing "
+"B<rt_sigreturn>() when the kernel provides it."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original din Linux a fost numit B<sigreturn>(). Cu toate "
+"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, a fost "
+"adăugat un nou apel de sistem, B<rt_sigreturn>(), pentru a suporta un tip "
+"I<sigset_t> extins. Biblioteca GNU C ne ascunde aceste detalii, utilizând "
+"în mod transparent B<rt_sigreturn>() atunci când nucleul îl furnizează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
+"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
+"B<getcontext>(3), B<signal>(7), B<vdso>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sigsuspend.2.po b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po
new file mode 100644
index 00000000..88751460
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sigsuspend.2.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-01 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigsuspend"
+msgstr "sigsuspend"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sigsuspend, rt_sigsuspend - wait for a signal"
+msgstr "sigsuspend, rt_sigsuspend, rt_sigsuspend - așteaptă un semnal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>\n"
+msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigsuspend>():"
+msgstr "B<sigsuspend>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigsuspend>() temporarily replaces the signal mask of the calling thread "
+"with the mask given by I<mask> and then suspends the thread until delivery "
+"of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
+"process."
+msgstr ""
+"B<sigsuspend>() înlocuiește temporar masca de semnal a firului apelant cu "
+"masca dată de I<mask> și apoi suspendă firul până la livrarea unui semnal a "
+"cărui acțiune este de a invoca un gestionar de semnal sau de a încheia un "
+"proces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>() does not "
+"return. If the signal is caught, then B<sigsuspend>() returns after the "
+"signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
+"the call to B<sigsuspend>()."
+msgstr ""
+"Dacă semnalul termină procesul, atunci B<sigsuspend>() nu returnează. În "
+"cazul în care semnalul este prins, atunci B<sigsuspend>() returnează după ce "
+"gestionarul de semnal returnează, iar masca de semnal este restabilită la "
+"starea anterioară apelului la B<sigsuspend>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
+"signals in I<mask>, has no effect on the thread's signal mask."
+msgstr ""
+"Nu este posibil să se blocheze B<SIGKILL> sau B<SIGSTOP>; specificarea "
+"acestor semnale în I<mask>, nu are niciun efect asupra măștii de semnal a "
+"firului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigsuspend>() always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
+"(normally, B<EINTR>)."
+msgstr ""
+"B<sigsuspend>() returnează întotdeauna -1, cu I<errno> configurată pentru a "
+"indica eroarea (în mod normal, B<EINTR>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
+"space."
+msgstr ""
+"I<mask> indică o memorie care nu este o parte validă a spațiului de adrese "
+"al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The call was interrupted by a signal; B<signal>(7)."
+msgstr "Apelul a fost întrerupt de un semnal; B<signal>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigsuspend>(). However, with the "
+"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
+"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for "
+"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigsuspend>(), was added to "
+"support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a second "
+"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
+"signal set in I<mask>. This argument is currently required to have the "
+"value I<sizeof(sigset_t)> (or the error B<EINVAL> results). The glibc "
+"B<sigsuspend>() wrapper function hides these details from us, transparently "
+"calling B<rt_sigsuspend>() when the kernel provides it."
+msgstr ""
+"Apelul original al sistemului Linux a fost numit B<sigsuspend>(). Cu toate "
+"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul "
+"I<sigset_t> de 32 de biți, de dimensiune fixă, admis de acest apel de sistem "
+"nu mai era adecvat scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de "
+"sistem, B<rt_sigsuspend>(), pentru a admite un tip I<sigset_t> mărit. Noul "
+"apel de sistem primește un al doilea argument, I<size_t sigsetsize>, care "
+"specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<mask>. În "
+"prezent, acest argument trebuie să aibă valoarea I<sizeof(sigset_t)> (în caz "
+"contrar, apare eroarea B<EINVAL>). Funcția învăluitoare glibc "
+"B<sigsuspend>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod transparent "
+"B<rt_sigsuspend>() atunci când nucleul o furnizează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<sigsuspend>() is used in conjunction with B<sigprocmask>(2) in "
+"order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
+"code section. The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2). "
+"When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
+"by calling B<sigsuspend>() with the signal mask that was returned by "
+"B<sigprocmask>(2) (in the I<oldset> argument)."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<sigsuspend>() este utilizat împreună cu B<sigprocmask>(2) "
+"pentru a preveni transmiterea unui semnal în timpul executării unei secțiuni "
+"de cod critice. Apelantul blochează mai întâi semnalele cu "
+"B<sigprocmask>(2). Când codul critic s-a terminat, apelantul așteaptă apoi "
+"semnalele prin apelarea B<sigsuspend>() cu masca de semnal care a fost "
+"returnată de B<sigprocmask>(2) (în argumentul I<oldset>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
+msgstr ""
+"A se vedea B<sigsetops>(3) pentru detalii privind manipularea seturilor de "
+"semnale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
+"B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d63ae04e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sigwaitinfo.2.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sigwaitinfo"
+msgstr "sigwaitinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - synchronously wait for queued "
+"signals"
+msgstr ""
+"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - așteaptă în mod sincron pentru "
+"semnalele din coada de așteptare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int sigwaitinfo(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<);>\n"
+"B<int sigtimedwait(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *restrict >I<timeout>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int sigwaitinfo(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<);>\n"
+"B<int sigtimedwait(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
+"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<,>\n"
+"B< const struct timespec *restrict >I<timeout>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>():"
+msgstr "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwaitinfo>() suspends execution of the calling thread until one of the "
+"signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
+"pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>() will return immediately.)"
+msgstr ""
+"B<sigwaitinfo>() suspendă execuția firului apelant până când unul dintre "
+"semnalele din I<set> este în așteptare; (dacă unul dintre semnalele din "
+"I<set> este deja în așteptare pentru firul apelant, B<sigwaitinfo>() "
+"returnează imediat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwaitinfo>() removes the signal from the set of pending signals and "
+"returns the signal number as its function result. If the I<info> argument "
+"is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
+"of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2)) containing information about the "
+"signal."
+msgstr ""
+"B<sigwaitinfo>() elimină semnalul din setul de semnale în așteptare și "
+"returnează numărul semnalului ca rezultat al funcției sale. Dacă argumentul "
+"I<siginfo> nu este NULL, atunci memoria tampon la care acesta indică este "
+"utilizată pentru a returna o structură de tip I<siginfo_t> (a se vedea "
+"B<sigaction>(2)) care conține informații despre semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
+"retrieved by B<sigwaitinfo>() is determined according to the usual ordering "
+"rules; see B<signal>(7) for further details."
+msgstr ""
+"În cazul în care mai multe semnale din I<set> sunt în așteptare pentru "
+"apelant, semnalul care este recuperat de B<sigwaitinfo>() este determinat în "
+"conformitate cu regulile obișnuite de ordonare; a se vedea B<signal>(7) "
+"pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() "
+"except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
+"interval for which the thread is suspended waiting for a signal. (This "
+"interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
+"scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.) "
+"This argument is a B<timespec>(3) structure."
+msgstr ""
+"B<sigtimedwait>() funcționează exact în același mod ca și B<sigwaitinfo>(), "
+"cu excepția faptului că are un argument suplimentar, I<timeout>, care "
+"specifică intervalul pentru care firul este suspendat în așteptarea unui "
+"semnal; (acest interval va fi rotunjit la granularitatea (gradul de finețe "
+"al) ceasului de sistem, iar întârzierile de programare ale nucleului "
+"înseamnă că intervalul poate fi depășit cu o mică cantitate). Acest argument "
+"este o structură B<timespec>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
+"B<sigtimedwait>() returns immediately, either with information about a "
+"signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
+"signals in I<set> was pending."
+msgstr ""
+"În cazul în care ambele câmpuri ale acestei structuri sunt specificate ca "
+"fiind 0, se efectuează un sondaj: B<sigtimedwait>() revine imediat, fie cu "
+"informații despre un semnal care era în așteptare pentru apelant, fie cu o "
+"eroare dacă niciunul dintre semnalele din I<set> nu era în așteptare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, both B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() return a signal "
+"number (i.e., a value greater than zero). On failure both calls return -1, "
+"with I<errno> set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, atât B<sigwaitinfo>(), cât și B<sigtimedwait>() returnează "
+"un număr de semnal (adică o valoare mai mare decât zero). În caz de eșec, "
+"ambele apeluri returnează -1, cu I<errno> configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No signal in I<set> became pending within the I<timeout> period specified to "
+"B<sigtimedwait>()."
+msgstr ""
+"Niciun semnal din I<set> nu a devenit în așteptare în perioada I<timeout> "
+"specificată la B<sigtimedwait>()."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7). (This "
+"handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
+msgstr ""
+"Așteptarea a fost întreruptă de un gestionar de semnal; a se vedea "
+"B<signal>(7); (acest gestionar era pentru un alt semnal decât unul dintre "
+"cele din I<set>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<timeout> was invalid."
+msgstr "I<timeout> nu a fost valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<sigwaitinfo>() is a library function implemented on top of "
+"B<sigtimedwait>()."
+msgstr ""
+"În Linux, B<sigwaitinfo>() este o funcție de bibliotecă implementată pe "
+"lângă B<sigtimedwait>()."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The glibc wrapper functions for B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() "
+"silently ignore attempts to wait for the two real-time signals that are used "
+"internally by the NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Funcțiile glibc pentru B<sigwaitinfo>() și B<sigtimedwait>() ignoră în "
+"tăcere încercările de a aștepta cele două semnale în timp real care sunt "
+"utilizate în mod intern de către implementarea de fire de execuție „NPTL "
+"threading”. A se vedea B<nptl>(7) pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original Linux system call was named B<sigtimedwait>(). However, with "
+"the addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
+"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for "
+"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigtimedwait>(), was added "
+"to support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a fourth "
+"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
+"signal set in I<set>. This argument is currently required to have the value "
+"I<sizeof(sigset_t)> (or the error B<EINVAL> results). The glibc "
+"B<sigtimedwait>() wrapper function hides these details from us, "
+"transparently calling B<rt_sigtimedwait>() when the kernel provides it."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem original din Linux a fost numit B<sigtimedwait>(). Cu toate "
+"acestea, odată cu adăugarea semnalelor în timp real în Linux 2.2, tipul de "
+"dimensiune fixă, pe 32 de biți I<sigset_t> acceptat de acest apel de sistem "
+"nu mai era potrivit scopului. În consecință, a fost adăugat un nou apel de "
+"sistem, B<rt_sigtimedwait>(), pentru a suporta un tip I<sigset_t> mărit. "
+"Noul apel de sistem primește un al patrulea argument, I<size_t sigsetsize>, "
+"care specifică dimensiunea în octeți a setului de semnale din I<set>. În "
+"prezent, acest argument trebuie să aibă valoarea I<sizeof(sigset_t)> (în caz "
+"contrar, apare eroarea B<EINVAL>). Funcția de învăluire glibc "
+"B<sigtimedwait>() ne ascunde aceste detalii, apelând în mod transparent "
+"B<rt_sigtimedwait>() atunci când nucleul o furnizează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001."
+msgstr "POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
+"prior call to B<sigprocmask>(2) (so that the default disposition for these "
+"signals does not occur if they become pending between successive calls to "
+"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>()) and does not establish handlers for "
+"these signals. In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
+"all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
+"default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>() "
+"or B<sigtimedwait>())."
+msgstr ""
+"În mod normal, programul apelant blochează semnalele din I<set> printr-un "
+"apel anterior la B<sigprocmask>(2) (astfel încât dispoziția implicită pentru "
+"aceste semnale să nu apară dacă acestea devin în așteptare între apelurile "
+"succesive la B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>()) și nu stabilește "
+"gestionari pentru aceste semnale. Într-un program cu mai multe fire de "
+"execuție, semnalul trebuie blocat în toate firele de execuție, pentru a "
+"preveni ca semnalul să fie tratat în conformitate cu dispoziția sa implicită "
+"într-un alt fir de execuție decât cel care apelează B<sigwaitinfo>() sau "
+"B<sigtimedwait>())."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
+"set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
+"signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Setul de semnale care este în așteptare pentru un anumit fir de execuție "
+"este uniunea dintre setul de semnale care este în așteptare în mod specific "
+"pentru acel fir de execuție și setul de semnale care este în așteptare "
+"pentru întregul proces (a se vedea B<signal>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
+msgstr ""
+"Încercările de a aștepta B<SIGKILL> și B<SIGSTOP> sunt ignorate în tăcere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
+"in B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
+"will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
+"whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
+msgstr ""
+"În cazul în care mai multe fire ale unui proces sunt blocate în așteptarea "
+"aceluiași semnal (semnale) în B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>(), atunci "
+"exact unul dintre fire va primi efectiv semnalul dacă acesta devine în "
+"așteptare pentru întregul proces; care dintre fire primește semnalul este "
+"nedeterminat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), can't be used to receive signals "
+"that are synchronously generated, such as the B<SIGSEGV> signal that results "
+"from accessing an invalid memory address or the B<SIGFPE> signal that "
+"results from an arithmetic error. Such signals can be caught only via "
+"signal handler."
+msgstr ""
+"B<sigwaitinfo>() sau B<sigtimedwait>(), nu pot fi utilizate pentru a primi "
+"semnale care sunt generate în mod sincron, cum ar fi semnalul B<SIGSEGV> "
+"care rezultă din accesarea unei adrese de memorie invalidă sau semnalul "
+"B<SIGFPE> care rezultă dintr-o eroare aritmetică. Astfel de semnale pot fi "
+"recepționate numai prin intermediul unui gestionar de semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
+"B<sigtimedwait>() unspecified, permitting the possibility that this has the "
+"same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"POSIX lasă nespecificată semnificația unei valori NULL pentru argumentul "
+"I<timeout> din B<sigtimedwait>(), permițând posibilitatea ca acest lucru să "
+"aibă aceeași semnificație ca un apel la B<sigwaitinfo>() și, într-adevăr, "
+"acest lucru este ceea ce se face sub Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
+"B<timespec>(3), B<signal>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
+"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
+"B<timespec>(3), B<signal>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/socketpair.2.po b/po/ro/man2/socketpair.2.po
new file mode 100644
index 00000000..db6c60ad
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/socketpair.2.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socketpair"
+msgstr "socketpair"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socketpair - create a pair of connected sockets"
+msgstr "socketpair - creează o pereche de socluri conectate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int >I<sv>B<[2]);>\n"
+msgstr "B<int socketpair(int >I<domain>B<, int >I<type>B<, int >I<protocol>B<, int >I<sv>B<[2]);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<socketpair>() call creates an unnamed pair of connected sockets in "
+"the specified I<domain>, of the specified I<type>, and using the optionally "
+"specified I<protocol>. For further details of these arguments, see "
+"B<socket>(2)."
+msgstr ""
+"Apelul B<socketpair>() creează o pereche nenumită de socluri conectate în "
+"I<domeniul> specificat, de I<tipul> specificat și utilizând I<protocolul> "
+"specificat opțional. Pentru mai multe detalii privind aceste argumente, a "
+"se vedea B<socket>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptors used in referencing the new sockets are returned in "
+"I<sv[0]> and I<sv[1]>. The two sockets are indistinguishable."
+msgstr ""
+"Descriptorii de fișiere utilizați pentru a face referire la noile socluri "
+"sunt returnate în I<sv[0]> și I<sv[1]>. Cele două socluri sunt de nedistins."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, I<errno> is set to "
+"indicate the error, and I<sv> is left unchanged"
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"I<errno> este configurată pentru a indica eroarea, iar I<sv> rămâne "
+"neschimbată."
+
+#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=483
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux (and other systems), B<socketpair>() does not modify I<sv> on "
+"failure. A requirement standardizing this behavior was added in "
+"POSIX.1-2008 TC2."
+msgstr ""
+"În Linux (și în alte sisteme), B<socketpair>() nu modifică I<sv> în caz de "
+"eșec. O cerință care standardizează acest comportament a fost adăugată în "
+"POSIX.1-2008 TC2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
+msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified address family is not supported on this machine."
+msgstr "Familia de adrese specificată nu este admisă pe această mașină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address I<sv> does not specify a valid part of the process address space."
+msgstr ""
+"Adresa I<sv> nu specifică o parte validă a spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified protocol does not support creation of socket pairs."
+msgstr "Protocolul specificat nu acceptă crearea de perechi de socluri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
+msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The specified protocol is not supported on this machine."
+msgstr "Protocolul specificat nu este acceptat pe această mașină."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. commit: 70b03759e9ecfae400605fa34f3d7154cccbbba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the only supported domains for this call are B<AF_UNIX> (or "
+"synonymously, B<AF_LOCAL>) and B<AF_TIPC> (since Linux 4.12)."
+msgstr ""
+"În Linux, singurele domenii acceptate pentru acest apel sunt B<AF_UNIX> "
+"(sau, ca sinonim, B<AF_LOCAL>) și B<AF_TIPC> (începând cu Linux 4.12)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<socketpair>() first appeared in 4.2BSD. It is generally portable to/from "
+"non-BSD systems supporting clones of the BSD socket layer (including "
+"System\\ V variants)."
+msgstr ""
+"B<socketpair>() a apărut pentru prima dată în 4.2BSD. În general, este "
+"portabil către/de la sisteme non-BSD care acceptă clone ale stratului de "
+"soclu BSD (inclusiv variantele System\\ V)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.27, B<socketpair>() supports the B<SOCK_NONBLOCK> and "
+"B<SOCK_CLOEXEC> flags in the I<type> argument, as described in B<socket>(2)."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 2.6.27, B<socketpair>() acceptă fanioanele "
+"B<SOCK_NONBLOCK> și B<SOCK_CLOEXEC> în argumentul I<type>, așa cum este "
+"descris în B<socket>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<pipe>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<socket>(7), B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD. B<socketpair>() first appeared in "
+"4.2BSD. It is generally portable to/from non-BSD systems supporting clones "
+"of the BSD socket layer (including System\\ V variants)."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD. B<socketpair>() a apărut pentru prima "
+"dată în 4.2BSD. În general, este portabil către/de la sisteme non-BSD care "
+"acceptă clone ale stratului de soclu BSD (inclusiv variantele System\\ V)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/stime.2.po b/po/ro/man2/stime.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0bb8f1d3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/stime.2.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stime - set time"
+msgstr "stime - stabilește ora și data"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int stime(const time_t *>I<t>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int stime(const time_t *>I<t>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<stime>():"
+msgstr "B<stime>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _SVID_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _SVID_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<NOTE>: This function is deprecated; use B<clock_settime>(2) instead."
+msgstr ""
+"B<NOTĂ>: Această funcție este depreciată; utilizați în schimb "
+"B<clock_settime>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<stime>() sets the system's idea of the time and date. The time, pointed "
+"to by I<t>, is measured in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
+"+0000 (UTC). B<stime>() may be executed only by the superuser."
+msgstr ""
+"B<stime>() stabilește ideea pe care o are sistemul despre oră și dată. Ora, "
+"indicată de I<t>, este măsurată în secunde de la Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
+"+0000 (UTC). B<stime>() poate fi executată numai de către superutilizator."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Error in getting information from user space."
+msgstr "Eroare în obținerea de informații din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege. Under Linux, the "
+"B<CAP_SYS_TIME> privilege is required."
+msgstr ""
+"Procesul de apelare are privilegii insuficiente. În Linux, este necesar "
+"privilegiul B<CAP_SYS_TIME>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4."
+msgstr "SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with glibc 2.31, this function is no longer available to newly "
+"linked applications and is no longer declared in I<E<lt>time.hE<gt>>."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.31, această funcție nu mai este disponibilă pentru "
+"aplicațiile nou create și nu mai este declarată în I<E<lt>time.hE<gt>>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/subpage_prot.2.po b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po
new file mode 100644
index 00000000..c0312a76
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/subpage_prot.2.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "subpage_prot"
+msgstr "subpage_prot"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
+msgstr ""
+"subpage_prot - definește o protecție de subpagină pentru un interval de "
+"adrese"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definirea constantelor B<SYS_*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
+"B< uint32_t *>I<map>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<subpage_prot>(), necessitating the "
+"use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru "
+"B<subpage_prot>(), fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PowerPC-specific B<subpage_prot>() system call provides the facility to "
+"control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems "
+"configured with a page size of 64\\ kB."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem specific PowerPC B<subpage_prot>() oferă posibilitatea de a "
+"controla permisiunile de acces pe subpagini individuale de 4 ko pe sistemele "
+"configurate cu o dimensiune a paginii de 64 ko."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
+"I<addr> and continuing for I<len> bytes. Both of these arguments must be "
+"aligned to a 64-kB boundary."
+msgstr ""
+"Harta de protecție se aplică paginilor de memorie din regiune începând de la "
+"I<addr> și continuând cu I<len> octeți. Ambele argumente trebuie să fie "
+"aliniate la o limită de 64 ko."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>. The map "
+"has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the "
+"protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of "
+"32-bit words pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages "
+"specified by I<len>). Each 2-bit field in the protection map is either 0 to "
+"allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
+msgstr ""
+"Harta de protecție este specificată în memoria tampon indicată de I<map>. "
+"Harta are 2 biți pentru fiecare subpagină de 4ko; astfel, fiecare cuvânt de "
+"32 de biți specifică protecțiile a 16 subpagini de 4ko în interiorul unei "
+"pagini de 64ko (astfel, numărul de cuvinte de 32 de biți indicate de I<map> "
+"ar trebui să fie egal cu numărul de pagini de 64ko specificate de I<len>). "
+"Fiecare câmp de 2 biți din harta de protecție este fie 0 pentru a permite "
+"orice acces, fie 1 pentru a împiedica scrierea, fie 2 sau 3 pentru a "
+"împiedica toate accesele."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<subpage_prot>() returns 0. Otherwise, one of the error codes "
+"specified below is returned."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<subpage_prot>() returnează 0. În caz contrar, se "
+"returnează unul dintre codurile de eroare specificate mai jos."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
+msgstr "Memoria tampon la care face referire I<map> nu este accesibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> or I<len> arguments are incorrect. Both of these arguments must "
+"be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
+"a region outside of the address space of the process or to a region that "
+"consists of huge pages."
+msgstr ""
+"Argumentele I<addr> sau I<len> sunt incorecte. Ambele argumente trebuie să "
+"fie aliniate la un multiplu al dimensiunii paginii de sistem și nu trebuie "
+"să se refere la o regiune din afara spațiului de adrese al procesului sau la "
+"o regiune care constă din pagini uriașe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)."
+msgstr "Linux 2.6.25 (PowerPC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem este furnizat numai în cazul în care nucleul este "
+"configurat cu B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
+"protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
+"field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
+msgstr ""
+"Se aplică, de asemenea, protecțiile normale ale paginilor (la nivelul "
+"paginii de 64 ko); mecanismul de protecție a subpaginilor este o "
+"constrângere suplimentară, astfel încât dacă se pune 0 într-un câmp de 2 "
+"biți nu se va permite scrierea pe o pagină care este altfel protejată la "
+"scriere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rationale"
+msgstr "Justificare"
+
+#. In the initial implementation, it was the case that:
+#. In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the
+#. subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
+#. to switch only the affected segments.
+#. But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
+#. the affected segment, not the whole process.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
+"64-kB pages on PowerPC systems. When emulating systems such as x86, which "
+"uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
+"management unit (MMU) and normal system calls for controlling page "
+"protections. (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
+"remapping the address for each memory access in software, but that is "
+"slow.) The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
+"to apply to a specified range of virtual addresses. These masks are applied "
+"at the level where hardware page-table entries (PTEs) are inserted into the "
+"hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
+"affected. Implicit in this is that the regions of the address space that "
+"are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
+"hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este furnizat pentru a ajuta la scrierea emulatoarelor "
+"care operează folosind pagini de 64 ko pe sistemele PowerPC. Atunci când se "
+"emulează sisteme precum x86, care utilizează o dimensiune mai mică a "
+"paginilor, emulatorul nu mai poate utiliza unitatea de gestionare a memoriei "
+"(MMU) și apelurile de sistem normale pentru a controla protecția paginilor. "
+"(Emulatorul ar putea emula MMU prin verificarea și eventual realocarea "
+"adresei pentru fiecare acces la memorie în software, dar acest lucru este "
+"lent). Ideea este că emulatorul furnizează o serie de măști de protecție "
+"care se aplică unui interval specificat de adrese virtuale. Aceste măști "
+"sunt aplicate la nivelul la care intrările în tabelul de pagini hardware "
+"(PTE) sunt inserate în tabelul de pagini hardware pe baza PTE-urilor Linux, "
+"astfel încât PTE-urile Linux nu sunt afectate. Implicit, regiunile "
+"spațiului de adrese care sunt protejate sunt comutate pentru a utiliza "
+"pagini hardware de 4 ko în loc de pagini hardware de 64 ko (pe mașinile cu "
+"suport hardware pentru pagini de 64 ko)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
+msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> in the Linux kernel source "
+"tree"
+msgstr ""
+"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> în arborele sursă al "
+"nucleului Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
+"2.6.25. The system call is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. No library support is provided."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem este furnizat pe arhitectura PowerPC începând cu Linux "
+"2.6.25. Apelul de sistem este furnizat numai dacă nucleul este configurat "
+"cu B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. Nu se oferă suport pentru biblioteci."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/swapon.2.po b/po/ro/man2/swapon.2.po
new file mode 100644
index 00000000..5908a059
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/swapon.2.po
@@ -0,0 +1,529 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 12:17+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swapon"
+msgstr "swapon"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-22"
+msgstr "22 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "swapon, swapoff - start/stop swapping to file/device"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff - pornește/oprește gestionarea spațiului de interschimb "
+"(memoria virtuală, „swap”) din fișier/dispozitiv"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/swap.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int swapon(const char *>I<path>B<, int >I<swapflags>B<);>\n"
+"B<int swapoff(const char *>I<path>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int swapon(const char *>I<path>B<, int >I<swapflags>B<);>\n"
+"B<int swapoff(const char *>I<path>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<swapon>() sets the swap area to the file or block device specified by "
+"I<path>. B<swapoff>() stops swapping to the file or block device specified "
+"by I<path>."
+msgstr ""
+"B<swapon>() activează spațiul de interschimb din fișierul sau dispozitivul "
+"de blocuri specificat de I<path>. B<swapoff>() dezactivează spațiul de "
+"interschimb din fișierul sau dispozitivul de blocuri specificat de I<path>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<SWAP_FLAG_PREFER> flag is specified in the B<swapon>() "
+"I<swapflags> argument, the new swap area will have a higher priority than "
+"default. The priority is encoded within I<swapflags> as:"
+msgstr ""
+"Dacă în argumentul B<SWAP_FLAG_PREFER> este specificat fanionul B<swapon>() "
+"I<swapflags>, noul spațiu de interschimb va avea o prioritate mai mare decât "
+"cea implicită. Prioritatea este codificată în I<swapflags> sub forma: "
+"I<swapflags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n"
+msgstr "I<(prio E<lt>E<lt> SWAP_FLAG_PRIO_SHIFT) & SWAP_FLAG_PRIO_MASK>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag is specified in the B<swapon>() "
+"I<swapflags> argument, freed swap pages will be discarded before they are "
+"reused, if the swap device supports the discard or trim operation. (This "
+"may improve performance on some Solid State Devices, but often it does "
+"not.) See also NOTES."
+msgstr ""
+"În cazul în care în argumentul B<SWAP_FLAG_DISCARD> este specificat în "
+"argumentul B<swapon>() I<swapflags>, paginile de interschimb eliberate vor "
+"fi înlăturate înainte de a fi reutilizate, dacă dispozitivul de interschimb "
+"suportă operația de înlăturare sau de tăiere; (acest lucru poate îmbunătăți "
+"performanțele pe unele dispozitive cu stare solidă, dar adesea nu o face). A "
+"se vedea, de asemenea, secțiunea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions may be used only by a privileged process (one having the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
+msgstr ""
+"Aceste funcții pot fi utilizate numai de către un proces privilegiat (unul "
+"care are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each swap area has a priority, either high or low. The default priority is "
+"low. Within the low-priority areas, newer areas are even lower priority "
+"than older areas."
+msgstr ""
+"Fiecare spațiu de interschimb are o prioritate, fie mare, fie mică. "
+"Prioritatea implicită este mică. În cadrul spațiilor cu prioritate redusă, "
+"spațiile mai noi au o prioritate și mai redusă decât cele mai vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All priorities set with I<swapflags> are high-priority, higher than "
+"default. They may have any nonnegative value chosen by the caller. Higher "
+"numbers mean higher priority."
+msgstr ""
+"Toate prioritățile stabilite cu I<swapflags> sunt de prioritate înaltă, mai "
+"mari decât cele implicite. Acestea pot avea orice valoare nenegativă aleasă "
+"de apelant. Un număr mai mare înseamnă o prioritate mai mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swap pages are allocated from areas in priority order, highest priority "
+"first. For areas with different priorities, a higher-priority area is "
+"exhausted before using a lower-priority area. If two or more areas have the "
+"same priority, and it is the highest priority available, pages are allocated "
+"on a round-robin basis between them."
+msgstr ""
+"Paginile de interschimb sunt alocate din zone în ordinea priorității, cu "
+"prioritate maximă. În cazul zonelor cu priorități diferite, o zonă cu "
+"prioritate mai mare este epuizată înainte de a utiliza o zonă cu prioritate "
+"mai mică. În cazul în care două sau mai multe zone au aceeași prioritate, "
+"iar aceasta este cea mai mare prioritate disponibilă, paginile sunt alocate "
+"pe bază de rotație între ele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of Linux 1.3.6, the kernel usually follows these rules, but there are "
+"exceptions."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 1.3.6, nucleul respectă de obicei aceste reguli, dar "
+"există și excepții."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(for B<swapon>()) The specified I<path> is already being used as a swap "
+"area."
+msgstr ""
+"(pentru B<swapon>()) I<path> specificată este deja utilizată ca spațiu de "
+"interschimb."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I<path> exists, but refers neither to a regular file nor to a block "
+"device;"
+msgstr ""
+"Fișierul I<path> există, dar nu se referă nici la un fișier obișnuit, nici "
+"la un dispozitiv de blocuri;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<swapon>()) The indicated path does not contain a valid swap signature or "
+"resides on an in-memory filesystem such as B<tmpfs>(5)."
+msgstr ""
+"(B<swapon>()) Ruta indicată nu conține o semnătură de spațiu de interschimb "
+"validă sau se află pe un sistem de fișiere în memorie, cum ar fi B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 3.4)"
+msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<swapon>()) An invalid flag value was specified in I<swapflags>."
+msgstr ""
+"(B<swapon>()) În I<swapflags> a fost specificată o valoare nevalidă a "
+"fanionului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<swapoff>()) I<path> is not currently a swap area."
+msgstr "(B<swapoff>()) I<path> nu este în prezent un spațiu de interschimb."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file I<path> does not exist."
+msgstr "Fișierul I<path> nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The system has insufficient memory to start swapping."
+msgstr ""
+"Sistemul nu are suficientă memorie pentru a iniția gestionarea spațiului de "
+"interschimb."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. Alternatively, "
+"the maximum number of swap files are already in use; see NOTES below."
+msgstr ""
+"Apelantul nu are capacitatea B<CAP_SYS_ADMIN>. Alternativ, numărul maxim de "
+"fișiere de spații de interschimb (swap) este deja utilizat; a se vedea "
+"secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<swapflags> argument was introduced in Linux 1.3.2."
+msgstr "Argumentul I<swapflags> a fost introdus în Linux 1.3.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The partition or path must be prepared with B<mkswap>(8)."
+msgstr "Partiția sau ruta trebuie să fie pregătită cu B<mkswap>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, "
+"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, "
+"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. "
+"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus 30), since Linux 5.19, "
+"the limit is decreased by 3 (thus: 29) if the kernel is built with the "
+"B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table entries for the "
+"page migration features of B<mbind>(2) and B<migrate_pages>(2)). Since "
+"Linux 2.6.32, the limit is further decreased by 1 if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since Linux 5.14, the limit is "
+"further decreased by 4 if the kernel is built with the "
+"B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option. Since Linux 5.19, the limit is further "
+"decreased by 1 if the kernel is built with the B<CONFIG_PTE_MARKER> option."
+msgstr ""
+"Există o limită superioară a numărului de fișiere de interschimb „swap” care "
+"pot fi utilizate, definită de constanta nucleului B<MAX_SWAPFILES>. Înainte "
+"de Linux 2.4.10, B<MAX_SWAPFILES> avea valoarea 8; începând cu Linux 2.4.10, "
+"aceasta are valoarea 32. Începând cu Linux 2.6.18, limita este diminuată cu "
+"2 (deci 30); începând cu Linux 5.19, limita este diminuată cu 3 (deci: 29) "
+"dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_MIGRATION> (care rezervă "
+"două intrări în tabelul de interschimb pentru caracteristicile de migrare a "
+"paginilor din B<mbind>(2) și B<migrate_pages>(2)). Începând cu Linux 2.6.32, "
+"limita este redusă și mai mult cu 1 dacă nucleul este construit cu opțiunea "
+"B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>. Începând cu Linux 5.14, limita este redusă și mai "
+"mult cu 4 dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE>. "
+"Începând cu Linux 5.19, limita este redusă suplimentar cu 1 dacă nucleul "
+"este construit cu opțiunea B<CONFIG_PTE_MARKER>."
+
+#. To be precise: 2.6.35.5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discard of swap pages was introduced in Linux 2.6.29, then made conditional "
+"on the B<SWAP_FLAG_DISCARD> flag in Linux 2.6.36, which still discards the "
+"entire swap area when B<swapon>() is called, even if that flag bit is not "
+"set."
+msgstr ""
+"Retragerea paginilor de interschimb a fost introdusă în Linux 2.6.29, apoi a "
+"fost condiționată de fanionul B<SWAP_FLAG_DISCARD> în Linux 2.6.36, care "
+"încă înlătură întreaga zonă de interschimb atunci când este apelat "
+"B<swapon>(), chiar dacă bitul de fanion nu este activat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<mkswap>(8), B<swapoff>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
+"intended to be portable. The second I<swapflags> argument was introduced in "
+"Linux 1.3.2."
+msgstr ""
+"Aceste funcții sunt specifice Linux și nu ar trebui utilizate în programe "
+"destinate să fie portabile. Al doilea argument I<swapflags> a fost introdus "
+"în Linux 1.3.2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an upper limit on the number of swap files that may be used, "
+"defined by the kernel constant B<MAX_SWAPFILES>. Before Linux 2.4.10, "
+"B<MAX_SWAPFILES> has the value 8; since Linux 2.4.10, it has the value 32. "
+"Since Linux 2.6.18, the limit is decreased by 2 (thus: 30) if the kernel is "
+"built with the B<CONFIG_MIGRATION> option (which reserves two swap table "
+"entries for the page migration features of B<mbind>(2) and "
+"B<migrate_pages>(2)). Since Linux 2.6.32, the limit is further decreased by "
+"1 if the kernel is built with the B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> option. Since "
+"Linux 5.14, the limit is further decreased by 4 if the kernel is built with "
+"the B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE> option."
+msgstr ""
+"Există o limită superioară a numărului de fișiere de interschimb „swap” care "
+"pot fi utilizate, definită prin constanta nucleului B<MAX_SWAPFILES>. "
+"Înainte de Linux 2.4.10, B<MAX_SWAPFILES> avea valoarea 8; începând cu Linux "
+"2.4.10, aceasta are valoarea 32. Începând cu Linux 2.6.18, limita este "
+"diminuată cu 2 (deci: 30) dacă nucleul este construit cu opțiunea "
+"B<CONFIG_MIGRATION> (care rezervă două intrări în tabelul de interschimb "
+"pentru caracteristicile de migrare a paginilor din B<mbind>(2) și "
+"B<migrate_pages>(2)). Începând cu Linux 2.6.32, limita este redusă și mai "
+"mult cu 1 dacă nucleul este construit cu opțiunea B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>. "
+"Începând cu Linux 5.14, limita este redusă și mai mult cu 4 dacă nucleul "
+"este construit cu opțiunea B<CONFIG_DEVICE_PRIVATE>."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sync.2.po b/po/ro/man2/sync.2.po
new file mode 100644
index 00000000..4c3f6cde
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sync.2.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:27+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sync"
+msgstr "sync"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sync, syncfs - commit filesystem caches to disk"
+msgstr ""
+"sync, syncfs - transferă conținutul cache-urilor sistemului de fișiere pe "
+"disc"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<void sync(void);>\n"
+msgstr "B<void sync(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int syncfs(int >I<fd>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>():"
+msgstr "B<sync>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syncfs>():"
+msgstr "B<syncfs>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _GNU_SOURCE\n"
+msgstr " _GNU_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sync>() causes all pending modifications to filesystem metadata and "
+"cached file data to be written to the underlying filesystems."
+msgstr ""
+"B<sync>() face ca toate modificările în așteptare ale metadatelor din "
+"sistemul de fișiere și ale datelor din fișierele cache să fie scrise în "
+"sistemele de fișiere subiacente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<syncfs>() is like B<sync>(), but synchronizes just the filesystem "
+"containing file referred to by the open file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"B<syncfs>() este ca și B<sync>(), dar sincronizează doar sistemul de fișiere "
+"care conține fișierul la care se face referire prin descriptorul de fișier "
+"deschis I<fd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<syncfs>() returns 0 on success; on error, it returns -1 and sets I<errno> "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<syncfs>() returnează 0 în caz de succes; în caz de eroare, returnează -1 "
+"și configurează I<errno> pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>() is always successful."
+msgstr "B<sync>() reușește întotdeauna."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:"
+msgstr "B<syncfs>() can fail for at least the following reasons:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during synchronization. This error may relate to data "
+"written to any file on the filesystem, or on metadata related to the "
+"filesystem itself."
+msgstr ""
+"S-a produs o eroare în timpul sincronizării. Această eroare se poate referi "
+"la datele scrise în orice fișier din sistemul de fișiere sau la metadatele "
+"legate de sistemul de fișiere în sine."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
+msgstr "Spațiul pe disc a fost epuizat în timpul sincronizării."
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data was written to a file on NFS or another filesystem which does not "
+"allocate space at the time of a B<write>(2) system call, and some previous "
+"write failed due to insufficient storage space."
+msgstr ""
+"Datele au fost scrise într-un fișier pe NFS sau pe un alt sistem de fișiere "
+"care nu alocă spațiu în momentul unui apel de sistem B<write>(2), iar o "
+"scriere anterioară a eșuat din cauza spațiului de stocare insuficient."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() "
+"schedules the writes, but may return before the actual writing is done. "
+"However Linux waits for I/O completions, and thus B<sync>() or B<syncfs>() "
+"provide the same guarantees as B<fsync>() called on every file in the "
+"system or filesystem respectively."
+msgstr ""
+"În conformitate cu specificațiile standard (de exemplu, POSIX.1-2001), "
+"B<sync>() programează scrierile, dar poate returna înainte ca scrierea "
+"efectivă să fie efectuată. Cu toate acestea, Linux așteaptă finalizarea I/O "
+"și, prin urmare, B<sync>() sau B<syncfs>() oferă aceleași garanții ca "
+"B<fsync>() apelat pe fiecare fișier din sistem sau, respectiv, sistem de "
+"fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sync>()"
+msgstr "B<sync>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<syncfs>()"
+msgstr "B<syncfs>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
+msgstr "Linux 2.6.39, glibc 2.14."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.2, the Linux prototype for B<sync>() is as listed above, "
+"following the various standards. In glibc 2.2.1 and earlier, it was \"int "
+"sync(void)\", and B<sync>() always returned 0."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.2.2.2, prototipul Linux pentru B<sync>() este cel "
+"enumerat mai sus, în conformitate cu diversele standarde. În glibc 2.2.1 și "
+"anterior, era „int sync(void)”, iar B<sync>() returna întotdeauna 0."
+
+#. commit 735e4ae5ba28c886d249ad04d3c8cc097dad6336
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mainline kernel versions prior to Linux 5.8, B<syncfs>() will fail only "
+"when passed a bad file descriptor (B<EBADF>). Since Linux 5.8, B<syncfs>() "
+"will also report an error if one or more inodes failed to be written back "
+"since the last B<syncfs>() call."
+msgstr ""
+"În versiunile de nucleu din linia principală de dezvoltare anterioare la "
+"Linux 5.8, B<syncfs>() va eșua numai atunci când i se transmite un "
+"descriptor de fișier greșit (B<EBADF>). Începând cu Linux 5.8, B<syncfs>() "
+"va raporta, de asemenea, o eroare dacă unul sau mai multe noduri nu au "
+"reușit să fie rescrise de la ultimul apel B<syncfs>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 1.3.20, Linux did not wait for I/O to complete before returning."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 1.3.20, Linux nu aștepta finalizarea In/Ieș înainte de a "
+"returna."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
+msgstr "B<sync>(1), B<fdatasync>(2), B<fsync>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<syncfs>() first appeared in Linux 2.6.39; library support was added in "
+"glibc 2.14."
+msgstr ""
+"B<syncfs>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.39; suportul bibliotecii "
+"a fost adăugat în glibc 2.14."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<sync>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<syncfs>() is Linux-specific."
+msgstr "B<syncfs>() este specific Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sysctl.2.po b/po/ro/man2/sysctl.2.po
new file mode 100644
index 00000000..8feb3bbc
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sysctl.2.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysctl"
+msgstr "sysctl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysctl - read/write system parameters"
+msgstr "sysctl - citește/scrie parametrii de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>I<args>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<This system call no longer exists on current kernels!> See NOTES."
+msgstr ""
+"B<Acest apel de sistem nu mai există pe nucleele actuale!> A se vedea NOTE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, "
+"the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form"
+msgstr ""
+"Apelul B<_sysctl>() citește și/sau scrie parametrii nucleului. De exemplu, "
+"numele de gazdă sau numărul maxim de fișiere deschise. Argumentul are forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct __sysctl_args {\n"
+" int *name; /* integer vector describing variable */\n"
+" int nlen; /* length of this vector */\n"
+" void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n"
+" size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n"
+" overwritten by actual size of old value */\n"
+" void *newval; /* 0 or address of new value */\n"
+" size_t newlen; /* size of new value */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct __sysctl_args {\n"
+" int *name; /* vector de numere întregi care descrie variabila */\n"
+" int nlen; /* lungimea acestui vector */\n"
+" void *oldval; /* 0 sau adresa unde se stochează vechea valoare */\n"
+" size_t *oldlenp; /* spațiu disponibil pentru vechea valoare,\n"
+" suprascris de dimensiunea reală a vechii valori */\n"
+" void *newval; /* 0 sau adresa noii valori */\n"
+" size_t newlen; /* dimensiunea noii valori */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory "
+"tree under I</proc/sys>, and if the requested item is found calls some "
+"appropriate routine to read or modify the value."
+msgstr ""
+"Acest apel efectuează o căutare într-o structură arborescentă, care poate "
+"semăna cu un arbore de directoare sub I</proc/sys>, iar dacă elementul "
+"solicitat este găsit, apelează o rutină adecvată pentru a citi sau modifica "
+"valoarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of "
+"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"La finalizarea cu succes, B<_sysctl>() returnează 0. În caz contrar, se "
+"returnează o valoare de -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
+"eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read "
+"permission where I<oldval> was nonzero, or no write permission where "
+"I<newval> was nonzero."
+msgstr ""
+"Nu există permisiune de căutare pentru unul dintre „directoarele” întâlnite, "
+"sau nu există permisiune de citire în cazul în care I<oldval> a fost "
+"diferită de zero, sau nu există permisiune de scriere în cazul în care "
+"I<newval> a fost diferită de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The invocation asked for the previous value by setting I<oldval> non-NULL, "
+"but allowed zero room in I<oldlenp>."
+msgstr ""
+"Invocarea a cerut valoarea anterioară prin stabilirea I<oldval> non-NULL, "
+"dar a permis spațiu zero în I<oldlenp>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name> was not found."
+msgstr "I<name> nu a fost găsit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32."
+msgstr "Linux 1.3.57. Eliminat în Linux 5.5, glibc 2.32."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> mirror, and the "
+"object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration "
+"of the B<sysctl>() function is the same in both."
+msgstr ""
+"Acesta își are originea în 4.4BSD. Numai Linux are oglinda I</proc/sys>, "
+"iar schemele de denumire a obiectelor diferă între Linux și 4.4BSD, dar "
+"declarația funcției B<sysctl>() este aceeași în ambele."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of "
+"this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the "
+"system call was finally removed. Use the I</proc/sys> interface instead."
+msgstr ""
+"Utilizarea acestui apel de sistem a fost mult timp descurajată: începând cu "
+"Linux 2.6.24, utilizarea acestui apel de sistem a dus la apariția unor "
+"avertismente în jurnalul nucleului, iar în Linux 5.5, apelul de sistem a "
+"fost în cele din urmă eliminat. Utilizați în schimb interfața I</proc/sys>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that on older kernels where this system call still exists, it is "
+"available only if the kernel was configured with the "
+"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL> option. Furthermore, glibc does not provide a "
+"wrapper for this system call, necessitating the use of B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Rețineți că pe nucleele mai vechi, unde acest apel de sistem încă există, "
+"este disponibil numai dacă nucleul a fost configurat cu opțiunea "
+"B<CONFIG_SYSCTL_SYSCALL>. În plus, glibc nu oferă o funcție de învăluire "
+"pentru acest apel de sistem, fiind necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The object names vary between kernel versions, making this system call "
+"worthless for applications."
+msgstr ""
+"Numele obiectelor variază de la o versiune de nucleu la alta, ceea ce face "
+"ca acest apel de sistem să fie inutil pentru aplicații."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not all available objects are properly documented."
+msgstr "Nu toate obiectele disponibile sunt documentate corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not yet possible to change operating system by writing to I</proc/sys/"
+"kernel/ostype>."
+msgstr ""
+"Nu este încă posibilă schimbarea sistemului de operare prin scrierea în I</"
+"proc/sys/kernel/ostype>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+"\\&\n"
+"#define OSNAMESZ 100\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+"\\&\n"
+" osnamelth = sizeof(osname);\n"
+"\\&\n"
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+"\\&\n"
+"int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+"\\&\n"
+"#define OSNAMESZ 100\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+"\\&\n"
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+"\\&\n"
+" osnamelth = sizeof(osname);\n"
+"\\&\n"
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
+msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux "
+"5.5; glibc support was removed in glibc 2.32."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 1.3.57. A fost "
+"eliminat în Linux 5.5; suportul glibc a fost eliminat în glibc 2.32."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
+"be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I</proc/sys> "
+"mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but "
+"the declaration of the B<sysctl>() function is the same in both."
+msgstr ""
+"Acest apel este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe "
+"destinate să fie portabile. Acesta provine din 4.4BSD. Numai Linux are "
+"oglinda I</proc/sys>, iar schemele de denumire a obiectelor diferă între "
+"Linux și 4.4BSD, dar declarația funcției B<sysctl>() este aceeași în ambele."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/sysctl.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "#define OSNAMESZ 100\n"
+msgstr "#define OSNAMESZ 100\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n"
+" char osname[OSNAMESZ];\n"
+" size_t osnamelth;\n"
+" struct __sysctl_args args;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+msgstr ""
+" memset(&args, 0, sizeof(args));\n"
+" args.name = name;\n"
+" args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n"
+" args.oldval = osname;\n"
+" args.oldlenp = &osnamelth;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n"
+msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n"
+" perror(\"_sysctl\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sysfs.2.po b/po/ro/man2/sysfs.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a7c9732e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sysfs.2.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-05 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysfs"
+msgstr "sysfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysfs - get filesystem type information"
+msgstr "sysfs - obține informații despre tipul sistemului de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<[[deprecated]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>\n"
+"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
+"B<[[depreciat]] int sysfs(int >I<option>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: if you are looking for information about the B<sysfs> filesystem "
+"that is normally mounted at I</sys>, see B<sysfs>(5)."
+msgstr ""
+"B<Notă>: dacă sunteți în căutarea de informații despre sistemul de fișiere "
+"B<sysfs> care este montat în mod normal la I</sys>, consultați B<sysfs>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (obsolete) B<sysfs>() system call returns information about the "
+"filesystem types currently present in the kernel. The specific form of the "
+"B<sysfs>() call and the information returned depends on the I<option> in "
+"effect:"
+msgstr ""
+"Apelul de sistem (învechit) B<sysfs>() returnează informații despre tipurile "
+"de sisteme de fișiere prezente în prezent în nucleu. Forma specifică a "
+"apelului B<sysfs>() și informațiile returnate depind de I<opțiunea> în "
+"vigoare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Translate the filesystem identifier string I<fsname> into a filesystem type "
+"index."
+msgstr ""
+"Convertește șirul de identificare a sistemului de fișiere I<fsname> într-un "
+"index de tip de sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Translate the filesystem type index I<fs_index> into a null-terminated "
+"filesystem identifier string. This string will be written to the buffer "
+"pointed to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the "
+"string."
+msgstr ""
+"Convertește indexul tipului de sistem de fișiere I<fs_index> într-un șir de "
+"identificare a sistemului de fișiere cu terminație nulă. Acest șir va fi "
+"scris în memoria tampon indicată de I<buf>. Asigurați-vă că I<buf> are "
+"suficient spațiu pentru a accepta șirul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the total number of filesystem types currently present in the kernel."
+msgstr ""
+"Returnează numărul total de tipuri de sisteme de fișiere prezente în prezent "
+"în nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbering of the filesystem type indexes begins with zero."
+msgstr "Numerotarea indicilor de tip de sistem de fișiere începe cu zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sysfs>() returns the filesystem index for option B<1>, zero "
+"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for "
+"option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sysfs>() returnează indexul sistemului de fișiere pentru "
+"opțiunea B<1>, zero pentru opțiunea B<2> și numărul de sisteme de fișiere "
+"configurate în prezent pentru opțiunea B<3>. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr ""
+"Fie că I<fsname>, fie că I<buf> se află în afara spațiului de adrese "
+"accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fsname> is not a valid filesystem type identifier; I<fs_index> is out-of-"
+"bounds; I<option> is invalid."
+msgstr ""
+"I<fsname> nu este un identificator de tip de sistem de fișiere valid; "
+"I<fs_index> este în afara limitelor; I<opțiunea> nu este validă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4."
+msgstr "SVr4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems "
+"with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc>; use that "
+"interface instead."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem derivat din System-V este învechit; nu-l utilizați. Pe "
+"sistemele cu I</proc>, aceleași informații pot fi obținute prin I</proc>; "
+"utilizați această interfață în schimb."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large "
+"I<buf> should be."
+msgstr ""
+"Nu există suport pentru libc sau glibc. Nu există nicio modalitate de a "
+"ghici cât de mare ar trebui să fie I<buf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<sysfs>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<sysfs>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/sysinfo.2.po b/po/ro/man2/sysinfo.2.po
new file mode 100644
index 00000000..7b56c680
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/sysinfo.2.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysinfo"
+msgstr "sysinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysinfo - return system information"
+msgstr "sysinfo - returnează informații despre sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n"
+msgstr "B<int sysinfo(struct sysinfo *>I<info>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sysinfo>() returns certain statistics on memory and swap usage, as well "
+"as the load average."
+msgstr ""
+"B<sysinfo>() returnează anumite statistici privind utilizarea memoriei și a "
+"spațiului de interschimb „swap”, precum și media de încărcare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 2.3.16, B<sysinfo>() returned information in the following "
+"structure:"
+msgstr ""
+"Până la Linux 2.3.16, B<sysinfo>() a returnat informații în următoarea "
+"structură:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Seconds since boot */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n"
+" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n"
+" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n"
+" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n"
+" char _f[22]; /* Pads structure to 64 bytes */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Secunde de la pornire */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n"
+" unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n"
+" unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n"
+" unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n"
+" char _f[22]; /* Structura de umplere la 64 de octeți*/\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above structure, the sizes of the memory and swap fields are given in "
+"bytes."
+msgstr ""
+"În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de "
+"interschimb „swap” sunt exprimate în octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.3.23 (i386) and Linux 2.3.48 (all architectures) the structure "
+"is:"
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 2.3.23 (i386) și Linux 2.3.48 (toate arhitecturile), "
+"structura este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Seconds since boot */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* 1, 5, and 15 minute load averages */\n"
+" unsigned long totalram; /* Total usable main memory size */\n"
+" unsigned long freeram; /* Available memory size */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Amount of shared memory */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memory used by buffers */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Total swap space size */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Swap space still available */\n"
+" unsigned short procs; /* Number of current processes */\n"
+" unsigned long totalhigh; /* Total high memory size */\n"
+" unsigned long freehigh; /* Available high memory size */\n"
+" unsigned int mem_unit; /* Memory unit size in bytes */\n"
+" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n"
+" /* Padding to 64 bytes */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sysinfo {\n"
+" long uptime; /* Secunde de la pornire */\n"
+" unsigned long loads[3]; /* Mediile de încărcare de 1, 5 și 15 minute */\n"
+" unsigned long totalram; /* Dimensiunea totală a memoriei principale utilizabile */\n"
+" unsigned long freeram; /* Dimensiunea memoriei disponibile */\n"
+" unsigned long sharedram; /* Cantitatea de memorie partajată */\n"
+" unsigned long bufferram; /* Memoria utilizată de memoriile tampon */\n"
+" unsigned long totalswap; /* Dimensiunea totală a spațiului de interschimb „swap” */\n"
+" unsigned long freeswap; /* Spațiu de interschimb „swap” încă disponibil */\n"
+" unsigned short procs; /* Numărul de procese curente */\n"
+" unsigned long totalhigh; /* Dimensiunea totală a memoriei înalte */\n"
+" unsigned long freehigh; /* Dimensiunea de memorie înaltă disponibilă */\n"
+" unsigned int mem_unit; /* Dimensiunea unității de memorie în octeți */\n"
+" char _f[20-2*sizeof(long)-sizeof(int)];\n"
+" /* Umplerea la 64 de octeți */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above structure, sizes of the memory and swap fields are given as "
+"multiples of I<mem_unit> bytes."
+msgstr ""
+"În structura de mai sus, dimensiunile câmpurilor de memorie și spațiului de "
+"interschimb „swap” sunt date ca multipli de I<unitate_mem> octeți."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<sysinfo>() returns zero. On error, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<sysinfo>() returnează zero. În caz de eroare, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<info> is not a valid address."
+msgstr "I<info> nu este o adresă validă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 0.98.pl6."
+msgstr "Linux 0.98.pl6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the information provided by this system call is also available via I</"
+"proc/meminfo> and I</proc/loadavg>."
+msgstr ""
+"Toate informațiile furnizate de acest apel de sistem sunt, de asemenea, "
+"disponibile prin I</proc/meminfo> și I</proc/loadavg>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sysinfo>() first appeared in Linux 0.98.pl6."
+msgstr "B<sysinfo>() a apărut pentru prima dată în Linux 0.98.pl6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This function is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Această funcție este specifică pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizată "
+"în programe destinate să fie portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/tee.2.po b/po/ro/man2/tee.2.po
new file mode 100644
index 00000000..96c4a32c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/tee.2.po
@@ -0,0 +1,693 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tee"
+msgstr "tee"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tee - duplicating pipe content"
+msgstr "tee - duplică conținutul conductelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ssize_t tee(int >I<fd_in>B<, int >I<fd_out>B<, size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t tee(int >I<fd_in>B<, int >I<fd_out>B<, size_t >I<len>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. Return type was long before glibc 2.7
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#
+#
+#. Example programs http://brick.kernel.dk/snaps
+#. add a "tee(in, out1, out2)" system call that duplicates the pages
+#. (again, incrementing their reference count, not copying the data) from
+#. one pipe to two other pipes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tee>() duplicates up to I<len> bytes of data from the pipe referred to by "
+"the file descriptor I<fd_in> to the pipe referred to by the file descriptor "
+"I<fd_out>. It does not consume the data that is duplicated from I<fd_in>; "
+"therefore, that data can be copied by a subsequent B<splice>(2)."
+msgstr ""
+"B<tee>() duplică până la I<len> octeți de date din conducta la care se "
+"referă descriptorul de fișier I<fd_in> în conducta la care se referă "
+"descriptorul de fișier I<fd_out>. Nu consumă datele care sunt duplicate din "
+"I<fd_in>; prin urmare, datele respective pot fi copiate de un B<splice>(2) "
+"subsecvent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<flags> is a bit mask that is composed by ORing together zero or more of "
+"the following values:"
+msgstr ""
+"I<flags> este o mască de biți care se compune prin combinarea prin OR "
+"împreună cu zero sau mai multe dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MOVE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MOVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Currently has no effect for B<tee>(); see B<splice>(2)."
+msgstr "În prezent nu are efect pentru B<tee>(); a se vedea B<splice>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not block on I/O; see B<splice>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Nu blochează operațiile de In/Ieș; a se vedea B<splice>(2) pentru mai multe "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MORE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently has no effect for B<tee>(), but may be implemented in the future; "
+"see B<splice>(2)."
+msgstr ""
+"Currently has no effect for B<tee>(), but may be implemented in the future; "
+"see B<splice>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_GIFT>"
+msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unused for B<tee>(); see B<vmsplice>(2)."
+msgstr "Neutilizat pentru B<tee>(); a se vedea B<vmsplice>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<tee>() returns the number of bytes that were "
+"duplicated between the input and output. A return value of 0 means that "
+"there was no data to transfer, and it would not make sense to block, because "
+"there are no writers connected to the write end of the pipe referred to by "
+"I<fd_in>."
+msgstr ""
+"La finalizarea cu succes, B<tee>() returnează numărul de octeți care au fost "
+"duplicați între intrare și ieșire. O valoare de returnare 0 înseamnă că nu a "
+"existat nici un transfer de date și nu ar avea sens să se blocheze, deoarece "
+"nu există scriitori conectați la capătul de scriere al conductei la care "
+"face referire I<fd_in>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On error, B<tee>() returns -1 and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de eroare, B<tee>() returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> was specified in I<flags> or one of the file "
+"descriptors had been marked as nonblocking (B<O_NONBLOCK>)B<,> and the "
+"operation would block."
+msgstr ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> a fost specificat în I<fanioane> sau unul dintre "
+"descriptorii de fișiere a fost marcat ca neblocant (B<O_NONBLOCK>)B<,> și "
+"operația s-ar putea bloca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd_in> or I<fd_out> does not refer to a pipe; or I<fd_in> and I<fd_out> "
+"refer to the same pipe."
+msgstr ""
+"I<fd_in> sau I<fd_out> nu se referă la o conductă; sau I<fd_in> și I<fd_out> "
+"se referă la aceeași conductă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+msgstr "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conceptually, B<tee>() copies the data between the two pipes. In reality "
+"no real data copying takes place though: under the covers, B<tee>() assigns "
+"data to the output by merely grabbing a reference to the input."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere conceptual, B<tee>() copiază datele între cele două "
+"conducte. În realitate, nu are loc nicio copiere reală de date: sub "
+"acoperire, B<tee>() atribuie date la ieșire prin simpla preluare a unei "
+"referințe la intrare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The example below implements a basic B<tee>(1) program using the B<tee>() "
+"system call. Here is an example of its use:"
+msgstr ""
+"Exemplul de mai jos implementează un program de bază B<tee>(1) utilizând "
+"apelul de sistem B<tee>(). Iată un exemplu de utilizare a acestuia:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<date | ./a.out out.log | cat>\n"
+"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n"
+"$ B<cat out.log>\n"
+"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n"
+msgstr ""
+"$ B<date | ./a.out out.log | cat>\n"
+"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n"
+"$ B<cat out.log>\n"
+"Tue Oct 28 10:06:00 CET 2014\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sursa programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee stdin to stdout.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Consume stdin by splicing it to a file.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+"\\&\n"
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>fișierE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee „stdin” la „stdout”.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Consumă „stdin” prin introducerea acesteia într-un fișier.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\\&\n"
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. SRC END
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<splice>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)"
+msgstr "B<splice>(2), B<vmsplice>(2), B<pipe>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<tee>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library support "
+"was added in glibc 2.5."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<tee>() a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.17; "
+"suportul bibliotecii a fost adăugat în glibc 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" ssize_t len, slen;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>fileE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc != 2) {\n"
+" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>fișierE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" fd = open(argv[1], O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC, 0644);\n"
+" if (fd == -1) {\n"
+" perror(\"open\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee stdin to stdout.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+msgstr ""
+" for (;;) {\n"
+" /*\n"
+" * tee „stdin” la „stdout”.\n"
+" */\n"
+" len = tee(STDIN_FILENO, STDOUT_FILENO,\n"
+" INT_MAX, SPLICE_F_NONBLOCK);\n"
+" if (len E<lt> 0) {\n"
+" if (errno == EAGAIN)\n"
+" continue;\n"
+" perror(\"tee\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (len == 0)\n"
+" break;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Consume stdin by splicing it to a file.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Consumă „stdin” prin introducerea acesteia într-un fișier.\n"
+" */\n"
+" while (len E<gt> 0) {\n"
+" slen = splice(STDIN_FILENO, NULL, fd, NULL,\n"
+" len, SPLICE_F_MOVE);\n"
+" if (slen E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"splice\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" len -= slen;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" close(fd);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/time.2.po b/po/ro/man2/time.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3cec3542
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/time.2.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 02:43+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time - get time in seconds"
+msgstr "time - obține timpul în secunde"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
+msgstr "B<time_t time(time_t *_Nullable >I<tloc>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>() returns the time as the number of seconds since the Epoch, "
+"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"B<time>() returnează timpul ca număr de secunde de la Epoca, 1970-01-01 "
+"00:00:00:00 +0000 (UTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<tloc> is non-NULL, the return value is also stored in the memory "
+"pointed to by I<tloc>."
+msgstr ""
+"Dacă I<tloc> nu este NULL, valoarea de returnare este, de asemenea, stocată "
+"în memoria indicată de I<tloc>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, the value of time in seconds since the Epoch is returned. On "
+"error, I<((time_t)\\ -1)> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
+"error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează valoarea timpului în secunde de la Epoca "
+"(Epoch). În caz de eroare, se returnează I<((time_t)\\ -1)>, iar I<errno> "
+"este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The time cannot be represented as a I<time_t> value. This can happen if an "
+"executable with 32-bit I<time_t> is run on a 64-bit kernel when the time is "
+"2038-01-19 03:14:08 UTC or later. However, when the system time is out of "
+"I<time_t> range in other situations, the behavior is undefined."
+msgstr ""
+"Timpul nu poate fi reprezentat ca o valoare I<time_t>. Acest lucru se poate "
+"întâmpla dacă un executabil cu I<time_t> pe 32 de biți este rulat pe un "
+"nucleu pe 64 de biți atunci când ora este 2038-01-19 03:14:08 UTC sau mai "
+"târziu. Cu toate acestea, în alte situații, când ora sistemului este în "
+"afara intervalului I<time_t> comportamentul este nedefinit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<tloc> points outside your accessible address space (but see BUGS)."
+msgstr ""
+"I<tloc> indică în afara spațiului de adrese accesibil (dar consultați ERORI)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems where the C library B<time>() wrapper function invokes an "
+"implementation provided by the B<vdso>(7) (so that there is no trap into "
+"the kernel), an invalid address may instead trigger a B<SIGSEGV> signal."
+msgstr ""
+"Pe sistemele în care funcția de învăluire a bibliotecii C B<time>() invocă o "
+"implementare furnizată de B<vdso>(7) (astfel încât să nu existe o captură în "
+"nucleu), o adresă nevalidă poate declanșa în schimb un semnal B<SIGSEGV>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
+"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
+"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
+"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
+"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
+"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
+"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
+"are not required to be synchronized to a standard reference. Linux systems "
+"normally follow the POSIX requirement that this value ignore leap seconds, "
+"so that conforming systems interpret it consistently; see POSIX.1-2018 "
+"Rationale A.4.16."
+msgstr ""
+"POSIX.1 definește I<secunde de la Epoca> folosind o formulă care aproximează "
+"numărul de secunde dintre un moment specificat și Epoca. Această formulă ia "
+"în considerare faptul că toți anii care sunt divizibili în mod egal cu 4 "
+"sunt ani bisecți, iar anii care sunt divizibili în mod egal cu 100 nu sunt "
+"ani bisecți decât dacă sunt, de asemenea, divizibili în mod egal cu 400, caz "
+"în care sunt ani bisecți. Această valoare nu este identică cu numărul real "
+"de secunde dintre oră și Epoca, din cauza secundelor bisecte și a faptului "
+"că ceasurile de sistem nu trebuie să fie sincronizate cu o referință "
+"standard. Sistemele Linux respectă în mod normal cerința POSIX conform "
+"căreia această valoare ignoră secundele bisecte, de aceea sistemele conforme "
+"o interpretează în mod consecvent; a se vedea POSIX.1-2008 Rationale A.4.15."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applications intended to run after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider "
+"than 32 bits; see B<time_t>(3type)."
+msgstr ""
+"Aplicațiile destinate să ruleze după 2038 ar trebui să utilizeze ABI-uri cu "
+"I<time_t> mai mari de 32 de biți; a se vedea B<time_t>(3type)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some architectures, an implementation of B<time>() is provided in the "
+"B<vdso>(7)."
+msgstr ""
+"Pe unele arhitecturi, o implementare a B<time>() este furnizată în "
+"B<vdso>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
+#. .BR gettimeofday (2).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Error returns from this system call are indistinguishable from successful "
+"reports that the time is a few seconds I<before> the Epoch, so the C library "
+"wrapper function never sets I<errno> as a result of this call."
+msgstr ""
+"Returnările de eroare de la acest apel de sistem nu pot fi deosebite de "
+"rapoartele de succes care indică faptul că timpul este cu câteva secunde "
+"I<înainte> de Epoca, astfel încât funcția de învăluire a bibliotecii C nu "
+"configurează niciodată I<errno> ca rezultat al acestui apel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tloc> argument is obsolescent and should always be NULL in new code. "
+"When I<tloc> is NULL, the call cannot fail."
+msgstr ""
+"Argumentul I<tloc> este învechit și ar trebui să fie întotdeauna NULL în "
+"codul nou. Atunci când I<tloc> este NULL, apelul nu poate eșua."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
+"B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7), "
+"B<vdso>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-29"
+msgstr "29 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. Under 4.3BSD, this call is obsoleted by
+#. .BR gettimeofday (2).
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX does not specify any error "
+"conditions."
+msgstr ""
+"SVr4, 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001. POSIX nu specifică nicio condiție de "
+"eroare."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 defines I<seconds since the Epoch> using a formula that approximates "
+"the number of seconds between a specified time and the Epoch. This formula "
+"takes account of the facts that all years that are evenly divisible by 4 are "
+"leap years, but years that are evenly divisible by 100 are not leap years "
+"unless they are also evenly divisible by 400, in which case they are leap "
+"years. This value is not the same as the actual number of seconds between "
+"the time and the Epoch, because of leap seconds and because system clocks "
+"are not required to be synchronized to a standard reference. The intention "
+"is that the interpretation of seconds since the Epoch values be consistent; "
+"see POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 for further rationale."
+msgstr ""
+"POSIX.1 definește I<secunde de la Epoca> folosind o formulă care aproximează "
+"numărul de secunde dintre un moment specificat și Epoca. Această formulă ia "
+"în considerare faptul că toți anii care sunt divizibili în mod egal cu 4 "
+"sunt ani bisecți, dar anii care sunt divizibili în mod egal cu 100 nu sunt "
+"ani bisecți decât dacă sunt, de asemenea, divizibili în mod egal cu 400, caz "
+"în care sunt ani bisecți. Această valoare nu este identică cu numărul real "
+"de secunde dintre oră și Epoca, din cauza secundelor bisecte și a faptului "
+"că ceasurile de sistem nu trebuie să fie sincronizate cu o referință "
+"standard. Intenția este ca interpretarea secundelor de la valorile Epocii "
+"să fie consecventă; a se vedea POSIX.1-2008 Rationale A.4.15 pentru o "
+"justificare suplimentară."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, a call to B<time>() with I<tloc> specified as NULL cannot fail "
+"with the error B<EOVERFLOW>, even on ABIs where I<time_t> is a signed 32-bit "
+"integer and the clock reaches or exceeds 2**31 seconds (2038-01-19 03:14:08 "
+"UTC, ignoring leap seconds). (POSIX.1 permits, but does not require, the "
+"B<EOVERFLOW> error in the case where the seconds since the Epoch will not "
+"fit in I<time_t>.) Instead, the behavior on Linux is undefined when the "
+"system time is out of the I<time_t> range. Applications intended to run "
+"after 2038 should use ABIs with I<time_t> wider than 32 bits."
+msgstr ""
+"În Linux, un apel la B<time>() cu I<tloc> specificat ca fiind NULL nu poate "
+"eșua cu eroarea B<EOVERFLOW>, chiar și în cazul ABI-urilor în care I<time_t> "
+"este un număr întreg pe 32 de biți cu semn și ceasul atinge sau depășește "
+"2**31 secunde (2038-01-19 03:14:08 UTC, ignorând secundele bisecte). "
+"(POSIX.1 permite, dar nu necesită, eroarea B<EOVERFLOW> în cazul în care "
+"secundele de la Epoca nu încap în I<time_t>). În schimb, comportamentul în "
+"Linux este nedefinit atunci când ora sistemului este în afara intervalului "
+"I<time_t>. Aplicațiile destinate să ruleze după 2038 ar trebui să utilizeze "
+"ABI-uri cu I<time_t> mai largi de 32 de biți."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/timer_delete.2.po b/po/ro/man2/timer_delete.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a29496bd
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/timer_delete.2.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-02 09:04+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "timer_delete"
+msgstr "timer_delete"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
+msgstr "timer_delete - șterge un cronometru POSIX per-proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
+msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
+msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<id-cronometru>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timer_delete>():"
+msgstr "B<timer_delete>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<timer_delete>() deletes the timer whose ID is given in I<timerid>. If "
+"the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
+"deleted. The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
+"is unspecified."
+msgstr ""
+"B<timer_delete>() șterge cronometrul al cărui ID este dat în I<id-"
+"cronometru>. În cazul în care cronometrul a fost armat în momentul acestui "
+"apel, acesta este dezarmat înainte de a fi șters. Tratamentul oricărui "
+"semnal în așteptare generat de cronometrul șters este nespecificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<timer_delete>() returns 0. On failure, -1 is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<timer_delete>() returnează 0. În caz de eșec, se "
+"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
+msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 2.6."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po
new file mode 100644
index 00000000..10328f9e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/timer_getoverrun.2.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "timer_getoverrun"
+msgstr "timer_getoverrun"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
+msgstr ""
+"timer_getoverrun - obține numărul de depășiri al temporizatorului POSIX al "
+"unui proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
+msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
+msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timer_getoverrun>():"
+msgstr "B<timer_getoverrun>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<timer_getoverrun>() returns the \"overrun count\" for the timer referred "
+"to by I<timerid>. An application can use the overrun count to accurately "
+"calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
+"given time interval. Timer overruns can occur both when receiving "
+"expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
+"(B<SIGEV_THREAD>)."
+msgstr ""
+"B<timer_getoverrun>() returnează „numărul de depășiri” pentru temporizatorul "
+"la care se face referire prin I<timerid>. O aplicație poate utiliza numărul "
+"de depășiri pentru a calcula cu precizie numărul de expirări ale "
+"temporizatorului care ar fi avut loc într-un anumit interval de timp. "
+"Depășirea temporizatorului poate avea loc atât la primirea notificărilor de "
+"expirare prin intermediul semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), cât ș i prin "
+"intermediul firelor de execuție (B<SIGEV_THREAD>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
+"as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
+"timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This "
+"is the behavior specified by POSIX.1. The alternative, queuing one signal "
+"for each timer expiration, could easily result in overflowing the allowed "
+"limits for queued signals on the system.) Because of system scheduling "
+"delays, or because the signal may be temporarily blocked, there can be a "
+"delay between the time when the notification signal is generated and the "
+"time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or accepted (e."
+"g., using B<sigwaitinfo>(2)). In this interval, further timer expirations "
+"may occur. The timer overrun count is the number of additional timer "
+"expirations that occurred between the time when the signal was generated and "
+"when it was delivered or accepted."
+msgstr ""
+"Atunci când notificările de expirare sunt transmise prin intermediul unui "
+"semnal, se pot produce depășiri după cum urmează. Indiferent dacă se "
+"utilizează sau nu un semnal în timp real pentru notificările de temporizare, "
+"sistemul pune în coadă cel mult un semnal pentru fiecare temporizator. "
+"(Acesta este comportamentul specificat de POSIX.1. Alternativa, de a pune "
+"la coadă un semnal pentru fiecare expirare a temporizatorului, ar putea duce "
+"cu ușurință la depășirea limitelor permise pentru semnalele puse la coadă în "
+"sistem). Din cauza întârzierilor de planificare a sistemului sau pentru că "
+"semnalul poate fi blocat temporar, poate exista o întârziere între momentul "
+"în care semnalul de notificare este generat și momentul în care este livrat "
+"(de exemplu, prins de un gestionar de semnal) sau acceptat (de exemplu, "
+"utilizând B<sigwaitinfo>(2)). În acest interval, pot avea loc alte expirări "
+"ale temporizatorului. Numărătoarea depășirii temporizatorului este numărul "
+"de expirări suplimentare ale temporizatorului care au avut loc între "
+"momentul în care semnalul a fost generat și momentul în care a fost transmis "
+"sau acceptat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
+"via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
+"expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
+"in that delay interval, additional timer expirations may occur."
+msgstr ""
+"De asemenea, se pot produce depășiri ale temporizatorului atunci când "
+"notificările de expirare sunt transmise prin invocarea unui fir, deoarece "
+"poate exista o întârziere arbitrară între expirarea temporizatorului și "
+"invocarea firului de notificare, iar în acest interval de întârziere pot "
+"apărea expirări suplimentare ale temporizatorului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<timer_getoverrun>() returns the overrun count of the "
+"specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On "
+"failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<timer_getoverrun>() returnează numărul de depășiri ale "
+"temporizatorului specificat; acest număr poate fi 0 dacă nu au avut loc "
+"depășiri. În caz de eșec, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
+"pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
+msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
+"Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
+"field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)). This allows an "
+"application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
+"overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1."
+msgstr ""
+"Atunci când notificările de temporizator sunt transmise prin intermediul "
+"semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), pe Linux este posibilă și obținerea numărului "
+"de depășiri prin intermediul câmpului I<si_overrun> din structura "
+"I<siginfo_t> (a se vedea B<sigaction>(2)). Acest lucru permite unei "
+"aplicații să evite costurile suplimentare legate de efectuarea unui apel de "
+"sistem pentru a obține numărul de depășiri, dar este o extensie neportabilă "
+"la POSIX.1."
+
+#. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
+#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=95
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 discusses timer overruns only in the context of timer notifications "
+"using signals."
+msgstr ""
+"POSIX.1 discută despre depășirea temporizatoarelor numai în contextul "
+"notificărilor de temporizatoare care utilizează semnale."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
+#. commit 78c9c4dfbf8c04883941445a195276bb4bb92c76
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX.1 specifies that if the timer overrun count is equal to or greater "
+"than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
+"B<timer_getoverrun>() should return B<DELAYTIMER_MAX>. However, before "
+"Linux 4.19, if the timer overrun value exceeds the maximum representable "
+"integer, the counter cycles, starting once more from low values. Since "
+"Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returns B<DELAYTIMER_MAX> (defined as "
+"B<INT_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>>) in this case (and the overrun value is "
+"reset to 0)."
+msgstr ""
+"POSIX.1 specifică faptul că, dacă numărul de depășiri ale temporizatorului "
+"este egal sau mai mare decât un maxim definit de implementare, "
+"B<DELAYTIMER_MAX>, atunci B<timer_getoverrun>() trebuie să returneze "
+"B<DELAYTIMER_MAX>. Cu toate acestea, înainte de Linux 4.19, în cazul în "
+"care valoarea de depășire a temporizatorului depășește numărul întreg maxim "
+"reprezentabil, contorul se repornește, pornind încă o dată de la valori "
+"scăzute. Începând cu Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returnează "
+"B<DELAYTIMER_MAX> (definit ca B<INT_MAX> în I<E<lt>limits.hE<gt>>) în acest "
+"caz (iar valoarea de depășire este readusă la 0)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<timer_create>(2)."
+msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
+"B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
+"B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is available since Linux 2.6."
+msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/timer_settime.2.po b/po/ro/man2/timer_settime.2.po
new file mode 100644
index 00000000..7ffbc8a0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/timer_settime.2.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "timer_settime"
+msgstr "timer_settime"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
+"process timer"
+msgstr ""
+"timer_settime, timer_gettime - armează/dezarmează și extrag starea "
+"temporizatorului POSIX per-proces"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
+msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
+"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>():"
+msgstr "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<timer_settime>() arms or disarms the timer identified by I<timerid>. The "
+"I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
+"specifies the new initial value and the new interval for the timer. The "
+"I<itimerspec> structure is described in B<itimerspec>(3type)."
+msgstr ""
+"B<timer_settime>() armează sau dezarmează temporizatorul identificat de "
+"I<timerid>. Argumentul I<new_value> este un indicator către o structură "
+"I<itimerspec> care specifică noua valoare inițială și noul interval pentru "
+"temporizator. Structura I<itimerspec> este descrisă în B<itimerspec>(3type)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a "
+"B<timespec>(3) structure that allows a time value to be specified in "
+"seconds and nanoseconds. These time values are measured according to the "
+"clock that was specified when the timer was created by B<timer_create>(2)."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre substructurile structurii I<itimerspec> este o structură "
+"B<timespec>(3) care permite specificarea unei valori de timp în secunde și "
+"nanosecunde. Aceste valori de timp sunt măsurate în funcție de ceasul care a "
+"fost specificat atunci când temporizatorul a fost creat de "
+"B<timer_create>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
+"subfield is nonzero), then B<timer_settime>() arms (starts) the timer, "
+"setting it to initially expire at the given time. (If the timer was already "
+"armed, then the previous settings are overwritten.) If I<new_value-"
+"E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
+"the timer is disarmed."
+msgstr ""
+"Dacă I<new_value-E<gt>it_value> specifică o valoare diferită de zero (adică "
+"oricare dintre subcâmpuri este diferit de zero), atunci B<timer_settime>() "
+"armează (pornește) cronometrul, stabilind ca acesta să expire inițial la ora "
+"dată; (dacă temporizatorul a fost deja armat, atunci configurările "
+"anterioare sunt suprascrise). Dacă I<new_value-E<gt>it_value> specifică o "
+"valoare zero (adică, ambele subcâmpuri sunt zero), atunci temporizatorul "
+"este dezarmat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
+"in seconds and nanoseconds. If this field is nonzero, then each time that "
+"an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
+"I<new_value-E<gt>it_interval>. If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
+"zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
+"I<it_value>."
+msgstr ""
+"Câmpul I<new_value-E<gt>it_interval> specifică perioada de temporizare, în "
+"secunde și nanosecunde. Dacă acest câmp este diferit de zero, atunci de "
+"fiecare dată când expiră un temporizator armat, temporizatorul este "
+"reîncărcat de la valoarea specificată în I<new_value-E<gt>it_interval>. Dacă "
+"I<new_value-E<gt>it_interval> specifică o valoare zero, atunci "
+"temporizatorul expiră doar o singură dată, la momentul specificat de "
+"I<it_value>."
+
+#. By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
+"E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
+"clock at the time of the call. This can be modified by specifying "
+"B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
+"interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
+"the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
+"I<new_value-E<gt>it_value>. If the specified absolute time has already "
+"passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
+"B<timer_getoverrun>(2)) will be set correctly."
+msgstr ""
+"În mod implicit, ora inițială de expirare specificată în I<new_value-"
+"E<gt>it_value> este interpretată în raport cu ora curentă a ceasului "
+"temporizatorului în momentul apelului. Acest lucru poate fi modificat prin "
+"specificarea B<TIMER_ABSTIME> în I<flags>, caz în care I<new_value-"
+"E<gt>it_value> este interpretat ca o valoare absolută măsurată pe ceasul "
+"temporizatorului; adică, temporizatorul va expira atunci când valoarea "
+"ceasului atinge valoarea specificată de I<new_value-E<gt>it_value>. Dacă "
+"timpul absolut specificat a trecut deja, atunci temporizatorul expiră "
+"imediat, iar numărul de depășire (a se vedea B<timer_getoverrun>(2)) va fi "
+"fixat corect."
+
+#. Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
+#. clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
+"timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
+"appropriately adjusted. Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
+"effect on relative timers based on that clock."
+msgstr ""
+"Dacă valoarea ceasului B<CLOCK_REALTIME> este ajustată în timp ce un "
+"temporizator absolut bazat pe acel ceas este armat, atunci expirarea "
+"temporizatorului va fi ajustată în mod corespunzător. Ajustările ceasului "
+"B<CLOCK_REALTIME> nu au niciun efect asupra temporizatoarelor relative "
+"bazate pe acel ceas."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
+"return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
+"E<gt>it_interval>) and the amount of time until the timer would previously "
+"have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
+msgstr ""
+"Dacă I<old_value> nu este NULL, atunci acesta indică o memorie tampon care "
+"este utilizată pentru a returna intervalul anterior al temporizatorului (în "
+"I<old_value-E<gt>it_interval>) și perioada de timp până la următoarea "
+"expirare a temporizatorului (în I<old_value-E<gt>it_value>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<timer_gettime>() returns the time until next expiration, and the "
+"interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
+"I<curr_value>. The time remaining until the next timer expiration is "
+"returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
+"regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
+"timer. If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
+"the timer is currently disarmed. The timer interval is returned in "
+"I<curr_value-E<gt>it_interval>. If the value returned in I<curr_value-"
+"E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
+msgstr ""
+"B<timer_gettime>() returnează timpul până la următoarea expirare și "
+"intervalul pentru temporizatorul specificat de I<timerid>, în memoria tampon "
+"indicată de I<curr_value>. Timpul rămas până la următoarea expirare a "
+"temporizatorului este returnat în I<curr_value-E<gt>it_value>; aceasta este "
+"întotdeauna o valoare relativă, indiferent dacă la armarea temporizatorului "
+"a fost utilizat sau nu fanionul B<TIMER_ABSTIME>. Dacă valoarea returnată în "
+"I<curr_value-E<gt>it_value> este zero, atunci temporizatorul este în prezent "
+"dezarmat. Intervalul temporizatorului este returnat în I<curr_value-"
+"E<gt>it_interval>. Dacă valoarea returnată în I<curr_value-E<gt>it_interval> "
+"este zero, atunci acesta este un temporizator „one-shot” (folosit doar "
+"odată)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, B<timer_settime>() and B<timer_gettime>() return 0. On error, "
+"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, B<timer_settime>() și B<timer_gettime>() returnează 0. În "
+"caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
+"indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These functions may fail with the following errors:"
+msgstr "Aceste funcții pot eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
+msgstr ""
+"I<new_value>, I<old_value> sau I<curr_value> nu este un indicator valid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. FIXME . eventually: invalid value in flags
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<timerid> is invalid."
+msgstr "I<timerid> nu este valid."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timer_settime>() may fail with the following errors:"
+msgstr "B<timer_settime>() poate eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
+"negative or greater than 999,999,999."
+msgstr ""
+"I<new_value.it_value> este negativă; sau I<new_value.it_value.tv_nsec> este "
+"negativă sau mai mare de 999,999,999."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<timer_create>(2)."
+msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<timespec>(3), B<time>(7)"
+msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<timespec>(3), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct itimerspec *restrict >I<new_value>B<,>\n"
+"B< struct itimerspec *_Nullable restrict >I<old_value>B<);>\n"
+"B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem sunt disponibile începând cu Linux 2.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/times.2.po b/po/ro/man2/times.2.po
new file mode 100644
index 00000000..7ac38f2b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/times.2.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:17+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "times - get process times"
+msgstr "times - obține timpii procesului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<times>() stores the current process times in the I<struct tms> that "
+"I<buf> points to. The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times."
+"hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"B<times>() stochează timpii procesului curent în I<struct tms> la care "
+"indică I<buf>. I<structl tms> este definită în I<E<lt>sys/times.hE<gt>>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tms {\n"
+" clock_t tms_utime; /* user time */\n"
+" clock_t tms_stime; /* system time */\n"
+" clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n"
+" clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct tms {\n"
+" clock_t tms_utime; /* timpul utilizatorului */\n"
+" clock_t tms_stime; /* timpul sistemului */\n"
+" clock_t tms_cutime; /* timpul de utilizator al proceselor-copil */\n"
+" clock_t tms_cstime; /* timpul de sistem al proceselor-copil */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of "
+"the calling process. The I<tms_stime> field contains the CPU time spent "
+"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling "
+"process."
+msgstr ""
+"Câmpul I<tms_utime> conține timpul petrecut de CPU în executarea "
+"instrucțiunilor procesului de apelare. Câmpul I<tms_stime> conține timpul "
+"petrecut de CPU în timpul execuției în interiorul nucleului în timp ce "
+"efectuează sarcini în numele procesului apelant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and "
+"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children. The "
+"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> "
+"values for all waited-for terminated children."
+msgstr ""
+"Câmpul I<tms_cutime> conține suma valorilor I<tms_utime> și I<tms_cutime> "
+"pentru toate procesele/firele-copil așteptate să se termine. Câmpul "
+"I<tms_cstime> conține suma valorilor I<tms_stime> și I<tms_cstime> toate "
+"procesele/firele-copil așteptate să se termine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Times for terminated children (and their descendants) are added in at the "
+"moment B<wait>(2) or B<waitpid>(2) returns their process ID. In "
+"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are "
+"never seen."
+msgstr ""
+"Timpii pentru copiii terminați (și pentru descendenții lor) sunt adăugați în "
+"momentul în care B<wait>(2) sau B<waitpid>(2) returnează ID-ul lor de "
+"proces. În special, timpii nepoților pe care copiii nu i-au așteptat nu sunt "
+"văzuți niciodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All times reported are in clock ticks."
+msgstr ""
+"Toate duratele de timp raportate sunt exprimate în „tic-tacuri” de ceas."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<times>() returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
+"arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible "
+"range of type I<clock_t>. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"B<times>() returnează numărul de ticuri de ceas care s-au scurs de la un "
+"punct arbitrar din trecut. Valoarea returnată poate depăși intervalul "
+"posibil al tipului I<clock_t>. În caz de eroare, se returnează I<(clock_t)\\ "
+"-1>, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<tms> points outside the process's address space."
+msgstr "I<tms> indică în afara spațiului de adrese al procesului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that "
+"B<times>() just returns a function result. However, POSIX does not specify "
+"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value "
+"for I<buf>."
+msgstr ""
+"În Linux, argumentul I<buf> poate fi specificat ca fiind NULL, ceea ce "
+"înseamnă că B<times>() returnează doar un rezultat de funcție. Cu toate "
+"acestea, POSIX nu specifică acest comportament, iar majoritatea celorlalte "
+"implementări UNIX necesită o valoare non-NULL pentru I<buf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>) is "
+"mentioned as obsolescent. It is obsolete now."
+msgstr ""
+"În POSIX.1-1996, simbolul B<CLK_TCK> (definit în I<E<lt>time.hE<gt>>) este "
+"menționat ca fiind învechit. Acesta este învechit în prezent."
+
+#. See the description of times() in XSH, which says:
+#. The times of a terminated child process are included... when wait()
+#. or waitpid() returns the process ID of this terminated child.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, "
+"then the times of terminated children are automatically included in the "
+"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this "
+"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children. This "
+"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later."
+msgstr ""
+"Înainte de Linux 2.6.9, dacă dispoziția lui B<SIGCHLD> este stabilită la "
+"B<SIG_IGN>, atunci timpii copiilor terminați sunt automat incluși în "
+"câmpurile I<tms_cstime> și I<tms_cutime>, deși POSIX.1-2001 spune că acest "
+"lucru ar trebui să se întâmple numai dacă procesul apelant efectuează "
+"B<wait>(2)s pe copiii săi. Această neconformitate este rectificată în Linux "
+"2.6.9 și versiunile ulterioare."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. On older systems the number of clock ticks per second is given
+#. by the variable HZ.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return "
+"value of B<times>() is measured has varied across kernel versions. On "
+"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. "
+"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system "
+"boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX "
+"implementations), combined with the fact that the returned value may "
+"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
+"wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use "
+"B<clock_gettime>(2) instead."
+msgstr ""
+"În Linux, punctul „arbitrar din trecut” de la care se măsoară valoarea de "
+"întoarcere a B<times>() a variat între versiunile nucleului. În Linux 2.4 și "
+"versiunile anterioare, acest punct este momentul în care sistemul a fost "
+"inițiat. â Începând cu Linux 2.6, acest punct este I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> "
+"secunde înainte de momentul de pornire a sistemului. Această variabilitate "
+"între versiunile nucleului (și între implementările UNIX), combinată cu "
+"faptul că valoarea returnată poate depăși intervalul I<clock_t>, înseamnă că "
+"o aplicație portabilă ar fi înțelept să evite utilizarea acestei valori. "
+"Pentru a măsura modificările în timpul scurs, utilizați în schimb "
+"B<clock_gettime>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although "
+"they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I<long> for "
+"the struct members, because it had no type I<time_t> yet."
+msgstr ""
+"SVr1-3 returnează I<long>, iar membrii structurii sunt de tip I<time_t>, "
+"deși stochează ticuri de ceas, nu secunde de la Epocă. V7 a folosit I<long> "
+"pentru membrii structurilor, deoarece nu avea încă tipul I<time_t>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:"
+msgstr "Numărul de ticuri de ceas pe secundă poate fi obținut folosind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"
+msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<clock>(3) also returns a value of type I<clock_t>, but this "
+"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by "
+"B<times>()."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<clock>(3) returnează, de asemenea, o valoare de tip "
+"I<clock_t>, dar această valoare este măsurată în unități de "
+"B<CLOCKS_PER_SEC>, nu în ticuri de ceas utilizate de B<times>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. The problem is that a syscall return of -4095 to -1
+#. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts
+#. the return value to -1.
+#. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2
+#. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0"
+#. November 2007
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
+"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 "
+"seconds) soon after boot when B<times>() can return -1, falsely indicating "
+"that an error occurred. The same problem can occur when the return value "
+"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>."
+msgstr ""
+"O limitare a convențiilor de apelare a sistemului Linux pe anumite "
+"arhitecturi (în special i386) înseamnă că pe Linux 2.6 există o mică "
+"fereastră de timp (41 de secunde) imediat după pornire, când B<times>() "
+"poate returna -1, indicând în mod fals că a avut loc o eroare. Aceeași "
+"problemă poate apărea atunci când valoarea de returnare depășește valoarea "
+"maximă care poate fi stocată în B<clock_t>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
+"B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-10"
+msgstr "10 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical"
+msgstr "Istoric"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/tkill.2.po b/po/ro/man2/tkill.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ffedd037
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/tkill.2.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tkill"
+msgstr "tkill"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
+msgstr "tkill, tgkill - trimite un semnal către un fir de execuție"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definition of B<SIG*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>signal.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SIG*> */\n"
+"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definiția constantelor B<SYS*> */\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int syscall(SYS_tkill, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int syscall(SYS_tkill, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int tgkill(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+msgstr "B<int tgkill(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<tkill>(), necessitating the use of "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"I<Notă>: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru B<tkill>(), fiind "
+"necesară utilizarea B<syscall>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tgkill>() sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
+"in the thread group I<tgid>. (By contrast, B<kill>(2) can be used to send "
+"a signal only to a process (i.e., thread group) as a whole, and the signal "
+"will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
+msgstr ""
+"B<tgkill>() trimite semnalul I<sig> la firul cu ID-ul firului I<tid> din "
+"grupul de fire I<tgid>; (în schimb, B<kill>(2) poate fi utilizat pentru a "
+"trimite un semnal numai către un proces (adică un grup de fire) ca întreg, "
+"iar semnalul va fi transmis unui fir arbitrar din cadrul acelui proces)."
+
+#
+#
+#
+#
+#
+#. FIXME Maybe say something about the following:
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
+#. Quoting Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>:
+#. There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
+#. between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
+#. thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
+#. the target thread terminates and the same tid gets assigned
+#. to a new thread in the same process.
+#. (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
+#. condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
+#. where the tid gets reused in a different process, and does not
+#. help if the same tid gets assigned to a new thread in the
+#. same process.)
+#. The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
+#. that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
+#. Note that in most real-world situations, like almost all race
+#. conditions, this one will be extremely rare. To make it
+#. measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
+#. possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
+#. the same tid to be reused rapidly.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tkill>() is an obsolete predecessor to B<tgkill>(). It allows only the "
+"target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
+"signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled. Avoid using "
+"this system call."
+msgstr ""
+"B<tkill>() este un predecesor învechit al lui B<tgkill>(). Acesta permite "
+"doar specificarea ID-ului firului țintă, ceea ce poate duce la semnalarea "
+"firului greșit dacă un fir se termină și ID-ul său este reciclat. Evitați "
+"utilizarea acestui apel de sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
+"use."
+msgstr ""
+"Acestea sunt interfețele brute de apelare a sistemului, destinate utilizării "
+"bibliotecii de fire interne."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit was reached and I<sig> is a real-"
+"time signal."
+msgstr ""
+"Limita de resurse B<RLIMIT_SIGPENDING> a fost atinsă, iar I<sig> este un "
+"semnal în timp real."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insufficient kernel memory was available and I<sig> is a real-time signal."
+msgstr ""
+"Memoria disponibilă în nucleu a fost insuficientă, iar I<sig> este un semnal "
+"în timp real."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
+msgstr ""
+"A fost specificat un ID de fir, un ID de grup de fire sau un semnal nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Permission denied. For the required permissions, see B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"Permisiune refuzată. Pentru permisiunile necesare, consultați B<kill>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESRCH>"
+msgstr "B<ESRCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
+msgstr ""
+"Nu există niciun proces cu ID-ul firului specificat (și ID-ul grupului de "
+"fire)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tkill>()"
+msgstr "B<tkill>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.4.19 / 2.5.4."
+msgstr "Linux 2.4.19 / 2.5.4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tgkill>()"
+msgstr "B<tgkill>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.5.75, glibc 2.30."
+msgstr "Linux 2.5.75, glibc 2.30."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2) for an explanation of "
+"thread groups."
+msgstr ""
+"A se vedea descrierea lui B<CLONE_THREAD> în B<clone>(2) pentru o explicație "
+"a grupurilor de fire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
+msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<tkill>() is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() was added "
+"in Linux 2.5.75."
+msgstr ""
+"B<tkill>() este disponibil începând cu Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() a "
+"fost adăugat în Linux 2.5.75."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Library support for B<tgkill>() was added in glibc 2.30."
+msgstr "Suportul bibliotecii pentru B<tgkill>() a fost adăugat în glibc 2.30."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<tkill>() and B<tgkill>() are Linux-specific and should not be used in "
+"programs that are intended to be portable."
+msgstr ""
+"B<tkill>() și B<tgkill>() sunt specifice Linux și nu ar trebui să fie "
+"utilizate în programe care sunt destinate să fie portabile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Before glibc 2.30, there was also no wrapper function for B<tgkill>()."
+msgstr ""
+"Înainte de glibc 2.30, nu exista nici o funcție de învăluire pentru "
+"B<tgkill>()."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/umask.2.po b/po/ro/man2/umask.2.po
new file mode 100644
index 00000000..d170335e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/umask.2.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umask"
+msgstr "umask"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "umask - set file mode creation mask"
+msgstr "umask - stabilește o mască de creare a modului de fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n"
+msgstr "B<mode_t umask(mode_t >I<mask>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umask>() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to "
+"I<mask> & 0777 (i.e., only the file permission bits of I<mask> are used), "
+"and returns the previous value of the mask."
+msgstr ""
+"B<umask>() stabilește masca de creare a modului de fișier a procesului "
+"apelant (umask) la I<mask> & 0777 (adică sunt utilizați numai biții de "
+"permisiune de fișier din I<mask>) și returnează valoarea anterioară a măștii."
+
+#. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open()
+#. but NOT the System V IPC *get() calls
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The umask is used by B<open>(2), B<mkdir>(2), and other system calls that "
+"create files to modify the permissions placed on newly created files or "
+"directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the "
+"I<mode> argument to B<open>(2) and B<mkdir>(2)."
+msgstr ""
+"„umask” este utilizat de B<open>(2), B<mkdir>(2) și alte apeluri de sistem "
+"care creează fișiere pentru a modifica permisiunile acordate fișierelor sau "
+"directoarelor nou create. În mod specific, permisiunile din „umask” sunt "
+"dezactivate din argumentul I<mode> pentru B<open>(2) și B<mkdir>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B<acl>(5)), "
+"the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are "
+"set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I<mode> "
+"argument are turned off. For example, the following default ACL is "
+"equivalent to a umask of 022:"
+msgstr ""
+"Alternativ, dacă directorul părinte are o listă de control de acces „ACL” "
+"implicită (a se vedea B<acl>(5)), „umask” este ignorat, lista de control de "
+"acces implicită este moștenită, biții de permisiune sunt stabiliți pe baza "
+"listei de control de acces moștenite, iar biții de permisiune absenți în "
+"argumentul I<mode> sunt dezactivați. De exemplu, următoarea ACL implicită "
+"este echivalentă cu un umask de 022:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+msgstr "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Combining the effect of this default ACL with a I<mode> argument of 0666 (rw-"
+"rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)."
+msgstr ""
+"Combinând efectul acestei ACL implicite cu un argument I<mode> de 0666 (rw-"
+"rw-rw-), permisiunile de fișier rezultate ar fi 0644 (rw-r--r--)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The constants that should be used to specify I<mask> are described in "
+"B<inode>(7)."
+msgstr ""
+"Constantele care trebuie utilizate pentru a specifica I<mask> sunt descrise "
+"în B<inode>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The typical default value for the process umask is B<S_IWGRP> | B<S_IWOTH> "
+"(octal 022). In the usual case where the I<mode> argument to B<open>(2) is "
+"specified as:"
+msgstr ""
+"Valoarea implicită tipică pentru umask-ul procesului este B<S_IWGRP> | "
+"B<S_IWOTH> (octal 022). În cazul obișnuit în care argumentul I<mode> al lui "
+"B<open>(2) este specificat ca:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n"
+msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file "
+"will be:"
+msgstr ""
+"(octal 0666) la crearea unui fișier nou, permisiunile pentru fișierul "
+"rezultat vor fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n"
+msgstr "B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | B<S_IROTH>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)."
+msgstr "(pentru că 0666 & \\[ti]022 = 0644; adică rw-r--r--)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This system call always succeeds and the previous value of the mask is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem reușește întotdeauna, iar valoarea anterioară a măștii "
+"este returnată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's umask. The "
+"umask is left unchanged by B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește umask-ul părintelui său. "
+"umask-ul este lăsat neschimbat de B<execve>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is impossible to use B<umask>() to fetch a process's umask without at "
+"the same time changing it. A second call to B<umask>() would then be "
+"needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides "
+"the potential for races in multithreaded programs."
+msgstr ""
+"Este imposibil să se utilizeze B<umask>() pentru a prelua umask-ul unui "
+"proces fără a-l modifica în același timp. Un al doilea apel la B<umask>() "
+"ar fi atunci necesar pentru a restabili umask-ul. Neatomicitatea acestor "
+"doi pași oferă posibilitatea unor competiții în programele cu mai multe fire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I<Umask> "
+"field of I</proc/>pidI</status>. Inspecting this field in I</proc/self/"
+"status> allows a process to retrieve its umask without at the same time "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 4.7, umask-ul oricărui proces poate fi vizualizat prin "
+"intermediul câmpului I<Umask> din I</proc/>pidI</status>. Inspectarea "
+"acestui câmp în I</proc/self/status> permite unui proces să își recupereze "
+"umask-ul fără a-l modifica în același timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects "
+"(B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFOs (B<mkfifo>(3)), and "
+"UNIX domain sockets (B<unix>(7)) created by the process. The umask does "
+"not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the "
+"process (using B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2))."
+msgstr ""
+"Valoarea umask-ului afectează, de asemenea, permisiunile atribuite "
+"obiectelor POSIX IPC (B<mq_open>(3), B<sem_open>(3), B<shm_open>(3)), FIFO "
+"(B<mkfifo>(3)) și soclurilor de domeniu UNIX (B<unix>(7)) create de proces. "
+"umask-ul nu afectează permisiunile atribuite obiectelor System\\ V IPC "
+"create de proces (folosind B<msgget>(2), B<semget>(2), B<shmget>(2), "
+"B<shmget>(2))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)"
+msgstr "B<chmod>(2), B<mkdir>(2), B<open>(2), B<stat>(2), B<acl>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/umount.2.po b/po/ro/man2/umount.2.po
new file mode 100644
index 00000000..88e1d609
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/umount.2.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:04+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
+msgstr "umount, umount2 - demontează sistemul de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int umount(const char *>I<ținta>B<);>\n"
+"B<int umount2(const char *>I<ținta>B<, int >I<fanioane>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. Note: the kernel naming differs from the glibc naming
+#. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount
+#. and umount is the glibc name for oldumount
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount>() and B<umount2>() remove the attachment of the (topmost) "
+"filesystem mounted on I<target>."
+msgstr ""
+"B<umount>() și B<umount2>() elimină atașamentul sistemului de fișiere (cel "
+"mai de sus) montat pe I<țintă>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
+"to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Este necesar un privilegiu corespunzător (Linux: capacitatea "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>) pentru a demonta sistemele de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 2.1.116 added the B<umount2>() system call, which, like B<umount>(), "
+"unmounts a target, but allows additional I<flags> controlling the behavior "
+"of the operation:"
+msgstr ""
+"Linux 2.1.116 a adăugat apelul de sistem B<umount2>(), care, la fel ca "
+"B<umount>(), demontează o țintă, dar permite I<fanioane> suplimentare care "
+"controlează comportamentul operației:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
+msgstr "B<MNT_FORCE> (începând cu Linux 2.1.116)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ask the filesystem to abort pending requests before attempting the unmount. "
+"This may allow the unmount to complete without waiting for an inaccessible "
+"server, but could cause data loss. If, after aborting requests, some "
+"processes still have active references to the filesystem, the unmount will "
+"still fail. As at Linux 4.12, B<MNT_FORCE> is supported only on the "
+"following filesystems: 9p (since Linux 2.6.16), ceph (since Linux 2.6.34), "
+"cifs (since Linux 2.6.12), fuse (since Linux 2.6.16), lustre (since Linux "
+"3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)."
+msgstr ""
+"Solicită sistemului de fișiere să anuleze cererile în așteptare înainte de a "
+"încerca demontarea. Acest lucru poate permite ca demontarea să se finalizeze "
+"fără a aștepta un server inaccesibil, dar ar putea cauza pierderi de date. "
+"În cazul în care, după anularea cererilor, unele procese au încă referințe "
+"active la sistemul de fișiere, demontarea va eșua în continuare. Ca în Linux "
+"4.12, fanionul B<MNT_FORCE> este acceptat numai pe următoarele sisteme de "
+"fișiere: 9p (de la Linux 2.6.16), ceph (de la Linux 2.6.34), cifs (de la "
+"Linux 2.6.12), fuse (de la Linux 2.6.16), lustre (de la Linux 3.11) și NFS "
+"(de la Linux 2.1.116)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_DETACH> (since Linux 2.4.11)"
+msgstr "B<MNT_DETACH> (începând cu Linux 2.4.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a lazy unmount: make the mount unavailable for new accesses, "
+"immediately disconnect the filesystem and all filesystems mounted below it "
+"from each other and from the mount table, and actually perform the unmount "
+"when the mount ceases to be busy."
+msgstr ""
+"Efectuează o demontare leneșă: face ca montarea să nu fie disponibilă pentru "
+"noi accesări, deconectează imediat sistemul de fișiere și toate sistemele de "
+"fișiere montate sub el, unul de celălalt și din tabelul de montare, și "
+"efectuează efectiv demontarea atunci când montarea încetează să mai fie "
+"ocupată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MNT_EXPIRE> (since Linux 2.6.8)"
+msgstr "B<MNT_EXPIRE> (începând cu Linux 2.6.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark the mount as expired. If a mount is not currently in use, then an "
+"initial call to B<umount2>() with this flag fails with the error B<EAGAIN>, "
+"but marks the mount as expired. The mount remains expired as long as it "
+"isn't accessed by any process. A second B<umount2>() call specifying "
+"B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount. This flag cannot be specified with "
+"either B<MNT_FORCE> or B<MNT_DETACH>."
+msgstr ""
+"Marchează montarea ca fiind expirată. Dacă o montare nu este utilizată în "
+"prezent, atunci un apel inițial la B<umount2>() cu acest fanion eșuează cu "
+"eroarea B<EAGAIN>, dar marchează montarea ca fiind expirată. Montarea rămâne "
+"expirată atâta timp cât nu este accesată de niciun proces. Un al doilea apel "
+"B<umount2>() care specifică B<MNT_EXPIRE> demontează o montare expirată. "
+"Acest fanion nu poate fi specificat nici cu B<MNT_FORCE>, nici cu "
+"B<MNT_DETACH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (începând cu Linux 2.6.34)"
+
+#. Later added to Linux 2.6.33-stable
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't dereference I<target> if it is a symbolic link. This flag allows "
+"security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
+"unprivileged users to unmount filesystems."
+msgstr ""
+"Nu șterge referința la I<țintă> dacă este o legătură simbolică. Acest "
+"indicator permite evitarea problemelor de securitate în programele set-user-"
+"ID-I<root> care permit utilizatorilor neprivilegiați să demonteze sisteme de "
+"fișiere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The error values given below result from filesystem type independent "
+"errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
+"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
+msgstr ""
+"Valorile de eroare prezentate mai jos sunt rezultatul unor erori "
+"independente de tipul de sistem de fișiere. Fiecare tip de sistem de fișiere "
+"poate avea propriile erori speciale și propriul comportament special. Pentru "
+"detalii, consultați codul sursă al nucleului Linux."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A call to B<umount2>() specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
+"unbusy filesystem as expired."
+msgstr ""
+"Un apel la B<umount2>() specificând B<MNT_EXPIRE> a marcat cu succes un "
+"sistem de fișiere neocupat ca fiind expirat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> could not be unmounted because it is busy."
+msgstr "I<ținta> nu a putut fi demontat deoarece este ocupată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> points outside the user address space."
+msgstr "I<ținta> indică în afara spațiului de adrese al utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is not a mount point."
+msgstr "I<ținta> nu este un punct de montare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<target> is locked; see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr "I<ținta> este blocată; a se vedea B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<umount2>() was called with B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or "
+"B<MNT_FORCE>."
+msgstr ""
+"B<umount2>() a fost apelat cu B<MNT_EXPIRE>, și deasemeni, fie cu "
+"B<MNT_DETACH>, fie cu B<MNT_FORCE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<EINVAL> (începând cu Linux 2.6.34)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<umount2>() was called with an invalid flag value in I<flags>."
+msgstr ""
+"B<umount2>() a fost apelat cu o valoare nevalidă a fanionului în I<fanioane>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENAMETOOLONG>"
+msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
+msgstr "Un nume de rută a fost mai lung decât B<MAXPATHLEN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
+msgstr "Un nume de rută era gol sau avea o componentă inexistentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
+msgstr ""
+"Nucleul nu a putut aloca o pagină liberă în care să copieze nume de fișiere "
+"sau date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the required privileges."
+msgstr "Apelantul nu dispune de privilegiile necesare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available since glibc 2.11."
+msgstr ""
+"B<MNT_DETACH> și B<MNT_EXPIRE> sunt disponibile începând cu glibc 2.11."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original B<umount>() function was called as I<umount(device)> and would "
+"return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device. In "
+"Linux 0.98p4, a call I<umount(dir)> was added, in order to support anonymous "
+"devices. In Linux 2.3.99-pre7, the call I<umount(device)> was removed, "
+"leaving only I<umount(dir)> (since now devices can be mounted in more than "
+"one place, so specifying the device does not suffice)."
+msgstr ""
+"Funcția originală B<umount>() era apelată ca I<umount(dispozitiv)> și "
+"returna B<ENOTBLK> atunci când era apelată cu altceva decât un dispozitiv de "
+"blocuri. În Linux 0.98p4, a fost adăugat un apel I<umount(dir)>, pentru a "
+"accepta dispozitive anonime. În Linux 2.3.99-pre7, apelul "
+"I<umount(dispozitiv)> a fost eliminat, rămânând doar I<umount(dir)> "
+"(deoarece acum dispozitivele pot fi montate în mai multe locuri, astfel "
+"încât specificarea dispozitivului nu este suficientă)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "umount() and shared mounts"
+msgstr "umount() și montările partajate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Shared mounts cause any mount activity on a mount, including B<umount>() "
+"operations, to be forwarded to every shared mount in the peer group and "
+"every slave mount of that peer group. This means that B<umount>() of any "
+"peer in a set of shared mounts will cause all of its peers to be unmounted "
+"and all of their slaves to be unmounted as well."
+msgstr ""
+"Montarea partajată face ca orice activitate de montare pe o montare, "
+"inclusiv operațiile B<umount>(), să fie transmise către fiecare montare "
+"partajată din grupul de omologi și către fiecare montare sclavă din acel "
+"grup de omologi. Aceasta înseamnă că B<umount>() a oricărui omolog dintr-un "
+"set de montări partajate va determina demontarea tuturor omologilor săi și a "
+"tuturor sclavilor acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This propagation of unmount activity can be particularly surprising on "
+"systems where every mount is shared by default. On such systems, "
+"recursively bind mounting the root directory of the filesystem onto a "
+"subdirectory and then later unmounting that subdirectory with B<MNT_DETACH> "
+"will cause every mount in the mount namespace to be lazily unmounted."
+msgstr ""
+"Această propagare a activității de demontare poate fi deosebit de "
+"surprinzătoare pe sistemele în care fiecare montare este partajată în mod "
+"implicit. Pe astfel de sisteme, montarea recursivă a directorului rădăcină "
+"al sistemului de fișiere pe un subdirector și apoi demontarea ulterioară a "
+"acelui subdirector cu B<MNT_DETACH> va face ca fiecare montare din spațiul "
+"de nume de montare să fie demontată în mod leneș."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To ensure B<umount>() does not propagate in this fashion, the mount may be "
+"remounted using a B<mount>(2) call with a I<mount_flags> argument that "
+"includes both B<MS_REC> and B<MS_PRIVATE> prior to B<umount>() being called."
+msgstr ""
+"Pentru a se asigura că B<umount>() nu se propagă în acest mod, montarea "
+"poate fi remontată utilizând un apel B<mount>(2) cu un argument "
+"I<fanioane_montare> care include atât B<MS_REC>, cât și B<MS_PRIVATE> "
+"înainte de apelarea B<umount>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<mount>(2), B<mount_namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), "
+"B<umount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
+"intended to be portable."
+msgstr ""
+"Aceste funcții sunt specifice Linux și nu ar trebui utilizate în programe "
+"destinate să fie portabile."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Historical details"
+msgstr "Informații cu caracter istoric"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/uname.2.po b/po/ro/man2/uname.2.po
new file mode 100644
index 00000000..976712b1
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/uname.2.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uname - get name and information about current kernel"
+msgstr "uname - obține numele și informații despre nucleul curent"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/utsname.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int uname(struct utsname *>I<buf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<uname>() returns system information in the structure pointed to by "
+"I<buf>. The I<utsname> struct is defined in I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"B<uname>() returnează informații de sistem în structura indicată de I<buf>. "
+"Structura I<utsname> este definită în I<E<lt>sys/utsname.hE<gt>>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utsname {\n"
+" char sysname[]; /* Operating system name (e.g., \"Linux\") */\n"
+" char nodename[]; /* Name within communications network\n"
+" to which the node is attached, if any */\n"
+" char release[]; /* Operating system release\n"
+" (e.g., \"2.6.28\") */\n"
+" char version[]; /* Operating system version */\n"
+" char machine[]; /* Hardware type identifier */\n"
+"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
+" char domainname[]; /* NIS or YP domain name */\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct utsname {\n"
+" char sysname[]; /* Numele sistemului de operare (de exemplu, „Linux”) */\n"
+" char nodename[]; /* Nume în cadrul rețelei de comunicații la care este\n"
+" atașat nodul, dacă există */\n"
+" char release[]; /* Versiunea sistemului de operare\n"
+" (de exemplu, „2.6.28”) */\n"
+" char version[]; /* Versiunea sistemului de operare */\n"
+" char machine[]; /* Identificatorul tipului de hardware */\n"
+"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
+" char domainname[]; /* Numele de domeniu NIS sau YP */\n"
+"#endif\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the arrays in a I<struct utsname> is unspecified (see NOTES); "
+"the fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
+msgstr ""
+"Lungimea matricelor dintr-o I<struct utsname> este nespecificată (a se vedea "
+"NOTE); câmpurile sunt terminate cu un octet nul („\\e0”)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is not valid."
+msgstr "I<buf> nu este valid."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<domainname> member (the NIS or YP domain name) is a GNU extension."
+msgstr ""
+"Membrul I<domainname> (numele de domeniu NIS sau YP) este o extensie GNU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The length of the fields in the struct varies. Some operating systems or "
+"libraries use a hardcoded 9 or 33 or 65 or 257. Other systems use "
+"B<SYS_NMLN> or B<_SYS_NMLN> or B<UTSLEN> or B<_UTSNAME_LENGTH>. Clearly, it "
+"is a bad idea to use any of these constants; just use sizeof(...). SVr4 "
+"uses 257, \"to support Internet hostnames\" \\[em] this is the largest value "
+"likely to be encountered in the wild."
+msgstr ""
+"Lungimea câmpurilor din structură variază. Unele sisteme de operare sau "
+"biblioteci folosesc un cod fix de 9, 33, 65 sau 257. Alte sisteme utilizează "
+"B<SYS_NMLN> sau B<_SYS_NMLN> sau B<UTSLEN> sau B<_UTSNAME_LENGTH>. În mod "
+"clar, este o idee proastă să folosiți oricare dintre aceste constante; "
+"folosiți doar sizeof(...). SVr4 folosește 257, „pentru a da suport numelor "
+"de gazdă din Internet” aceasta este cea mai mare valoare care poate fi "
+"întâlnită în practică."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. That was back before Linux 1.0
+#. That was also back before Linux 1.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Over time, increases in the size of the I<utsname> structure have led to "
+"three successive versions of B<uname>(): I<sys_olduname>() (slot "
+"I<__NR_oldolduname>), I<sys_uname>() (slot I<__NR_olduname>), and "
+"I<sys_newuname>() (slot I<__NR_uname)>. The first one used length 9 for "
+"all fields; the second used 65; the third also uses 65 but adds the "
+"I<domainname> field. The glibc B<uname>() wrapper function hides these "
+"details from applications, invoking the most recent version of the system "
+"call provided by the kernel."
+msgstr ""
+"De-a lungul timpului, creșterea dimensiunii structurii I<utsname> a dus la "
+"trei versiuni succesive ale B<uname>(): I<sys_olduname>() (slotul "
+"I<__NR_olduname>), I<sys_uname>() (slotul I<__NR_olduname>) și "
+"I<sys_newuname>() (slotul I<__NR_uname)>. Primul a folosit lungimea 9 pentru "
+"toate câmpurile; al doilea a folosit 65; al treilea folosește, de asemenea, "
+"65, dar adaugă câmpul I<domainname>. Funcția de învăluire glibc B<uname>() "
+"ascunde aceste detalii pentru aplicații, invocând cea mai recentă versiune a "
+"apelului de sistem furnizat de nucleu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel has the name, release, version, and supported machine type built "
+"in. Conversely, the I<nodename> field is configured by the administrator to "
+"match the network (this is what the BSD historically calls the \"hostname\", "
+"and is set via B<sethostname>(2)). Similarly, the I<domainname> field is "
+"set via B<setdomainname>(2)."
+msgstr ""
+"Nucleul are încorporate numele, data versiunii, versiunea și tipul de mașină "
+"acceptat. În schimb, câmpul I<nodename> este configurat de către "
+"administrator pentru a se potrivi cu rețeaua (acesta este ceea ce BSD "
+"numește istoric „hostname” și este stabilit prin B<sethostname>(2)). În mod "
+"similar, câmpul I<domainname> este configurat prin B<setdomainname>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of the utsname information is also accessible via I</proc/sys/kernel/"
+">{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, I<domainname>}."
+msgstr ""
+"O parte din informațiile despre utsname sunt, de asemenea, accesibile prin "
+"I</proc/sys/kernel/>{I<ostype>, I<hostname>, I<osrelease>, I<version>, "
+"I<domainname>}}."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<uname>(1), B<getdomainname>(2), B<gethostname>(2), B<uts_namespaces>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/unimplemented.2.po b/po/ro/man2/unimplemented.2.po
new file mode 100644
index 00000000..3bd85620
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/unimplemented.2.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-29 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNIMPLEMENTED"
+msgstr "UNIMPLEMENTED"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
+"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
+"stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls"
+msgstr ""
+"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
+"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
+"stty, tuxcall, ulimit, vserver - apeluri de sistem neimplementate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unimplemented system calls.\n"
+msgstr "Apeluri de sistem neimplementate.\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel."
+msgstr "Aceste apeluri de sistem nu sunt implementate în nucleul Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These system calls always return -1 and set I<errno> to B<ENOSYS>."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri de sistem returnează întotdeauna -1 și stabilesc I<errno> la "
+"B<ENOSYS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<ftime>(3), B<profil>(3), and B<ulimit>(3) are implemented as "
+"library functions."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<ftime>(3), B<profil>(3) și B<ulimit>(3) sunt implementate ca "
+"funcții de bibliotecă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), "
+"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2) exist only on certain "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Unele apeluri de sistem, cum ar fi B<alloc_hugepages>(2), "
+"B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2) și B<vm86>(2) există numai pe "
+"anumite arhitecturi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), "
+"and B<delete_module>(2) exist only when the Linux kernel was built with "
+"support for them."
+msgstr ""
+"Unele apeluri de sistem, cum ar fi B<ipc>(2), B<create_module>(2), "
+"B<init_module>(2) și B<delete_module>(2) există numai atunci când nucleul "
+"Linux a fost construit cu suport pentru acestea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syscalls>(2)"
+msgstr "B<syscalls>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-09"
+msgstr "9 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/uselib.2.po b/po/ro/man2/uselib.2.po
new file mode 100644
index 00000000..a0cf1b25
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/uselib.2.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uselib"
+msgstr "uselib"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uselib - load shared library"
+msgstr "uselib - încarcă o bibliotecă partajată"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int uselib(const char *>I<library>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciată]] int uselib(const char *>I<biblioteca>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call B<uselib>() serves to load a shared library to be used by "
+"the calling process. It is given a pathname. The address where to load is "
+"found in the library itself. The library can have any recognized binary "
+"format."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<uselib>() are rolul de a încărca o bibliotecă partajată "
+"care urmează să fie utilizată de procesul apelant. I se atribuie o adresă "
+"de acces. Adresa la care trebuie încărcată se găsește în biblioteca "
+"însăși. Biblioteca poate avea orice format binar recunoscut."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to all of the error codes returned by B<open>(2) and "
+"B<mmap>(2), the following may also be returned:"
+msgstr ""
+"În plus față de toate codurile de eroare returnate de B<open>(2) și "
+"B<mmap>(2), pot fi returnate și următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The library specified by I<library> does not have read or execute "
+"permission, or the caller does not have search permission for one of the "
+"directories in the path prefix. (See also B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"Biblioteca specificată de I<biblioteca> nu are permisiunea de citire sau de "
+"execuție, sau apelantul nu are permisiunea de căutare pentru unul dintre "
+"directoarele din prefixul rutei (a se vedea, de asemenea, "
+"B<path_resolution>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost "
+"atinsă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOEXEC>"
+msgstr "B<ENOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file specified by I<library> is not an executable of a known type; for "
+"example, it does not have the correct magic numbers."
+msgstr ""
+"Fișierul specificat de I<biblioteca> nu este un executabil de un tip "
+"cunoscut; de exemplu, nu are numerele magice corecte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
+"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc before "
+"glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in order to "
+"employ this system call, it was sufficient to manually declare the interface "
+"in your code; alternatively, you could invoke the system call using "
+"B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"Acest apel de sistem învechit nu este acceptat de glibc. În anteturile "
+"glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a "
+"istoriei, glibc înainte de glibc 2.23 a exportat un ABI pentru acest apel de "
+"sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, era suficient "
+"să declarați manual interfața în codul dumneavoastră; alternativ, ați putea "
+"invoca apelul de sistem utilizând B<syscall>(2)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .P
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .P
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .PP
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .PP
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .PP
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .PP
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .P
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .P
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .P
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .P
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .P
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .P
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .P
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .PP
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .PP
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: uselib.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .PP
+#. .\" libc 4.3.1f - changelog 1993-03-02
+#. Since libc 4.3.2, startup code tries to prefix these names
+#. with "/usr/lib", "/lib" and "" before giving up.
+#. .\" libc 4.3.4 - changelog 1993-04-21
+#. In libc 4.3.4 and later these names are looked for in the directories
+#. found in
+#. .BR LD_LIBRARY_PATH ,
+#. and if not found there,
+#. prefixes "/usr/lib", "/lib" and "/" are tried.
+#. .PP
+#. From libc 4.4.4 on only the library "/lib/ld.so" is loaded,
+#. so that this dynamic library can load the remaining libraries needed
+#. (again using this call).
+#. This is also the state of affairs in libc5.
+#. .PP
+#. glibc2 does not use this call.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In ancient libc versions (before glibc 2.0), B<uselib>() was used to load "
+"the shared libraries with names found in an array of names in the binary."
+msgstr ""
+"În vechile versiuni libc (înainte de glibc 2.0), B<uselib>() era utilizat "
+"pentru a încărca bibliotecile partajate cu nume găsite într-o matrice de "
+"nume din binar."
+
+#. commit 69369a7003735d0d8ef22097e27a55a8bad9557a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.15, this system call is available only when the kernel is "
+"configured with the B<CONFIG_USELIB> option."
+msgstr ""
+"Începând cu Linux 3.15, acest apel de sistem este disponibil numai atunci "
+"când nucleul este configurat cu opțiunea B<CONFIG_USELIB>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), "
+"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"
+msgstr ""
+"B<ar>(1), B<gcc>(1), B<ld>(1), B<ldd>(1), B<mmap>(2), B<open>(2), "
+"B<dlopen>(3), B<capabilities>(7), B<ld.so>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-01-07"
+msgstr "7 ianuarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<uselib>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended "
+"to be portable."
+msgstr ""
+"Apelul B<uselib>() este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programe destinate a fi portabile."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/ustat.2.po b/po/ro/man2/ustat.2.po
new file mode 100644
index 00000000..6376e5af
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/ustat.2.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ustat"
+msgstr "ustat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ustat - get filesystem statistics"
+msgstr "ustat - obține statisticile sistemului de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n"
+"B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n"
+"B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[[deprecated]] int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
+msgstr "B<[[depreciat]] int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ustat>() returns information about a mounted filesystem. I<dev> is a "
+"device number identifying a device containing a mounted filesystem. I<ubuf> "
+"is a pointer to a I<ustat> structure that contains the following members:"
+msgstr ""
+"B<ustat>() returnează informații despre un sistem de fișiere montat. I<dev> "
+"este un număr de dispozitiv care identifică un dispozitiv care conține un "
+"sistem de fișiere montat. I<ubuf> este un indicator la o structură I<ustat> "
+"care conține următorii membri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"daddr_t f_tfree; /* Total free blocks */\n"
+"ino_t f_tinode; /* Number of free inodes */\n"
+"char f_fname[6]; /* Filsys name */\n"
+"char f_fpack[6]; /* Filsys pack name */\n"
+msgstr ""
+"daddr_t f_tfree; /* Numărul total de blocuri libere */\n"
+"ino_t f_tinode; /* Numărul total de noduri-i libere */\n"
+"char f_fname[6]; /* Numele sistemului de fișiere */\n"
+"char f_fpack[6]; /* Numele pachetului sistemului de fișiere */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last two fields, I<f_fname> and I<f_fpack>, are not implemented and will "
+"always be filled with null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])."
+msgstr ""
+"Ultimele două câmpuri, I<f_fname> și I<f_fpack>, nu sunt implementate și vor "
+"fi întotdeauna completate cu octeți nuli („\\e0”)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned and the I<ustat> structure pointed to by "
+"I<ubuf> will be filled in. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to "
+"indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero, iar structura I<ustat> indicată de "
+"I<ubuf> va fi completată. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> "
+"este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ubuf> points outside of your accessible address space."
+msgstr "I<ubuf> țintește în afara spațiului de adrese accesibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<dev> does not refer to a device containing a mounted filesystem."
+msgstr ""
+"I<dev> nu se referă la un dispozitiv care conține un sistem de fișiere "
+"montat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mounted filesystem referenced by I<dev> does not support this operation, "
+"or any version of Linux before Linux 1.3.16."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere montat la care face referire I<dev> nu acceptă această "
+"operație sau orice versiune de Linux înainte de Linux 1.3.16."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR
+#. but has no ENOSYS condition.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4. Removed in glibc 2.28."
+msgstr "SVr4. Eliminat în glibc 2.28."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ustat>() is deprecated and has been provided only for compatibility. All "
+"new programs should use B<statfs>(2) instead."
+msgstr ""
+"B<ustat>() este depreciat și a fost furnizat doar pentru compatibilitate. "
+"Toate programele noi ar trebui să utilizeze în schimb B<statfs>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HP-UX notes"
+msgstr "Notele HP-UX"
+
+#. Some software tries to use this in order to test whether the
+#. underlying filesystem is NFS.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The HP-UX version of the I<ustat> structure has an additional field, "
+"I<f_blksize>, that is unknown elsewhere. HP-UX warns: For some filesystems, "
+"the number of free inodes does not change. Such filesystems will return -1 "
+"in the field I<f_tinode>. For some filesystems, inodes are dynamically "
+"allocated. Such filesystems will return the current number of free inodes."
+msgstr ""
+"Versiunea HP-UX a structurii I<ustat> are un câmp suplimentar, I<f_blksize>, "
+"care nu este cunoscut în altă parte. HP-UX avertizează: Pentru unele sisteme "
+"de fișiere, numărul de noduri-i libere nu se modifică. Astfel de sisteme de "
+"fișiere vor returna -1 în câmpul I<f_tinode>. Pentru unele sisteme de "
+"fișiere, nodurile-i sunt alocate dinamic. Astfel de sisteme de fișiere vor "
+"returna numărul curent de noduri-i libere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
+msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since glibc 2.28, glibc no longer provides a wrapper for this system call."
+msgstr ""
+"Începând cu glibc 2.28, glibc nu mai oferă o funcție de învăluire pentru "
+"acest apel de sistem."
+
+#. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR
+#. but has no ENOSYS condition.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "SVr4."
+msgstr "SVr4."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/utime.2.po b/po/ro/man2/utime.2.po
new file mode 100644
index 00000000..99c4dd26
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/utime.2.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "utime, utimes - change file last access and modification times"
+msgstr ""
+"utime, utimes - modifică ultima oră de acces și de modificare a fișierelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n"
+"B< const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n"
+"B< const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n"
+"B< const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n"
+"B< const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note:> modern applications may prefer to use the interfaces described in "
+"B<utimensat>(2)."
+msgstr ""
+"B<Notă:> aplicațiile moderne pot prefera să utilizeze interfețele descrise "
+"în B<utimensat>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<utime>() system call changes the access and modification times of the "
+"inode specified by I<filename> to the I<actime> and I<modtime> fields of "
+"I<times> respectively. The status change time (ctime) will be set to the "
+"current time, even if the other time stamps don't actually change."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<utime>() modifică timpii de acces și de modificare ai "
+"nodului-i specificat de I<filename> în câmpurile I<actime> și, respectiv, "
+"I<modtime> din I<times>. Timpul de modificare a stării (ctime) va fi "
+"stabilit la ora curentă, chiar dacă celelalte marcaje de timp nu se modifică "
+"efectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<times> is NULL, then the access and modification times of the file are "
+"set to the current time."
+msgstr ""
+"Dacă I<times> este NULL, atunci orele de acces și de modificare a fișierului "
+"sunt stabilite la ora curentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing timestamps is permitted when: either the process has appropriate "
+"privileges, or the effective user ID equals the user ID of the file, or "
+"I<times> is NULL and the process has write permission for the file."
+msgstr ""
+"Modificarea marcajelor temporale este permisă atunci când: fie procesul are "
+"privilegiile corespunzătoare, fie ID-ul efectiv al utilizatorului este egal "
+"cu ID-ul utilizatorului din fișier, fie I<times> este NULL și procesul are "
+"permisiunea de scriere pentru fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<utimbuf> structure is:"
+msgstr "Structura I<utimbuf> este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct utimbuf {\n"
+" time_t actime; /* access time */\n"
+" time_t modtime; /* modification time */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct utimbuf {\n"
+" time_t actime; /* ora și data accesului */\n"
+" time_t modtime; /* ora și data modificării */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<utime>() system call allows specification of timestamps with a "
+"resolution of 1 second."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<utime>() permite specificarea marcajelor de timp cu o "
+"rezoluție de 1 secundă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<utimes>() system call is similar, but the I<times> argument refers to "
+"an array rather than a structure. The elements of this array are I<timeval> "
+"structures, which allow a precision of 1 microsecond for specifying "
+"timestamps. The I<timeval> structure is:"
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<utimes>() este similar, dar argumentul I<times> se referă "
+"la un matrice în loc de o structură. Elementele acestei matrice sunt "
+"structuri I<timeval>, care permit o precizie de 1 microsecundă pentru "
+"specificarea marcajelor de timp. Structura I<timeval> este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct timeval {\n"
+" long tv_sec; /* seconds */\n"
+" long tv_usec; /* microseconds */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct timeval {\n"
+" long tv_sec; /* secunde */\n"
+" long tv_usec; /* microsecunde */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<times[0]> specifies the new access time, and I<times[1]> specifies the new "
+"modification time. If I<times> is NULL, then analogously to B<utime>(), the "
+"access and modification times of the file are set to the current time."
+msgstr ""
+"I<times[0]> specifică noul timp de acces, iar I<times[1]> specifică noul "
+"timp de modificare. Dacă I<times> este NULL, atunci, în mod analog cu "
+"B<utime>(), orele de acces și de modificare ale fișierului sunt stabilite la "
+"ora curentă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
+"I<path> (see also B<path_resolution>(7))."
+msgstr ""
+"Permisiunea de căutare este refuzată pentru unul dintre directoarele din "
+"prefixul de rută I<path> (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<times> is NULL, the caller's effective user ID does not match the owner of "
+"the file, the caller does not have write access to the file, and the caller "
+"is not privileged (Linux: does not have either the B<CAP_DAC_OVERRIDE> or "
+"the B<CAP_FOWNER> capability)."
+msgstr ""
+"I<times> este NULL, ID-ul de utilizator efectiv al apelantului nu se "
+"potrivește cu cel al proprietarului fișierului, apelantul nu are acces de "
+"scriere la fișier, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu are "
+"capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> sau B<CAP_FOWNER>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<filename> does not exist."
+msgstr "I<filename> nu există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<times> is not NULL, the caller's effective UID does not match the owner of "
+"the file, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
+"B<CAP_FOWNER> capability)."
+msgstr ""
+"I<times> nu este NULL, UID-ul efectiv al apelantului nu se potrivește cu cel "
+"al proprietarului fișierului, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu "
+"are capacitatea B<CAP_FOWNER>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<path> resides on a read-only filesystem."
+msgstr "I<path> se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<utime>()"
+msgstr "B<utime>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
+msgstr "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<utimes>()"
+msgstr "B<utimes>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#
+#. In libc4 and libc5,
+#. .BR utimes ()
+#. is just a wrapper for
+#. .BR utime ()
+#. and hence does not allow a subsecond resolution.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux does not allow changing the timestamps on an immutable file, or "
+"setting the timestamps to something other than the current time on an append-"
+"only file."
+msgstr ""
+"Linux nu permite modificarea marcajelor de timp într-un fișier imuabil sau "
+"stabilirea marcajelor de timp la o altă valoare decât ora curentă într-un "
+"fișier de tip „doar-adăugare”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), "
+"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)"
+msgstr ""
+"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), "
+"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-03"
+msgstr "3 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<utime>() as obsolete."
+msgstr ""
+"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marchează B<utime>() ca fiind "
+"învechit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/vhangup.2.po b/po/ro/man2/vhangup.2.po
new file mode 100644
index 00000000..81b445e4
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/vhangup.2.po
@@ -0,0 +1,243 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-29 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vhangup"
+msgstr "vhangup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vhangup - virtually hangup the current terminal"
+msgstr "vhangup - suspendă virtual terminalul curent"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int vhangup(void);>\n"
+msgstr "B<int vhangup(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vhangup>():"
+msgstr "B<vhangup>():"
+
+#. commit 266865c0e7b79d4196e2cc393693463f03c90bd8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" In glibc 2.19 and 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Up to and including glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.21:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" În glibc 2.19 și 2.20:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+" Până la și inclusiv glibc 2.19:\n"
+" _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE E<lt> 500)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vhangup>() simulates a hangup on the current terminal. This call "
+"arranges for other users to have a ``clean'' terminal at login time."
+msgstr ""
+"B<vhangup>() simulează o suspendare a terminalului curent. Acest apel face "
+"în așa fel încât ceilalți utilizatori să aibă un terminal „curat” în "
+"momentul conectării."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has insufficient privilege to call B<vhangup>(); the "
+"B<CAP_SYS_TTY_CONFIG> capability is required."
+msgstr ""
+"Procesul de apelare nu are privilegii suficiente pentru a apela "
+"B<vhangup>(); este necesară capacitatea B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<init>(1), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<init>(1), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
+"be portable."
+msgstr ""
+"Acest apel este specific pentru Linux și nu ar trebui să fie utilizat în "
+"programele destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/vm86.2.po b/po/ro/man2/vm86.2.po
new file mode 100644
index 00000000..bbf67c7e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/vm86.2.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vm86"
+msgstr "vm86"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vm86old, vm86 - enter virtual 8086 mode"
+msgstr "vm86old, vm86 - intră în modul virtual 8086"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/vm86.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n"
+"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int vm86old(struct vm86_struct *>I<info>B<);>\n"
+"B<int vm86(unsigned long >I<fn>B<, struct vm86plus_struct *>I<v86>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call B<vm86>() was introduced in Linux 0.97p2. In Linux 2.1.15 "
+"and 2.0.28, it was renamed to B<vm86old>(), and a new B<vm86>() was "
+"introduced. The definition of I<struct vm86_struct> was changed in 1.1.8 "
+"and 1.1.9."
+msgstr ""
+"Apelul de sistem B<vm86>() a fost introdus în Linux 0.97p2. În Linux 2.1.15 "
+"și 2.0.28, acesta a fost redenumit B<vm86old>() și a fost introdus un nou "
+"B<vm86>(). Definiția lui I<struct vm86_struct> a fost modificată în 1.1.8 "
+"și 1.1.9."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These calls cause the process to enter VM86 mode (virtual-8086 in Intel "
+"literature), and are used by B<dosemu>."
+msgstr ""
+"Aceste apeluri fac ca procesul să intre în modul VM86 (virtual-8086 în "
+"literatura Intel) și sunt utilizate de B<dosemu>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "VM86 mode is an emulation of real mode within a protected mode task."
+msgstr ""
+"Modul VM86 este o emulație a modului real în cadrul unei sarcini în mod "
+"protejat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+"to indicate the error."
+msgstr ""
+"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
+"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This return value is specific to i386 and indicates a problem with getting "
+"user-space data."
+msgstr ""
+"Această valoare de returnare este specifică pentru i386 și indică o problemă "
+"cu obținerea datelor din spațiul utilizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This return value indicates the call is not implemented on the present "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Această valoare de returnare indică faptul că apelul nu este implementat pe "
+"arhitectura actuală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Saved kernel stack exists. (This is a kernel sanity check; the saved stack "
+"should exist only within vm86 mode itself.)"
+msgstr ""
+"Stiva de nucleu salvată există. (Aceasta este o verificare a corectitudinii "
+"nucleului; stiva salvată ar trebui să existe doar în modul vm86.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux on 32-bit Intel processors."
+msgstr "Linux pe procesoare Intel pe 32 de biți."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This call is specific to Linux on 32-bit Intel processors, and should not be "
+"used in programs intended to be portable."
+msgstr ""
+"Acest apel este specific pentru Linux pe procesoarele Intel pe 32 de biți și "
+"nu ar trebui să fie utilizat în programe destinate a fi portabile."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/vmsplice.2.po b/po/ro/man2/vmsplice.2.po
new file mode 100644
index 00000000..0425a33e
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/vmsplice.2.po
@@ -0,0 +1,438 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-17 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vmsplice"
+msgstr "vmsplice"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vmsplice - splice user pages to/from a pipe"
+msgstr "vmsplice - îmbină paginile de utilizator la/de la o conductă"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t vmsplice(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<,>\n"
+"B< size_t >I<nr_segs>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t vmsplice(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<,>\n"
+"B< size_t >I<nr_segs>B<, unsigned int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. Return type was long before glibc 2.7
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. Linus: vmsplice() system call to basically do a "write to
+#. the buffer", but using the reference counting and VM traversal
+#. to actually fill the buffer. This means that the user needs to
+#. be careful not to reuse the user-space buffer it spliced into
+#. the kernel-space one (contrast this to "write()", which copies
+#. the actual data, and you can thus reuse the buffer immediately
+#. after a successful write), but that is often easy to do.
+#. Since Linux 2.6.23
+#. commit 6a14b90bb6bc7cd83e2a444bf457a2ea645cbfe7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<fd> is opened for writing, the B<vmsplice>() system call maps "
+"I<nr_segs> ranges of user memory described by I<iov> into a pipe. If I<fd> "
+"is opened for reading, the B<vmsplice>() system call fills I<nr_segs> "
+"ranges of user memory described by I<iov> from a pipe. The file descriptor "
+"I<fd> must refer to a pipe."
+msgstr ""
+"Dacă I<fd> este deschis pentru scriere, apelul de sistem B<vmsplice>() "
+"cartografiază I<nr_segs> intervale de memorie utilizator descrise de I<iov> "
+"într-o conductă. Dacă I<fd> este deschis pentru citire, apelul de sistem "
+"B<vmsplice>() completează I<nr_segs> intervale de memorie utilizator "
+"descrise de I<iov> dintr-o conductă. Descriptorul de fișier I<fd> trebuie să "
+"se refere la o conductă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures as described in "
+"B<iovec>(3type)."
+msgstr ""
+"Indicatorul I<iov> indică o matrice de structuri I<iovec>, așa cum este "
+"descris în B<iovec>(3type)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is a bit mask that is composed by ORing together zero "
+"or more of the following values:"
+msgstr ""
+"Argumentul I<flags> este o mască de biți care se compune prin combinarea "
+"prin OR a zero sau mai multe dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MOVE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MOVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unused for B<vmsplice>(); see B<splice>(2)."
+msgstr "Unused for B<vmsplice>(); see B<splice>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SPLICE_F_NONBLOCK>"
+
+#. Not used for vmsplice
+#. May be in the future -- therefore EAGAIN
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not block on I/O; see B<splice>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Nu blochează operațiile de In/Ieș; a se vedea B<splice>(2) pentru mai multe "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_MORE>"
+msgstr "B<SPLICE_F_MORE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently has no effect for B<vmsplice>(), but may be implemented in the "
+"future; see B<splice>(2)."
+msgstr ""
+"În prezent nu are niciun efect pentru B<vmsplice>(), dar poate fi "
+"implementat în viitor; a se vedea B<splice>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPLICE_F_GIFT>"
+msgstr "B<SPLICE_F_GIFT>"
+
+#
+#. FIXME . Explain the following line in a little more detail:
+#. FIXME
+#. It looks like the page-alignment requirement went away with
+#. commit bd1a68b59c8e3bce45fb76632c64e1e063c3962d
+#. .... if we expect to later SPLICE_F_MOVE to the cache.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user pages are a gift to the kernel. The application may not modify "
+"this memory ever, otherwise the page cache and on-disk data may differ. "
+"Gifting pages to the kernel means that a subsequent B<splice>(2) "
+"B<SPLICE_F_MOVE> can successfully move the pages; if this flag is not "
+"specified, then a subsequent B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> must copy the "
+"pages. Data must also be properly page aligned, both in memory and length."
+msgstr ""
+"Paginile de utilizator sunt un „cadou” pentru nucleu. Aplicația nu trebuie "
+"să modifice niciodată această memorie, în caz contrar, memoria cache a "
+"paginilor și datele de pe disc pot fi diferite. Donarea paginilor către "
+"nucleu înseamnă că un B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> ulterior poate muta cu "
+"succes paginile; dacă acest indicator nu este specificat, atunci un "
+"B<splice>(2) B<SPLICE_F_MOVE> ulterior trebuie să copieze paginile. Datele "
+"trebuie, de asemenea, să fie aliniate corect pe pagini, atât în memorie, cât "
+"și în lungime."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Upon successful completion, B<vmsplice>() returns the number of bytes "
+"transferred to the pipe. On error, B<vmsplice>() returns -1 and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"Upon successful completion, B<vmsplice>() returns the number of bytes "
+"transferred to the pipe. On error, B<vmsplice>() returns -1 and I<errno> "
+"is set to indicate the error."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> was specified in I<flags>, and the operation would "
+"block."
+msgstr ""
+"B<SPLICE_F_NONBLOCK> a fost specificat în I<flags>, iar operația s-ar bloca."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> either not valid, or doesn't refer to a pipe."
+msgstr "I<fd> fie nu este valid, fie nu se referă la o conductă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_segs> is greater than B<IOV_MAX>; or memory not aligned if "
+"B<SPLICE_F_GIFT> set."
+msgstr ""
+"I<nr_segs> este mai mare decât B<IOV_MAX>; sau memoria nu este aliniată dacă "
+"este stabilit B<SPLICE_F_GIFT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memorie insuficientă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+msgstr "Linux 2.6.17, glibc 2.5."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. UIO_MAXIOV in kernel source
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vmsplice>() follows the other vectorized read/write type functions when "
+"it comes to limitations on the number of segments being passed in. This "
+"limit is B<IOV_MAX> as defined in I<E<lt>limits.hE<gt>>. Currently, this "
+"limit is 1024."
+msgstr ""
+"B<vmsplice>() urmează celelalte funcții de tip citire/scriere vectorizată în "
+"ceea ce privește limitările privind numărul de segmente transmise. Această "
+"limită este B<IOV_MAX> așa cum este definită în I<E<lt>limits.hE<gt>>. În "
+"prezent, această limită este de 1024."
+
+#. commit 6a14b90bb6bc7cd83e2a444bf457a2ea645cbfe7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<vmsplice>() really supports true splicing only from user memory to a "
+"pipe. In the opposite direction, it actually just copies the data to user "
+"space. But this makes the interface nice and symmetric and enables people "
+"to build on B<vmsplice>() with room for future improvement in performance."
+msgstr ""
+"B<vmsplice>() acceptă cu adevărat o îmbinare adevărată numai din memoria "
+"utilizatorului către o conductă. În direcția opusă, de fapt, copiază doar "
+"datele în spațiul utilizatorului. Dar acest lucru face ca interfața să fie "
+"plăcută și simetrică și permite oamenilor să construiască pe baza "
+"B<vmsplice>() cu spațiu pentru îmbunătățirea viitoare a performanțelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<splice>(2), B<tee>(2), B<pipe>(7)"
+msgstr "B<splice>(2), B<tee>(2), B<pipe>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<vmsplice>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library "
+"support was added in glibc 2.5."
+msgstr ""
+"The B<vmsplice>() system call first appeared in Linux 2.6.17; library "
+"support was added in glibc 2.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "This system call is Linux-specific."
+msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
diff --git a/po/ro/man2/wait4.2.po b/po/ro/man2/wait4.2.po
new file mode 100644
index 00000000..34b59cd1
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man2/wait4.2.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait4"
+msgstr "wait4"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
+msgstr "wait3, wait4 - așteaptă ca procesul să își schimbe starea, stil BSD"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<pid_t wait3(int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+"B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *_Nullable >I<wstatus>B<, int >I<options>B<,>\n"
+"B< struct rusage *_Nullable >I<rusage>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
+"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait3>():"
+msgstr "B<wait3>():"
+
+#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.26:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n"
+" From glibc 2.19 to glibc 2.25:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.26:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 &&\n"
+" ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
+" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600))\n"
+" De la glibc 2.19 la glibc 2.25:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare::\n"
+" _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<wait4>():"
+msgstr "B<wait4>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Since glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 and earlier:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+msgstr ""
+" Începând cu glibc 2.19:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 și versiunile anterioare:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These functions are nonstandard; in new programs, the use of B<waitpid>(2) "
+"or B<waitid>(2) is preferable."
+msgstr ""
+"Aceste funcții sunt nestandardizate; în programele noi, este preferabilă "
+"utilizarea lui B<waitpid>(2) sau B<waitid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), "
+"but additionally return resource usage information about the child in the "
+"structure pointed to by I<rusage>."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem B<wait3>() și B<wait4>() sunt similare cu B<waitpid>(2), "
+"dar returnează în plus informații despre utilizarea resurselor despre copil "
+"în structura indicată de I<rusage>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:"
+msgstr ""
+"În afară de utilizarea argumentului I<rusage>, următorul apel B<wait3>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait3(wstatus, options, rusage);\n"
+msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to:"
+msgstr "este echivalent cu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(-1, wstatus, options);\n"
+msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:"
+msgstr "În mod similar, următorul apel B<wait4>():"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n"
+msgstr "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "waitpid(pid, wstatus, options);\n"
+msgstr "waitpid(pid, wstatus, options);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be "
+"used to select a specific child, or children, on which to wait. See "
+"B<wait>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, B<wait3>() așteaptă orice copil, în timp ce B<wait4>() "
+"poate fi utilizat pentru a selecta un anumit copil, sau copii, pe care să "
+"aștepte. Pentru mai multe detalii, consultați B<wait>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
+"filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) "
+"for details."
+msgstr ""
+"Dacă I<rusage> nu este NULL, I<struct rusage> către care indică va fi "
+"completat cu informații contabile despre copil. A se vedea B<getrusage>(2) "
+"pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As for B<waitpid>(2)."
+msgstr "Ca și în cazul lui B<waitpid>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "None."
+msgstr "Niciunul."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "4.3BSD."
+msgstr "4.3BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
+"marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
+msgstr ""
+"SUSv1 a inclus o specificație a B<wait3>(); SUSv2 a inclus B<wait3>(), dar a "
+"marcat-o ca LEGACY; SUSv3 a eliminat-o."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
+"portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
+"structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
+"hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"Includerea I<E<lt>sys/time.hE<gt>> nu este necesară în zilele noastre, dar "
+"crește portabilitatea; (într-adevăr, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> definește "
+"structura I<rusage> cu câmpuri de tip I<struct timeval> definite în "
+"I<E<lt>sys/time.hE<gt>>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C library/kernel differences"
+msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the "
+"B<wait4>() system call."
+msgstr ""
+"În Linux, B<wait3>() este o funcție de bibliotecă implementată pe lângă "
+"apelul de sistem B<wait4>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
+"B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
+"B<signal>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"