summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/x25.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man7/x25.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/x25.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/x25.7.po356
1 files changed, 356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/x25.7.po b/po/ro/man7/x25.7.po
new file mode 100644
index 00000000..7d7a7797
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/x25.7.po
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x25"
+msgstr "x25"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/x25.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n"
+msgstr "I<x25_socket>B< = socket(AF_X25, SOCK_SEQPACKET, 0);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
+"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
+"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
+"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/"
+"IEC\\~8208."
+msgstr ""
+"Soclurile X25 oferă o interfață pentru protocolul de nivel de pachete X.25. "
+"Acest lucru permite aplicațiilor să comunice prin intermediul unei rețele "
+"publice de date X.25, așa cum este standardizat prin recomandarea X.25 a "
+"Uniunii Internaționale de Telecomunicații (modul X.25 DTE-DCE). Soclurile "
+"X25 pot fi, de asemenea, utilizate pentru comunicarea fără o rețea X.25 "
+"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC\\~8208."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Message boundaries are preserved \\[em] a B<read>(2) from a socket will "
+"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding "
+"B<write>(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
+"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit. There "
+"is no hard-coded upper limit for the message size. However, reassembling of "
+"a long message might fail if there is a temporary lack of system resources "
+"or when other constraints (such as socket memory or buffer size limits) "
+"become effective. If that occurs, the X.25 connection will be reset."
+msgstr ""
+"Limitele mesajelor sunt păstrate un B<read>(2) de pe un soclu va prelua "
+"aceeași bucată de date ca și ieșirea cu B<write>(2) corespunzător către "
+"soclul omolog. Atunci când este necesar, nucleul se ocupă de segmentarea și "
+"reasamblarea mesajelor lungi prin intermediul bitului M X.25. Nu există o "
+"limită superioară codificată pentru dimensiunea mesajului. Cu toate acestea, "
+"reasamblarea unui mesaj lung poate eșua dacă există o lipsă temporară de "
+"resurse de sistem sau dacă alte constrângeri (cum ar fi limitele de memorie "
+"ale soclului sau de dimensiune a memoriei tampon) devin efective. În acest "
+"caz, conexiunea X.25 va fi reinițiată."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket addresses"
+msgstr "Adrese de soclu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<AF_X25> socket address family uses the I<struct sockaddr_x25> for "
+"representing network addresses as defined in ITU-T recommendation X.121."
+msgstr ""
+"Familia de adrese de soclu B<AF_X25> utilizează I<struct sockaddr_x25> "
+"pentru reprezentarea adreselor de rețea, astfel cum sunt definite în "
+"recomandarea ITU-T X.121."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_x25 {\n"
+" sa_family_t sx25_family; /* must be AF_X25 */\n"
+" x25_address sx25_addr; /* X.121 Address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_x25 {\n"
+" sa_family_t sx25_family; /* trebuie să fie AF_X25 */\n"
+" x25_address sx25_addr; /* Adresa X.121 */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sx25_addr> contains a char array I<x25_addr[]> to be interpreted as a null-"
+"terminated string. I<sx25_addr.x25_addr[]> consists of up to 15 (not "
+"counting the terminating null byte) ASCII characters forming the X.121 "
+"address. Only the decimal digit characters from \\[aq]0\\[aq] to "
+"\\[aq]9\\[aq] are allowed."
+msgstr ""
+"I<sx25_addr> conține o matrice de caractere I<x25_addr[]> care trebuie "
+"interpretată ca un șir de caractere cu terminație nulă. I<sx25_addr."
+"x25_addr[]> este format din până la 15 caractere ASCII (fără a lua în "
+"considerare octetul de terminare nul) care formează adresa X.121. Sunt "
+"permise numai caracterele cu cifre zecimale de la „0” la „9”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Opțiuni de soclu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following X.25-specific socket options can be set by using "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument "
+"set to B<SOL_X25>."
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni de soclu specifice X.25 pot fi definite cu "
+"B<setsockopt>(2) și citite cu B<getsockopt>(2) cu argumentul I<level> "
+"stabilit la B<SOL_X25>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<X25_QBITINCL>"
+msgstr "B<X25_QBITINCL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether the X.25 Q-bit (Qualified Data Bit) is accessible by the "
+"user. It expects an integer argument. If set to 0 (default), the Q-bit is "
+"never set for outgoing packets and the Q-bit of incoming packets is "
+"ignored. If set to 1, an additional first byte is prepended to each message "
+"read from or written to the socket. For data read from the socket, a 0 "
+"first byte indicates that the Q-bits of the corresponding incoming data "
+"packets were not set. A first byte with value 1 indicates that the Q-bit of "
+"the corresponding incoming data packets was set. If the first byte of the "
+"data written to the socket is 1, the Q-bit of the corresponding outgoing "
+"data packets will be set. If the first byte is 0, the Q-bit will not be set."
+msgstr ""
+"Controlează dacă bitul Q (Qualified Data Bit) X.25 este accesibil "
+"utilizatorului. Așteaptă un argument de tip întreg. Dacă este stabilit la 0 "
+"(valoarea implicită), bitul Q nu este niciodată activat pentru pachetele de "
+"ieșire, iar bitul Q al pachetelor primite este ignorat. Dacă este stabilit "
+"la 1, un prim octet suplimentar este adăugat înainte de fiecare mesaj citit "
+"sau scris pe soclu. Pentru datele citite de pe soclu, un prim octet 0 indică "
+"faptul că biții Q din pachetele de date primite corespunzătoare nu au fost "
+"activați. Un prim octet cu valoarea 1 indică faptul că bitul Q al pachetelor "
+"de date primite corespunzătoare a fost activat. În cazul în care primul "
+"octet al datelor scrise în soclu este 1, bitul Q al pachetelor de date de "
+"ieșire corespunzătoare va fi activat. Dacă primul octet este 0, bitul Q nu "
+"va fi activat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The AF_X25 protocol family is a new feature of Linux 2.2."
+msgstr "Familia de protocoale AF_X25 este o nouă caracteristică a Linux 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plenty, as the X.25 PLP implementation is B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
+msgstr "Destule, deoarece implementarea X.25 PLP este B<CONFIG_EXPERIMENTAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This man page is incomplete."
+msgstr "Această pagină de manual este incompletă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no dedicated application programmer's header file yet; you need to "
+"include the kernel header file I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. "
+"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> might also imply that future versions of the "
+"interface are not binary compatible."
+msgstr ""
+"Nu există încă un fișier antet dedicat programatorului de aplicații; trebuie "
+"să includeți fișierul antet al nucleului I<E<lt>linux/x25.hE<gt>>. "
+"B<CONFIG_EXPERIMENTAL> ar putea, de asemenea, să implice faptul că "
+"versiunile viitoare ale interfeței nu sunt compatibile binar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X.25 N-Reset events are not propagated to the user process yet. Thus, if a "
+"reset occurred, data might be lost without notice."
+msgstr ""
+"Evenimentele X.25 N-Reset nu sunt încă propagate către procesul "
+"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi "
+"pierdute fără a fi anunțate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<socket>(2), B<socket>(7)"
+msgstr "B<socket>(2), B<socket>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Jonathan Simon Naylor: \\[lq]The Re-Analysis and Re-Implementation of X.25."
+"\\[rq] The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
+"x25doc.tgz> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Jonathan Simon Naylor: „The Re-Analysis and Re-Implementation of X.25.” URL-"
+"ul este E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/x25doc."
+"tgz> E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO-8208"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
+"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
+"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
+"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO-8208."
+msgstr ""
+"Soclurile X25 oferă o interfață pentru protocolul de nivel de pachete X.25. "
+"Acest lucru permite aplicațiilor să comunice prin intermediul unei rețele "
+"publice de date X.25, așa cum este standardizat prin recomandarea X.25 a "
+"Uniunii Internaționale de Telecomunicații (modul X.25 DTE-DCE). Soclurile "
+"X25 pot fi, de asemenea, utilizate pentru comunicarea fără o rețea X.25 "
+"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO-8208."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 iulie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"