diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man4 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man4')
-rw-r--r-- | po/ro/man4/cpuid.4.po | 246 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/dsp56k.4.po | 354 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/full.4.po | 167 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/hd.4.po | 199 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/hpsa.4.po | 616 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/initrd.4.po | 871 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/intro.4.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/lp.4.po | 430 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/mem.4.po | 227 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/msr.4.po | 161 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/null.4.po | 192 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/pts.4.po | 217 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/ram.4.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/random.4.po | 825 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/sd.4.po | 326 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/tty.4.po | 177 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/ttyS.4.po | 141 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/vcs.4.po | 497 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/veth.4.po | 219 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/man4/wavelan.4.po | 401 |
20 files changed, 6531 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man4/cpuid.4.po b/po/ro/man4/cpuid.4.po new file mode 100644 index 00000000..f18d4a89 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/cpuid.4.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cpuid" +msgstr "cpuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-05" +msgstr "5 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cpuid - x86 CPUID access device" +msgstr "cpuid - dispozitiv de acces CPUID x86" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU." +msgstr "" +"CPUID furnizează o interfață pentru interogarea informațiilor despre " +"procesorul x86." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This device is accessed by B<lseek>(2) or B<pread>(2) to the appropriate " +"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means " +"multiple reads of consecutive levels." +msgstr "" +"Acest dispozitiv este accesat prin B<lseek>(2) sau B<pread>(2) la nivelul " +"CPUID corespunzător și citirea în bucăți de 16 octeți. O dimensiune de " +"citire mai mare înseamnă citiri multiple de niveluri consecutive." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and " +"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter " +"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>." +msgstr "" +"Cei 32 de biți inferiori ai poziției fișierului sunt utilizați ca I<%eax> de " +"intrare, iar cei 32 de biți superiori ai poziției fișierului ca I<%ecx> de " +"intrare, acesta din urmă este destinat „numărării” nivelurilor I<eax> ca " +"I<eax=4>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor " +"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed " +"in I</proc/cpuinfo>." +msgstr "" +"Acest controlor utilizează I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, unde I<CPUNUM> este " +"numărul minor, iar pe o mașină SMP va direcționa accesul către CPU " +"I<CPUNUM>, așa cum este listat în I</proc/cpuinfo>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or " +"members of the group I<root>." +msgstr "" +"Acest fișier este protejat astfel încât să poată fi citit numai de " +"utilizatorul I<root> sau de membrii grupului I<root>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline " +"assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without " +"changing process affinity." +msgstr "" +"Instrucțiunea CPUID poate fi executată direct de un program care utilizează " +"asamblorul inline. Cu toate acestea, acest dispozitiv permite accesul " +"convenabil la toate procesoarele fără a schimba afinitatea procesului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form " +"either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/" +"system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in " +"exceptional cases." +msgstr "" +"Majoritatea informațiilor din I<cpuid> sunt raportate de către nucleu într-o " +"formă prelucrată, fie în I</proc/cpuinfo>, fie prin intermediul " +"subdirectoarelor din I</sys/devices/system/cpu>. Accesul direct la CPUID " +"prin intermediul acestui dispozitiv ar trebui să fie utilizat numai în " +"cazuri excepționale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need " +"to use the following command to load it explicitly before use:" +msgstr "" +"Controlorul I<cpuid> nu este încărcat automat. Pe nucleele modulare, este " +"posibil să fie necesar să utilizați următoarea comandă pentru a-l încărca în " +"mod explicit înainte de utilizare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ modprobe cpuid\n" +msgstr "$ modprobe cpuid\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no support for CPUID functions that require additional input " +"registers." +msgstr "" +"Nu există suport pentru funcțiile CPUID care necesită registre de intrare " +"suplimentare." + +#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open() +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device " +"for those CPUs fails with EIO." +msgstr "" +"Procesoarele i486 mai vechi nu acceptă instrucțiunea CPUID; deschiderea " +"acestui dispozitiv pentru aceste procesoare eșuează cu EIO." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cpuid>(1)" +msgstr "B<cpuid>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." +msgstr "" +"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " +"Application note 485." +msgstr "" +"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " +"Application note 485." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID." +msgstr "Procesoarele x86 foarte vechi nu acceptă CPUID." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/dsp56k.4.po b/po/ro/man4/dsp56k.4.po new file mode 100644 index 00000000..e568e580 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/dsp56k.4.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dsp56k" +msgstr "dsp56k" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dsp56k - DSP56001 interface device" +msgstr "dsp56k - dispozitiv de interfață cu DSP56001" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<dsp56k> device is a character device with major number 55 and minor " +"number 0." +msgstr "" +"Dispozitivul I<dsp56k> este un dispozitiv de caractere cu numărul major 55 " +"și numărul minor 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal " +"processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I<dsp56k> " +"special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data " +"using the bidirectional handshaked host port." +msgstr "" +"Motorola DSP56001 este un procesor de semnal digital pe 24 de biți complet " +"programabil, care se găsește în calculatoarele compatibile Atari Falcon030. " +"Fișierul special I<dsp56k> este utilizat pentru a controla DSP56001 și " +"pentru a trimite și primi date utilizând portul gazdă bidirecțional de " +"trimitere-primire a semnalelor (datelor)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2) to the " +"device, and B<read>(2) to receive processed data. The data can be sent or " +"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " +"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." +msgstr "" +"Pentru a trimite un flux de date către procesorul de semnal, utilizați " +"B<write>(2) către dispozitiv și B<read>(2) pentru a primi datele procesate. " +"Datele pot fi trimise sau primite în cantități de 8, 16, 24 sau 32 de biți " +"pe partea gazdă, dar vor fi întotdeauna văzute ca cantități de 24 de biți în " +"DSP56001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) calls are used to control the I<dsp56k> device:" +msgstr "" +"Următoarele apeluri B<ioctl>(2) sunt utilizate pentru a controla " +"dispozitivul I<dsp56k>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_UPLOAD>" +msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"resets the DSP56001 and uploads a program. The third B<ioctl>(2) argument " +"must be a pointer to a I<struct dsp56k_upload> with members I<bin> pointing " +"to a DSP56001 binary program, and I<len> set to the length of the program, " +"counted in 24-bit words." +msgstr "" +"reinițializează DSP56001 și încarcă un program. Al treilea argument " +"B<ioctl>(2) trebuie să fie un indicator la o I<struct dsp56k_upload> cu " +"membrii I<bin> care indică un program binar DSP56001, iar I<len> este " +"configurat la lungimea programului, numărat în cuvinte de 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>" +msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data " +"quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to " +"fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"stabilește dimensiunea cuvântului de transmitere. Valorile admise sunt " +"cuprinse între 1 și 4 și reprezintă numărul de octeți care vor fi trimiși " +"deodată la DSP56001. Aceste cantități de date vor fi fie umplute cu octeți " +"care conțin zero, fie trunchiate pentru a se potrivi cu formatul de date " +"nativ de 24 de biți al DSP56001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>" +msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " +"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"stabilește dimensiunea cuvântului de recepție. Valorile admise sunt cuprinse " +"între 1 și 4 și reprezintă numărul de octeți care vor fi primiți odată de la " +"DSP56001. Aceste cantități de date vor fi fie trunchiate, fie umplute cu un " +"octet nul („\\e0”), pentru a se potrivi cu formatul de date nativ de 24 de " +"biți al DSP56001." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>" +msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits " +"that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and " +"1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the " +"DSP56001." +msgstr "" +"citește și scrie fanioanele gazdei. Fanioanele gazdei sunt patru biți de uz " +"general care pot fi citiți atât de calculatorul gazdă, cât și de DSP56001. " +"Biții 0 și 1 pot fi scriși de către calculatorul gazdă, iar biții 2 și 3 pot " +"fi scriși de către DSP56001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To access the host flags, the third B<ioctl>(2) argument must be a pointer " +"to a I<struct dsp56k_host_flags>. If bit 0 or 1 is set in the I<dir> " +"member, the corresponding bit in I<out> will be written to the host flags. " +"The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the " +"I<status> member." +msgstr "" +"Pentru a accesa fanioanele gazdei, al treilea argument B<ioctl>(2) trebuie " +"să fie un indicator la o I<structură dsp56k_host_flags>. Dacă bitul 0 sau 1 " +"este activat în membrul I<dir>, bitul corespunzător din I<out> va fi scris " +"în fanioanele gazdei. Starea tuturor fanioanelor gazdă va fi returnată în " +"cei patru biți inferiori ai membrului I<status>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>" +msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a " +"user-defined command handled by the program running in the DSP56001." +msgstr "" +"trimite o comandă gazdei. Valorile admise sunt cuprinse între 0 și 31 și " +"este o comandă definită de utilizator, gestionată de programul care rulează " +"în DSP56001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. .SH AUTHORS +#. Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>, +#. Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/dsp56k>" +msgstr "I</dev/dsp56k>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR " +"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " +"Processor User's Manual" +msgstr "" +"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR " +"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " +"Processor User's Manual" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " +"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"stabilește dimensiunea cuvântului de recepție. Valorile admise sunt cuprinse " +"între 1 și 4 și reprezintă numărul de octeți care vor fi primiți deodată de " +"la DSP56001. Aceste cantități de date vor fi fie trunchiate, fie umplute cu " +"un octet nul („\\e0”) pentru a se potrivi formatului de date nativ de 24 de " +"biți al DSP56001." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/full.4.po b/po/ro/man4/full.4.po new file mode 100644 index 00000000..a391ae1b --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/full.4.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "full" +msgstr "full" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "full - always full device" +msgstr "full - dispozitiv întotdeauna plin" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your system does not have I</dev/full> created already, it can be created " +"with the following commands:" +msgstr "" +"Dacă sistemul dvs. nu are deja creat I</dev/full>, acesta poate fi creat cu " +"următoarele comenzi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n" +"chown root:root /dev/full\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n" +"chown root:root /dev/full\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/full> has major device number 1 and minor device number 7." +msgstr "" +"Fișierul I</dev/full> are numărul de dispozitiv major 1 și numărul de " +"dispozitiv minor 7." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writes to the I</dev/full> device fail with an B<ENOSPC> error. This can be " +"used to test how a program handles disk-full errors." +msgstr "" +"Scrierile pe dispozitivul I</dev/full> eșuează cu o eroare B<ENOSPC>. Acest " +"lucru poate fi utilizat pentru a testa modul în care un program gestionează " +"erorile de disc plin." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reads from the I</dev/full> device will return \\e0 characters." +msgstr "Citirile de pe dispozitivul I</dev/full> vor returna \\e0 caractere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Seeks on I</dev/full> will always succeed." +msgstr "Explorările pe I</dev/full> vor reuși întotdeauna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/full>" +msgstr "I</dev/full>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)" +msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/hd.4.po b/po/ro/man4/hd.4.po new file mode 100644 index 00000000..9debac56 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/hd.4.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hd" +msgstr "hd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices" +msgstr "hd - dispozitive de discuri dure MFM/IDE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in " +"raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device " +"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>. The master drive of the " +"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave is " +"B<hdd>." +msgstr "" +"Dispozitivele B<hd*> sunt dispozitive de bloc pentru accesarea unităților de " +"discuri dure MFM/IDE în modul brut. Unitatea principală de pe controloul " +"IDE primar (dispozitivul principal numărul 3) este B<hda>; unitatea sclav " +"este B<hdb>. Unitatea principală a celui de-al doilea controlor (dispozitiv " +"major numărul 22) este B<hdc>, iar unitatea sclav este B<hdd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"General IDE block device names have the form B<hd>I<X> , or B<hd>I<XP> , " +"where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number " +"denoting the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X> , " +"is used to address the whole drive. Partition numbers are assigned in the " +"order the partitions are discovered, and only nonempty, nonextended " +"partitions get a number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to " +"the four partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), " +"regardless of whether they are unused or extended. Thus, the first logical " +"partition will be B<hd>I<X>B<5> \\&. Both DOS-type partitioning and BSD-" +"disklabel partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on " +"an IDE disk." +msgstr "" +"Numele generale ale dispozitivelor de bloc IDE au forma B<hd>I<X> sau " +"B<hd>I<XP>, unde I<X> este o literă care indică unitatea fizică, iar I<P> " +"este un număr care indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Prima " +"formă, B<hd>I<X>, este utilizată pentru a adresa întreaga unitate. Numerele " +"de partiție sunt atribuite în ordinea în care sunt descoperite partițiile și " +"numai partițiile care nu sunt goale și nu sunt extinse primesc un număr. Cu " +"toate acestea, numerele de partiție 1\\[en]4 sunt atribuite celor patru " +"partiții descrise în MBR (partițiile „primare”), indiferent dacă acestea " +"sunt neutilizate sau extinse. Astfel, prima partiție logică va fi " +"B<hd>I<X>B<5>\\&. Sunt acceptate atât partiționarea de tip DOS, cât și " +"partiționarea BSD-disklabel. Puteți avea cel mult 63 de partiții pe un disc " +"IDE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; " +"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second " +"one." +msgstr "" +"De exemplu, I</dev/hda> se referă la întreaga primă unitate IDE din sistem, " +"iar I</dev/hdb3> se referă la a treia partiție DOS „primară” de pe a doua " +"unitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "They are typically created by:" +msgstr "Acestea sunt de obicei create de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" +"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" +"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" +"chown root:disk /dev/hd*\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" +"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" +"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" +"chown root:disk /dev/hd*\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/hd*>" +msgstr "I</dev/hd*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/hpsa.4.po b/po/ro/man4/hpsa.4.po new file mode 100644 index 00000000..cd34628f --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/hpsa.4.po @@ -0,0 +1,616 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P. +#. Written by Stephen M. Cameron <scameron@beardog.cce.hp.com> +#. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only +#. shorthand for double quote that works everywhere. +#. type: ds q +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\N'34'" +msgstr "\\N'34'" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hpsa" +msgstr "hpsa" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver" +msgstr "hpsa - controlor pentru HP Smart Array SCSI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" +msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<hpsa> is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers." +msgstr "" +"B<hpsa> este un controlor SCSI pentru controlorii RAID „HP Smart Array”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<hpsa_allow_any=1>: This option allows the driver to attempt to operate on " +"any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly " +"known to the driver. This allows newer hardware to work with older " +"drivers. Typically this is used to allow installation of operating systems " +"from media that predates the RAID controller, though it may also be used to " +"enable B<hpsa> to drive older controllers that would normally be handled by " +"the B<cciss>(4) driver. These older boards have not been tested and are " +"not supported with B<hpsa>, and B<cciss>(4) should still be used for these." +msgstr "" +"I<hpsa_allow_any=1>: Această opțiune permite controlorului să încerce să " +"opereze pe orice controlor RAID hardware HP Smart Array, chiar dacă acesta " +"nu este cunoscut în mod explicit de către controlor. Acest lucru permite ca " +"hardware-ul mai nou să funcționeze cu controlori mai vechi. De obicei, " +"această opțiune este utilizată pentru a permite instalarea sistemelor de " +"operare de pe suporturi care sunt anterioare controlorului RAID, deși poate " +"fi utilizată și pentru a permite B<hpsa> să gestioneze controlori mai vechi " +"care, în mod normal, ar fi gestionați de către controlorul B<cciss>(4). " +"Aceste plăci mai vechi nu au fost testate și nu sunt compatibile cu B<hpsa>, " +"iar B<cciss>(4) ar trebui să fie utilizat în continuare pentru acestea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Supported hardware" +msgstr "Hardware compatibil" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<hpsa> driver supports the following Smart Array boards:" +msgstr "Controlorul B<hpsa> acceptă următoarele plăci Smart Array:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Smart Array P700M\n" +" Smart Array P212\n" +" Smart Array P410\n" +" Smart Array P410i\n" +" Smart Array P411\n" +" Smart Array P812\n" +" Smart Array P712m\n" +" Smart Array P711m\n" +" StorageWorks P1210m\n" +msgstr "" +" Smart Array P700M\n" +" Smart Array P212\n" +" Smart Array P410\n" +" Smart Array P410i\n" +" Smart Array P411\n" +" Smart Array P812\n" +" Smart Array P712m\n" +" Smart Array P711m\n" +" StorageWorks P1210m\n" + +#. commit 135ae6edeb51979d0998daf1357f149a7d6ebb08 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since Linux 4.14, the following Smart Array boards are also supported:" +msgstr "" +"Începând cu Linux 4.14, sunt acceptate și următoarele plăci Smart Array:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Smart Array 5300\n" +" Smart Array 5312\n" +" Smart Array 532\n" +" Smart Array 5i\n" +" Smart Array 6400\n" +" Smart Array 6400 EM\n" +" Smart Array 641\n" +" Smart Array 642\n" +" Smart Array 6i\n" +" Smart Array E200\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E500\n" +" Smart Array P400\n" +" Smart Array P400i\n" +" Smart Array P600\n" +" Smart Array P700m\n" +" Smart Array P800\n" +msgstr "" +" Smart Array 5300\n" +" Smart Array 5312\n" +" Smart Array 532\n" +" Smart Array 5i\n" +" Smart Array 6400\n" +" Smart Array 6400 EM\n" +" Smart Array 641\n" +" Smart Array 642\n" +" Smart Array 6i\n" +" Smart Array E200\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E200i\n" +" Smart Array E500\n" +" Smart Array P400\n" +" Smart Array P400i\n" +" Smart Array P600\n" +" Smart Array P700m\n" +" Smart Array P800\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration details" +msgstr "Detalii de configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration " +"Utility (either B<hpacuxe>(8) or B<hpacucli>(8)) or the Offline ROM-based " +"Configuration Utility (ORCA) run from the Smart Array's option ROM at boot " +"time." +msgstr "" +"Pentru a configura controlorii HP Smart Array, utilizați instrumentul de " +"configurare HP Array (fie B<hpacuxe>(8) sau B<hpacucli>(8)) sau instrumentul " +"de configurare offline bazat pe ROM (ORCA) rulat din ROM-ul opțional al " +"Smart Array în momentul pornirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Device nodes" +msgstr "Noduri de dispozitive" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B<sd>(4)), tape drives " +"via the SCSI tape driver (B<st>(4)), and the RAID controller via the SCSI " +"generic driver (B<sg>(4)), with device nodes named I</dev/sd*>, I</dev/st*>, " +"and I</dev/sg*>, respectively." +msgstr "" +"Unitățile logice sunt accesate prin intermediul controlorului de discuri " +"SCSI (B<sd>(4)), unitățile de bandă prin intermediul controlorului de bandă " +"SCSI (B<st>(4)) și controlorul RAID prin intermediul controlorului generic " +"SCSI (B<sg>(4)), cu noduri de dispozitiv denumite I</dev/sd*>, I</dev/st*> " +"și, respectiv, I</dev/sg*>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HPSA-specific host attribute files in /sys" +msgstr "Fișiere de atribute de gazdă specifice HPSA în „/sys”" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>" +msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a write-only attribute. Writing to this attribute will cause the " +"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g., hot-plugged tape " +"drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.) and notify the " +"SCSI midlayer of any changes detected. Normally a rescan is triggered " +"automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the " +"command-line variety); thus, for logical drive changes, the user should not " +"normally have to use this attribute. This attribute may be useful when hot " +"plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing " +"preconfigured logical drives." +msgstr "" +"Acesta este un atribut doar-pentru-scriere. Scrierea în acest atribut va " +"determina controlorul să caute dispozitive noi, modificate sau eliminate (de " +"exemplu, unități de bandă conectate la cald sau unități logice nou " +"configurate sau șterse etc.) și să notifice stratul intermediar SCSI cu " +"privire la orice modificări detectate. În mod normal, o rescanare este " +"declanșată automat de către instrumentul de configurare a HP Array (fie " +"varianta de interfață grafică, fie varianta de linie de comandă); astfel, " +"pentru modificările unităților logice, utilizatorul nu ar trebui să fie " +"nevoit să utilizeze acest atribut. Acest atribut poate fi util atunci când " +"se conectează la cald dispozitive precum unitățile de bandă sau carcase " +"întregi de stocare care conțin unități logice preconfigurate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>" +msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array." +msgstr "Acest atribut conține versiunea de firmware a Smart Array." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example:" +msgstr "De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<cd /sys/class/scsi_host/host4>\n" +"# B<cat firmware_revision>\n" +"7.14\n" +msgstr "" +"# B<cd /sys/class/scsi_host/host4>\n" +"# B<cat firmware_revision>\n" +"7.14\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HPSA-specific disk attribute files in /sys" +msgstr "Fișiere de atribute de disc specifice HPSA în „/sys”" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>" +msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive." +msgstr "" +"Acest atribut conține un ID unic format din 32 de cifre hexazecimale pentru " +"fiecare unitate logică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat unique_id>\n" +"600508B1001044395355323037570F77\n" +msgstr "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat unique_id>\n" +"600508B1001044395355323037570F77\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>" +msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive." +msgstr "Acest atribut conține nivelul RAID al fiecărei unități logice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat raid_level>\n" +"RAID 0\n" +msgstr "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat raid_level>\n" +"RAID 0\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>" +msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical " +"drive or physical device can be addressed. I<c>:I<b>:I<t>:I<l> are the " +"controller, bus, target, and lun of the device." +msgstr "" +"Acest atribut conține ID-ul unității logice „LUN ID” de 16 cifre " +"hexazecimale (8 octeți) prin care poate fi adresată o unitate logică sau un " +"dispozitiv fizic. I<c>:I<b>:I<t>:I<l> sunt controlorul, magistrala, ținta și " +"numărul unității logice a dispozitivului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat lunid>\n" +"0x0000004000000000\n" +msgstr "" +"# B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n" +"# B<cat lunid>\n" +"0x0000004000000000\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Supported ioctl() operations" +msgstr "Operații ioctl() acceptate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility with applications written for the B<cciss>(4) driver, " +"many, but not all of the ioctls supported by the B<cciss>(4) driver are " +"also supported by the B<hpsa> driver. The data structures used by these " +"ioctls are described in the Linux kernel source file I<include/linux/" +"cciss_ioctl.h>." +msgstr "" +"Pentru compatibilitatea cu aplicațiile scrise pentru controlorul " +"B<cciss>(4), multe, dar nu toate ioctl-urile acceptate de controlorul " +"B<cciss>(4) sunt acceptate și de controlorul B<hpsa>. Structurile de date " +"utilizate de aceste ioctl-uri sunt descrise în fișierul sursă al nucleului " +"Linux I<include/linux/cciss_ioctl.h>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_DEREGDISK>" +msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_REGNEWDISK>" +msgstr "B<CCISS_REGNEWDISK>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_REGNEWD>" +msgstr "B<CCISS_REGNEWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the " +"driver to rescan for new devices. This does exactly the same thing as " +"writing to the hpsa-specific host \"rescan\" attribute." +msgstr "" +"Aceste trei ioctl-uri fac toate exact același lucru, și anume determină " +"controlorul să efectueze o nouă scanare pentru dispozitive noi. Aceasta face " +"exact același lucru ca și scrierea în atributul „rescan” specific HPSA al " +"gazdei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_GETPCIINFO>" +msgstr "B<CCISS_GETPCIINFO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns PCI domain, bus, device, and function and \"board ID\" (PCI " +"subsystem ID)." +msgstr "" +"Returnează domeniul, magistrala, dispozitivul și funcția PCI și " +"identificatorul plăcii „board ID” (identificatorul subsistemului PCI)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_GETDRIVVER>" +msgstr "B<CCISS_GETDRIVVER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:" +msgstr "Returnează versiunea controlorului în trei octeți codificați ca:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"(major_version E<lt>E<lt> 16) | (minor_version E<lt>E<lt> 8) |\n" +" (subminor_version)\n" +msgstr "" +"(versiunea_majoră E<lt>E<lt> 16) | (versiunea_minoră E<lt>E<lt> 8) |\n" +" (versiunea_sub-minoră)\n" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_PASSTHRU>" +msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_BIG_PASSTHRU>" +msgstr "B<CCISS_BIG_PASSTHRU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart " +"Array. These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, " +"SNMP storage agents, and so on. See I<cciss_vol_status> at E<.UR http://" +"cciss.sf.net> E<.UE> for some examples." +msgstr "" +"Permite pasarea comenzilor „BMIC” și „CISS” către Smart Array. Acestea sunt " +"utilizate pe scară largă de către instrumentul de configurare a HP Array, " +"agenții de stocare SNMP și așa mai departe. Consultați I<cciss_vol_status> " +"la E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE> pentru câteva exemple." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), " +"B<hpacuxe>(8)" +msgstr "" +"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), " +"B<hpacuxe>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I<Documentation/scsi/hpsa.txt> and " +"I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux kernel " +"source tree" +msgstr "" +"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> și I<Documentation/scsi/hpsa.txt> și " +"I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> în arborele sursă " +"al nucleului Linux." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>" +msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>" +msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/initrd.4.po b/po/ro/man4/initrd.4.po new file mode 100644 index 00000000..28712b1c --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/initrd.4.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" +msgstr "initrd - discul RAM inițializat de încărcătorul de boot" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor " +"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 " +"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/" +"initrd> already created, it can be created with the following commands:" +msgstr "" +"I</dev/initrd> este un dispozitiv de bloc numai pentru citire căruia i s-a " +"atribuit numărul major 1 și numărul minor 250. În mod obișnuit, I</dev/" +"initrd> este deținut de root:disk cu modul 0400 (acces în citire numai de " +"către root). În cazul în care sistemul Linux nu are I</dev/initrd> deja " +"creat, acesta poate fi creat cu următoarele comenzi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" +msgstr "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " +"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled " +"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/" +"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." +msgstr "" +"De asemenea, pentru a utiliza I</dev/initrd>, trebuie compilat direct în " +"nucleul Linux atât suportul pentru „discul RAM”, cât și pentru „discul RAM " +"inițial” (de exemplu, B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> și " +"B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>). Atunci când se utilizează I</dev/initrd>, " +"controlorul de disc RAM nu poate fi încărcat ca modul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is " +"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " +"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a " +"two-phase system boot-up." +msgstr "" +"Fișierul special I</dev/initrd> este un dispozitiv de bloc numai pentru " +"citire. Acest dispozitiv este un disc RAM care este inițializat (adică, " +"încărcat) de către încărcătorul de boot înainte de pornirea nucleului. Apoi, " +"nucleul poate utiliza conținutul lui I</dev/initrd> pentru o pornire a " +"sistemului în două faze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " +"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized " +"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " +"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " +"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " +"filesystem) is mounted from a different device." +msgstr "" +"În prima fază de pornire, nucleul pornește și montează un sistem de fișiere " +"rădăcină inițial din conținutul lui I</dev/initrd> (de exemplu, discul RAM " +"inițializat de încărcătorul de pornire). În a doua fază, controlori " +"suplimentari sau alte module sunt încărcate din conținutul dispozitivului " +"rădăcină inițial. După încărcarea modulelor suplimentare, un nou sistem de " +"fișiere rădăcină (adică sistemul de fișiere rădăcină normal) este montat de " +"pe un alt dispozitiv." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot-up operation" +msgstr "Operația de pornire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:" +msgstr "La pornirea cu B<initrd>, sistemul pornește după cum urmează:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into " +"memory." +msgstr "" +"Încărcătorul de pornire încarcă programul nucleului și conținutul lui I</dev/" +"initrd> în memorie." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " +"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory " +"used by I</dev/initrd>." +msgstr "" +"La pornirea nucleului, acesta decomprimă și copiază conținutul " +"dispozitivului I</dev/initrd> pe dispozitivul I</dev/ram0> și apoi " +"eliberează memoria utilizată de I</dev/initrd>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial " +"root filesystem." +msgstr "" +"Apoi, nucleul montează în citire-scriere dispozitivul I</dev/ram0> ca sistem " +"de fișiere rădăcină inițial." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " +"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual " +"boot sequence." +msgstr "" +"Dacă sistemul de fișiere rădăcină normal indicat este, de asemenea, sistemul " +"de fișiere rădăcină inițial (de exemplu, I</dev/ram0>), atunci nucleul sare " +"la ultimul pas pentru secvența obișnuită de pornire." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root " +"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must " +"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid " +"executable, including a shell script.)" +msgstr "" +"Dacă fișierul executabil I</linuxrc> este prezent în sistemul de fișiere " +"rădăcină inițial, I</linuxrc> este executat cu UID 0; (fișierul I</linuxrc> " +"trebuie să aibă permisiunea de execuție). Fișierul I</linuxrc> poate fi " +"orice executabil valid, inclusiv un script shell." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal " +"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems " +"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " +"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Dacă I</linuxrc> nu este executat sau când I</linuxrc> se termină, este " +"montat sistemul de fișiere rădăcină normal; (dacă I</linuxrc> iese cu orice " +"sistem de fișiere montat pe sistemul de fișiere rădăcină inițial, atunci " +"comportamentul nucleului este B<NESPECIFICAT>). Consultați secțiunea NOTE " +"pentru comportamentul actual al nucleului." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</" +"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved " +"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore " +"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> " +"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " +"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel " +"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Dacă sistemul de fișiere rădăcină normal are un director I</initrd>, " +"dispozitivul I</dev/ram0> este mutat din I</> în I</initrd>. În caz contrar, " +"dacă directorul I</initrd> nu există, dispozitivul I</dev/ram0> este " +"demontat.; (atunci când este mutat din I</> în I</initrd>, I</dev/ram0> nu " +"este demontat și, prin urmare, procesele pot continua să ruleze de pe I</dev/" +"ram0>. Dacă directorul I</initrd> nu există pe sistemul de fișiere rădăcină " +"normal și orice proces rămâne în execuție de pe I</dev/ram0> când I</" +"linuxrc> iese, comportamentul nucleului este B<NESPECIFICAT>). Consultați " +"secțiunea NOTE pentru comportamentul actual al nucleului." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on " +"the normal root filesystem." +msgstr "" +"Secvența obișnuită de pornire (de exemplu, invocarea lui I</sbin/init>) este " +"efectuată pe sistemul de fișiere rădăcină normal." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the " +"kernel's boot-up operation:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni ale încărcătorului de pornire, atunci când sunt " +"utilizate cu B<initrd>, afectează operația de pornire a nucleului:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initrd=>I<filename>" +msgstr "B<initrd=>I<fnume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this " +"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename " +"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." +msgstr "" +"Specifică fișierul care urmează să fie încărcat ca fiind conținutul lui I</" +"dev/initrd>. Pentru B<LOADLIN>, aceasta este o opțiune de linie de comandă. " +"Pentru B<LILO> trebuie să utilizați această comandă în fișierul de " +"configurare B<LILO> I</etc/lilo.config>. Numele fișierului specificat cu " +"această opțiune va fi de obicei o imagine de sistem de fișiere comprimată în " +"formatul gzip." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noinitrd>" +msgstr "B<noinitrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " +"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. " +"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the " +"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</" +"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. " +"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time " +"after system startup." +msgstr "" +"Această opțiune de pornire dezactivează operația de pornire în două faze. " +"Nucleul execută secvența obișnuită de pornire ca și cum I</dev/initrd> nu ar " +"fi fost inițializat. Cu această opțiune, orice conținut al I</dev/initrd> " +"încărcat în memorie de către conținutul încărcătorului de pornire este " +"păstrat. Această opțiune permite ca conținutul lui I</dev/initrd> să fie " +"orice date și nu este necesar să se limiteze la o imagine a sistemului de " +"fișiere. Cu toate acestea, dispozitivul I</dev/initrd> este numai pentru " +"citire și poate fi citit o singură dată după pornirea sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root=>I<device-name>" +msgstr "B<root=>I<nume-dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time " +"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</" +"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable " +"device having a suitable root filesystem." +msgstr "" +"Specifică dispozitivul care urmează să fie utilizat ca sistem de fișiere " +"rădăcină normal. Pentru B<LOADLIN>, aceasta este o opțiune de linie de " +"comandă. Pentru B<LILO>, aceasta este o opțiune de pornire sau poate fi " +"utilizată ca o linie de opțiune în fișierul de configurare B<LILO> I</etc/" +"lilo.config>. Dispozitivul specificat de această opțiune trebuie să fie un " +"dispozitiv care poate fi montat și care are un sistem de fișiere rădăcină " +"adecvat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the normal root filesystem" +msgstr "Schimbarea sistemului de fișiere rădăcină normal" + +#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " +"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " +"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " +"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> " +"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " +"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/" +"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux " +"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " +"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation." +msgstr "" +"În mod implicit, pentru sistemele de fișiere rădăcină normale se utilizează " +"configurația nucleului (de exemplu, configurată în fișierul nucleu cu " +"B<rdev>(8) sau compilată în fișierul nucleu) sau configurația opțiunii " +"încărcătorului de pornire. Pentru un sistem de fișiere rădăcină normal " +"montat prin NFS, trebuie să se utilizeze opțiunile de pornire " +"B<nfs_root_name> și B<nfs_root_addrs> pentru a da parametrii NFS. Pentru " +"mai multe informații despre rădăcina montată prin NFS, consultați fișierul " +"de documentare a nucleului I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (sau " +"I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> înainte de Linux 2.6.33). Pentru " +"mai multe informații despre stabilirea sistemului de fișiere rădăcină, " +"consultați, de asemenea, documentația B<LILO> și B<LOADLIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root " +"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be " +"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root " +"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</" +"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For " +"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> " +"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-" +"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " +"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-" +"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., " +"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. " +"For example, the following shell command line would change the normal root " +"device to I</dev/hdb1>:" +msgstr "" +"De asemenea, este posibil ca executabilul I</linuxrc> să schimbe " +"dispozitivul rădăcină normal. Pentru ca I</linuxrc> să modifice " +"dispozitivul root normal, trebuie să fie montat I</proc>. După montarea I</" +"proc>, I</linuxrc> modifică dispozitivul normal rădăcină prin scrierea în " +"fișierele proc I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-" +"root-name> și I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. Pentru un dispozitiv " +"rădăcină fizic, dispozitivul rădăcină este schimbat prin faptul că I</" +"linuxrc> scrie noul număr al dispozitivului sistemului de fișiere rădăcină " +"în I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. Pentru un sistem de fișiere rădăcină " +"NFS, dispozitivul rădăcină este modificat prin faptul că I</linuxrc> scrie " +"configurația NFS în fișierele I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> și I</proc/" +"sys/kernel/nfs-root-addrs> și apoi scrie 0xff (de exemplu, numărul pseudo-" +"dispozitivului NFS) în fișierul I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. De " +"exemplu, următoarea linie de comandă shell ar schimba dispozitivul rădăcină " +"normal în I</dev/hdb1>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an NFS example, the following shell command lines would change the " +"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked " +"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " +"193.8.232.2 and named \"idefix\":" +msgstr "" +"Pentru un exemplu NFS, următoarele linii de comandă shell ar schimba " +"dispozitivul rădăcină normal în directorul NFS I</var/nfsroot> pe un server " +"NFS în rețea locală cu numărul IP 193.8.232.7 pentru un sistem cu numărul IP " +"193.8.232.2 și numit „idefix”:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root " +"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) " +"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the " +"modern method of changing the root filesystem." +msgstr "" +"B<Nota>: Utilizarea I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pentru a schimba " +"sistemul de fișiere rădăcină este depășită. Consultați fișierul sursă al " +"nucleului Linux I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (sau I<Documentation/" +"initrd.txt> înainte de Linux 4.10), precum și B<pivot_root>(2) și " +"B<pivot_root>(8) pentru informații despre metoda modernă de schimbare a " +"sistemului de fișiere rădăcină." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Utilizare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular " +"kernel configuration at system installation." +msgstr "" +"Principala motivație pentru implementarea B<initrd> a fost aceea de a " +"permite configurarea modulară a nucleului la instalarea sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A possible system installation scenario is as follows:" +msgstr "Un posibil scenariu de instalare a sistemului este următorul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." +"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and " +"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem." +msgstr "" +"Programul de încărcare pornește de pe dischetă sau de pe alt suport cu un " +"nucleu minim (de exemplu, suport pentru I</dev/ram>, I</dev/initrd> și " +"sistemul de fișiere ext2) și încarcă I</dev/initrd> cu o versiune comprimată " +"în format gzip a sistemului de fișiere inițial." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal " +"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " +"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " +"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." +msgstr "" +"Executabilul I</linuxrc> determină ce este necesar pentru (1) montarea " +"sistemului de fișiere rădăcină normal (adică tipul de dispozitiv, " +"controlorii de dispozitiv, sistemul de fișiere) și (2) suportul de " +"distribuție (de exemplu, CD-ROM, rețea, bandă, ...). Acest lucru se poate " +"face prin solicitarea utilizatorului, prin autoprobare sau prin utilizarea " +"unei abordări hibride." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root " +"filesystem." +msgstr "" +"Executabilul I</linuxrc> încarcă modulele necesare din sistemul de fișiere " +"rădăcină inițial." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At " +"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " +"yet.)" +msgstr "" +"Executabilul I</linuxrc> creează și populează sistemul de fișiere rădăcină; " +"(în această etapă, sistemul de fișiere rădăcină normal nu trebuie să fie " +"încă un sistem finalizat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts " +"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has " +"mounted, and then terminates." +msgstr "" +"Executabilul I</linuxrc> instalează I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, " +"demontează I</proc>, sistemul de fișiere root normal și orice alte sisteme " +"de fișiere pe care le-a montat, apoi se termină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." +msgstr "Nucleul montează apoi sistemul de fișiere rădăcină normal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " +"installed." +msgstr "" +"Acum că sistemul de fișiere este accesibil și intact, încărcătorul de " +"pornire poate fi instalat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with " +"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</" +"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " +"from I</dev/ram0> to a file.)" +msgstr "" +"Încărcătorul de pornire este configurat să încarce în I</dev/initrd> un " +"sistem de fișiere cu setul de module care a fost utilizat pentru a porni " +"sistemul (de exemplu, dispozitivul I</dev/ram0> poate fi modificat, apoi " +"demontat și, în final, imaginea este scrisă din I</dev/ram0> într-un fișier)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system is now bootable and additional installation tasks can be " +"performed." +msgstr "" +"Sistemul este acum pornibil și pot fi efectuate sarcini suplimentare de " +"instalare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration " +"data during normal system operation without requiring initial kernel " +"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." +msgstr "" +"Rolul cheie al I</dev/initrd> în cele de mai sus este acela de a reutiliza " +"datele de configurare în timpul funcționării normale a sistemului, fără a " +"necesita selectarea inițială a nucleului, un nucleu generic de mari " +"dimensiuni sau, recompilarea nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " +"different hardware configurations in a single administrative network. In " +"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " +"only one) and to keep the system-specific part of configuration information " +"as small as possible. In this case, create a common file with all needed " +"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> " +"would be different." +msgstr "" +"Un al doilea scenariu este cel al instalațiilor în care Linux rulează pe " +"sisteme cu configurații hardware diferite într-o singură rețea " +"administrativă. În astfel de cazuri, ar putea fi de dorit să se utilizeze " +"doar un set mic de nuclee (ideal ar fi unul singur) și să se mențină cât mai " +"mică partea de informații de configurare specifică sistemului. În acest caz, " +"creați un fișier comun cu toate modulele necesare. Apoi, doar fișierul I</" +"linuxrc> sau un fișier executat de I</linuxrc> ar fi diferit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " +"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " +"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-" +"detection followed by a possible sanity check." +msgstr "" +"Un al treilea scenariu este reprezentat de discuri de recuperare mai " +"convenabile. Deoarece informații precum locația partiției sistemului de " +"fișiere rădăcină nu sunt necesare în momentul pornirii, sistemul încărcat de " +"pe I</dev/initrd> poate utiliza un dialog și/sau o detecție automată urmată " +"de o eventuală verificare a corectitudinii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy " +"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to " +"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. " +"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a " +"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM." +msgstr "" +"Nu în ultimul rând, distribuțiile Linux pe CD-ROM pot folosi B<initrd> " +"pentru o instalare ușoară de pe CD-ROM. Distribuția poate utiliza B<LOADLIN> " +"pentru a încărca direct I</dev/initrd> de pe CD-ROM fără a fi nevoie de " +"dischete. Distribuția ar putea, de asemenea, să utilizeze o dischetă de " +"pornire B<LILO> și apoi să pornească un disc RAM mai mare prin intermediul " +"I</dev/initrd> de pe CD-ROM." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/initrd>" +msgstr "I</dev/initrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram0>" +msgstr "I</dev/ram0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</linuxrc>" +msgstr "I</linuxrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</initrd>" +msgstr "I</initrd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, " +"the I</proc/mounts> entries are not updated." +msgstr "" +"Cu nucleul actual, orice sistem de fișiere care rămâne montat atunci când I</" +"dev/ram0> este mutat de la I</> la I</initrd> continuă să fie accesibil. Cu " +"toate acestea, intrările I</proc/mounts> nu sunt actualizate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/" +"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process " +"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully " +"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory." +msgstr "" +"Cu nucleul actual, dacă directorul I</initrd> nu există, atunci I</dev/ram0> " +"B<nu> va fi complet demontat dacă I</dev/ram0> este utilizat de orice proces " +"sau dacă are un sistem de fișiere montat pe el. Dacă I</dev/ram0> B<nu> este " +"complet demontat, atunci I</dev/ram0> va rămâne în memorie." + +# +# +# +#. .SH AUTHORS +#. The kernel code for device +#. .BR initrd +#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and +#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>. +#. The code for +#. .BR initrd +#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above " +"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"Utilizatorii de I</dev/initrd> nu ar trebui să depindă de comportamentul " +"prezentat în notele de mai sus. Comportamentul se poate schimba în " +"versiunile viitoare ale nucleului Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> " +"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " +"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" +msgstr "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (sau I<Documentation/initrd.txt> " +"înainte de Linux 4.10) în arborele sursă al nucleului Linux, documentația " +"LILO, documentația LOADLIN, documentația SYSLINUX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/intro.4.po b/po/ro/man4/intro.4.po new file mode 100644 index 00000000..57dd7a11 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/intro.4.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to special files" +msgstr "intro - introducere în fișierele speciale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Section 4 of the manual describes special files (devices)." +msgstr "Secțiunea 4 a manualului descrie fișierele speciale (dispozitive)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/* \\[em] device files" +msgstr "/dev/* \\[em] fișiere de dispozitive" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autori și termenii drepturilor de autor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Uitați-vă în antetul paginii sursă a manualului pentru a afla autorul " +"(autorii) și condițiile de drepturi de autor. Rețineți că acestea pot fi " +"diferite de la o pagină la alta!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)" +msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/lp.4.po b/po/ro/man4/lp.4.po new file mode 100644 index 00000000..7d54298d --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/lp.4.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lp" +msgstr "lp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lp - line printer devices" +msgstr "lp - dispozitive de imprimantă de linie" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lp>[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they " +"have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond " +"to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they " +"have mode 220 and are owned by user I<root> and group I<lp>. You can use " +"printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are " +"recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. " +"For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The " +"default is polling." +msgstr "" +"B<lp>[0\\[en]2] sunt dispozitive de caractere pentru imprimantele cu linii " +"paralele; acestea au numărul major 6 și numărul minor 0\\[en]2. Numerele " +"minore corespund adreselor de bază ale portului de imprimantă 0x03bc, 0x0378 " +"și 0x0278. De obicei, au modul 220 și sunt deținute de utilizatorul I<root> " +"și grupul I<lp>. Puteți utiliza porturile de imprimantă fie cu interogare, " +"fie cu întreruperi. Întreruperile sunt recomandate atunci când se așteaptă " +"un trafic ridicat, de exemplu, pentru imprimantele laser. Pentru " +"imprimantele matriciale tipice, interogarea va fi de obicei suficientă. " +"Valoarea implicită este interogarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following B<ioctl>(2) calls are supported:" +msgstr "Sunt acceptate următoarele apeluri B<ioctl>(2):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer " +"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>. If you have a " +"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then " +"increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 " +"seconds. It influences only the polling driver." +msgstr "" +"Stabilește perioada de timp în care controlorul doarme înainte de a " +"reverifica imprimanta atunci când memoria tampon a imprimantei pare a fi " +"plină la I<arg>. Dacă aveți o imprimantă rapidă, micșorați acest număr; dacă " +"aveți o imprimantă lentă, atunci măriți-l. Acesta este exprimat în sutimi de " +"secundă, valoarea implicită 2 fiind de 0,02 secunde. Influențează numai " +"controlorul în interogare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver " +"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to " +"I<arg>. If printing is too slow, increase this number; if the system gets " +"too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only " +"the polling driver." +msgstr "" +"Stabilește numărul maxim de iterații de așteptare ocupată pe care le face " +"controlorul în interogare în timp ce așteaptă ca imprimanta să se " +"pregătească pentru primirea unui caracter la I<arg>. Dacă imprimarea este " +"prea lentă, creșteți acest număr; dacă sistemul devine prea lent, micșorați " +"acest număr. Valoarea implicită este 1000. Influențează numai controlorul în " +"interogare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will " +"abort. The default is 0." +msgstr "" +"Dacă I<arg> este 0, controlorul de imprimantă va încerca din nou în caz de " +"eroare, în caz contrar va întrerupe.Valoarea implicită este 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, B<open>(2) will be aborted on error, otherwise error will " +"be ignored. The default is to ignore it." +msgstr "" +"Dacă I<arg> este 0, B<open>(2) va fi întrerupt în caz de eroare, altfel " +"eroarea va fi ignorată.Valoarea implicită este de a o ignora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are " +"required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default " +"is to ignore them." +msgstr "" +"Dacă I<arg> este 0, atunci semnalele „out-of-paper” (fără hârtie), „offline” " +"(neconectată) și „error” (eroare) trebuie să fie false la toate scrierile, " +"altfel sunt ignorate.Valoarea implicită este de a le ignora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>" + +#. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the " +"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to " +"wait before turning the strobe off again, to I<arg>. The specification says " +"this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay " +"caused by the code is already enough. For that reason, the default value is " +"0. This is used for both the polling and the interrupt driver." +msgstr "" +"Stabilește numărul de iterații de așteptare ocupată care trebuie să aștepte " +"înainte de a activa pinul STROBE al imprimantei pentru a accepta un caracter " +"abia scris și numărul de iterații care trebuie să aștepte înainte de a " +"dezactiva din nou pinul STROBE, la I<arg>. Din acest motiv, valoarea " +"implicită este 0. Aceasta este utilizată atât pentru controlorul în " +"interogare, cât și pentru controlorul în întreruperi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<ioctl>(2) requires superuser privileges. It takes an I<int> " +"containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be " +"reset. When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also " +"default." +msgstr "" +"Acest B<ioctl>(2) necesită privilegii de superutilizator. Primește ca " +"argument un I<int> care conține noul IRQ.Ca efect secundar, imprimanta va fi " +"repornită. Atunci când I<arg> este 0, se va utiliza controlorul în " +"interogare, care este, de asemenea, implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>." +msgstr "Stochează IRQ-ul utilizat în prezent în I<arg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stores the value of the status port in I<arg>. The bits have the following " +"meaning:" +msgstr "" +"Stochează valoarea portului de stare în I<arg>. Biții au următoarea " +"semnificație:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PBUSY" +msgstr "LP_PBUSY" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inverted busy input, active high" +msgstr "intrare ocupată inversată, stare activă ridicată" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PACK" +msgstr "LP_PACK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged acknowledge input, active low" +msgstr "intrare de confirmare neschimbată, stare activă scăzută" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_POUTPA" +msgstr "LP_POUTPA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged out-of-paper input, active high" +msgstr "intrare neschimbată de fără-hârtie, stare activă ridicată" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PSELECD" +msgstr "LP_PSELECD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged selected input, active high" +msgstr "intrare selectată neschimbată, stare activă ridicată" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PERRORP" +msgstr "LP_PERRORP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged error input, active low" +msgstr "intrare de eroare neschimbată, stare activă scăzută" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that " +"undocumented bits may also be set, depending on your printer." +msgstr "" +"Consultați manualul imprimantei pentru semnificația semnalelor. Rețineți că " +"este posibil să fie definiți și biți nedocumentați, în funcție de imprimantă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resets the printer. No argument is used." +msgstr "Repornește imprimanta. Nu se utilizează niciun argument." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. .SH AUTHORS +#. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus +#. Torvalds. +#. It was further improved by Michael K.\& Johnson. +#. The interrupt code was written by Nigel Gamble. +#. Alan Cox modularized it. +#. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/lp*>" +msgstr "I</dev/lp*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)" +msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/mem.4.po b/po/ro/man4/mem.4.po new file mode 100644 index 00000000..0c2a0155 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/mem.4.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mem" +msgstr "mem" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports" +msgstr "" +"mem, kmem, port - memorie de sistem, memorie nucleu și porturi de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/mem> is a character device file that is an image of the main memory " +"of the computer. It may be used, for example, to examine (and even patch) " +"the system." +msgstr "" +"I</dev/mem> este un fișier dispozitiv de caractere care reprezintă o imagine " +"a memoriei principale a calculatorului. Acesta poate fi utilizat, de " +"exemplu, pentru a examina (și chiar pentru a corecta) sistemul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Byte addresses in I</dev/mem> are interpreted as physical memory addresses. " +"References to nonexistent locations cause errors to be returned." +msgstr "" +"Adresele de octeți din I</dev/mem> sunt interpretate ca adrese de memorie " +"fizică. Trimiterile la locații inexistente determină returnarea de erori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-" +"only or write-only bits are present." +msgstr "" +"Examinarea și corectarea este posibil să conducă la rezultate neașteptate " +"atunci când sunt prezenți biți de numai citire sau de numai scriere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.26, and depending on the architecture, the " +"B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> kernel configuration option limits the areas which " +"can be accessed through this file. For example: on x86, RAM access is not " +"allowed but accessing memory-mapped PCI regions is." +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.26 și în funcție de arhitectură, opțiunea de " +"configurare a nucleului B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> limitează zonele care pot fi " +"accesate prin intermediul acestui fișier. De exemplu: pe x86, accesul la " +"RAM nu este permis, dar accesul la regiunile PCI cartografiate în memorie " +"este permis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is typically created by:" +msgstr "Acesta este creat de obicei de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n" +"chown root:kmem /dev/mem\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n" +"chown root:kmem /dev/mem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/kmem> is the same as I</dev/mem>, except that the kernel " +"virtual memory rather than physical memory is accessed. Since Linux 2.6.26, " +"this file is available only if the B<CONFIG_DEVKMEM> kernel configuration " +"option is enabled." +msgstr "" +"Fișierul I</dev/kmem> este la fel cu I</dev/mem>, cu excepția faptului că " +"este accesată memoria virtuală a nucleului și nu memoria fizică. Începând " +"cu Linux 2.6.26, acest fișier este disponibil numai dacă opțiunea de " +"configurare a nucleului B<CONFIG_DEVKMEM> este activată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n" +"chown root:kmem /dev/kmem\n" +msgstr "" +"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n" +"chown root:kmem /dev/kmem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/port> is similar to I</dev/mem>, but the I/O ports are accessed." +msgstr "" +"I</dev/port> este similar cu I</dev/mem>, dar sunt accesate porturile In/Ieș." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n" +"chown root:kmem /dev/port\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n" +"chown root:kmem /dev/port\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/mem>" +msgstr "I</dev/mem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/kmem>" +msgstr "I</dev/kmem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/port>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/msr.4.po b/po/ro/man4/msr.4.po new file mode 100644 index 00000000..288186e6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/msr.4.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msr" +msgstr "msr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msr - x86 CPU MSR access device" +msgstr "msr - dispozitiv de acces MSR al CPU-ului x86" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> provides an interface to read and write the model-" +"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU " +"to access as listed in I</proc/cpuinfo>." +msgstr "" +"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> oferă o interfață pentru citirea și scrierea " +"registrelor specifice modelului (MSR) ale unui procesor x86. I<CPUNUM> este " +"numărul procesorului care trebuie accesat, conform listei din I</proc/" +"cpuinfo>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The register access is done by opening the file and seeking to the MSR " +"number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 " +"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes " +"of the same register." +msgstr "" +"Accesul la registre se face prin deschiderea fișierului și căutarea " +"numărului MSR ca poziție în fișier, apoi citirea sau scrierea în bucăți de 8 " +"octeți. Un transfer de intrare/ieșire (In/Ieș) de mai mult de 8 octeți " +"înseamnă citiri sau scrieri multiple ale aceluiași registru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is protected so that it can be read and written only by the user " +"I<root>, or members of the group I<root>." +msgstr "" +"Acest fișier este protejat astfel încât poate fi citit și scris numai de " +"către utilizatorul I<root> sau de către membrii grupului I<root>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to " +"use the following command to load it explicitly before use:" +msgstr "" +"Controlorul I<msr> nu se încarcă automat. Pe nucleele modulare, este " +"posibil să fie necesar să utilizați următoarea comandă pentru a-l încărca în " +"mod explicit înainte de utilizare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ modprobe msr\n" +msgstr "$ modprobe msr\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs." +msgstr "" +"Intel Corporation Intel 64 și IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 3B Appendix B, pentru o prezentare generală a MSR-urilor CPU-" +"ului Intel." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/null.4.po b/po/ro/man4/null.4.po new file mode 100644 index 00000000..9249d47c --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/null.4.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "null" +msgstr "null" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, m-am decis pentru această traducere, +# pentru că mi se pare că reflectă în mare pate ceea ce face /dev/null, pe de altă parte pentru a nu rănii +# sensibilitatea vreunuia. +# ***** +# Aveam de gînd să traduc ca: +# haznaua de date / puțul de scurgere al datelor +# ==== +# ce, în opinia mea ar fi descris mai corect +# activitatea depusă de ./dev/null +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "null, zero - data sink" +msgstr "null, zero - colector de date" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to the I</dev/null> and I</dev/zero> special files is discarded." +msgstr "" +"Datele scrise în fișierele speciale I</dev/null> și I</dev/zero> sunt " +"aruncate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads from I</dev/null> always return end of file (i.e., B<read>(2) returns " +"0), whereas reads from I</dev/zero> always return bytes containing zero " +"(\\[aq]\\e0\\[aq] characters)." +msgstr "" +"Citirile din I</dev/null> returnează întotdeauna sfârșitul fișierului (de " +"exemplu, B<read>(2) returnează 0), în timp ce citirile din I</dev/zero> " +"returnează întotdeauna octeți care conțin zero (caractere \\[aq]\\e0\\[aq])." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These devices are typically created by:" +msgstr "Aceste dispozitive sunt de obicei create de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n" +"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n" +"chown root:root /dev/null /dev/zero\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n" +"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n" +"chown root:root /dev/null /dev/zero\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/null>" +msgstr "I</dev/null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/zero>" +msgstr "I</dev/zero>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If these devices are not writable and readable for all users, many programs " +"will act strangely." +msgstr "" +"Dacă aceste dispozitive nu sunt inscriptibile și citibile pentru toți " +"utilizatorii, multe programe vor acționa în mod ciudat." + +#. commit 2b83868723d090078ac0e2120e06a1cc94dbaef0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.31, reads from I</dev/zero> are interruptible by signals. " +"(This change was made to help with bad latencies for large reads from I</dev/" +"zero>.)" +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.31, citirile din I</dev/zero> pot fi întrerupte de " +"semnale. (Această modificare a fost făcută pentru a ajuta cu latențele " +"proaste pentru citirile mari din I</dev/zero>.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/pts.4.po b/po/ro/man4/pts.4.po new file mode 100644 index 00000000..21f3e9f7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/pts.4.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pts" +msgstr "pts" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave" +msgstr "ptmx, pts - pseudoterminal maestru și sclav" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/ptmx> (the pseudoterminal multiplexor device) is a " +"character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode " +"0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master " +"and slave pair." +msgstr "" +"Fișierul I</dev/ptmx> (dispozitivul multiplexor pseudoterminal) este un " +"fișier de caractere cu numărul major 5 și numărul minor 2, de obicei cu " +"modul 0666 și proprietar root:root. Este utilizat pentru a crea o pereche " +"de pseudoterminale maestru și sclav." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a " +"pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I</" +"dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by opening I</dev/ptmx> " +"is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose " +"path can be found by passing the file descriptor to B<ptsname>(3)." +msgstr "" +"Atunci când un proces deschide I</dev/ptmx>, acesta primește un descriptor " +"de fișier pentru un pseudoterminal maestru și se creează un dispozitiv " +"pseudoterminal sclav în directorul I</dev/pts>. Fiecare descriptor de " +"fișier obținut prin deschiderea I</dev/ptmx> este un pseudoterminal maestru " +"independent cu propriul său pseudoterminal sclav asociat, a cărui rută poate " +"fi găsită prin transmiterea descriptorului de fișier către B<ptsname>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file " +"descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)." +msgstr "" +"Înainte de a deschide pseudoterminalul sclav, trebuie să transmiteți " +"descriptorul de fișier al maestrului către B<grantpt>(3) și B<unlockpt>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides " +"processes with an interface that is identical to that of a real terminal." +msgstr "" +"Odată ce atât pseudoterminalul maestru cât și cel sclav sunt deschise, " +"sclavul oferă proceselor o interfață identică cu cea a unui terminal real." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to the slave is presented on the master file descriptor as " +"input. Data written to the master is presented to the slave as input." +msgstr "" +"Datele scrise pe sclav sunt prezentate în descriptorul de fișier principal " +"ca intrare. Datele scrise în maestru sunt prezentate sclavului ca intrare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators " +"such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is " +"interpreted by the application in the same way a real terminal would " +"interpret the data, and for implementing remote-login programs such as " +"B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across " +"the network to a client program that is connected to a terminal or terminal " +"emulator." +msgstr "" +"În practică, pseudoterminalele sunt utilizate pentru implementarea " +"emulatorilor de terminale, cum ar fi B<xterm>(1), în care datele citite de " +"la pseudoterminalul maestru sunt interpretate de aplicație în același mod în " +"care un terminal real ar interpreta datele, și pentru implementarea " +"programelor de logare la distanță, cum ar fi B<sshd>(8), în care datele " +"citite de la pseudoterminalul maestru sunt trimise prin rețea către un " +"program client conectat la un terminal sau emulator de terminal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally " +"refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))." +msgstr "" +"Pseudoterminalele pot fi, de asemenea, utilizate pentru a trimite date de " +"intrare către programe care în mod normal refuză să citească date de intrare " +"de la conducte (cum ar fi B<su>(1) și B<passwd>(1))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>" +msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is " +"done using the I<devpts> filesystem, which should be mounted on I</dev/pts>." +msgstr "" +"Suportul Linux pentru cele de mai sus (cunoscut sub numele de pseudoterminal " +"UNIX 98) se face folosind sistemul de fișiere I<devpts>, care trebuie montat " +"pe I</dev/pts>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)" +msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/ram.4.po b/po/ro/man4/ram.4.po new file mode 100644 index 00000000..048c1090 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/ram.4.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ram" +msgstr "ram" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ram - ram disk device" +msgstr "ram - dispozitiv de disc ram (de memorie)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode." +msgstr "" +"Dispozitivul I<ram> este un dispozitiv de bloc pentru a accesa discul ram în " +"modul brut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is typically created by:" +msgstr "Acesta este creat de obicei de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n" +"chown root:disk /dev/ram\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n" +"chown root:disk /dev/ram\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram>" +msgstr "I</dev/ram>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/random.4.po b/po/ro/man4/random.4.po new file mode 100644 index 00000000..0ada185e --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/random.4.po @@ -0,0 +1,825 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random" +msgstr "random" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "random, urandom - kernel random number source devices" +msgstr "random, urandom - dispozitive sursă de numere aleatoare în nucleu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present " +"since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number " +"generator. The file I</dev/random> has major device number 1 and minor " +"device number 8. The file I</dev/urandom> has major device number 1 and " +"minor device number 9." +msgstr "" +"Fișierele de caractere speciale I</dev/random> și I</dev/urandom> (prezente " +"începând cu Linux 1.3.30) oferă o interfață cu generatorul de numere " +"aleatoare al nucleului. Fișierul I</dev/random> are numărul de dispozitiv " +"major 1 și numărul de dispozitiv minor 8. Fișierul I</dev/urandom> are " +"numărul de dispozitiv major 1 și numărul de dispozitiv minor 9." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The random number generator gathers environmental noise from device drivers " +"and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an " +"estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this " +"entropy pool, random numbers are created." +msgstr "" +"Generatorul de numere aleatoare adună zgomotul din mediul înconjurător de la " +"controlorii de dispozitiv și alte surse într-un fond de entropie. " +"Generatorul păstrează, de asemenea, o estimare a numărului de biți de zgomot " +"din fondul de entropie. Din acest fond de entropie sunt create numere " +"aleatoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B<getrandom>(2) " +"interface which requires no special files; see the B<getrandom>(2) manual " +"page for details." +msgstr "" +"Linux 3.17 și versiunile ulterioare oferă interfața B<getrandom>(2), mai " +"simplă și mai sigură, care nu necesită fișiere speciale; consultați pagina " +"de manual B<getrandom>(2) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When read, the I</dev/urandom> device returns random bytes using a " +"pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this " +"device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an " +"appreciable delay when requesting large amounts of data." +msgstr "" +"Atunci când este citit, dispozitivul I</dev/urandom> returnează octeți " +"aleatori folosind un generator de numere pseudo-aleatoare alimentat din " +"fondul de entropie. Citirile de pe acest dispozitiv nu se blochează (adică " +"nu se cedează procesorul), dar pot suferi o întârziere apreciabilă atunci " +"când se solicită cantități mari de date." + +#. This is a real problem; see +#. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When read during early boot time, I</dev/urandom> may return data prior to " +"the entropy pool being initialized. If this is of concern in your " +"application, use B<getrandom>(2) or I</dev/random> instead." +msgstr "" +"Atunci când este citit în timpul pornirii inițiale, I</dev/urandom> poate " +"returna date înainte ca fondul de entropie să fie inițializat. Dacă acest " +"lucru reprezintă un motiv de îngrijorare în aplicația dumneavoastră, " +"utilizați în schimb B<getrandom>(2) sau I</dev/random>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/random> device is a legacy interface which dates back to a time " +"where the cryptographic primitives used in the implementation of I</dev/" +"urandom> were not widely trusted. It will return random bytes only within " +"the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if " +"necessary. I</dev/random> is suitable for applications that need high " +"quality randomness, and can afford indeterminate delays." +msgstr "" +"Dispozitivul I</dev/random> este o interfață moștenită care datează dintr-o " +"perioadă în care primitivele criptografice utilizate în implementarea I</dev/" +"urandom> nu erau de încredere pe scară largă. Acesta va returna octeți " +"aleatori numai în limita numărului estimat de biți de zgomot proaspăt din " +"fondul de entropie, blocându-se dacă este necesar. I</dev/random> este " +"potrivit pentru aplicațiile care au nevoie de aleatorism de înaltă calitate " +"și care își pot permite întârzieri nedeterminate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the entropy pool is empty, reads from I</dev/random> will block until " +"additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the " +"B<O_NONBLOCK> flag is ignored as I</dev/random> will no longer block except " +"during early boot process. In earlier versions, if B<open>(2) is called " +"for I</dev/random> with the B<O_NONBLOCK> flag, a subsequent B<read>(2) " +"will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, " +"the available bytes are returned. If no byte is available, B<read>(2) will " +"return -1 and I<errno> will be set to B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Atunci când fondul de entropie este gol, citirile de pe I</dev/random> se " +"vor bloca până când se adună zgomotul ambiental suplimentar. Începând cu " +"Linux 5.6, indicatorul B<O_NONBLOCK> este ignorat, deoarece I</dev/random> " +"nu se va mai bloca decât în timpul procesului de pornire inițială. În " +"versiunile anterioare, dacă B<open>(2) este apelat pentru I</dev/random> cu " +"indicatorul B<O_NONBLOCK>, un B<read>(2) ulterior nu se va bloca dacă " +"numărul de octeți solicitat nu este disponibil. În schimb, sunt returnați " +"octeții disponibili. Dacă nu este disponibil niciun octet, B<read>(2) va " +"returna -1, iar I<errno> va fi stabilită la B<EAGAIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_NONBLOCK> flag has no effect when opening I</dev/urandom>. When " +"calling B<read>(2) for the device I</dev/urandom>, reads of up to 256 bytes " +"will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a " +"signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than " +"the requested number of bytes or fail with the error B<EINTR>, if " +"interrupted by a signal handler." +msgstr "" +"Fanionul B<O_NONBLOCK> nu are niciun efect la deschiderea I</dev/urandom>. " +"Atunci când se apelează B<read>(2) pentru dispozitivul I</dev/urandom>, " +"citirile de până la 256 de octeți vor returna atâția octeți câți sunt " +"solicitați și nu vor fi întrerupte de un gestionar de semnal. Citirile cu o " +"memorie tampon peste această limită pot returna un număr de octeți mai mic " +"decât cel solicitat sau pot eșua cu eroarea B<EINTR>, dacă sunt întrerupte " +"de un gestionar de semnal." + +#. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc +#. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.16, a B<read>(2) from I</dev/urandom> will return at most " +"32\\ MB. A B<read>(2) from I</dev/random> will return at most 512 bytes " +"(340 bytes before Linux 2.6.12)." +msgstr "" +"Începând cu Linux 3.16, un B<read>(2) din I</dev/urandom> va returna cel " +"mult 32\\ Mo. Un B<read>(2) de la I</dev/random> va returna cel mult 512 " +"octeți (340 de octeți înainte de Linux 2.6.12)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool " +"with the data written, but this will not result in a higher entropy count. " +"This means that it will impact the contents read from both files, but it " +"will not make reads from I</dev/random> faster." +msgstr "" +"Scrierea în I</dev/random> sau I</dev/urandom> va actualiza fondul de " +"entropie cu datele scrise, dar acest lucru nu va duce la un număr mai mare " +"de entropie. Acest lucru înseamnă că va avea un impact asupra conținutului " +"citit din ambele fișiere, dar nu va face ca citirile din I</dev/random> să " +"fie mai rapide." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Utilizare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/random> interface is considered a legacy interface, and I</dev/" +"urandom> is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of " +"applications which require randomness during early boot time; for these " +"applications, B<getrandom>(2) must be used instead, because it will block " +"until the entropy pool is initialized." +msgstr "" +"Interfața I</dev/random> este considerată o interfață moștenită, iar I</dev/" +"urandom> este preferată și suficientă în toate cazurile de utilizare, cu " +"excepția aplicațiilor care necesită caracter aleatoriu în timpul pornirii " +"inițiale; pentru aceste aplicații, trebuie să se utilizeze în schimb " +"B<getrandom>(2), deoarece se va bloca până când fondul de entropie este " +"inițializat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is " +"cryptographically secure against attackers without local root access as soon " +"as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network " +"encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed " +"file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I</dev/random> " +"may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or " +"perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if " +"the desired entropy is not immediately available." +msgstr "" +"În cazul în care un fișier de semințe este salvat în timpul repornirii, așa " +"cum se recomandă mai jos, fișierul de ieșire este securizat criptografic " +"împotriva atacatorilor fără acces root local, imediat ce este reîncărcat în " +"secvența de pornire și este perfect adecvat pentru cheile de sesiune de " +"criptare a rețelei; (toate distribuțiile majore de Linux au salvat fișierul " +"de semințe în timpul repornirii cel puțin din anul 2000). Deoarece citirile " +"din I</dev/random> se pot bloca, utilizatorii vor dori, de obicei, să îl " +"deschidă în mod neblocat (sau să efectueze o citire cu temporarizare) și să " +"ofere un fel de notificare utilizatorului dacă entropia dorită nu este " +"disponibilă imediat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration" +msgstr "Configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created " +"already, they can be created with the following commands:" +msgstr "" +"Dacă sistemul dumneavoastră nu are deja create I</dev/random> și I</dev/" +"urandom>, acestea pot fi create cu următoarele comenzi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" +"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" +"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" +"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" +"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy " +"pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount " +"of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract " +"this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs " +"and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is " +"run during the Linux system start-up sequence:" +msgstr "" +"Atunci când un sistem Linux pornește fără prea multă interacțiune cu " +"operatorul, fondul de entropie poate fi într-o stare destul de previzibilă. " +"Acest lucru reduce cantitatea reală de zgomot din fondul de entropie sub " +"valoarea estimată. Pentru a contracara acest efect, este utilă transmiterea " +"informațiilor privind fondul de entropie pe parcursul opririlor și " +"pornirilor. Pentru a face acest lucru, adăugați liniile la un script " +"corespunzător care este executat în timpul secvenței de pornire a sistemului " +"Linux:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo \"Initializing random number generator...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"# Carry a random seed from start-up to start-up\n" +"# Load and then save the whole entropy pool\n" +"if [ -f $random_seed ]; then\n" +" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n" +"else\n" +" touch $random_seed\n" +"fi\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" +msgstr "" +"echo \"Se inițializează generatorul de numere aleatorii...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"# Transmite o sămânță aleatorie de la o pornire la alta\n" +"# Încarcă și apoi salvează întregul fond entropic\n" +"if [ -f $random_seed ]; then\n" +" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n" +"else\n" +" touch $random_seed\n" +"fi\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, add the following lines in an appropriate script which is run during " +"the Linux system shutdown:" +msgstr "" +"De asemenea, adăugați următoarele linii într-un script corespunzător care se " +"execută în timpul închiderii sistemului Linux:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Carry a random seed from shut-down to start-up\n" +"# Save the whole entropy pool\n" +"echo \"Saving random seed...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"touch $random_seed\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" +msgstr "" +"# Transmite o sămânță aleatorie de la oprire la pornire\n" +"# Salvează întregul fond de entropie\n" +"echo \"Se salvează semințele aleatorii...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"touch $random_seed\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I</proc/sys/" +"kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see " +"below)." +msgstr "" +"În exemplele de mai sus, presupunem Linux 2.6.0 sau o versiune ulterioară, " +"unde I</proc/sys/kernel/random/poolsize> returnează dimensiunea fondului de " +"entropie în biți (a se vedea mai jos)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Interfețe „/proc”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since Linux " +"2.3.16) provide additional information about the I</dev/random> device:" +msgstr "" +"Fișierele din directorul I</proc/sys/kernel/random> (prezent din Linux " +"2.3.16) oferă informații suplimentare despre dispozitivul I</dev/random>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<entropy_avail>" +msgstr "I<entropy_avail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a " +"number in the range 0 to 4096." +msgstr "" +"Acest fișier doar pentru citire oferă entropia disponibilă, în biți. Acesta " +"va fi un număr cuprins între 0 și 4096." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<poolsize>" +msgstr "I<poolsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file " +"vary across kernel versions:" +msgstr "" +"Acest fișier indică dimensiunea fondului de entropie. Semantica acestui " +"fișier variază în funcție de versiunile nucleului:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4:" +msgstr "Linux 2.4:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>. Normally, this " +"file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any " +"value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, " +"256, 512, 1024, or 2048." +msgstr "" +"Acest fișier indică dimensiunea fondului de entropie în I<octeți>. În mod " +"normal, acest fișier va avea valoarea 512, dar poate fi inscripționat și " +"poate fi modificat la orice valoare pentru care este disponibil un algoritm. " +"Alegerile sunt 32, 64, 128, 256, 512, 1024 sau 2048." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.6 and later:" +msgstr "Linux 2.6 și versiunile ulterioare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>. " +"It contains the value 4096." +msgstr "" +"Acest fișier este numai pentru citire și oferă dimensiunea fondului de " +"entropie în I<biți>. Acesta conține valoarea 4096." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_wakeup_threshold>" +msgstr "I<read_wakeup_threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the number of bits of entropy required for waking up " +"processes that sleep waiting for entropy from I</dev/random>. The default " +"is 64." +msgstr "" +"Acest fișier conține numărul de biți de entropie necesar pentru trezirea " +"proceselor care așteaptă entropie de la I</dev/random>. Valoarea implicită " +"este de 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_wakeup_threshold>" +msgstr "I<write_wakeup_threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the number of bits of entropy below which we wake up " +"processes that do a B<select>(2) or B<poll>(2) for write access to I</dev/" +"random>. These values can be changed by writing to the files." +msgstr "" +"Acest fișier conține numărul de biți de entropie sub care sunt trezite " +"procesele care fac un B<select>(2) sau B<poll>(2) pentru acces în scris la " +"I</dev/random>. Aceste valori pot fi modificate prin scrierea în fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uuid> and I<boot_id>" +msgstr "I<uuid> and I<boot_id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-" +"a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter " +"was generated once." +msgstr "" +"Aceste fișiere doar pentru citire conțin șiruri aleatorii precum " +"6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Primul este generat din nou la fiecare " +"citire, iar cel de-al doilea a fost generat o singură dată." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(2) interface" +msgstr "interfața ioctl(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors " +"connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>. All requests " +"performed will interact with the input entropy pool impacting both I</dev/" +"random> and I</dev/urandom>. The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required " +"for all requests except B<RNDGETENTCNT>." +msgstr "" +"Următoarele cereri B<ioctl>(2) sunt definite în descriptorii de fișiere " +"conectați fie la I</dev/random>, fie la I</dev/urandom>. Toate cererile " +"efectuate vor interacționa cu fondul de entropie de intrare, având un impact " +"atât asupra I</dev/random>, cât și asupra I</dev/urandom>. Capacitatea " +"B<CAP_SYS_ADMIN> este necesară pentru toate cererile, cu excepția " +"B<RNDGETENTCNT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDGETENTCNT>" +msgstr "B<RNDGETENTCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same " +"as the I<entropy_avail> file under proc. The result will be stored in the " +"int pointed to by the argument." +msgstr "" +"Obține numărul de entropie al fondului de intrare; conținutul va fi același " +"cu cel al fișierului I<entropy_avail> din cadrul proc. Rezultatul va fi " +"stocat în numărul întreg indicat de argument." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDADDTOENTCNT>" +msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value " +"pointed to by the argument." +msgstr "" +"Mărește sau descrește numărul de entropie al fondului de intrare cu valoarea " +"indicată de argument." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDGETPOOL>" +msgstr "B<RNDGETPOOL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6.9." +msgstr "Eliminată în Linux 2.6.9." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDADDENTROPY>" +msgstr "B<RNDADDENTROPY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy " +"count. This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, " +"which only adds some data but does not increment the entropy count. The " +"following structure is used:" +msgstr "" +"Adaugă o cantitate suplimentară de entropie la fondul de intrare, crescând " +"numărul de entropie. Acest lucru diferă de scrierea în I</dev/random> sau I</" +"dev/urandom>, care adaugă doar câteva date, dar nu mărește numărul de " +"entropie. Se utilizează următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rand_pool_info {\n" +" int entropy_count;\n" +" int buf_size;\n" +" __u32 buf[0];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rand_pool_info {\n" +" int entropy_count;\n" +" int buf_size;\n" +" __u32 buf[0];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy " +"count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the " +"entropy pool." +msgstr "" +"Aici I<entropy_count> este valoarea adăugată la (sau scăzută din) numărul de " +"entropie, iar I<buf> este memoria tampon de dimensiunea I<buf_size> care se " +"adaugă la fondul de entropie." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RNDZAPENTCNT>" +msgstr "B<RNDZAPENTCNT>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RNDCLEARPOOL>" +msgstr "B<RNDCLEARPOOL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall " +"clock) to the pools." +msgstr "" +"Anulează numărul de entropie al tuturor unităților și adaugă unele date de " +"sistem (cum ar fi timpul real) la aceste unități." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/random>" +msgstr "I</dev/random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/urandom>" +msgstr "I</dev/urandom>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " +"obtain randomness, see B<random>(7)." +msgstr "" +"Pentru o prezentare generală și o comparație a diverselor interfețe care pot " +"fi utilizate pentru a obține caracterul aleatoriu, a se vedea B<random>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. .SH AUTHOR +#. The kernel's random number generator was written by +#. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During early boot time, reads from I</dev/urandom> may return data prior to " +"the entropy pool being initialized." +msgstr "" +"În timpul pornirii inițiale, citirile din I</dev/urandom> pot returna date " +"înainte ca fondul de entropie să fie inițializat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)" +msgstr "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" +msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>" +msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-18" +msgstr "18 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/sd.4.po b/po/ro/man4/sd.4.po new file mode 100644 index 00000000..74ef5d3d --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/sd.4.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sd" +msgstr "sd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sd - driver for SCSI disk drives" +msgstr "sd - controlor pentru unități de disc SCSI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* for HDIO_GETGEO */\n" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* pentru HDIO_GETGEO */\n" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* pentru BLKGETSIZE și BLKRRPART */\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a " +"letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the " +"partition on that physical drive. Often, the partition number, I<p>, will " +"be left off when the device corresponds to the whole drive." +msgstr "" +"Numele dispozitivului de bloc are următoarea formă: B<sd>I<lp,> unde I<l> " +"este o literă care indică unitatea fizică, iar I<p> este un număr care " +"indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Adesea, numărul partiției, " +"I<p>, nu este menționat atunci când dispozitivul corespunde întregii unități." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the " +"form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is " +"the number of the physical drive in order of detection, and " +"I<partition_number> is as follows:" +msgstr "" +"Discurile SCSI au un număr de dispozitiv principal de 8 și un număr de " +"dispozitiv secundar de forma (16 * I<numărul_unității>) + " +"I<numărul_partiției>, unde I<numărul_unității> este numărul unității fizice " +"în ordinea detectării, iar I<numărul_partiției> este după cum urmează:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "partition 0 is the whole drive" +msgstr "partiția 0 este întreaga unitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions" +msgstr "partițiile 1\\[en]4 sunt partițiile „primare” DOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions" +msgstr "partițiile 5\\[en]8 sunt partițiile DOS „extinse” (sau „logice”)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all " +"of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, " +"minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the " +"second SCSI drive in the system." +msgstr "" +"De exemplu, I</dev/sda> va avea major 8, minor 0 și se va referi la întreaga " +"primă unitate SCSI din sistem; iar I</dev/sdb3> va avea major 8, minor 19 și " +"se va referi la a treia partiție DOS „primară” de pe a doua unitate SCSI din " +"sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At this time, only block devices are provided. Raw devices have not yet " +"been implemented." +msgstr "" +"În acest moment, sunt furnizate doar dispozitive de blocuri. Dispozitivele " +"brute nu au fost încă implementate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following I<ioctl>s are provided:" +msgstr "Sunt furnizate următoarele apeluri I<ioctl>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HDIO_GETGEO>" +msgstr "B<HDIO_GETGEO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:" +msgstr "Returnează parametrii discului BIOS în următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct hd_geometry {\n" +" unsigned char heads;\n" +" unsigned char sectors;\n" +" unsigned short cylinders;\n" +" unsigned long start;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct hd_geometry {\n" +" unsigned char heads;\n" +" unsigned char sectors;\n" +" unsigned short cylinders;\n" +" unsigned long start;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2) parameter." +msgstr "" +"Un indicator la această structură este transmis ca parametru B<ioctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive " +"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of " +"the drive. It is used when constructing the drive's partition table, " +"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), " +"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, " +"zero will be returned for all of the parameters." +msgstr "" +"Informația returnată în parametru este geometria discului unității de disc " +"I<cum este înțeleasă de DOS!> Această geometrie I<nu> este geometria fizică " +"a unității de disc. Cu toate acestea, ea este utilizată la construirea " +"tabelului de partiții al unității și este necesară pentru funcționarea " +"convenabilă a B<fdisk>(1), B<efdisk>(1) și B<lilo>(1). În cazul în care " +"informațiile privind geometria nu sunt disponibile, se va returna zero " +"pentru toți parametrii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLKGETSIZE>" +msgstr "B<BLKGETSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the device size in sectors. The B<ioctl>(2) parameter should be a " +"pointer to a I<long>." +msgstr "" +"Returnează dimensiunea dispozitivului în sectoare. Parametrul B<ioctl>(2) " +"trebuie să fie un indicator la un I<long>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLKRRPART>" +msgstr "B<BLKRRPART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces a reread of the SCSI disk partition tables. No parameter is needed." +msgstr "" +"Forțează o recitire a tabelelor de partiții ale discurilor SCSI. Nu este " +"necesar niciun parametru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) " +"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) fails with the " +"error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Operațiile SCSI B<ioctl>(2) sunt, de asemenea, acceptate. Dacă este necesar " +"parametrul B<ioctl>(2), iar acesta este NULL, atunci B<ioctl>(2) eșuează cu " +"eroarea B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/sd[a-h]>" +msgstr "I</dev/sd[a-h]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the whole device" +msgstr "întregul dispozitiv" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/sd[a-h][0-8]>" +msgstr "I</dev/sd[a-h][0-8]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "individual block partitions" +msgstr "partiții de blocuri individuale" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/tty.4.po b/po/ro/man4/tty.4.po new file mode 100644 index 00000000..01d800d1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/tty.4.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tty - controlling terminal" +msgstr "tty - terminal de control" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor " +"number 0, usually with mode 0666 and ownership root:tty. It is a synonym " +"for the controlling terminal of a process, if any." +msgstr "" +"Fișierul I</dev/tty> este un fișier de caractere cu numărul major 5 și " +"numărul minor 0, de obicei cu modul 0666 și cu proprietarul.grupul root." +"tty. Este un sinonim pentru terminalul de control al unui proces, dacă " +"există." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> " +"refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported." +msgstr "" +"În plus față de solicitările B<ioctl>(2) acceptate de dispozitivul la care " +"se referă B<tty>, este acceptată solicitarea B<ioctl>(2) B<TIOCNOTTY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIOCNOTTY" +msgstr "TIOCNOTTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Detach the calling process from its controlling terminal." +msgstr "Detașează procesul de apelare de terminalul de control." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals " +"are sent to the foreground process group and all processes in the current " +"session lose their controlling tty." +msgstr "" +"În cazul în care procesul este liderul sesiunii, atunci semnalele B<SIGHUP> " +"și B<SIGCONT> sunt trimise grupului de procese din prim-plan și toate " +"procesele din sesiunea curentă își pierd tty-ul de control." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<ioctl>(2) call works only on file descriptors connected to I</dev/" +"tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a " +"terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, " +"it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the " +"open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to " +"detach itself." +msgstr "" +"Acest apel B<ioctl>(2) funcționează numai pe descriptorii de fișiere " +"conectați la I</dev/tty>. Este utilizat de procesele demon atunci când sunt " +"invocate de un utilizator de la un terminal. Procesul încearcă să deschidă " +"I</dev/tty>. Dacă deschiderea reușește, se detașează de terminal prin " +"utilizarea B<TIOCNOTTY>, în timp ce dacă deschiderea eșuează, este evident " +"că nu este atașat la un terminal și nu trebuie să se detașeze." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/tty>" +msgstr "I</dev/tty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), " +"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), " +"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/ttyS.4.po b/po/ro/man4/ttyS.4.po new file mode 100644 index 00000000..4d279312 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/ttyS.4.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttyS" +msgstr "ttyS" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttyS - serial terminal lines" +msgstr "ttyS - linii de terminal serial" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines." +msgstr "" +"B<ttyS[0-3]> sunt dispozitive de caractere pentru liniile de terminal serial." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "They are typically created by:" +msgstr "Acestea sunt de obicei create de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8\n" +"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8\n" +"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ttyS[0-3]>" +msgstr "I</dev/ttyS[0-3]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " +"B<setserial>(8)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " +"B<setserial>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/vcs.4.po b/po/ro/man4/vcs.4.po new file mode 100644 index 00000000..3bdcb53d --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/vcs.4.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-29 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vcs" +msgstr "vcs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vcs, vcsa - virtual console memory" +msgstr "vcs, vcsa - memoria consolei virtuale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, " +"usually with mode 0644 and ownership root:tty. It refers to the memory of " +"the currently displayed virtual console terminal." +msgstr "" +"I</dev/vcs0> este un dispozitiv de caractere cu numărul major 7 și numărul " +"minor 0, de obicei cu modul 0644 și proprietatea root:tty. Se referă la " +"memoria terminalului de consolă virtuală afișat în mod curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they " +"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and " +"ownership root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned " +"short>s (in host byte order) that include attributes, and prefixed with four " +"bytes giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, " +"I<columns>, I<x>, I<y>. (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the " +"screen.)" +msgstr "" +"I</dev/vcs[1-63]> sunt dispozitive de caractere pentru terminale de consolă " +"virtuale, au numărul major 7 și numărul minor de la 1 la 63, de obicei modul " +"0644 și proprietatea root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> sunt identice, dar " +"folosesc I<unsigned short>-uri (în ordinea octeților gazdă) care includ " +"atribute și sunt prefixate cu patru octeți care indică dimensiunile " +"ecranului și poziția cursorului: I<linii>, I<colone>, I<x>, I<y>. (I<x> = " +"I<y> = 0 în colțul din stânga sus al ecranului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by " +"applying the B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available since " +"Linux 2.6.18) on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in the I<unsigned " +"short> pointed to by the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Atunci când se încarcă un font de 512 caractere, poziția celui de-al 9-lea " +"bit poate fi obținută prin aplicarea operației B<ioctl>(2) " +"B<VT_GETHIFONTMASK> (disponibilă începând cu Linux 2.6.18) pe I</dev/" +"tty[1-63]>; valoarea este returnată în I<unsigned short> indicat de al " +"treilea argument B<ioctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of " +"B<ioctl_console>(2), so the system administrator can control access using " +"filesystem permissions." +msgstr "" +"Aceste dispozitive înlocuiesc operațiile B<ioctl>(2) de „screendump” din " +"B<ioctl_console>(2), astfel încât administratorul de sistem poate controla " +"accesul folosind permisiunile sistemului de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:" +msgstr "Dispozitivele pentru primele opt console virtuale pot fi create prin:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" +" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" +" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" +"done\n" +"chown root:tty /dev/vcs*\n" +msgstr "" +"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" +" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" +" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" +"done\n" +"chown root:tty /dev/vcs*\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No B<ioctl>(2) requests are supported." +msgstr "Nu sunt acceptate cereri B<ioctl>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/vcs[0-63]>" +msgstr "I</dev/vcs[0-63]>" + +#. .SH AUTHOR +#. Andries Brouwer <aeb@cwi.nl> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/vcsa[0-63]>" +msgstr "I</dev/vcsa[0-63]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Introduced with Linux 1.1.92." +msgstr "Introdus cu Linux 1.1.92." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing" +msgstr "Puteți face un „screendump” pe vt3 prin comutarea la vt1 și tastând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n" +msgstr "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the output does not contain newline characters, so some processing " +"may be required, like in" +msgstr "" +"Rețineți că ieșirea nu conține caractere de linie nouă, astfel încât este " +"posibil să fie necesară o anumită procesare, ca în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n" +msgstr "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or (horrors)" +msgstr "sau (orori)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n" +msgstr "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support." +msgstr "Dispozitivul I</dev/vcsa0> este utilizat pentru suportul Braille." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program displays the character and screen attributes under the cursor " +"of the second virtual console, then changes the background color there:" +msgstr "" +"Acest program afișează caracterele și atributele ecranului sub cursorul " +"celei de-a doua console virtuale, apoi schimbă culoarea de fundal:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +"\\&\n" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +"\\&\n" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" +msgstr "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/veth.4.po b/po/ro/man4/veth.4.po new file mode 100644 index 00000000..fe358ef1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/veth.4.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:14+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "veth" +msgstr "veth" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "veth - Virtual Ethernet Device" +msgstr "veth - dispozitiv Ethernet virtual" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<veth> devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels " +"between network namespaces to create a bridge to a physical network device " +"in another namespace, but can also be used as standalone network devices." +msgstr "" +"Dispozitivele B<veth> sunt dispozitive Ethernet virtuale. Acestea pot " +"acționa ca tuneluri între spațiile de nume de rețea pentru a crea o punte " +"către un dispozitiv de rețea fizic dintr-un alt spațiu de nume, dar pot fi " +"utilizate și ca dispozitive de rețea autonome." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<veth> devices are always created in interconnected pairs. A pair can be " +"created using the command:" +msgstr "" +"Dispozitivele B<veth> sunt întotdeauna create în perechi interconectate. O " +"pereche poate fi creată cu ajutorul comenzii:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n" +msgstr "# ip link add E<lt>nume-p1E<gt> type veth peer name E<lt>nume-p2E<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above, I<p1-name> and I<p2-name> are the names assigned to the two " +"connected end points." +msgstr "" +"În cazul de mai sus, I<nume-p1> și I<nume-p2> sunt denumirile atribuite " +"celor două puncte terminale conectate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on " +"the other device. When either device is down, the link state of the pair is " +"down." +msgstr "" +"Pachetele transmise pe un dispozitiv din pereche sunt primite imediat pe " +"celălalt dispozitiv. Atunci când oricare dintre dispozitive este căzut, " +"starea legăturii din pereche este căzută." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the " +"kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " +"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other " +"end in another network namespace, thus allowing communication between " +"network namespaces. To do this, one can provide the B<netns> parameter when " +"creating the interfaces:" +msgstr "" +"Perechile de dispozitive B<veth> sunt utile pentru a combina facilitățile de " +"rețea ale nucleului în moduri interesante. Un caz de utilizare deosebit de " +"interesant este plasarea unui capăt al unei perechi B<veth> într-un spațiu " +"de nume de rețea și a celuilalt capăt într-un alt spațiu de nume de rețea, " +"permițând astfel comunicarea între spațiile de nume de rețea. Pentru a face " +"acest lucru, se poate furniza parametrul B<netns> la crearea interfețelor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" +msgstr "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>spațiu-nume-p1E<gt> type veth peer E<lt>nume-p2E<gt> netns E<lt>spațiu-nume-p2E<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or, for an existing B<veth> pair, move one side to the other namespace:" +msgstr "" +"sau, pentru o pereche B<veth> existentă, se mută o parte în celălalt spațiu " +"de nume:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" +msgstr "# ip link set E<lt>nume-p2E<gt> netns E<lt>spațiu-nume-p2E<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ethtool>(8) can be used to find the peer of a B<veth> network interface, " +"using commands something like:" +msgstr "" +"B<ethtool>(8) poate fi folosit pentru a găsi omologul(perechea) unei " +"interfețe de rețea B<veth>, folosind comenzi de genul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Create veth pair\n" +"# B<ethtool -S ve_A> # Discover interface index of peer\n" +"NIC statistics:\n" +" peer_ifindex: 16\n" +"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Look up interface\n" +"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" +msgstr "" +"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Creează perechea veth\n" +"# B<ethtool -S ve_A> # Descoperă indexul de interfață al statisticilor\n" +"NIC de la pereche:\n" +" peer_ifindex: 16\n" +"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Caută interfața\n" +"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-" +"netns>(8)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-" +"netns>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man4/wavelan.4.po b/po/ro/man4/wavelan.4.po new file mode 100644 index 00000000..0e9400e4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man4/wavelan.4.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wavelan" +msgstr "wavelan" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver" +msgstr "wavelan - controlor de dispozitiv AT&T GIS WaveLAN ISA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n" +msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [nume=>I<N,N..>B<]>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35." +msgstr "I<Acest controlor este învechit:> a fost eliminat în Linux 2.6.35." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent " +"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet " +"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the " +"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and " +"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card " +"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This " +"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, " +"NWID, and frequency used by the card." +msgstr "" +"B<wavelan> este controlorul de dispozitiv de nivel scăzut pentru NCR / " +"AT&T / Lucent B<WaveLAN ISA> și Digital (DEC) B<RoamAbout DS> adaptor " +"ethernet fără fir B<RoamAbout DS>. Acest controlor este disponibil sub formă " +"de modul sau poate fi compilat în nucleu. Acest controlor acceptă mai multe " +"plăci în ambele forme (până la 4) și alocă următorul dispozitiv ethernet " +"disponibil (eth0..eth#) pentru fiecare placă găsită, cu excepția cazului în " +"care se specifică în mod explicit un nume de dispozitiv (a se vedea mai " +"jos). Acest nume de dispozitiv va fi raportat în fișierul jurnal al " +"nucleului împreună cu adresa MAC, NWID și frecvența utilizată de placă." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section applies to the module form (parameters passed on the " +"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use " +"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line." +msgstr "" +"Această secțiune se aplică la forma de modul (parametrii trecuți în linia de " +"comandă B<insmod>(8)). Dacă controlorul este inclus în nucleu, utilizați " +"sintaxa I<ether=IRQ,IO,NUME> în linia de comandă a nucleului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<io>" +msgstr "B<io>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards " +"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, " +"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with " +"other hardware..." +msgstr "" +"Specifică lista de adrese de bază unde se caută plăcile wavelan ( stabilită " +"prin comutatorul dip de pe placă). Dacă nu specificați nicio adresă io, " +"controlorul va căuta adresele 0x390 și 0x3E0, ceea ce ar putea intra în " +"conflict cu alte echipamente hardware..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<irq>" +msgstr "B<irq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved " +"in permanent storage for future use)." +msgstr "" +"Stabilește lista de IRQ-uri pe care trebuie să le utilizeze fiecare placă " +"wavelan (valoarea este salvată în memoria permanentă pentru utilizare " +"ulterioară)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"Stabilește lista de nume care urmează să fie utilizate pentru fiecare " +"dispozitiv de placă wavelan (nume utilizat de B<ifconfig>(8))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Wireless extensions" +msgstr "Extensii wireless" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions." +msgstr "Utilizați B<iwconfig>(8) pentru a manipula extensiile wireless." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NWID (or domain)" +msgstr "NWID (sau domeniu)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is " +"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further " +"invocation of the driver." +msgstr "" +"Stabilește ID-ul rețelei [I<0> la I<FFFF>] sau îl dezactivează [I<off>]. " +"Deoarece NWID este stocat în zona de stocare permanentă a plăcii, acesta va " +"fi reutilizat la orice altă invocare a controlorului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency & channels" +msgstr "Frecvență și canale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by " +"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, " +"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric " +"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency " +"availability depends on the regulations..." +msgstr "" +"Pentru hardware-ul 2.4\\ GHz 2.00, puteți stabili frecvența prin " +"specificarea unuia dintre cele 10 canale definite (I<2.412,> I<2.422, 2.425, " +"2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> sau I<2.484>) sau direct ca " +"valoare numerică. Frecvența se modifică imediat și permanent. " +"Disponibilitatea frecvenței depinde de reglementări..." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Statistics spy" +msgstr "Statistici spion" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality " +"of link for each of those (see B<iwspy>(8))." +msgstr "" +"Stabilește o listă de adrese MAC în controlor (până la 8) și obține ultima " +"calitate a legăturii pentru fiecare dintre acestea (a se vedea B<iwspy>(8))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc/net/wireless" +msgstr "/proc/net/wireless" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the " +"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max " +"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max " +"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters " +"are not implemented." +msgstr "" +"I<status> este starea raportată de modem. I<Link quality> (calitatea " +"legăturii) raportează calitatea modulației în aer (spectru împrăștiat cu " +"secvență directă) [max = 16]. I<Level> și I<Noise> se referă la nivelul " +"semnalului și la nivelul zgomotului [max = 64]. Nu sunt implementate " +"contoarele I<crypt discarded packet> și I<misc discarded packet> (de " +"respingere a pachetelor)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Private ioctl" +msgstr "ioctl privat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls." +msgstr "Puteți utiliza B<iwpriv>(8) pentru a manipula apelurile ioctl private." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quality and level threshold" +msgstr "Pragul de calitate și de nivel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem " +"(packet below that level are discarded)." +msgstr "" +"Vă permite să definiți pragul de calitate și nivel utilizat de modem " +"(pachetele sub acest nivel sunt respinse)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This functionality makes it possible to set a number of signal level " +"intervals and to count the number of packets received in each of those " +"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean " +"value and standard deviation of the signal level." +msgstr "" +"Această funcționalitate face posibilă stabilirea unui număr de intervale de " +"nivel de semnal și numărarea numărului de pachete primite în fiecare dintre " +"aceste intervale definite. Această distribuție poate fi utilizată pentru a " +"calcula valoarea medie și abaterea standard a nivelului semnalului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Specific notes" +msgstr "Note specifice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If " +"this happens for you, you must look in the source code on how to add your " +"card to the detection routine." +msgstr "" +"Acest controlor nu reușește să detecteze unele plăci B<non-NCR/AT&T/Lucent> " +"Wavelan. Dacă vi se întâmplă acest lucru, trebuie să căutați în codul sursă " +"cum să adăugați placa dvs. la rutina de detectare." + +# +#. .SH AUTHOR +#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au +#. .br +#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com +#. .br +#. (and others; see source code for details) +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them " +"by changing flags in the driver header and recompile." +msgstr "" +"Unele dintre caracteristicile menționate sunt opționale. Puteți să le " +"activați sau să le dezactivați modificând fanioanele din antetul " +"controlorului și recompilând." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" +msgstr "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" |