summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/unicode.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:03 +0000
commit932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc (patch)
tree95161711ea07fd64f0c82d6e7943024c033dd5a8 /po/ro/man7/unicode.7.po
parentAdding debian version 4.22.0-1. (diff)
downloadmanpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.tar.xz
manpages-l10n-932e4432596447eb9331cc2a2bb74a26a35b4efc.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/unicode.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/unicode.7.po178
1 files changed, 98 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ro/man7/unicode.7.po b/po/ro/man7/unicode.7.po
index b785c290..c090504d 100644
--- a/po/ro/man7/unicode.7.po
+++ b/po/ro/man7/unicode.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unicode"
msgstr "unicode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO/IEC 10646 definește setul universal de "
-"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
-"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
+"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
+"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
"garantează „compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de "
"conversie pot fi construite astfel încât să nu se piardă nicio informație "
"atunci când un șir de caractere este convertit din orice altă codificare în "
@@ -96,19 +96,19 @@ msgid ""
"added."
msgstr ""
"UCS conține caracterele necesare pentru a reprezenta practic toate limbile "
-"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
+"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
"ebraice, arabe, armenești și georgiene, ci și ideogramele chinezești, "
"japoneze și coreene Han, precum și caractere precum Hiragana, Katakana, "
"Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, "
"Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetană, Runic, Etiopiană, "
"Silabică canadiană, Cherokee, Mongolă, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi "
-"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
+"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
"cercetările privind cea mai bună codificare a acestora pentru utilizarea pe "
"calculator sunt încă în curs de desfășurare și vor fi adăugate în cele din "
-"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
+"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
"diverse limbi indo-europene istorice, ci chiar și unele scripturi artistice "
-"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, "
-"un număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
+"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, un "
+"număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
"inclusiv cele furnizate de TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, "
"Macintosh, fonturi OCR, precum și de multe sisteme de procesare a textelor "
"și de publicare, iar altele sunt în curs de adăugare."
@@ -136,18 +136,18 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO/IEC 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere "
"pe 31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod "
-"(de la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
+"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
+"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO/IEC 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP "
-"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele "
-"mai exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
+"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
"și al entuziaștilor."
@@ -164,21 +164,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reprezentarea fiecărui caracter UCS sub forma unui cuvânt de 2 octeți se "
"numește forma UCS-2 (numai pentru caracterele BMP), în timp ce UCS-4 este "
-"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
+"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
"există două forme de codificare: UTF-8 pentru compatibilitatea cu programele "
"de procesare ASCII și UTF-16 pentru gestionarea retro-compatibilă a "
"caracterelor non-BMP până la 0x10ffff de către programele UCS-2."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
-"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul "
"clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la "
-"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,20 +205,19 @@ msgid ""
"0x0308."
msgstr ""
"Unele puncte de cod din UCS au fost atribuite pentru I<caractere de "
-"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe "
-"o mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un "
-"accent la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au "
-"coduri proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne "
-"permite să adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un "
-"caracter de combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul "
-"anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri proprii în "
-"UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să adăugăm "
-"accente și alte semne diacritice la orice caracter. Caracterele de "
-"combinare urmează întotdeauna caracterul pe care îl modifică. De exemplu, "
-"caracterul german Umlaut-A („Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi "
-"reprezentat fie prin codul UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de "
-"„Litera majusculă latină A” normală urmată de o „diereză combinatorie”: "
-"0x0041 0x0308."
+"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe o "
+"mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un accent "
+"la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri "
+"proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să "
+"adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un caracter de "
+"combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul anterior. Cele mai "
+"importante caractere accentuate au coduri proprii în UCS, însă mecanismul de "
+"combinare a caracterelor ne permite să adăugăm accente și alte semne "
+"diacritice la orice caracter. Caracterele de combinare urmează întotdeauna "
+"caracterul pe care îl modifică. De exemplu, caracterul german Umlaut-A "
+"(„Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi reprezentat fie prin codul "
+"UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de „Litera majusculă latină A” "
+"normală urmată de o „diereză combinatorie”: 0x0041 0x0308."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,10 +316,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
-"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
+"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
+"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
"publicate de Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare "
-"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
+"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
"Acestea oferă orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, "
"normalizarea, conversia și afișarea șirurilor Unicode."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"standard."
msgstr ""
"În GNU/Linux, tipul C I<wchar_t> este un tip de număr întreg cu semn (+/-) "
-"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
+"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
"ca valori de cod UCS (în toate localizările), convenție care este semnalată "
"de biblioteca C GNU C aplicațiilor prin definirea constantei "
"B<__STDC_ISO_10646__> așa cum este specificată în standardul ISO C99."
@@ -359,8 +359,8 @@ msgstr ""
"UCS/Unicode poate fi utilizat la fel ca ASCII în fluxurile de intrare/"
"ieșire, în comunicarea prin terminal, în fișierele de text simplu, în numele "
"fișierelor și în variabilele de mediu în codificarea multiocteți UTF-8 "
-"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea "
-"UTF-8 ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
+"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea UTF-8 "
+"ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
"regională adecvată (I<locale>) prin intermediul variabilelor de mediu (de "
"exemplu, „LANG=en_GB.UTF-8”)."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how many "
"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character."
msgstr ""
-"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
+"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
"Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<wctomb>(3) și B<mbsrtowcs>(3), pot fi "
"utilizate pentru a transforma caracterele și șirurile interne I<wchar_t> în "
"codificarea caracterelor de sistem și invers, iar B<wcwidth>(3) informează "
@@ -404,11 +404,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"În planul multilingvistic de bază, intervalul de la 0xe000 la 0xf8ff nu va "
"fi niciodată atribuit niciunui caracter de către standard și este rezervat "
-"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
+"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
"subdivizată în continuare în intervalul 0xe000 - 0xefff, care poate fi "
"utilizat individual de orice utilizator final, și în zona Linux din "
"intervalul 0xf000 - 0xf8ff, unde extensiile sunt coordonate între toți "
-"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
+"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
"menținut de LANANA, iar registrul propriu-zis este I<Documentation/admin-"
"guide/unicode.rst> în sursele nucleului Linux (sau I<Documentation/unicode."
"txt> înainte de Linux 4.10)."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tehnologia informației \\[em] Set universal de caractere codificate cu "
"octeți multipli (UCS) \\[em] Partea 1: Arhitectura și planul multilingvistic "
-"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
+"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
"Internațională pentru Standardizare, Geneva, 2000."
#. type: Plain text
@@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
"This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
msgstr ""
-"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
+"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
#. type: Plain text
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
msgstr ""
-"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
+"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
#. type: Plain text
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and "
"multibyte character support even further."
msgstr ""
-"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
+"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
"ediție acoperă amendamentul 1 din 1994 la standardul ISO C90, care adaugă un "
"număr mare de noi funcții de bibliotecă C pentru gestionarea codurilor de "
"caractere late și multioctet, dar nu acoperă încă ISO C99, care a "
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO 10646 definește setul universal de caractere "
-"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
-"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
+"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
+"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
"„compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de conversie pot fi "
"construite astfel încât să nu se piardă nicio informație atunci când un șir "
"de caractere este convertit din orice altă codificare în UCS și invers."
@@ -601,23 +601,23 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere pe "
"31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
-"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de la "
+"0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> („Basic "
+"Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP în "
-"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
-"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
-"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
-"și al entuziaștilor."
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai exotice "
+"pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării dicționarelor, "
+"al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior și al "
+"entuziaștilor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -652,27 +652,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
-"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
+"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
+"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
"Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare privind semantica "
-"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă "
-"orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, "
-"conversia și afișarea șirurilor Unicode."
+"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă orientări "
+"și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, conversia "
+"și afișarea șirurilor Unicode."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"