diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man8 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man8')
181 files changed, 67912 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/accton.8.po b/po/ro/man8/accton.8.po new file mode 100644 index 00000000..b51fcef0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/accton.8.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-09 13:42+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ACCTON" +msgstr "ACCTON" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2008 November 24" +msgstr "24 noiembrie" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "accton - turns process accounting on or off" +msgstr "accton - activează sau dezactivează contabilitatea proceselor" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<accton>" +msgstr "B<accton>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[\\|I<OPTION>\\|] onB<\\||\\|>offB<\\||\\|>filename" +msgstr "[\\|I<OPȚIUNE>\\|] onB<\\||\\|>offB<\\||\\|>nume-fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" +msgstr "[ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<accton> I<filename> turns on process accounting." +msgstr "B<accton> I<nume-fișier> activează contabilizarea proceselor." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version number of B<ac> to standard output and quit." +msgstr "Afișează numărul versiunii B<ac> la ieșirea standard și iese." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints the usage string and default locations of system files to standard " +"output and exits." +msgstr "" +"Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem " +"la ieșirea standard și iese." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<on>" +msgstr "B<on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Turns on process accounting using the default accounting file name." +msgstr "" +"Activează contabilizarea proceselor folosind numele implicit al fișierului " +"de contabilitate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Turns off process accounting." +msgstr "Dezactivează contabilizarea proceselor." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<acct>" +msgstr "I<acct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system wide process accounting file. See B<acct>(5) (or B<pacct>(5)) " +"for further details." +msgstr "" +"Fișierul de contabilizare a proceselor la nivel de sistem. A se vedea " +"B<acct>(5) (sau B<pacct>(5)) pentru mai multe detalii." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit." +"eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " +"Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>." +msgstr "" +"Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit." +"eduE<gt>. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de " +"Susan Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)" +msgstr "B<acct>(5), B<ac>(1)" diff --git a/po/ro/man8/anacron.8.po b/po/ro/man8/anacron.8.po new file mode 100644 index 00000000..7d662c8b --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/anacron.8.po @@ -0,0 +1,1521 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ANACRON" +msgstr "ANACRON" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 noiembrie 2012" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administrare sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "anacron - runs commands periodically" +msgstr "anacron - rulează comenzi periodic" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"director-spool>] [I<sarcina>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" +msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență " +"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina " +"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu " +"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini " +"zilnice, săptămânale și lunare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " +"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de " +"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină " +"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic " +"al sarcinii și o comandă shell." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost " +"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată " +"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> " +"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce " +"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) " +"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel " +"încât să știe când să o execute din nou." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " +"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum " +"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre " +"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de " +"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din " +"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată " +"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă " +"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt " +"luate în considerare de «anacron»)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> " +"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces " +"părinte iese imediat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-" +"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. " +"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " +"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la " +"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului " +"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în " +"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta " +"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia " +"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " +"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " +"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." +msgstr "" +"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) " +"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea " +"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea " +"B<error>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le " +"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile " +"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " +"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "" +"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar " +"nu execută niciuna." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de " +"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" +"anacrontab> file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</" +"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» " +"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la " +"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către " +"«anacron»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-" +"d>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t unele_anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " +"one." +msgstr "" +"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/" +"anacrontab>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este " +"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele " +"„anacrontab” valide returnează valoarea 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S director-spool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. " +"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " +"singuri «anacron»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Afișează informații despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine " +"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi " +"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " +"file. See B<tzset>(3) for more information." +msgstr "" +"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni " +"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de " +"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui " +"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai " +"multe informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru " +"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt " +"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o " +"sarcină nu mai este programată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/anacrontab>" +msgstr "I</etc/anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o " +"descriere completă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/anacron>" +msgstr "I</var/spool/anacron>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "" +"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de " +"marcaj temporal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Fișierul Anacron I<README>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual " +"fișierele nefolosite." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " +"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o " +"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula " +"«anacron»." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:" +"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:" +"net)> Pascal Hakim E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 noiembrie 2018" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "the Debian Project" +msgstr "proiectul Debian" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>] ..." +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"director_poștă-electronică>] [I<sarcina>] ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<anacron [-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>] ..." +msgstr "" +"B<anacron >[B<-S director_poștă-electronică>] -u [B<-t anacrontab>] " +"[I<sarcina>] ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T [-t anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B<cron>." +msgstr "" +"«anacron» poate fi utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o " +"frecvență specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, acesta nu " +"presupune că mașina funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe " +"mașini care nu funcționează 24 de ore pe zi, pentru a controla sarcinile " +"zilnice, săptămânale și lunare care sunt de obicei controlate de B<cron>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab(5)>). This file contains the " +"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in " +"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"Când este executat, «anacron» citește o listă de sarcini dintr-un fișier de " +"configurare, în mod normal I</etc/anacrontab> ( a se vedea " +"B<anacrontab(5)>). Acest fișier conține lista de sarcini pe care le " +"controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină specifică o perioadă în " +"zile, o întârziere în minute, un identificator unic al sarcinii și o comandă " +"shell." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job. If not, Anacron runs " +"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified " +"as the delay parameter." +msgstr "" +"Pentru fiecare sarcină, «anacron» verifică dacă această sarcină a fost " +"executată în ultimele n zile, unde n este perioada specificată pentru acea " +"sarcină. În caz contrar, «anacron» execută comanda shell a sarcinii, după ce " +"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date " +"is used for the time calculations. The hour is not used." +msgstr "" +"După ce comanda iese, «anacron» înregistrează data într-un fișier special de " +"marcare a timpului pentru acea sarcină, astfel încât să știe când să o " +"execute din nou. Doar data este utilizată pentru calcularea orei. Ora nu " +"este utilizată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments. The I<job> " +"arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them from your " +"shell with adequate quoting). Specifying no I<job> arguments, is equivalent " +"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)." +msgstr "" +"«anacron» ia în considerare numai sarcinile al căror identificator, așa cum " +"este specificat în I<anacrontab>, se potrivește cu oricare dintre " +"argumentele din linia de comandă I<sarcină>. Argumentele I<sarcină> pot fi " +"modele cu caractere joker din shell (asigurați-vă că le protejați de shell-" +"ul dvs. prin punerea adecvată între ghilimele). Nespecificarea niciunui " +"argument I<sarcină> este echivalentă cu specificarea lui „*” (adică, vor fi " +"luate în considerare toate sarcinile)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care se dă opțiunea B<-d> (a se vedea mai jos), " +"«anacron» trece în fundal la pornire, iar procesul părinte iese imediat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over. The execution of different jobs is completely " +"independent." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care sunt date opțiunile B<-s> sau B<-n>, «anacron» " +"pornește sarcinile imediat ce se termină timpul de întârziere al acestora. " +"Executarea diferitelor sarcini este complet independentă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists." +msgstr "" +"Dacă o sarcină generează o ieșire la ieșirea standard sau la ieșirea de " +"eroare standard, aceasta este trimisă prin poștă utilizatorului care rulează " +"«anacron» (de obicei root) sau la adresa conținută de variabila de mediu " +"MAILTO din „crontab”, dacă aceasta există." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd(8)> " +"under facility B<cron>, priority B<notice>. Error messages are sent at " +"priority B<error>." +msgstr "" +"Mesajele informative despre ceea ce face «anacron» sunt trimise către " +"B<syslogd(8)> sub facilitatea B<cron>, prioritatea B<notice>. Mesajele de " +"eroare sunt trimise la prioritatea B<error>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e. jobs that Anacron already decided to run and now wait " +"for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time." +msgstr "" +"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le " +"execute și acum așteaptă să treacă timpul de întârziere și lucrările care " +"sunt în curs de execuție de către «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " +"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." +msgstr "Forțează executarea sarcinilor, ignorând marcajele temporale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything." +msgstr "" +"Actualizează doar marcajele de timp ale lucrărilor, la data curentă, dar nu " +"rulează nimic." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Serializează executarea sarcinilor. «anacron» nu va începe o nouă sarcină " +"înainte ca cea anterioară să se fi terminat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Run jobs now. Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> " +"file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Rulează sarcinile acum. Ignoră specificațiile de întârziere din fișierul I</" +"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Don't fork to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of jobs is mailed as usual." +msgstr "" +"Nu se bifurcă pentru a trece în fundal. În acest mod, «anacron» va trimite " +"mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la «syslog». " +"Ieșirea sarcinilor este trimisă prin poștă ca de obicei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Suprimă mesajele către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-d>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t anacrontab>" +msgstr "B<-t anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" +msgstr "Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If " +"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will " +"return 1. Valid anacrontabs will return 0." +msgstr "" +"Testează fișierul „anacrontab”. Fișierul de configurare va fi testat pentru " +"validitate. Dacă există o eroare în fișier, se va afișa o eroare și " +"«anacron» va returna 1. Fișierele „anacrontab” valide vor returna 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Utilizează directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. " +"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " +"singuri «anacron»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version information, and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print short usage message, and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă ca lucrările în " +"curs de execuție, dacă există, să se termine și apoi iese. Acest lucru poate " +"fi utilizat pentru a opri «anacron» în mod curat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started. " +"(The time-zone affects the date). This is usually accomplished by setting " +"the TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/" +"localtime> file. See B<tzset(3)> for more information." +msgstr "" +"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni " +"«anacron»; (fusul orar afectează data). Acest lucru se realizează, de " +"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui " +"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset(3)> pentru mai " +"multe informații." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab. These are never removed automatically by anacron, and should be " +"removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru " +"fiecare lucrare din „anacrontab”. Acestea nu sunt niciodată eliminate " +"automat de către «anacron» și ar trebui să fie eliminate manual în cazul în " +"care o sarcină nu mai este programată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN-SPECIFIC CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAȚIE SPECIFICĂ DEBIAN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. " +"If yes, it will start those jobs after a short period of time." +msgstr "" +"Pe sistemele bazate în Debian, «anacron» va fi activat din oră în oră, în " +"fiecare zi, de la ora locală 07:30 la ora locală 23:30, prin intermediul " +"unei sarcini «cron» (pe sistemele non-systemd, unde «cron» este instalat și " +"activat) sau a «timer systemd» (pe sistemele bazate pe systemd). La " +"activare, «anacron» va verifica dacă a ratat unele sarcini de lucru. În caz " +"afirmativ, va porni acele lucrări după o scurtă perioadă de timp." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, The hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is " +"meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might " +"lead to unwanted results." +msgstr "" +"În mod implicit, activarea din oră în oră a «anacron» nu va avea loc atunci " +"când sistemul folosește bateria și nu este conectată nicio sursă de curent " +"alternativ la computer. Aceasta este menită să reducă consumul de energie și " +"să prelungească durata de viață a bateriei, dar o astfel de proiectare ar " +"putea duce la rezultate nedorite." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Users may disable this feature and let anacron run regardless of power " +"supply. Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/" +"anacron/README.Debian> file for detailed instruction in now to change such " +"behaviour." +msgstr "" +"Utilizatorii pot dezactiva această funcție și pot lăsa anacron să " +"funcționeze indiferent de sursa de alimentare. Vă rugăm să citiți " +"documentația specifică Debian din fișierul I</usr/share/doc/anacron/README." +"Debian> pentru instrucțiuni detaliate de cum să procedați pentru a schimba " +"un astfel de comportament." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab(5)> for a complete " +"description." +msgstr "" +"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o " +"descriere completă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>" +msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.service>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "This file provides systemd service for anacron." +msgstr "Acest fișier furnizează serviciul systemd pentru «anacron»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</lib/systemd/system/anacron.timer>" +msgstr "I</lib/systemd/system/anacron.timer>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer." +msgstr "" +"Acest fișier furnizează temporizatorul systemd pentru «anacron». În prezent, " +"serviciul este declanșat din oră în oră prin intermediul temporizatorului " +"systemd." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" +msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" +"README.Debian> file for detailed information." +msgstr "" +"Pentru modificări specifice Debian, vă rugăm să citiți fișierul I</usr/share/" +"doc/anacron/README.Debian> pentru informații detaliate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels)." +msgstr "" +"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " +"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există mai mult " +"de aproximativ 125 de lucrări active (pe nuclee normale)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Sean 'Shaleh' Perry " +"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." +msgstr "" +"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori lui Sean 'Shaleh' Perry " +"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. The current implementation is a complete " +"rewrite by Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>." +msgstr "" +"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de Christian Schwarz " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>. Implementarea actuală este o rescriere " +"completă de către Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The code base was maintained by Sean 'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian.org|" +"valinux.com)E<gt>. During 2004-2006, it was maintained by Pascal Hakim " +"E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>. During 2009-2014, it was " +"maintained by Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>." +msgstr "" +"Codul de bază a fost întreținut de Sean 'Shaleh' Perry E<lt>shaleh@(debian." +"org|valinux.com)E<gt>. În perioada 2004-2006, a fost întreținut de Pascal " +"Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>. În perioada 2009-2014, a " +"fost întreținut de Peter Eisentraut E<lt>petere@debian.orgE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project." +msgstr "" +"În prezent, «anacron» în Debian este întreținut în comun de diverși " +"dezvoltatori din cadrul proiectului Debian." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "The Debian Project" +msgstr "Proiectul Debian" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron can be used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days.\\& Unlike B<cron>(8), it does not assume that the machine " +"is running continuously.\\& Hence, it can be used on machines that aren't " +"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are " +"usually controlled by B<cron>.\\&" +msgstr "" +"«anacron» poate fi folosit pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență " +"specificată în zile.\\& Spre deosebire de B<cron>(8), acesta nu presupune că " +"mașina funcționează continuu.\\& Prin urmare, poate fi folosit pe mașini " +"care nu funcționează 24 de ore pe zi, pentru a controla sarcini zilnice, " +"săptămânale și lunare care sunt de obicei controlate de B<cron>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When executed, Anacron reads a list of jobs from a configuration file, " +"normally I</etc/anacrontab> (see B<anacrontab>(5)).\\& This file contains " +"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period " +"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&" +msgstr "" +"Când este executat, «anacron» citește o listă de sarcini dintr-un fișier de " +"configurare, în mod normal I</etc/anacrontab> (vezi B<anacrontab>(5)).\\& " +"Acest fișier conține lista de sarcini pe care «anacron» le controlează.\\& " +"Fiecare intrare de sarcină specifică o perioadă în zile, o întârziere în " +"minute, un identificator unic de sarcină și o comandă shell.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"n days, where n is the period specified for that job.\\& If not, Anacron " +"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes " +"specified as the delay parameter.\\&" +msgstr "" +"Pentru fiecare sarcină, «anacron» verifică dacă această sarcină a fost " +"executată în ultimele n zile, unde n este perioada specificată pentru acea " +"sarcină.\\& Dacă nu, «anacron» execută comanda shell a sarcinii, după ce " +"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date in a special timestamp " +"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date " +"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&" +msgstr "" +"După ce comanda iese, «anacron» înregistrează data într-un fișier special de " +"marcaj al timpului pentru acea sarcină, astfel încât să știe când să o " +"execute din nou.\\& Numai data este folosită pentru calcularea timpului.\\& " +"Ora nu este folosită.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&" +msgstr "Când nu mai există alte sarcini de executat, «anacron» iese.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " +"I<anacrontab> matches any of the I<job> command-line arguments.\\& The " +"I<job> arguments can be shell wildcard patterns (be sure to protect them " +"from your shell with adequate quoting).\\& Specifying no I<job> arguments, " +"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)." +"\\&" +msgstr "" +"«anacron» ia în considerare numai sarcinile al căror identificator, așa cum " +"este specificat în I<anacrontab>, se potrivește cu oricare dintre " +"argumentele din linia de comandă I<sarcină>.\\& Argumentele I<sarcină> pot " +"fi modele cu caractere joker de shell (asigurați-vă că le protejați de shell-" +"ul dvs. cu punerea adecvată a acestora între ghilimele).\\& Nespecificarea " +"niciunui argument I<sarcină> este echivalentă cu specificarea „*”; (adică, " +"toate sarcinile vor fi luate în considerare).\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the " +"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care se dă opțiunea B<-d> (a se vedea mai jos), " +"«anacron» trece în fundal la pornire, iar procesul părinte iese imediat.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately " +"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely " +"independent.\\&" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care sunt date opțiunile B<-s> sau B<-n>, «anacron» " +"pornește sarcinile imediat ce se termină timpul de întârziere al acestora." +"\\& Executarea diferitelor sarcini este complet independentă.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If a job generates any output on its standard output or standard error, the " +"output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the " +"address contained by the MAILTO environment variable in the /etc/anacrontab " +"file, if such exists.\\&" +msgstr "" +"Dacă o sarcină generează orice ieșire la ieșirea standard sau la ieșirea de " +"eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului care rulează " +"«anacron» (de obicei root) sau la adresa conținută de variabila de mediu " +"MAILTO din fișierul „/etc/anacrontab”, dacă aceasta există.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Informative messages about what Anacron is doing are sent to B<syslogd>(8) " +"under facility B<cron>, priority B<notice>.\\& Error messages are sent at " +"priority B<error>.\\&" +msgstr "" +"Mesajele informative despre ceea ce face «anacron» sunt trimise către " +"B<syslogd(8)> sub facilitatea B<cron>, prioritatea B<notice>.\\& Mesajele de " +"eroare sunt trimise la prioritatea B<error>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e.\\& jobs that Anacron already decided to run and now " +"wait for their delay to pass, and jobs that are currently being executed by " +"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at " +"the same time.\\&" +msgstr "" +"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le " +"execute și acum așteaptă să treacă timpul de întârziere și lucrările care " +"sunt în curs de execuție de către «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " +"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps.\\&" +msgstr "Forțează executarea sarcinilor, ignorând marcajele temporale.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run " +"anything.\\&" +msgstr "" +"Actualizează doar marcajele de timp ale lucrărilor, la data curentă, dar nu " +"rulează nimic.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the " +"previous one finished.\\&" +msgstr "" +"Serializează executarea sarcinilor. «anacron» nu va începe o nouă sarcină " +"înainte ca cea anterioară să se fi terminat.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run jobs now.\\& Ignore the delay specifications in the I</etc/anacrontab> " +"file.\\& This options implies B<-s>.\\&" +msgstr "" +"Rulează sarcinile acum.\\& Ignoră specificațiile de întârziere din fișierul " +"I</etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Don't fork to the background.\\& In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The " +"output of jobs is mailed as usual.\\&" +msgstr "" +"Nu se bifurcă pentru a trece în fundal.\\& În acest mod, «anacron» va " +"trimite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la " +"«syslog».\\& Ieșirea sarcinilor este trimisă prin poștă ca de obicei.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Suppress messages to standard error.\\& Only applicable with B<-d>.\\&" +msgstr "" +"Suprimă mesajele către ieșirea de eroare standard.\\& Se aplică numai cu B<-" +"d>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&" +msgstr "" +"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacrontab testing.\\& The configuration file will be tested for validity." +"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron " +"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&" +msgstr "" +"Testează fișierul „anacrontab”. Fișierul de configurare va fi testat pentru " +"validitate.\\& Dacă există o eroare în fișier, se va afișa o eroare și " +"«anacron» va returna 1.\\& Fișierele „anacrontab” valide vor returna 0.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Use the specified spooldir to store timestamps in.\\& This option is " +"required for users who wish to run anacron themselves.\\&" +msgstr "" +"Utilizează directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp." +"\\& Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " +"singuri «anacron».\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print version information, and exit.\\&" +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Print short usage message, and exit.\\&" +msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, " +"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&" +msgstr "" +"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă ca lucrările în " +"curs de execuție, dacă există, să se termine și apoi iese. Acest lucru poate " +"fi utilizat pentru a opri «anacron» în mod curat.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Make sure that the time-zone is set correctly before Anacron is started.\\& " +"(The time-zone affects the date).\\& This is usually accomplished by setting " +"the B<TZ> environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/" +"localtime> file.\\& See B<tzset>(3) for more information.\\&" +msgstr "" +"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni " +"«anacron»; (fusul orar afectează data).\\& Acest lucru se realizează, de " +"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui " +"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>.\\& Consultați B<tzset(3)> pentru mai " +"multe informații.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job in " +"anacrontab.\\& These are never removed automatically by anacron, and should " +"be removed by hand if a job is no longer being scheduled.\\&" +msgstr "" +"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru " +"fiecare lucrare din „anacrontab”.\\& Acestea nu sunt niciodată eliminate " +"automat de către «anacron» și ar trebui să fie eliminate manual în cazul în " +"care o sarcină nu mai este programată.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian-based systems, anacron will be activated hourly every day from " +"07:30 local time to 23:30 local time through cron job (on non-systemd " +"systems where cron is installed and enabled) or systemd timer (on systemd-" +"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs." +"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&" +msgstr "" +"Pe sistemele bazate în Debian, «anacron» va fi activat din oră în oră, în " +"fiecare zi, de la ora locală 07:30 la ora locală 23:30, prin intermediul " +"unei sarcini «cron» (pe sistemele non-systemd, unde «cron» este instalat și " +"activat) sau a «timer systemd» (pe sistemele bazate pe systemd).\\& La " +"activare, «anacron» va verifica dacă a ratat unele sarcini de lucru.\\& În " +"caz afirmativ, va porni acele lucrări după o scurtă perioadă de timp.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"By default, the hourly activation of anacron will not take place when the " +"system is using battery and no AC power is connected to the computer.\\& It " +"is meant to reduce power usage and extend battery life, but such design " +"might lead to unwanted results.\\& Users may disable this feature and let " +"anacron run regardless of power supply.\\&" +msgstr "" +"În mod implicit, activarea din oră în oră a «anacron» nu va avea loc atunci " +"când sistemul folosește bateria și nu este conectată la computer o sursă de " +"alimentare de curent alternativ.\\& Aceasta este menită să reducă consumul " +"de energie și să prelungească durata de viață a bateriei, dar o astfel de " +"proiectare ar putea duce la rezultate nedorite.\\& Utilizatorii pot " +"dezactiva această caracteristică și să lase «anacron» să ruleze indiferent " +"de sursa de alimentare.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/anacron/README." +"Debian> file for detailed instruction in how to change such behaviour.\\&" +msgstr "" +"Vă rugăm să citiți documentația specifică Debian din fișierul I</usr/share/" +"doc/anacron/README.Debian> pentru instrucțiuni detaliate despre cum să " +"schimbați acest comportament.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description.\\&" +msgstr "" +"Conține specificații ale sarcinilor.\\& A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o " +"descriere completă.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files.\\&" +msgstr "" +"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de " +"marcaj temporal.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "This file provides systemd service for anacron.\\&" +msgstr "Acest fișier furnizează serviciul systemd pentru «anacron».\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This file provides systemd timer for anacron. Currently the service is " +"triggered hourly through systemd timer.\\&" +msgstr "" +"Acest fișier furnizează temporizatorul systemd pentru «anacron».\\& În " +"prezent, serviciul este declanșat din oră în oră prin intermediul " +"temporizatorului systemd.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" +"README.Debian> file for detailed information.\\&" +msgstr "" +"Pentru modificări specifice Debian, vă rugăm să citiți fișierul I</usr/share/" +"doc/anacron/README.Debian> pentru informații detaliate.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually.\\&" +msgstr "" +"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual " +"fișierele nefolosite.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job.\\& It may run " +"out of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal " +"kernels).\\&" +msgstr "" +"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " +"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există mai mult " +"de aproximativ 125 de lucrări active (pe nuclee normale).\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to Debian's BTS for Anacron by " +"emailing \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&" +msgstr "" +"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori către BTS Debian pentru " +"«anacron» prin poșta electronică la \\%submit@bugs.debian.orgE<gt>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by Christian Schwarz \\" +"%E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>.\\& The current implementation is a " +"complete rewrite by Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>.\\&" +msgstr "" +"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de Christian Schwarz " +"E<lt>schwarz@monet.m.isar.deE<gt>.\\& Implementarea actuală este o rescriere " +"completă de către Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The code base was maintained by Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>.\\& During 2004\\(en2006, it was " +"maintained by Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt>.\\& " +"During 2009\\(en2014, it was maintained by Peter Eisentraut \\" +"%E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&" +msgstr "" +"Codul bază a fost întreținut de Sean \\&'Shaleh'\\& Perry \\" +"%E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>.\\& În 2004\\(en2006, a fost " +"întreținut de Pascal Hakim \\%E<lt>pasc@(debian. org|redellipse.net)E<gt>." +"\\& În 2009\\(en2014, a fost întreținut de Peter Eisentraut \\" +"%E<lt>petere@debian.orgE<gt>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from " +"Debian Project.\\&" +msgstr "" +"În prezent, «anacron» în Debian este întreținut în comun de diverși " +"dezvoltatori din cadrul proiectului Debian.\\&" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurent jobs anacron may run." +msgstr "" +"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " +"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o " +"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula " +"«anacron»." diff --git a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po new file mode 100644 index 00000000..b86cb722 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-28 12:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "APPLYDELTAISO" +msgstr "APPLYDELTAISO" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jul 2009" +msgstr "iulie 2009" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "applydeltaiso - reconstruct an iso from the old iso and the deltaiso" +msgstr "" +"applydeltaiso - reconstruiește o imagine ISO din vechea imagine ISO și din " +"deltaiso (fișierul de diferențe ISO)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltaiso> I<oldiso> I<deltaiso> I<newiso>" +msgstr "" +"B<applydeltaiso> I<imaginea-iso-veche> I<deltaiso> I<imaginea-iso-nouă>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "applydeltaiso applies a deltaiso to I<oldiso> to re-create I<newiso>." +msgstr "" +"applydeltaiso aplică diferențele din fișierul deltaiso la I<imaginea-iso-" +"veche> pentru a re-crea I<imaginea-iso-nouă>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When specifying I<oldiso>, you can specify a device (such as /dev/dvd)." +msgstr "" +"Atunci când specificați I<imaginea-iso-veche>, puteți specifica un " +"dispozitiv (cum ar fi „/dev/dvd”)." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltaiso>(8)" +msgstr "B<makedeltaiso>(8)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..c905b888 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "APPLYDELTARPM" +msgstr "APPLYDELTARPM" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 2005" +msgstr "februarie 2005" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "applydeltarpm - reconstruct an rpm from a deltarpm" +msgstr "applydeltarpm - reconstruiește un rpm dintr-un deltarpm" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<applydeltarpm> [B<-v>] [B<-p>] [B<-r> I<oldrpm>] I<deltarpm> I<newrpm>" +msgstr "" +"B<applydeltarpm> [B<-v>] [B<-p>] [B<-r> I<rpm-vechi>] I<deltarpm> I<rpm-nou>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltarpm> B<-c>|B<-C> I<deltarpm>" +msgstr "B<applydeltarpm> B<-c>|B<-C> I<deltarpm>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltarpm> [B<-c>|B<-C>] B<-s> I<sequence>" +msgstr "B<applydeltarpm> [B<-c>|B<-C>] B<-s> I<secvența>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltarpm> B<-i> I<deltarpm>" +msgstr "B<applydeltarpm> B<-i> I<deltarpm>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"applydeltarpm applies a binary delta to either an old rpm or to on-disk data " +"to re-create a new rpm. The old rpm can be specified with the B<-r> option, " +"if no rpm name is provided on-disk data is used. You can use B<-p> to make " +"applydeltarpm print the percentage of completion, or B<-v> to make it more " +"verbose about its operation." +msgstr "" +"«applydeltarpm» aplică o delta (diferență) binară fie la un pachet rpm " +"vechi, fie la datele de pe disc pentru a recrea un nou pachet rpm. Vechiul " +"pachet rpm poate fi specificat cu opțiunea B<-r>, iar dacă nu este furnizat " +"niciun nume de pachet rpm, se utilizează datele de pe disc. Puteți utiliza " +"B<-p> pentru ca «applydeltarpm» să afișeze procentajul de finalizare sau B<-" +"v> pentru a fi mai descriptiv cu privire la operația sa." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second an third form can be used to check if the reconstruction is " +"possible. It may fail if the on-disk data got changed (deltarpms are created " +"in a way that config file changes do not matter) or the deltarpm does not " +"match the rpm the delta was generated with. The B<-c> option selects full (i." +"e. slow) on-disk checking, whereas B<-C> only checks if the filesizes have " +"not changed." +msgstr "" +"A doua și a treia formă pot fi folosite pentru a verifica dacă reconstrucția " +"este posibilă. Aceasta poate eșua dacă datele de pe disc au fost modificate " +"(deltarpms sunt create astfel încât modificările fișierelor de configurare " +"să nu conteze) sau dacă deltarpm nu se potrivește cu pachetul rpm cu care a " +"fost generată delta. Opțiunea B<-c> selectează verificarea completă (adică " +"lentă) pe disc, în timp ce B<-C> verifică doar dacă dimensiunile fișierelor " +"nu s-au schimbat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of a full deltarpm a sequence id can be given with the B<-s> " +"I<sequence> option. Such an id contains all the information that is needed " +"to do reconstruction checking." +msgstr "" +"În loc de un deltarpm complet, se poate indica un id de secvență cu opțiunea " +"B<-s> I<secvența>. Un astfel de id conține toate informațiile necesare " +"pentru a face verificarea reconstrucției." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally information about a deltarpm can be printed with the B<-i> option." +msgstr "" +"În cele din urmă, informațiile despre un deltarpm pot fi afișate cu opțiunea " +"B<-i>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEMORY CONSIDERATIONS" +msgstr "CONSIDERENTE LEGATE DE MEMORIE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"applydeltarpm was written to work on systems with limited memory. It uses a " +"paging algorithm to keep the size of in-core data low and not bring the " +"system in an out-of-memory situation." +msgstr "" +"«applydeltarpm» a fost scris pentru a funcționa pe sisteme cu memorie " +"limitată. Utilizează un algoritm de paginare pentru a menține dimensiunea " +"datelor din nucleu la un nivel scăzut și pentru a nu aduce sistemul într-o " +"situație de pierdere a memoriei." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"applydeltarpm returns 0 if the rpm could be recreated or the checking " +"succeeded, it returns 1 and prints an error message to stderr if something " +"failed." +msgstr "" +"«applydeltarpm» returnează 0 dacă pachetul rpm a putut fi recreat sau dacă " +"verificarea a reușit, returnează 1 și afișează un mesaj de eroare la ieșirea " +"de eroare standard dacă ceva a eșuat." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltarpm>(8), B<rpm>(8)" +msgstr "B<makedeltarpm>(8), B<rpm>(8)" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po new file mode 100644 index 00000000..20d6e229 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ARCH-CHROOT" +msgstr "ARCH-CHROOT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "arch-chroot - enhanced chroot command" +msgstr "arch-chroot - comanda «chroot» îmbunătățită" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "arch-chroot [options] chroot-dir [command] [arguments\\&...]" +msgstr "arch-chroot [opțiuni] chroot-dir [comanda] [argumente\\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"arch-chroot wraps the B<chroot>(1) command while ensuring that important " +"functionality is available, e\\&.g\\&. mounting I</dev/>, I</proc> and other " +"API filesystems, or exposing B<resolv.conf>(5) to the chroot\\&." +msgstr "" +"arch-chroot învăluie comanda B<chroot>(1), asigurând în același timp " +"disponibilitatea unor funcționalități importante, cum ar fi: montarea I</dev/" +">, I</proc> și a altor sisteme de fișiere API, sau expunerea B<resolv." +"conf>(5) către chroot\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "If I<command> is unspecified, arch-chroot will launch B</bin/bash>\\&." +msgstr "" +"Dacă I<comanda> nu este specificată, arch-chroot va lansa B</bin/bash>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The target chroot-dir B<should> be a mountpoint\\&. This ensures that tools " +"such as B<pacman>(8) or B<findmnt>(8) have an accurate hierarchy of the " +"mounted filesystems within the chroot\\&. If your chroot target is not a " +"mountpoint, you can bind mount the directory on itself to make it a " +"mountpoint, i\\&.e\\&.:" +msgstr "" +"Directorul-chroot-țintă B<trebuie> să fie un punct de montare\\&. Acest " +"lucru garantează că instrumente precum B<pacman>(8) sau B<findmnt>(8) au o " +"ierarhie exactă a sistemelor de fișiere montate în chroot\\&. În cazul în " +"care ținta „chroot” nu este un punct de montare, puteți lega montarea " +"directorului pe el însuși pentru a-l transforma într-un punct de montare, " +"adică:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<mount --bind /your/chroot /your/chroot>" +msgstr "I<mount --bind /directorul-dvs/chroot /directorul-dvs/chroot>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount " +"and user namespace, allowing regular users to create new system " +"installations\\&." +msgstr "" +"Rulează în modul „unshare” (nepartajat)\\&. Aceasta va utiliza B<unshare>(1) " +"pentru a crea un nou spațiu de montare și un nou spațiu de nume de " +"utilizator, permițând utilizatorilor obișnuiți să creeze noi instalații de " +"sistem\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u E<lt>userE<gt>[:group]>" +msgstr "B<-u E<lt>utilizatorE<gt>[:grup]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify non-root user and optional group to use\\&." +msgstr "" +"Specificați utilizatorul care nu este root și grupul opțional de utilizat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Erorile pot fi raportate în sistemul de urmărire a erorilor I<https://" +"bugs\\&.archlinux\\&&.org> în categoria Arch Linux și cu titlul prefixat cu " +"[arch-install-scripts] sau prin intermediul arch-projects@archlinux\\&." +"org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți git shortlog -s în depozitul " +"arch-install-scripts\\&.git\\&." diff --git a/po/ro/man8/arp.8.po b/po/ro/man8/arp.8.po new file mode 100644 index 00000000..4bec79d1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/arp.8.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ARP" +msgstr "ARP" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 octombrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "arp - manipulate the system ARP cache" +msgstr "arp - manipulează memoria cache ARP a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] [B<-ae>] [I<hostname>]" +msgstr "" +"B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<tip>] [B<-i> I<interfață>] [B<-ae>] [I<nume-gazdă>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<if>] B<-d> I<hostname> [B<pub>]" +msgstr "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<interfață>] B<-d> I<nume-gazdă> [B<pub>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> " +"[B<temp>]" +msgstr "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<tip>] [B<-i> I<interfață>] B<-s> I<nume-gazdă " +"adresă_hw> [B<temp>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> " +"[B<netmask> I<nm>] B<pub>" +msgstr "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<tip>] [B<-i> I<interfață>] B<-s> I<nume-gazdă " +"adresă_hw> [B<netmask> I<mască-de-rețea>] B<pub>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-Ds> I<hostname> I<ifname> " +"[B<netmask> I<nm>] B<pub>" +msgstr "" +"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<tip>] [B<-i> I<interfață>] B<-Ds> I<nume-gazdă> " +"I<nume-interfață> [B<netmask> I<mască-de-rețea>] B<pub>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-f> [I<filename>]" +msgstr "" +"B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<tip>] [B<-i> I<interfață>] B<-f> [I<nume-fișier>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Arp> manipulates or displays the kernel's IPv4 network neighbour cache. It " +"can add entries to the table, delete one or display the current content." +msgstr "" +"B<Arp> manipulează sau afișează memoria cache a vecinilor de rețea IPv4 a " +"nucleului. Acesta poate adăuga intrări în tabel, poate șterge una sau poate " +"afișa conținutul curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<ARP> stands for Address Resolution Protocol, which is used to find the " +"media access control address of a network neighbour for a given IPv4 Address." +msgstr "" +"B<ARP> înseamnă Address Resolution Protocol (protocol de rezolvare a " +"adreselor), care este utilizat pentru a găsi adresa de control al accesului " +"media a unui vecin de rețea pentru o anumită adresă IPv4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MODES" +msgstr "MODURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp> with no mode specifier will print the current content of the table. " +"It is possible to limit the number of entries printed, by specifying an " +"hardware address type, interface name or host address." +msgstr "" +"B<arp> fără specificator de mod va imprima conținutul curent al tabelului. " +"Este posibilă limitarea numărului de intrări afișate, prin specificarea unui " +"tip de adresă hardware, a unui nume de interfață sau a unei adrese gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp -d> I<address> will delete a ARP table entry. Root or netadmin " +"privilege is required to do this. The entry is found by IP address. If a " +"hostname is given, it will be resolved before looking up the entry in the " +"ARP table." +msgstr "" +"B<arp -d> I<adresa> va șterge o intrare din tabelul ARP. Pentru a face acest " +"lucru, este nevoie de privilegii de root sau netadmin. Intrarea se găsește " +"după adresa IP. Dacă este dat un nume de gazdă, acesta va fi rezolvat " +"înainte de a căuta intrarea în tabelul ARP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<arp -s> I<address hw_addr> is used to set up a new table entry. The format " +"of the I<hw_addr> parameter is dependent on the hardware class, but for most " +"classes one can assume that the usual presentation can be used. For the " +"Ethernet class, this is 6 bytes in hexadecimal, separated by colons. When " +"adding proxy arp entries (that is those with the B<pub>lish flag set) a " +"B<netmask> may be specified to proxy arp for entire subnets. This is not " +"good practice, but is supported by older kernels because it can be useful. " +"If the B<temp> flag is not supplied entries will be permanent stored into " +"the ARP cache. To simplify setting up entries for one of your own network " +"interfaces, you can use the B<arp -Ds> I<address ifname> form. In that case " +"the hardware address is taken from the interface with the specified name." +msgstr "" +"B<arp -s> I<nume-gazdă adresă_hw> se utilizează pentru a configura o nouă " +"intrare în tabel. Formatul parametrului I<hw_addr> depinde de clasa " +"hardware, dar pentru majoritatea claselor se poate presupune că se poate " +"folosi prezentarea obișnuită. Pentru clasa Ethernet, acesta este format din " +"6 octeți în hexazecimal, separați prin două puncte. Atunci când se adaugă " +"intrări arp proxy (adică cele cu fanionul B<pub>lic activat), se poate " +"specifica o B<netmask> (mască-de-rețea) pentru proxy arp pentru subrețele " +"întregi. Aceasta nu este o practică bună, dar este acceptată de nucleele mai " +"vechi deoarece poate fi utilă. În cazul în care nu se furnizează fanionul " +"B<temp>, intrările vor fi stocate permanent în memoria cache ARP. Pentru a " +"simplifica configurarea intrărilor pentru una dintre propriile interfețe de " +"rețea, puteți utiliza forma B<arp -Ds> I<adresa nume-interfață>. În acest " +"caz, adresa hardware este preluată de la interfața cu numele specificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Tell the user what is going on by being verbose." +msgstr "" +"Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, afișând mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n, --numeric>" +msgstr "B<-n, --numeric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " +"or user names." +msgstr "" +"afișează adrese numerice în loc să încerce să determine nume simbolice de " +"gazdă, port sau utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-H>I< type>, B<--hw-type>I< type>, B<-t>I< type>" +msgstr "B<-H>I< tip>, B<--hw-type>I< tip>, B<-t>I< tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When setting or reading the ARP cache, this optional parameter tells B<arp> " +"which class of entries it should check for. The default value of this " +"parameter is B<ether> (i.e. hardware code 0x01 for IEEE 802.3 10Mbps " +"Ethernet). Other values might include network technologies such as ARCnet " +"(B<arcnet>) , PROnet (B<pronet>) , AX.25 (B<ax25>) and NET/ROM " +"(B<netrom>)." +msgstr "" +"La setarea sau citirea memoriei cache ARP, acest parametru opțional îi " +"indică lui B<arp> ce clasă de intrări trebuie să verifice. Valoarea " +"implicită a acestui parametru este B<ether> (de exemplu, codul hardware 0x01 " +"pentru IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Alte valori pot include tehnologii de " +"rețea precum ARCnet (B<arcnet>) , PROnet (B<pronet>) , AX.25 (B<ax25>) și " +"NET/ROM (B<netrom>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Use alternate BSD style output format (with no fixed columns)." +msgstr "" +"Utilizează un format de ieșire alternativ de tip BSD (fără coloane fixe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Use default Linux style output format (with fixed columns)." +msgstr "" +"Utilizează formatul de ieșire în stilul implicit Linux (cu coloane fixe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-D, --use-device>" +msgstr "B<-D, --use-device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Instead of a hw_addr, the given argument is the name of an interface. " +"B<arp> will use the MAC address of that interface for the table entry. This " +"is usually the best option to set up a proxy ARP entry to yourself." +msgstr "" +"În loc de o adresă_hw, argumentul dat este numele unei interfețe. B<arp> va " +"utiliza adresa MAC a interfeței respective pentru intrarea în tabel. Aceasta " +"este, de obicei, cea mai bună opțiune pentru a configura o intrare ARP proxy " +"către dvs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< If>, B<--device>I< If>" +msgstr "B<-i>I< interfață>, B<--device>I< interfață>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Select an interface. When dumping the ARP cache only entries matching the " +"specified interface will be printed. When setting a permanent or B<temp> ARP " +"entry this interface will be associated with the entry; if this option is " +"not used, the kernel will guess based on the routing table. For B<pub> " +"entries the specified interface is the interface on which ARP requests will " +"be answered." +msgstr "" +"Selectează o interfață. Când se descarcă memoria cache ARP, vor fi afișate " +"numai intrările care corespund interfeței specificate. Atunci când se " +"stabilește o intrare ARP permanentă sau B<temp>, această interfață va fi " +"asociată cu intrarea; dacă această opțiune nu este utilizată, nucleul va " +"ghici pe baza tabelului de direcționare. Pentru intrările B<pub>, interfața " +"specificată este interfața pe care se va răspunde la cererile ARP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<NOTE:> This has to be different from the interface to which the IP " +"datagrams will be routed. B<NOTE:> As of kernel 2.2.0 it is no longer " +"possible to set an ARP entry for an entire subnet. Linux instead does " +"automagic proxy arp when a route exists and it is forwarding. See B<arp>(7) " +"for details. Also the B<dontpub> option which is available for delete and " +"set operations cannot be used with 2.4 and newer kernels." +msgstr "" +"B<NOTĂ:> Aceasta trebuie să fie diferită de interfața către care vor fi " +"direcționate datagramele IP. B<NOTĂ:> Începând cu nucleul 2.2.0 nu mai este " +"posibilă stabilirea unei intrări ARP pentru o întreagă subrețea. În schimb, " +"Linux face automat proxy arp atunci când există o rută și aceasta este " +"redirecționată. Consultați B<arp>(7) pentru detalii. De asemenea, opțiunea " +"B<dontpub>, care este disponibilă pentru operațiile de ștergere și definire, " +"nu mai poate fi utilizată cu nucleele 2.4 și mai noi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< filename>, B<--file>I< filename>" +msgstr "B<-f>I< nume-fișier>, B<--file>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Similar to the B<-s> option, only this time the address info is taken from " +"file I<filename>. This can be used if ARP entries for a lot of hosts have " +"to be set up. The name of the data file is very often I</etc/ethers>, but " +"this is not official. If no filename is specified I</etc/ethers> is used as " +"default." +msgstr "" +"Similară opțiunii B<-s>, numai că de data aceasta informațiile despre adresă " +"sunt preluate din fișierul I<nume-fișier>. Această opțiune poate fi " +"utilizată în cazul în care trebuie configurate intrări ARP pentru o mulțime " +"de gazde. Numele fișierului de date este foarte des I</etc/ethers>, dar " +"acesta nu este oficial. Dacă nu se specifică niciun nume de fișier I</etc/" +"ethers> este utilizat în mod implicit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The format of the file is simple; it only contains ASCII text lines with a " +"hostname, and a hardware address separated by whitespace. Additionally the " +"B<pub>,B< temp> andB< netmask> flags can be used." +msgstr "" +"Formatul fișierului este simplu; acesta conține doar linii de text ASCII cu " +"un nume de gazdă și o adresă hardware separate prin spații albe. În plus, se " +"pot utiliza fanioanele B<pub>, B<temp> și B<netmask>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In all places where a B<hostname> is expected, one can also enter an B<IP " +"address> in dotted-decimal notation." +msgstr "" +"În toate locurile în care se așteaptă un B<nume-de-gazdă>, se poate " +"introduce, de asemenea, o B<adresă IP> în notație zecimală punctată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"As a special case for compatibility the order of the hostname and the " +"hardware address can be exchanged." +msgstr "" +"Ca un caz special de compatibilitate, ordinea numelui de gazdă și a adresei " +"hardware poate fi schimbată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Each complete entry in the ARP cache will be marked with the B<C> flag. " +"Permanent entries are marked with B<M> and published entries have the B<P> " +"flag." +msgstr "" +"Fiecare intrare completă în memoria cache ARP va fi marcată cu fanionul " +"B<C>. Intrările permanente sunt marcate cu B<M>, iar intrările publicate au " +"marcajul B<P>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B</usr/sbin/arp -i eth0 -Ds 10.0.0.2 eth1 pub>" +msgstr "B</usr/sbin/arp -i eth0 -Ds 10.0.0.2 eth1 pub>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This will answer ARP requests for 10.0.0.2 on eth0 with the MAC address for " +"eth1." +msgstr "" +"Aceasta va răspunde la cererile ARP pentru 10.0.0.2 pe eth0 cu adresa MAC " +"pentru eth1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B</usr/sbin/arp -i eth1 -d 10.0.0.1>" +msgstr "B</usr/sbin/arp -i eth1 -d 10.0.0.1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Delete the ARP table entry for 10.0.0.1 on interface eth1. This will match " +"published proxy ARP entries and permanent entries." +msgstr "" +"Șterge intrarea din tabela ARP pentru 10.0.0.0.1 pe interfața eth1. Acest " +"lucru se va potrivi cu intrările ARP proxy publicate și cu intrările " +"permanente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/arp>" +msgstr "I</proc/net/arp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/ethers>" +msgstr "I</etc/ethers>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<ethers>(5), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)" +msgstr "B<ethers>(5), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>, Bernd Eckenfels " +"E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." +msgstr "" +"Fred N. van Kempen E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>, Bernd Eckenfels " +"E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip neigh>." +msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, verificați B<ip neigh>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ip(8)>" +msgstr "B<ip(8)>" diff --git a/po/ro/man8/atd.8.po b/po/ro/man8/atd.8.po new file mode 100644 index 00000000..c7883352 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/atd.8.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATD" +msgstr "ATD" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-11-14" +msgstr "14 noiembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "atd - run jobs queued for later execution" +msgstr "atd - rulează lucrări puse în coadă pentru execuție ulterioară" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-s>]" +msgstr "" +"B<atd> [B<-l> I<încărcare_medie>] [B<-b> I<interval_loturi>] [B<-d>] [B<-f>] " +"[B<-s>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<atd> runs jobs queued by B<at>(1)B<.>" +msgstr "" +"B<atd> execută lucrări puse în coada de așteptare de către B<at>(1)B<.>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " +"instead of the compile-time choice of 0.8. For an SMP system with I<n> " +"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>" +msgstr "" +"Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " +"lucrări pe loturi, în loc de 0,8, valoarea aleasă la compilare. Pentru un " +"sistem SMP cu I<n> unități centrale de procesare, probabil că veți dori să " +"stabiliți această valoare mai mare decât I<n-1>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the minimum interval in seconds between the start of two batch jobs " +"(60 default)." +msgstr "" +"Specifică intervalul minim în secunde între începutul a două lucrări pe " +"loturi (60 în mod implicit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Debug; print error messages to standard error instead of using " +"B<syslog>(3)B<.> This option also implies B<-f>." +msgstr "" +"Depanare; afișează mesajele de eroare la ieșirea de eroare standard în loc " +"să folosească B<syslog>(3)B<.> Această opțiune implică, de asemenea, B<-f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run B<atd> in the foreground." +msgstr "Rulează B<atd> în prim-plan." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +"compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the old " +"B<atrun> command." +msgstr "" +"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " +"este util în primul rând pentru compatibilitatea cu vechile versiuni de " +"B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă B<atrun>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<atd> won't work if its spool directory is mounted via NFS even if " +"I<no_root_squash> is set." +msgstr "" +"B<atd> nu va funcționa dacă directorul său „spool” este montat prin NFS, " +"chiar dacă I<no_root_squash> este definit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I</var/spool/atd> The directory for storing jobs; this should be mode 700, " +"owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/atd> Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " +"aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I</var/spool/atd> The directory for storing output; this should be mode 700, " +"owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/atd> Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui să " +"aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> determine who can use the B<at> system." +msgstr "" +"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> determină cine poate utiliza sistemul " +"B<at>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<at>(1), B<at.deny>(5), B<at.allow>(5), B<cron>(8), B<crontab>(1), " +"B<syslog>(3)." +msgstr "" +"B<at>(1), B<at.deny>(5), B<at.allow>(5), B<cron>(8), B<crontab>(1), " +"B<syslog>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The functionality of B<atd> should be merged into B<cron>(8)B<.>" +msgstr "" +"Funcționalitatea lui B<atd> ar trebui să fie fuzionată în B<cron>(8)B<.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " +"instead of the compile-time choice of 1.5. For an SMP system with I<n> " +"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>" +msgstr "" +"Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " +"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un " +"sistem SMP cu I<n> CPU-uri, probabil că veți dori să stabiliți acest factor " +"mai mare decât I<n-1.>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</var/spool/cron/atjobs> The directory for storing jobs; this should be " +"mode 700, owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/cron/atjobs> Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar " +"trebui să aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</var/spool/cron/atspool> The directory for storing output; this should be " +"mode 700, owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/cron/atspool> Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar " +"trebui să aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-f>] [B<-n>] " +"[B<-s>]" +msgstr "" +"B<atd> [B<-l> I<încărcare_medie>] [B<-b> I<interval_loturi>] [B<-d>] [B<-f>] " +"[B<-n>] [B<-s>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the " +"system to the subject of the e-mails sent by B<atd>." +msgstr "" +"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " +"este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu versiunile vechi ale " +"B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul e-mailurilor " +"trimise de B<atd>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<atd -s>" +msgstr "B<atd -s>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "is equivalent to the old B<atrun> command." +msgstr "este echivalentă cu vechea comandă B<atrun>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, " +"owner root." +msgstr "" +"I</var/spool/at> Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " +"aibă modul 700, proprietar „root”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I</var/spool/at/spool> The directory for storing output; this should be mode " +"700, owner root." +msgstr "" +"I</var/spool/at/spool> Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " +"să aibă modul 700, proprietar „root”." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, " +"owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/at> Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " +"aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I</var/spool/at/spool> The directory for storing output; this should be mode " +"700, owner daemon." +msgstr "" +"I</var/spool/at/spool> Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " +"să aibă modul 700, proprietar „daemon”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " +"instead of the compile-time choice of 0.8. This number is multiplied by the " +"amount of CPUs when comparing to /proc/loadavg, because loadavg is a sum " +"over all processors on Linux." +msgstr "" +"Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " +"lucrări pe loturi, în loc de 0,8, valoarea aleasă la compilare. Acest număr " +"este înmulțit cu numărul de procesoare atunci când se compară cu „/proc/" +"loadavg”, deoarece „loadavg” (încărcarea medie) este o sumă pe toate " +"procesoarele din Linux." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</var/spool/atjobs> The directory for storing jobs; this should be mode " +"700, owner at." +msgstr "" +"I</var/spool/atjobs> Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui " +"să aibă modul 700, proprietar „at”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</var/spool/atspool> The directory for storing output; this should be mode " +"700, owner at." +msgstr "" +"I</var/spool/atspool> Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " +"să aibă modul 700, proprietar „at”." diff --git a/po/ro/man8/atrun.8.po b/po/ro/man8/atrun.8.po new file mode 100644 index 00000000..2ee46f63 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/atrun.8.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 00:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATRUN" +msgstr "ATRUN" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nov 1996" +msgstr "noiembrie 1996" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "local" +msgstr "local" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "atrun - run jobs queued for later execution" +msgstr "atrun - rulează lucrările puse în coadă pentru execuție ulterioară" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<atrun> [B<-l> I<load_avg>] [B<-d>]" +msgstr "B<atrun> [B<-l> I<încărcarea_medie>] [B<-d>]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<atrun> runs jobs queued by B<at(1)>. It is a shell script invoking B</usr/" +"bin/atd> with the I<-s> option, and is provided for backward compatibility " +"with older installations." +msgstr "" +"B<atrun> execută lucrări aflate în coadă de așteptare de către B<at(1)>. " +"Este un script shell care invocă B</usr/bin/atd> cu opțiunea I<-s> și este " +"furnizat pentru compatibilitate cu instalările mai vechi." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<at>(1), B<atd>(8)." +msgstr "B<at>(1), B<atd>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "At was mostly written by Thomas Koenig." +msgstr "At a fost scris în mare parte de Thomas Koenig." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<atrun> runs jobs queued by B<at(1)>. It is a shell script invoking B</usr/" +"sbin/atd> with the I<-s> option, and is provided for backward compatibility " +"with older installations." +msgstr "" +"B<atrun> execută lucrări aflate în coadă de așteptare de către B<at(1)>. " +"Este un script shell care invocă B</usr/sbin/atd> cu opțiunea I<-s> și este " +"furnizat pentru compatibilitate cu instalările mai vechi." diff --git a/po/ro/man8/autolog.8.po b/po/ro/man8/autolog.8.po new file mode 100644 index 00000000..ea0dc09c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/autolog.8.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTOLOG" +msgstr "AUTOLOG" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Administrative Utilities" +msgstr "Utilități administrative" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "autolog - Log out idle users" +msgstr "autolog - deconectează utilizatorii inactivi" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<autolog> [ B<options> ]" +msgstr "B<autolog> [ B<opțiuni> ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The program reads the utmp file, entry by entry. The username for each " +"'user process' is compared to the entries in the configuration file (see " +"B<autolog.conf(5)> ). The first entry to match both the name, the group, " +"and the tty line of the process will be used to conduct the automatic logout." +msgstr "" +"Programul citește fișierul utmp, intrare cu intrare. Numele de utilizator " +"pentru fiecare „proces utilizator” este comparat cu intrările din fișierul " +"de configurare (a se vedea B<autolog.conf(5)> ). Prima intrare care se " +"potrivește atât cu numele, grupul, cât și cu linia tty a procesului va fi " +"utilizată pentru a efectua deconectarea automată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CALL" +msgstr "APELARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d/autolog start>" +msgstr "B</etc/init.d/autolog start>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "or" +msgstr "sau" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<autolog>" +msgstr "B<autolog>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "to run this program in daemon-mode" +msgstr "pentru a rula acest program în modul demon" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<autolog -o>" +msgstr "B<autolog -o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"to run this program as \"ordinary\" program. Keep in mind: Also when " +"running as ordinary program, it will stay in memory until all its jobs are " +"done." +msgstr "" +"pentru a rula acest program ca program „obișnuit”. Țineți minte: de " +"asemenea, atunci când rulează ca program obișnuit, acesta va rămâne în " +"memorie până când toate sarcinile sale sunt îndeplinite." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(all processes) Print information on ALL utmp entries--not just user " +"processes." +msgstr "" +"(toate procesele) Imprimă informații despre TOATE intrările utmp - nu doar " +"despre procesele utilizatorului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(debug mode) This is helpful in setting up your configuration file. The " +"program runs in foreground rather than forking and it prints out verbose " +"messages about what it is doing." +msgstr "" +"(modul de depanare) Aceasta este utilă pentru configurarea fișierului de " +"configurare. Programul rulează în prim-plan, mai degrabă decât în fundal ca " +"demon, și afișează mesaje detaliate despre ceea ce face." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(nokill) Use this to prevent autolog from actually \"killing\" anyone. Use -" +"d and -n together when setting up a new configuration file. ( This will not " +"affect killing of lost processes. )" +msgstr "" +"(„nokill”, nu omoară) Folosiți această opțiune pentru a preveni ca «autolog» " +"să „omoare” pe cineva. Utilizați opțiunile „-d” și „-n” împreună atunci când " +"configurați un nou fișier de configurare; (acest lucru nu va afecta uciderea " +"proceselor pierdute)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"(ordinary) Use this to run this program as ordinary program, not as daemon. " +"Program will end, when its job is done. In this case, some data is kept in " +"\"/var/lib/autolog/autolog.data\". This is read, when the program is called " +"again." +msgstr "" +"(„ordinary”, obișnuit) Folosiți această opțiune pentru a rula acest program " +"ca program obișnuit, nu ca demon. Programul se va încheia atunci când își " +"termină activitatea. În acest caz, unele date sunt păstrate în „/var/lib/" +"autolog/autolog.data”. Acestea sunt citite atunci când programul este apelat " +"din nou." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f config_file_name>" +msgstr "B<-f nume-fișier-configurare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use this to override the default: \"/etc/autolog.conf\"" +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a suprascrie valoarea implicită: „/etc/" +"autolog.conf”" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l log_file_name>" +msgstr "B<-l nume-fișier-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use this to override the default: \"/var/log/autolog.log\". Note that if " +"this file doesn't exist, no logging will happen. Create the file (with " +"touch) to enable logging." +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a înlocui valoarea implicită: „/var/log/" +"autolog.log”. Rețineți că, dacă acest fișier nu există, nu se va efectua " +"nicio înregistrare. Creați fișierul (cu «touch») pentru a activa " +"jurnalizarea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t idle_time>" +msgstr "B<-t timp_inactiv>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use this to override the internal default idle time (minutes)" +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a suprascrie timpul de inactivitate " +"implicit intern (minute)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-g grace_period>" +msgstr "B<-g perioada_de_grație>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use this to override the internal default grace period (seconds)" +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a suprascrie perioada de grație internă " +"implicită (secunde)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m yes/no>" +msgstr "B<-m yes/no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use this to override the internal mailing switch. If \"yes\" the program " +"will send mail to the users right after killing them." +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a suprascrie selectorul intern de " +"corespondență. Dacă se selectează „yes”, programul va trimite mesaje de " +"poștă electronică către utilizatori imediat după ce i-a ucis." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c yes/no>" +msgstr "B<-c yes/no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use this to override the internal \"pre-clear\" switch. If \"yes\" the " +"program will clear the terminal screen before warning the user." +msgstr "" +"Utilizați această opțiune pentru a anula selectorul intern de „pre-clear”. " +"Dacă este „yes”, programul va șterge ecranul terminalului înainte de a " +"avertiza utilizatorul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-w yes/no>" +msgstr "B<-w yes/no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Do timeouts based on total session time--not idle time. (hard)" +msgstr "" +"Efectuează temporizări bazate pe timpul total al sesiunii - nu pe timpul de " +"inactivitate. (greoi)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l yes/no>" +msgstr "B<-l yes/no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "If set to \"yes\" activities will be written to the logfile if present." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes”, activitățile vor fi scrise în fișierul jurnal, " +"dacă sunt prezente." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35)," +msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35)," + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>" +msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " (autolog 0.41)" +msgstr " (autolog 0.41)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page was modified for B<Debian> by Paul Telford E<lt>pxt@debian." +"orgE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost modificată pentru B<Debian> de Paul Telford " +"E<lt>pxt@debian.orgE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/badblocks.8.po b/po/ro/man8/badblocks.8.po new file mode 100644 index 00000000..d80d0a12 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/badblocks.8.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-08 18:56+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BADBLOCKS" +msgstr "BADBLOCKS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "badblocks - search a device for bad blocks" +msgstr "badblocks - caută blocuri defecte pe un dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<block_size> ] [ B<-c> " +"I<blocks_at_once> ] [ B<-d> I<read_delay_factor> ] [ B<-e> " +"I<max_bad_blocks> ] [ B<-i> I<input_file> ] [ B<-o> I<output_file> ] [ B<-p> " +"I<num_passes> ] [ B<-t> I<test_pattern> ] I<device> [ I<last_block> ] " +"[ I<first_block> ]" +msgstr "" +"B<badblocks> [ B<-svwnfBX> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-c> I<blocuri-" +"deodată> ] [ B<-d> I<factor-întârziere-citire> ] [ B<-e> I<număr-maxim-" +"blocuri-defectuoase> ] [ B<-i> I<fișier-intrare> ] [ B<-o> I<fișier-" +"ieșire> ] [ B<-p> I<număr-pași> ] [ B<-t> I<model-test> ] I<dispozitiv> " +"[ I<ultimul-bloc> ] [ I<primul-bloc> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is used to search for bad blocks on a device (usually a disk " +"partition). I<device> is the special file corresponding to the device (e.g " +"I</dev/hdc1>). I<last_block> is the last block to be checked; if it is not " +"specified, the last block on the device is used as a default. " +"I<first_block> is an optional parameter specifying the starting block number " +"for the test, which allows the testing to start in the middle of the disk. " +"If it is not specified the first block on the disk is used as a default." +msgstr "" +"B<badblocks> este utilizat pentru a căuta blocuri defecte pe un dispozitiv " +"(de obicei o partiție de disc). I<dispozitiv> este fișierul special care " +"corespunde dispozitivului (de exemplu, I</dev/hdc1>). I<ultimul-bloc> este " +"ultimul bloc care urmează să fie verificat; dacă nu este specificat, ultimul " +"bloc de pe dispozitiv este utilizat în mod implicit. I<primul-bloc> este un " +"parametru opțional care specifică numărul blocului de pornire pentru " +"testare, ceea ce permite ca testarea să înceapă la mijlocul discului. Dacă " +"nu este specificat, primul bloc de pe disc este utilizat ca valoare " +"implicită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Important note:> If the output of B<badblocks> is going to be fed to the " +"B<e2fsck> or B<mke2fs> programs, it is important that the block size is " +"properly specified, since the block numbers which are generated are very " +"dependent on the block size in use by the file system. For this reason, it " +"is strongly recommended that users B<not> run B<badblocks> directly, but " +"rather use the B<-c> option of the B<e2fsck> and B<mke2fs> programs." +msgstr "" +"B<Notă importantă:> Dacă ieșirea din B<badblocks> va fi transmisă " +"programelor B<e2fsck> sau B<mke2fs>, este important ca dimensiunea blocului " +"să fie specificată corect, deoarece numerele de bloc care sunt generate " +"depind foarte mult de dimensiunea blocului utilizat de sistemul de fișiere. " +"Din acest motiv, se recomandă cu tărie ca utilizatorii să B<NU> ruleze " +"direct B<badblocks>, ci să utilizeze opțiunea B<-c> a programelor B<e2fsck> " +"și B<mke2fs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< block_size>" +msgstr "B<-b>I< dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify the size of blocks in bytes. The default is 1024." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea blocurilor în octeți. Valoarea implicită este 1024." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< number of blocks>" +msgstr "B<-c>I< blocuri-deodată>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the number of blocks which are tested at a time. The default is 64." +msgstr "" +"este numărul de blocuri care sunt testate simultan. Valoarea implicită este " +"de 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< read delay factor>" +msgstr "B<-d>I< factor-întârziere-citire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter, if passed and non-zero, will cause bad blocks to sleep " +"between reads if there were no errors encountered in the read operation; the " +"delay will be calculated as a percentage of the time it took for the read " +"operation to be performed. In other words, a value of 100 will cause each " +"read to be delayed by the amount the previous read took, and a value of 200 " +"by twice the amount." +msgstr "" +"Acest parametru, dacă este trecut și este diferit de zero, va face ca " +"blocurile defectuoase să rămână în așteptare între citiri dacă nu au existat " +"erori în timpul operației de citire; întârzierea va fi calculată ca procent " +"din timpul necesar pentru efectuarea operației de citire. Cu alte cuvinte, o " +"valoare de 100 va face ca fiecare citire să fie întârziată cu cât a durat " +"citirea precedentă, iar o valoare de 200 de două ori mai mult." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< max bad block count>" +msgstr "B<-e>I< număr-maxim-blocuri-defectuoase>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a maximum number of bad blocks before aborting the test. The " +"default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range " +"is reached." +msgstr "" +"Specifică numărul maxim de blocuri defectuoase înainte de întreruperea " +"testului. Valoarea implicită este 0, ceea ce înseamnă că testul va continua " +"până când se atinge sfârșitul intervalului de testare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, badblocks will refuse to do a read/write or a non-destructive test " +"on a device which is mounted, since either can cause the system to " +"potentially crash and/or damage the file system even if it is mounted read-" +"only. This can be overridden using the B<-f> flag, but should almost never " +"be used --- if you think you're smarter than the B<badblocks> program, you " +"almost certainly aren't. The only time when this option might be safe to " +"use is if the /etc/mtab file is incorrect, and the device really isn't " +"mounted." +msgstr "" +"În mod normal, «badblocks» va refuza să efectueze un test de citire/scriere " +"sau un test nedistructiv pe un dispozitiv care este montat, deoarece oricare " +"dintre acestea poate cauza o posibilă blocare a sistemului și/sau " +"deteriorarea sistemului de fișiere, chiar dacă acesta este montat doar " +"pentru citire. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii B<-f>, dar " +"nu ar trebui să fie folosită aproape niciodată --- dacă vă credeți mai " +"deștept decât programul B<badblocks>, aproape sigur nu sunteți. Singurul " +"moment în care această opțiune ar putea fi sigură de utilizat este dacă " +"fișierul „/etc/mtab” este incorect și dispozitivul nu este montat cu " +"adevărat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< input_file>" +msgstr "B<-i>I< fișier-intrare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read a list of already existing known bad blocks. B<Badblocks> will skip " +"testing these blocks since they are known to be bad. If I<input_file> is " +"specified as \"-\", the list will be read from the standard input. Blocks " +"listed in this list will be omitted from the list of I<new> bad blocks " +"produced on the standard output or in the output file. The B<-b> option of " +"B<dumpe2fs>(8) can be used to retrieve the list of blocks currently marked " +"bad on an existing file system, in a format suitable for use with this " +"option." +msgstr "" +"Citește o listă de blocuri defectuoase cunoscute deja existente. " +"B<badblocks> va sări peste testarea acestor blocuri, deoarece se știe că " +"sunt defectuoase. Dacă I<fișier-intrare> este specificat ca „-”, lista va fi " +"citită de la intrarea standard. Blocurile enumerate în această listă vor fi " +"omise din lista de blocuri defectuoase I<noi> produsă la ieșirea standard " +"sau în fișierul de ieșire. Opțiunea B<-b> din B<dumpe2fs>(8) poate fi " +"utilizată pentru a prelua lista blocurilor marcate în mod curent ca fiind " +"defectuoase pe un sistem de fișiere existent, într-un format adecvat pentru " +"a fi utilizat cu această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use non-destructive read-write mode. By default only a non-destructive read-" +"only test is done. This option must not be combined with the B<-w> option, " +"as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Utilizați modul nedistructiv de citire-scriere. În mod implicit, se " +"efectuează numai un test nedistructiv de numai-citire. Această opțiune nu " +"trebuie să fie combinată cu opțiunea B<-w>, deoarece acestea se exclud " +"reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< output_file>" +msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the list of bad blocks to the specified file. Without this option, " +"B<badblocks> displays the list on its standard output. The format of this " +"file is suitable for use by the" +msgstr "" +"Scrie lista de blocuri defectuoase în fișierul specificat. Fără această " +"opțiune, B<badblocks> afișează lista la ieșirea standard. Formatul acestui " +"fișier este potrivit pentru a fi utilizat de către aplicația" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> option in B<e2fsck>(8) or B<mke2fs>(8)." +msgstr "opțiunea B<-l> din B<e2fsck>(8) sau B<mke2fs>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< num_passes>" +msgstr "B<-p>I< număr-pași>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repeat scanning the disk until there are no new blocks discovered in " +"num_passes consecutive scans of the disk. Default is 0, meaning " +"B<badblocks> will exit after the first pass." +msgstr "" +"Se repetă scanarea discului până când nu se descoperă blocuri noi în „număr-" +"pași” scanări consecutive ale discului. Valoarea implicită este 0, ceea ce " +"înseamnă că B<badblocks> va ieși după prima trecere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show the progress of the scan by writing out rough percentage completion of " +"the current badblocks pass over the disk. Note that badblocks may do " +"multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> " +"option is requested by the user." +msgstr "" +"Afișează progresul scanării prin scrierea unui procent aproximativ de " +"finalizare a trecerii actuale a blocurilor defectuoase pe disc. Rețineți că " +"«badblocks» poate efectua mai multe treceri de testare pe disc, în special " +"dacă opțiunea B<-p> sau B<-w> este solicitată de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< test_pattern>" +msgstr "B<-t>I< model-test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a test pattern to be read (and written) to disk blocks. The " +"I<test_pattern> may either be a numeric value between 0 and ULONG_MAX-1 " +"inclusive, or the word \"random\", which specifies that the block should be " +"filled with a random bit pattern. For read/write (B<-w>) and non-" +"destructive (B<-n>) modes, one or more test patterns may be specified by " +"specifying the B<-t> option for each test pattern desired. For read-only " +"mode only a single pattern may be specified and it may not be \"random\". " +"Read-only testing with a pattern assumes that the specified pattern has " +"previously been written to the disk - if not, large numbers of blocks will " +"fail verification. If multiple patterns are specified then all blocks will " +"be tested with one pattern before proceeding to the next pattern." +msgstr "" +"Specifică un model de test care urmează să fie citit (și scris) pe blocurile " +"discului. I<model-test> poate fi fie o valoare numerică între 0 și " +"ULONG_MAX-1 inclusiv, fie cuvântul „random” (aleatoriu), care specifică " +"faptul că blocul trebuie umplut cu un model de biți aleatoriu. Pentru " +"modurile de citire/scriere (B<-w>) și nedistructiv (B<-n>), se pot specifica " +"unul sau mai multe modele de test prin specificarea opțiunii B<-t> pentru " +"fiecare model de test dorit. Pentru modul „read-only” (numai-citire) se " +"poate specifica doar un singur model și acesta nu poate fi „random”. " +"Testarea în modul „read-only” cu un model presupune că modelul specificat a " +"fost scris anterior pe disc - în caz contrar, un număr mare de blocuri nu " +"vor fi verificate. Dacă sunt specificate mai multe modele, toate blocurile " +"vor fi verificate cu un model înainte de a trece la următorul model." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- " +"corruptions to stderr." +msgstr "" +"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori " +"de citire, erori de scriere și corupții de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use write-mode test. With this option, B<badblocks> scans for bad blocks by " +"writing some patterns (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) on every block of the device, " +"reading every block and comparing the contents. This option may not be " +"combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive." +msgstr "" +"Utilizează testul în modul-scriere. Cu această opțiune, B<badblocks> caută " +"blocuri defectuoase prin scrierea unor modele (0xaa, 0x55, 0xff, 0x00) pe " +"fiecare bloc al dispozitivului, citirea fiecărui bloc și compararea " +"conținutului. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunea B<-n>, " +"deoarece acestea se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available." +msgstr "" +"Utilizează memorie tampon pentru operațiile de In/Ieș și nu folosește " +"„Direct I/O” (In/Ieș directă), chiar dacă este disponibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internal flag only to be used by B<e2fsck>(8) and B<mke2fs>(8). It " +"bypasses the exclusive mode in-use device safety check." +msgstr "" +"Indicator intern care trebuie utilizat numai de B<e2fsck>(8) și " +"B<mke2fs>(8). El ocolește verificarea de siguranță în modul exclusiv al " +"dispozitivului în uz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Never use the B<-w> option on a device containing an existing file system. " +"This option erases data! If you want to do write-mode testing on an existing " +"file system, use the B<-n> option instead. It is slower, but it will " +"preserve your data." +msgstr "" +"Nu utilizați niciodată opțiunea B<-w> pe un dispozitiv care conține un " +"sistem de fișiere existent. Această opțiune șterge datele! Dacă doriți să " +"efectuați teste în modul de scriere pe un sistem de fișiere existent, " +"utilizați în schimb opțiunea B<-n>. Este mai lentă, dar vă va păstra datele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-e> option will cause badblocks to output a possibly incomplete list " +"of bad blocks. Therefore it is recommended to use it only when one wants to " +"know if there are any bad blocks at all on the device, and not when the list " +"of bad blocks is wanted." +msgstr "" +"Opțiunea B<-e> va face ca «badblocks» să emită o listă posibil incompletă de " +"blocuri defecte. Prin urmare, se recomandă utilizarea acestei opțiuni numai " +"atunci când se dorește să se știe dacă există blocuri defecte pe dispozitiv, " +"și nu atunci când se dorește obținerea unei liste de blocuri defecte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. " +"Current maintainer is Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. Non-" +"destructive read/write test implemented by David Beattie " +"E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." +msgstr "" +"B<badblocks> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. " +"Actualul responsabil cu întreținerea sa este Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum." +"mit.eduE<gt>. Testul nedistructiv de citire/scriere a fost implementat de " +"David Beattie E<lt>dbeattie@softhome.netE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<badblocks> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<badblocks> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la " +"http://e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" +msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/binkd.8.po b/po/ro/man8/binkd.8.po new file mode 100644 index 00000000..0370fcf4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/binkd.8.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-08 20:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BINKD" +msgstr "BINKD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "21 Jun 2012" +msgstr "21 iunie 2012" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "binkd - transfer files between two Fidonet systems over TCP/IP" +msgstr "binkd - transfer de fișiere între două sisteme Fidonet prin TCP/IP" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<binkd> [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I<node> ] I<config-file>" +msgstr "B<binkd> [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I<nod> ] I<fișier-configurare>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Binkd> is a Fidonet mailer designed to operate via TCP/IP networks. As a " +"FTN-compatible internet daemon, it makes possible efficient utilization of " +"TCP/IP protocol suite as a transport layer in FTN-based (Fido Technology " +"Network) networks." +msgstr "" +"B<Binkd> este un program de corespondență Fidonet conceput pentru a " +"funcționa prin intermediul rețelelor TCP/IP. Fiind un demon de internet " +"compatibil FTN, acesta face posibilă utilizarea eficientă a suitei de " +"protocoale TCP/IP ca nivel de transport în rețelele bazate pe FTN (Fido " +"Technology Network)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Binkd> expects your spool for Fido-like networks to be in BSO (\"Bink " +"style outbound\") or optionaly ASO (\"Amiga style outbound\") format. BSO " +"is also used by B<ifmail> and B<BinkleyTerm> mailers." +msgstr "" +"B<Binkd> se așteaptă ca spool-ul pentru rețelele de tip Fido să fie în " +"format BSO („Bink style outbound”) sau opțional ASO („Amiga style " +"outbound”). BSO este, de asemenea, utilizat de agenții de poștă electronică " +"B<ifmail> și B<BinkleyTerm>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Binkd> running with this option will reread the configuration file if it " +"is changed. The modification time of the configuration file is checked every " +"60 seconds and on every incoming and outgoing connection." +msgstr "" +"B<Binkd> care rulează cu această opțiune va citi din nou fișierul de " +"configurare dacă acesta este modificat. Ora de modificare a fișierului de " +"configurare este verificată la fiecare 60 de secunde și la fiecare conexiune " +"de intrare și ieșire." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Start client only. Normally B<Binkd> starts both server and client." +msgstr "" +"Pornește doar clientul. În mod normal, B<Binkd> pornește atât serverul, cât " +"și clientul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Run B<Binkd> as a daemon (cannot be used for client-only mode)." +msgstr "" +"Rulează B<Binkd> ca demon (nu poate fi utilizat pentru modul doar client)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Run B<Binkd> from B<inetd.>" +msgstr "Rulează B<Binkd> de la B<inetd.>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Poll a I<node.> An empty *.ilo file in the outbound will be created, which " +"will force B<Binkd> to connect to and to receive mail from the I<node> " +"( B<Binkd> will also add \"Node I<node> * -\" record to the table-of-nodes " +"in B<Binkd> \\'s memory if there is no entry for the I<node> in the " +"configuration file)." +msgstr "" +"Interoghează un I<nod>. Se va crea un fișier *.ilo gol la ieșire, ceea ce va " +"forța B<Binkd> să se conecteze la I<nod> și să primească corespondența de la " +"I<nod>; (B<Binkd> va adăuga, de asemenea, înregistrarea „Nodului I<nod> * -” " +"la tabela de noduri din memoria B<Binkd> dacă nu există o intrare pentru " +"I<nod> în fișierul de configurare)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Start client manager, process polls, quit if the queue seems to be empty " +"after the next rescan. Implies B<-c.>" +msgstr "" +"Pornește gestionarul de client, procesează sondajele, renunță dacă coada " +"pare a fi goală după următoarea rescanare. Implică B<-c.>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Quiet mode. Turns off I<printq,> I<conlog> and I<percents> statements of " +"configuration." +msgstr "" +"Modul silențios. Dezactivează declarațiile I<printq,> I<conlog> și " +"I<percents> din configurare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Disable crypt traffic." +msgstr "Dezactivează traficul criptat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Start server only. Normally B<Binkd> starts both server and client." +msgstr "" +"Pornește doar clientul. În mod normal, B<Binkd> pornește atât serverul, cât " +"și clientul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Be verbose. B<Binkd -v> will dump binkd's version and quit." +msgstr "" +"Generează informații detaliate. B<Binkd -v> va afișa versiunea lui «binkd» " +"și va ieși." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Dump version and compiled-in options." +msgstr "Afișează versiunea și opțiunile de compilare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Dump parsed config and exit." +msgstr "Afișează configurația analizată și iese." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Disable CRAM-MD5 authorization. Implies B<-r.>" +msgstr "Dezactivează autorizarea CRAM-MD5. Implică B<-r.>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print help message." +msgstr "Imprimă mesajul de ajutor." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Causes B<Binkd> to reload it's config." +msgstr "Face ca B<Binkd> să își reîncarce configurația." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIROMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<BINKD_LOG>" +msgstr "B<BINKD_LOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"log file name. B<Binkd> uses this enviroment variable if the B<logfile> " +"token is not defined in the config file" +msgstr "" +"numele fișierului jurnal. B<Binkd> utilizează această variabilă de mediu " +"dacă opțiunea B<logfile> nu este definită în fișierul de configurare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "inetd(8)" +msgstr "inetd(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Binkd FAQ, Binkd User Guide, Binkd homepage http://binkd.grumbler.org, " +"http://www.corbina.net/~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/" +"mailer/binkd/" +msgstr "" +"Întrebări și răspunsuri frecvente despre Binkd, Ghidul utilizatorului Binkd, " +"pagina principală Binkd http://binkd.grumbler.org, http://www.corbina.net/" +"~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/mailer/binkd/" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Dima Maloff E<lt>maloff@tts.magadan.suE<gt> and others." +msgstr "Dima Maloff E<lt>maloff@tts.magadan.suE<gt> și alții." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page is based on \"Binkd User Guide\" by nsoveiko@doe.carleton." +"ca (Nick Soveiko)" +msgstr "" +"Această pagină de manual se bazează pe „Binkd User Guide” (Ghidul " +"utilizatorului binkd) de nsoveiko@doe.carleton.ca (Nick Soveiko)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>binkd-bugs@happy.kiev.uaE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<lt>binkd-bugs@happy.kiev.uaE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/binkdlogstat.8.po b/po/ro/man8/binkdlogstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..238add57 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/binkdlogstat.8.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-08 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BINKDLOGSTAT" +msgstr "BINKDLOGSTAT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "July 2005" +msgstr "iulie 2005" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Binkdlogstat - binkd log analyser and statistic generator" +msgstr "binkdlogstat - analizator de jurnal binkd și generator de statistici" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSYS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<binkdlogstat E<lt> >E<lt>I<binkd-log-file>E<gt>" +msgstr "B<binkdlogstat E<lt> >E<lt>I<fișier-jurnal-binkd>E<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<binkdlogstat> is a program which generates reports of the activity of the " +"binkd daemon. It analyzes binkd log files and prints to stdout a formatted " +"report with the following information for each node:" +msgstr "" +"B<binkdlogstat> este un program care generează rapoarte de activitate a " +"demonului «binkd». Acesta analizează fișierele jurnal «binkd» și afișează la " +"ieșirea standard un raport formatat cu următoarele informații pentru fiecare " +"nod (mașină):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of successful incoming sessions" +msgstr "- numărul de sesiuni de primire cu succes" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of failed incoming sessions" +msgstr "- numărul de sesiuni de primire eșuate" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of successful outgoing sessions" +msgstr "- numărul de sesiuni de ieșire cu succes" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of failed outgoing sessions" +msgstr "- numărul de sesiuni de ieșire eșuate" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- outgoing traffic in bytes" +msgstr "- traficul de ieșire în octeți" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- incoming traffic in bytes" +msgstr "- traficul de intrare în octeți" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of sent files" +msgstr "- numărul de fișiere trimise" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- number of received files" +msgstr "- numărul de fișiere primite" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- average CPS with node" +msgstr "- media CPS cu nodul (mașina)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It also provides total information for these categories for the log file." +msgstr "" +"De asemenea, oferă informații complete pentru aceste categorii din fișierul " +"jurnal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<binkdlogstat> uses stdin as a source and stdout as a result file, so it " +"can be used as a filter." +msgstr "" +"B<binkdlogstat> utilizează intrarea standard ca sursă și ieșirea standard ca " +"fișier rezultat, astfel încât poate fi utilizat ca filtru." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "binkd(8)" +msgstr "binkd(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Binkdlogstat was written by Pavel Gulchouck E<lt>gul@lucky.netE<gt> 2:463/68" +msgstr "" +"«binkdlogstat» a fost scris de Pavel Gulchouck E<lt>gul@lucky.netE<gt> " +"2:463/68" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Kaliuta Yauheni E<lt>y.kaliuta@gmail.comE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Kaliuta Yauheni E<lt>y." +"kaliuta@gmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is free documentation; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Aceasta este o documentație liberă; puteți să o redistribuiți și/sau să o " +"modificați în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU " +"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la " +"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." diff --git a/po/ro/man8/blkmapd.8.po b/po/ro/man8/blkmapd.8.po new file mode 100644 index 00000000..4b5e3380 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/blkmapd.8.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "blkmapd" +msgstr "blkmapd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 August 2011" +msgstr "11 august 2011" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# în acest fișier, am tradus +# «layout = dispunere», cu +# variantele sale la plural, +# articulat sau altele. +# ******************************** +# definiții asupra: +# „pNFS block layout”, am +# găsit în pagina: +# <http://www.pnfs.com>, +# dar n-am avut chef/răbdare +# să merg/citesc RFC-urile la +# care pagina face trimitere și +# care probabil deslușesc ce +# înseamnă în acest context +# „layout”... +# ====================== +# voi lăsa aici, aceste trimiteri +# pentru că pagina de mai sus, +# pare să cam stea „în papainoage” +# RFC 5663: <http://tools.ietf.org/html/rfc5663> +# RFC 5664: <http://tools.ietf.org/html/rfc5664> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "blkmapd - pNFS block layout mapping daemon" +msgstr "blkmapd - demonul de alocare a dispunerii blocurilor pNFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<blkmapd [-h] [-d] [-f]>" +msgstr "B<blkmapd [-h] [-d] [-f]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<blkmapd> daemon performs device discovery and mapping for the parallel " +"NFS (pNFS) block layout client [RFC5663]." +msgstr "" +"Demonul B<blkmapd> efectuează descoperirea și alocarea dispozitivelor pentru " +"clientul de dispunere a blocurilor NFS paralel (pNFS) [RFC5663]." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pNFS block layout protocol builds a complex storage hierarchy from a set " +"of I<simple volumes.> These simple volumes are addressed by content, using a " +"signature on the volume to uniquely name each one. The daemon locates a " +"volume by examining each block device in the system for the given signature." +msgstr "" +"Protocolul de dispunere a blocurilor pNFS construiește o ierarhie de stocare " +"complexă dintr-un set de I<volume simple.> Aceste volume simple sunt " +"abordate în funcție de conținut, utilizând o semnătură pe volum pentru a " +"denumi în mod unic fiecare dintre ele. Daemonul localizează un volum prin " +"examinarea fiecărui dispozitiv de blocuri din sistem pentru semnătura dată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The topology typically consists of a hierarchy of volumes built by striping, " +"slicing, and concatenating the simple volumes. The B<blkmapd> daemon uses " +"the device-mapper driver to construct logical devices that reflect the " +"server topology, and passes these devices to the kernel for use by the pNFS " +"block layout client." +msgstr "" +"Topologia constă, de obicei, într-o ierarhie de volume construită prin " +"paralelizarea, împărțirea și concatenarea volumelor simple. Demonul " +"B<blkmapd> utilizează controlorul device-mapper pentru a construi " +"dispozitive logice care reflectă topologia serverului și transmite aceste " +"dispozitive către nucleu pentru a fi utilizate de clientul de dispunere a " +"blocurilor pNFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage message." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Performs device discovery only then exits." +msgstr "Efectuează doar descoperirea dispozitivului, apoi iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs B<blkmapd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to " +"syslogd)" +msgstr "" +"Rulează B<blkmapd> în prim-plan și trimite ieșirea la ieșirea de eroare " +"standard (în loc de «syslogd»)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> " +"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:" +msgstr "" +"Demonul B<blkmapd> recunoaște următoarea valoare din secțiunea B<[general]> " +"a fișierului de configurare I</etc/nfs.conf>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipefs-directory>" +msgstr "B<pipefs-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default " +"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." +msgstr "" +"Îi spune lui B<blkmapd> unde să caute sistemul de fișiere rpc_pipefs. " +"Valoarea implicită este I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" +msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." +msgstr "RFC 5661 pentru specificația NFS versiunea 4.1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 5663 for the pNFS block layout specification." +msgstr "RFC 5663 pentru specificația de dispunere a blocurilor pNFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>" +msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" +msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" +msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" diff --git a/po/ro/man8/btrfs.8.po b/po/ro/man8/btrfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..d2b7a609 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/btrfs.8.po @@ -0,0 +1,802 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BTRFS" +msgstr "BTRFS" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 14, 2024" +msgstr "14 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6.7.1" +msgstr "6.7.1" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "btrfs - a toolbox to manage btrfs filesystems" +msgstr "" +"btrfs - un set de instrumente pentru gestionarea sistemelor de fișiere btrfs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<btrfs> [global] E<lt>groupE<gt> [E<lt>groupE<gt>...] E<lt>commandE<gt> " +"[E<lt>argsE<gt>]" +msgstr "" +"B<btrfs> [global] E<lt>grupE<gt> [E<lt>grupE<gt>...] E<lt>comandăE<gt> " +"[E<lt>argumenteE<gt>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<btrfs> utility is a toolbox for managing btrfs filesystems. There are " +"command groups to work with subvolumes, devices, for whole filesystem or " +"other specific actions. See section I<\\%COMMANDS>\\&." +msgstr "" +"Ustensila B<btrfs> este un set de instrumente pentru gestionarea sistemelor " +"de fișiere btrfs. Există grupuri de comenzi pentru a lucra cu subvolumele, " +"dispozitivele, pentru întregul sistem de fișiere sau pentru alte acțiuni " +"specifice. A se vedea secțiunea I<\\%COMENZI>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are also standalone tools for some tasks like I<\\%btrfs-convert(8)> " +"or I<\\%btrfstune(8)> that were separate historically and/or haven\\(aqt " +"been merged to the main utility. See section I<\\%STANDALONE TOOLS> for more " +"details." +msgstr "" +"Există, de asemenea, instrumente independente pentru unele sarcini, cum ar " +"fi I<\\%btrfs-convert(8)> sau I<\\%btrfstune(8)>, care au fost separate în " +"trecut și/sau nu au fost integrate în ustensila principală. Consultați " +"secțiunea I<\\%INSTRUMENTE INDEPENDENTE> pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For other topics (mount options, etc) please refer to the separate manual " +"page I<\\%btrfs(5)>\\&." +msgstr "" +"Pentru alte subiecte (opțiuni de montare, etc.), vă rugăm să consultați " +"pagina separată a manualului I<\\%btrfs(5)>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND SYNTAX" +msgstr "SINTAXĂ COMANDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any command name can be shortened so long as the shortened form is " +"unambiguous, however, it is recommended to use full command names in " +"scripts. All command groups have their manual page named B<btrfs-" +"E<lt>groupE<gt>>\\&." +msgstr "" +"Orice nume de comandă poate fi prescurtat atât timp cât forma prescurtată " +"este lipsită de ambiguitate; cu toate acestea, se recomandă să se utilizeze " +"numele complete ale comenzilor în scripturi. Toate grupurile de comenzi au " +"pagina lor de manual numită B<btrfs-E<lt>groupE<gt>>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example: it is possible to run B<btrfs sub snaps> instead of B<btrfs " +"subvolume snapshot>\\&. But B<btrfs file s> is not allowed, because B<file " +"s> may be interpreted both as B<filesystem show> and as B<filesystem " +"sync>\\&." +msgstr "" +"De exemplu: este posibil să executați B<btrfs sub snaps> în loc de B<btrfs " +"subvolum snapshot>\\&. Dar B<btrfs file s> nu este permis, deoarece B<file " +"s> poate fi interpretat atât ca B<filesystem show>, cât și ca B<filesystem " +"sync>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the command name is ambiguous, the list of conflicting options is printed." +msgstr "" +"Dacă numele comenzii este ambiguu, se afișează lista opțiunilor conflictuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I " +"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers " +"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the " +"shell locale, see I<\\%locale(7)>)." +msgstr "" +"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în " +"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul " +"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile " +"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a " +"se vedea I<\\%locale(7)>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an overview of a given command use B<btrfs command --help> or B<btrfs " +"[command...] --help --full> to print all available options." +msgstr "" +"Pentru o prezentare generală a unei anumite comenzi, utilizați B<btrfs " +"comanda --help> sau B<btrfs [comanda...] --help --full> pentru a imprima " +"toate opțiunile disponibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are global options that are passed between I<btrfs> and the I<group> " +"name and affect behaviour not specific to the command, e.g. verbosity or the " +"type of the output." +msgstr "" +"Există opțiuni globale care sunt transmise între I<btrfs> și numele I<grup> " +"și care afectează comportamentul care nu este specific comenzii, de exemplu, " +"verbozitatea sau tipul de ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ E<lt>formatE<gt>>" +msgstr "B<--format>I<\\ E<lt>formatE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if supported by the command, print subcommand output in that format (text, " +"json)" +msgstr "" +"dacă este acceptat de comandă, afișează ieșirea subcomenzii în formatul " +"respectiv (text, json)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v|--verbose>" +msgstr "B<-v|--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "increase verbosity of the subcommand" +msgstr "crește verbozitatea subcomenzii" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q|--quiet>" +msgstr "B<-q|--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print only errors" +msgstr "afișează doar erorile" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--log>I<\\ E<lt>levelE<gt>>" +msgstr "B<--log>I<\\ E<lt>lnivelE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "set log level (default, info, verbose, debug, quiet)" +msgstr "" +"stabilește nivelul de jurnalizare („default” implicit, „info” informativ, " +"„verbose” informații detaliate, „debug” depanare, „quiet” silențios)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The remaining options are relevant only for the main tool:" +msgstr "Celelalte opțiuni sunt relevante doar pentru ustensila principală:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print condensed help for all subcommands" +msgstr "afișează ajutorul condensat pentru toate subcomenzile" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print version string" +msgstr "afișează șirul versiunii" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<balance>" +msgstr "B<balance>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Balance btrfs filesystem chunks across single or several devices. See I<\\" +"%btrfs-balance(8)> for details." +msgstr "" +"Echilibrează bucățile sistemului de fișiere btrfs pe un singur dispozitiv " +"sau pe mai multe dispozitive. Consultați I<\\%btrfs-balance(8)> pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<check>" +msgstr "B<check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do off-line check on a btrfs filesystem. See I<\\%btrfs-check(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Efectuează o verificare „off-line” pe un sistem de fișiere btrfs. Consultați " +"I<\\%btrfs-check(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<device>" +msgstr "B<device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manage devices managed by btrfs, including add/delete/scan and so on. See " +"I<\\%btrfs-device(8)> for details." +msgstr "" +"Gestionează dispozitivele gestionate de btrfs, inclusiv adăugarea/eliminarea/" +"scanarea și așa mai departe. Consultați I<\\%btrfs-device(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filesystem>" +msgstr "B<filesystem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manage a btrfs filesystem, including label setting/sync and so on. See I<\\" +"%btrfs-filesystem(8)> for details." +msgstr "" +"Gestionează un sistem de fișiere btrfs, inclusiv definirea/sincronizarea " +"etichetelor și așa mai departe. Consultați I<\\%btrfs-filesystem(8)> pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inspect-internal>" +msgstr "B<inspect-internal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Debug tools for developers/hackers. See I<\\%btrfs-inspect-internal(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Instrumente de depanare pentru dezvoltatori/hackeri. Consultați I<\\%btrfs-" +"inspect-internal(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<property>" +msgstr "B<property>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get/set a property from/to a btrfs object. See I<\\%btrfs-property(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Obține/stabilește o proprietate de la/la un obiect btrfs. Pentru detalii, " +"consultați I<\\%btrfs-property(8)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<qgroup>" +msgstr "B<qgroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manage quota group(qgroup) for btrfs filesystem. See I<\\%btrfs-qgroup(8)> " +"for details." +msgstr "" +"Gestionează grupul de cote (qgroup) pentru sistemul de fișiere btrfs. " +"Consultați I<\\%btrfs-qgroup(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota>" +msgstr "B<quota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manage quota on btrfs filesystem like enabling/rescan and etc. See I<\\" +"%btrfs-quota(8)> and I<\\%btrfs-qgroup(8)> for details." +msgstr "" +"Gestionează cotele pe sistemul de fișiere btrfs, cum ar fi activarea/" +"rescanarea și altele. Consultați I<\\%btrfs-quota(8)> și I<%btrfs-qgroup(8)> " +"pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<receive>" +msgstr "B<receive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Receive subvolume data from stdin/file for restore and etc. See I<\\%btrfs-" +"receive(8)> for details." +msgstr "" +"Primește datele subvolumului de la intrarea standard/fișier pentru " +"restaurare etc. Consultați I<\\%btrfs-receive(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<replace>" +msgstr "B<replace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replace btrfs devices. See I<\\%btrfs-replace(8)> for details." +msgstr "" +"Înlocuiește dispozitivele btrfs. Consultați I<\\%btrfs-replace(8)> pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rescue>" +msgstr "B<rescue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to rescue damaged btrfs filesystem. See I<\\%btrfs-rescue(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Încearcă să recupereze sistemul de fișiere btrfs deteriorat. Consultați I<\\" +"%btrfs-rescue(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<restore>" +msgstr "B<restore>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to restore files from a damaged btrfs filesystem. See I<\\%btrfs-" +"restore(8)> for details." +msgstr "" +"Încearcă să restaureze fișiere dintr-un sistem de fișiere btrfs deteriorat. " +"Consultați I<\\%btrfs-restore(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scrub>" +msgstr "B<scrub>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scrub a btrfs filesystem. See I<\\%btrfs-scrub(8)> for details." +msgstr "" +"Curăță un sistem de fișiere btrfs. Consultați I<\\%btrfs-scrub(8)> pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<send>" +msgstr "B<send>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send subvolume data to stdout/file for backup and etc. See I<\\%btrfs-" +"send(8)> for details." +msgstr "" +"Trimite datele subvolumului la ieșirea standard/fișier pentru copii de " +"rezervă etc. Consultați I<\\%btrfs-send(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<subvolume>" +msgstr "B<subvolume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create/delete/list/manage btrfs subvolume. See I<\\%btrfs-subvolume(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Creează/șterge/listează/administrează subvolumul btrfs. Consultați I<\\" +"%btrfs-subvolume(8)> pentru detalii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDALONE TOOLS" +msgstr "INSTRUMENTE INDEPENDENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New functionality could be provided using a standalone tool. If the " +"functionality proves to be useful, then the standalone tool is declared " +"obsolete and its functionality is copied to the main tool. Obsolete tools " +"are removed after a long (years) depreciation period." +msgstr "" +"Noua funcționalitate ar putea fi furnizată cu ajutorul unui instrument " +"independent. În cazul în care funcționalitatea se dovedește a fi utilă, " +"atunci instrumentul independent este declarat învechit, iar funcționalitatea " +"sa este copiată în instrumentul principal. Instrumentele învechite sunt " +"eliminate după o perioadă lungă (ani) de depreciere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tools that are still in active use without an equivalent in B<btrfs>:" +msgstr "" +"Instrumente care sunt încă în uz activ și care nu au un echivalent în " +"B<btrfs>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<btrfs-convert>" +msgstr "B<btrfs-convert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in-place conversion from ext2/3/4 filesystems to btrfs" +msgstr "conversie „pe loc” de la sisteme de fișiere ext2/3/4 la btrfs" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<btrfstune>" +msgstr "B<btrfstune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tweak some filesystem properties on a unmounted filesystem" +msgstr "" +"modificarea unor proprietăți de sistem de fișiere pe un sistem de fișiere " +"nemontat" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<btrfs-select-super>" +msgstr "B<btrfs-select-super>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rescue tool to overwrite primary superblock from a spare copy" +msgstr "" +"instrument de recuperare pentru a suprascrie superblocul primar dintr-o " +"copie de rezervă" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<btrfs-find-root>" +msgstr "B<btrfs-find-root>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rescue helper to find tree roots in a filesystem" +msgstr "" +"ajutor de recuperare pentru a găsi rădăcini de arbore într-un sistem de " +"fișiere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For space-constrained environments, it\\(aqs possible to build a single " +"binary with functionality of several standalone tools. This is following the " +"concept of busybox where the file name selects the functionality. This works " +"for symlinks or hardlinks. The full list can be obtained by B<btrfs help --" +"box>\\&." +msgstr "" +"Pentru mediile cu spațiu limitat, este posibil să se construiască un singur " +"binar cu funcționalitatea mai multor instrumente independente. Acest lucru " +"urmează conceptul de busybox în care numele fișierului selectează " +"funcționalitatea. Acest lucru funcționează pentru legături simbolice sau " +"legături dure. Lista completă poate fi obținută prin B<btrfs help --box>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<btrfs> returns a zero exit status if it succeeds. Non zero is returned in " +"case of failure." +msgstr "" +"B<btrfs> returnează o stare de ieșire zero dacă reușește. În caz de eșec, se " +"returnează o valoare diferită de zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" +"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +msgstr "" +"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la " +"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<\\%btrfs(5)>, I<\\%btrfs-balance(8)>, I<\\%btrfs-check(8)>, I<\\%btrfs-" +"convert(8)>, I<\\%btrfs-device(8)>, I<\\%btrfs-filesystem(8)>, I<\\%btrfs-" +"inspect-internal(8)>, I<\\%btrfs-property(8)>, I<\\%btrfs-qgroup(8)>, I<\\" +"%btrfs-quota(8)>, I<\\%btrfs-receive(8)>, I<\\%btrfs-replace(8)>, I<\\%btrfs-" +"rescue(8)>, I<\\%btrfs-restore(8)>, I<\\%btrfs-scrub(8)>, I<\\%btrfs-" +"send(8)>, I<\\%btrfs-subvolume(8)>, I<\\%btrfstune(8)>, I<\\%mkfs.btrfs(8)>" +msgstr "" +"I<\\%btrfs(5)>, I<\\%btrfs-balance(8)>, I<\\%btrfs-check(8)>, I<\\%btrfs-" +"convert(8)>, I<\\%btrfs-device(8)>, I<\\%btrfs-filesystem(8)>, I<\\%btrfs-" +"inspect-internal(8)>, I<\\%btrfs-property(8)>, I<\\%btrfs-qgroup(8)>, I<\\" +"%btrfs-quota(8)>, I<\\%btrfs-receive(8)>, I<\\%btrfs-replace(8)>, I<\\%btrfs-" +"rescue(8)>, I<\\%btrfs-restore(8)>, I<\\%btrfs-scrub(8)>, I<\\%btrfs-" +"send(8)>, I<\\%btrfs-subvolume(8)>, I<\\%btrfstune(8)>, I<\\%mkfs.btrfs(8)>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Feb 28, 2023" +msgstr "28 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "6.2" +msgstr "6.2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<btrfs> utility is a toolbox for managing btrfs filesystems. There are " +"command groups to work with subvolumes, devices, for whole filesystem or " +"other specific actions. See section I<COMMANDS>\\&." +msgstr "" +"Ustensila B<btrfs> este un set de instrumente pentru gestionarea sistemelor " +"de fișiere btrfs. Există grupuri de comenzi pentru a lucra cu subvolumele, " +"dispozitivele, pentru întregul sistem de fișiere sau pentru alte acțiuni " +"specifice. A se vedea secțiunea I<COMENZI>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"There are also standalone tools for some tasks like B<btrfs-convert> or " +"B<btrfstune> that were separate historically and/or haven\\(aqt been merged " +"to the main utility. See section I<STANDALONE TOOLS> for more details." +msgstr "" +"Există, de asemenea, instrumente independente pentru unele sarcini, cum ar " +"fi B<btrfs-convert> sau B<btrfstune>, care au fost separate din punct de " +"vedere istoric și/sau nu au fost integrate în ustensila principală. Pentru " +"mai multe detalii, consultați secțiunea I<STANDALONE TOOLS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "increase verbosity of the subcommandn\"" +msgstr "crește verbozitatea subcomenziin\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "print only errorsn\"" +msgstr "afișează doar erorilen\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "set log level (default, info, verbose, debug, quiet)n\"" +msgstr "" +"stabilește nivelul de jurnalizare („default” implicit, „info” informativ, " +"„verbose” informații detaliate, „debug” depanare, „quiet” silențios)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" +"%https://btrfs.readthedocs.io> or wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel.org> " +"for further information." +msgstr "" +"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația de " +"la I<\\%https://btrfs.readthedocs.io> sau wiki I<\\%http://btrfs.wiki.kernel." +"org> pentru informații suplimentare." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Feb 28, 2024" +msgstr "28 februarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "6.6.3" +msgstr "6.6.3" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 09, 2024" +msgstr "9 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Sep 13, 2023" +msgstr "13 septembrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "6.5.1" +msgstr "6.5.1" diff --git a/po/ro/man8/checkupdates.8.po b/po/ro/man8/checkupdates.8.po new file mode 100644 index 00000000..b34bcf64 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/checkupdates.8.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "CHECKUPDATES" +msgstr "CHECKUPDATES" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "checkupdates - safely print a list of pending updates" +msgstr "" +"checkupdates - afișează în siguranță o listă de actualizări în așteptare" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<checkupdates> [options]" +msgstr "I<checkupdates> [opțiuni]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<checkupdates> checks for pending updates using a separate pacman database " +"located in B<TMPDIR> if B<CHECKUPDATES_DB> is not set and outputs a list of " +"updates with the old and new version\\&." +msgstr "" +"I<checkupdates> verifică dacă există actualizări în așteptare folosind o " +"bază de date pacman separată, localizată în B<TMPDIR>, dacă " +"B<CHECKUPDATES_DB> nu este activată, și afișează o listă de actualizări cu " +"versiunea veche și cea nouă&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --change>" +msgstr "B<-c>, B<--changes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Check for new available updates only, prints the list of available updates " +"only if it differs from the last time checkupdates was run with that " +"option\\&." +msgstr "" +"Verifică numai dacă sunt disponibile noi actualizări, afișează lista de " +"actualizări disponibile numai dacă diferă de ultima dată când comanda " +"«checkupdates» a fost rulată cu această opțiune\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --download>" +msgstr "B<-d, --download>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Download any pending updates to the pacman cache\\&." +msgstr "" +"Descarcă toate actualizările în așteptare în zona de prestocare (cache) a " +"pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not colorize output\\&. Color must be enabled in pacman\\&.conf for the " +"listing to be colored to begin with\\&." +msgstr "" +"Nu colorează ieșirea\\&. Culoarea trebuie să fie activată în pacman\\&.conf " +"pentru ca listarea să fie colorată la început\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n, --nosync>" +msgstr "B<-n, --nosync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not sync the temporary database, works best when the temporary database " +"is updated regularly through some other means such as a cronjob or systemd " +"timer\\&." +msgstr "" +"Nu sincronizează baza de date temporară, funcționează cel mai bine atunci " +"când baza de date temporară este actualizată în mod regulat prin alte " +"mijloace, cum ar fi un „cronjob” sau „systemd timer”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<CHECKUPDATES_DB>" +msgstr "B<CHECKUPDATES_DB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Override the default I<${TMPDIR:-/tmp}/checkup-db-${UID}> temporary database " +"location\\&." +msgstr "" +"Suprascrie locația implicită a bazei de date temporare I<${TMPDIR:-/tmp}/" +"checkup-db-${UID}>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<CHECKUPDATES_CHANGE>" +msgstr "B<CHECKUPDATES_CHANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "state file location for the -c/--change option\\&." +msgstr "locația fișierului de stare pentru opțiunea „-c”/„--change”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default I</tmp> temporary directory\\&." +msgstr "Suprascrie directorul temporar implicit I</tmp>.\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<XDG_STATE_HOME>" +msgstr "B<XDG_STATE_HOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default I<$HOME/\\&.local/state> state directory" +msgstr "Suprascrie directorul de stare implicit I<$HOME/\\&.local/state>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "On exit, checkupdates will return one of the following error codes\\&." +msgstr "" +"La ieșire, checkupdates va returna unul dintre următoarele coduri de " +"eroare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Normal exit condition\\&." +msgstr "Condiție normală de ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Unknown cause of failure\\&." +msgstr "Cauza necunoscută a eșecului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "No updates are available\\&." +msgstr "Nu sunt disponibile actualizări\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/chroot.8.po b/po/ro/man8/chroot.8.po new file mode 100644 index 00000000..eb073bd6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/chroot.8.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHROOT" +msgstr "CHROOT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "September 2022" +msgstr "septembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.1" +msgstr "GNU coreutils 9.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory" +msgstr "" +"chroot - rulează o comandă sau un shell interactiv cu un director „rădăcină” " +"special" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<chroot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/" +">]...]" +msgstr "" +"B<chroot> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,RĂDĂCINA_NOUĂ \\/>[I<\\,COMANDA \\/>[I<\\," +"ARG\\/>]...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<chroot> I<\\,OPTION\\/>" +msgstr "B<chroot> I<\\,OPȚIUNE\\/>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT." +msgstr "Rulează COMANDA cu directorul rădăcină stabilit la RĂDĂCINA_NOUĂ." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--groups>=I<\\,G_LIST\\/>" +msgstr "B<--groups>=I<\\,LISTĂ_G\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN" +msgstr "specifică grupuri suplimentare ca g1,g2,..,gN" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP" +msgstr "B<--userspec>=I<\\,UTILIZATOR\\/>:GRUP" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "specify user and group (ID or name) to use" +msgstr "specifică utilizatorul și grupul (ID sau nume) de utilizat" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--skip-chdir>" +msgstr "B<--skip-chdir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not change working directory to '/'" +msgstr "nu schimbă directorul de lucru la „/”" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "display this help and exit" +msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "output version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')." +msgstr "" +"Dacă nu este dată nicio comandă, execută «\"$SHELL\" B<-i>» (implicit: «/bin/" +"sh B<-i>»)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Written by Roland McGrath." +msgstr "Scris de Roland McGrath." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" +msgstr "" +"Ajutor online GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +"E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Raportați orice erori de traducere la: E<lt>https://translationproject.org/" +"team/ro.htmlE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<chroot>(2)" +msgstr "B<chroot>(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>" +msgstr "" +"Documentația completă este disponibilă la E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/cpE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq" +msgstr "" +"sau local rulând comanda: «info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq»" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: SS +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Exit status:" +msgstr "Starea de ieșire:" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "125" +msgstr "125" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if the chroot command itself fails" +msgstr "dacă însăși comanda «chroot» eșuează" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "126" +msgstr "126" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked" +msgstr "dacă COMANDA este găsită, dar nu poate fi invocată" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "127" +msgstr "127" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if COMMAND cannot be found" +msgstr "dacă COMANDA nu poate fi găsită" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "the exit status of COMMAND otherwise" +msgstr "starea de ieșire a COMENZII în caz contrar" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..11221f11 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMBINEDELTARPM" +msgstr "COMBINEDELTARPM" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 2005" +msgstr "mai 2005" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "combindeltarpm - combine multiple deltarpms to a single one" +msgstr "combindeltarpm - combină mai multe fișiere deltarpms într-unul singur" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<combinedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<version>] [B<-z> I<compression>] [B<-S> " +"I<signaturerpm>] I<olddeltarpms...> I<newdeltarpm>" +msgstr "" +"B<combinedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<versiunea>] [B<-z> I<comprimarea>] [B<-" +"S> I<semnătura-rpm>] I<deltarpms-vechi...> I<deltarpm=nou>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"combinedeltarpm creates a new deltarpm from multiple old ones. Applying the " +"resulting deltarpm has the same effect as applying each of the old ones in " +"the specified order. Use the B<-v> option to make combinedeltarpm more " +"verbose about its work." +msgstr "" +"combinedeltarpm creează un nou fișier deltarpm din mai multe deltarpm " +"vechi. Aplicarea fișierului deltarpm rezultat are același efect ca și " +"aplicarea fiecăruia dintre cele vechi în ordinea specificată. Utilizați " +"opțiunea B<-v> pentru a face ca această comandă, «combinedeltarpm» să fie " +"mai descriptivă cu privire la activitatea sa." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"combinedeltarpm normally produces a V3 format deltarpm, use the B<-V> option " +"to specify a different version if desired. The B<-z> option can be used to " +"specify a different compression method, the default is to use the same " +"compression method as used in the last of the old deltarpms." +msgstr "" +"«combinedeltarpm» produce în mod normal un fișier deltarpm în format V3; " +"utilizați opțiunea B<-V> pentru a specifica o versiune diferită, dacă " +"doriți. Opțiunea B<-z> poate fi utilizată pentru a specifica o metodă de " +"comprimare diferită, în mod implicit se utilizează aceeași metodă de " +"comprimare ca și cea utilizată în ultimul fișier deltarpm vechi." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to use a different header signature you can also specify a rpm " +"with the B<-S> option which will be used as signature reference. This " +"feature can be used to if a deltarpm was made against an unsigned rpm which " +"later got signed." +msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați o altă semnătură de antet, puteți specifica, de " +"asemenea, un rpm cu opțiunea B<-S> care va fi utilizat ca referință pentru " +"semnătură. Această caracteristică poate fi utilizată în cazul în care s-a " +"făcut un fișier de diferențe deltarpm față de un rpm nesemnat care a fost " +"semnat ulterior." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEMORY CONSIDERATIONS" +msgstr "CONSIDERENTE LEGATE DE MEMORIE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The implementation of combinedeltarpm currently unpacks the add-blocks of " +"the deltarpms in memory, thus it needs about twice the uncompressed payload " +"size of the target rpm." +msgstr "" +"Implementarea «combinedeltarpm» despachetează în prezent blocurile de " +"adăugare ale deltarpms în memorie, astfel încât are nevoie de un spațiu " +"aproximativ de două ori mai mare decât dimensiunea conținutului necomprimat " +"al rpm-ului țintă." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltarpm>(8) B<applydeltarpm>(8)" +msgstr "B<makedeltarpm>(8) B<applydeltarpm>(8)" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"combinedeltarpm creates a new deltarpm from multiple old ones. Applying the " +"rsulting deltarpm has the same effect as applying each of the old ones in " +"the specified order. Use the B<-v> option to make combinedeltarpm more " +"verbose about its work." +msgstr "" +"«combinedeltarpm» creează un nou fișier deltarpm din mai multe deltarpm " +"vechi. Aplicarea deltarpm rezultat are același efect ca și aplicarea " +"fiecăruia dintre cele vechi în ordinea specificată. Utilizați opțiunea B<-v> " +"pentru a face ca această comandă «combinedeltarpm» să fie mai descriptivă cu " +"privire la activitatea sa." diff --git a/po/ro/man8/convertquota.8.po b/po/ro/man8/convertquota.8.po new file mode 100644 index 00000000..e54ddc34 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/convertquota.8.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONVERTQUOTA" +msgstr "CONVERTQUOTA" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fri Aug 20 1999" +msgstr "20 august 1999" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "convertquota - convert quota from old file format to new one" +msgstr "" +"convertquota - convertește cotele din vechiul format de fișier în cel nou" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +# R-GC, scrie: +# am „tradus”, «filesystem = punct-montare» +# conform fișierului: +# <https://sourceforge.net/p/linuxquota/code/ci/master/tree/po/fr.po> +# *** +# la adresa respectivă, nu apare un fișier *.pot +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<convertquota> [ B<-ug> ] B<-e> I<filesystem>" +msgstr "B<convertquota> [ B<-ug> ] B<-e> I<punct-montare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<convertquota> [ B<-ug> ] B<-f> I<oldformat>,I<newformat> I<filesystem>" +msgstr "" +"B<convertquota> [ B<-ug> ] B<-f> I<format-vechi>,I<format-nou> I<punct-" +"montare>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<convertquota> converts old quota files B<quota.user> and B<quota.group> to " +"files B<aquota.user> and B<aquota.group> in new format currently used by " +"2.4.0-ac? and newer or by SuSE or Red Hat Linux 2.4 kernels on I<filesystem>." +msgstr "" +"B<convertquota> convertește vechile fișiere de cote B<quota.user> și B<quota." +"group> în fișiere B<aquota.user> și B<aquota.group> în noul format utilizat " +"în prezent de 2.4.0-ac? și mai nou sau de nucleele SuSE sau Red Hat Linux " +"2.4 pe I<sistem-fișiere>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New file format allows using quotas for 32-bit uids / gids, setting quotas " +"for root, accounting used space in bytes (and so allowing use of quotas in " +"ReiserFS) and it is also architecture independent. This format introduces " +"Radix Tree (a simple form of tree structure) to quota file." +msgstr "" +"Noul format de fișier permite utilizarea cotelor pentru uids / gids pe 32 de " +"biți, stabilirea de cote pentru root, contabilizarea spațiului utilizat în " +"octeți (permițând astfel utilizarea cotelor în ReiserFS) și este, de " +"asemenea, independent de arhitectură. Acest format introduce Radix Tree (o " +"formă simplă de structură arborescentă) în fișierul de cote." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "convert user quota file. This is the default." +msgstr "" +"convertește fișierul de cote de utilizator. Acesta este modul implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "convert group quota file." +msgstr "convertește fișierul de cote de grup." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --convert-format >I<oldformat,newformat>" +msgstr "B<-f, --convert-format >I<format-vechi,format-nou>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "convert quota file from I<oldformat> to I<newformat>." +msgstr "convertește fișierul de cote din I<format-vechi> în I<format-nou>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --convert-endian>" +msgstr "B<-e, --convert-endian>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"convert vfsv0 file format from big endian to little endian (old kernels had " +"a bug and did not store quota files in little endian format)." +msgstr "" +"convertește formatul de fișier vfsv0 din „big endian în „little endian” " +"(nucleele vechi aveau o eroare și nu stocau fișierele de cote în format " +"„little endian”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print version information." +msgstr "afișează informațiile despre versiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user>" +msgstr "B<aquota.user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new user quota file" +msgstr "noul fișier de cote de utilizator" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.group>" +msgstr "B<aquota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new group quota file" +msgstr "noul fișier de cote de grup" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quota>(1), B<setquota>(8), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8)" +msgstr "" +"B<quota>(1), B<setquota>(8), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>" +msgstr "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>" diff --git a/po/ro/man8/cron.8.po b/po/ro/man8/cron.8.po new file mode 100644 index 00000000..15a40fbc --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/cron.8.po @@ -0,0 +1,1425 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CRON" +msgstr "CRON" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2013-09-26" +msgstr "26 septembrie 2013" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administrare sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" +msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" +msgstr "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" +msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-V>" +msgstr "B<crond> B<-V>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " +"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " +"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " +"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " +"there is no need to need to start it with the '&' parameter." +msgstr "" +"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când " +"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este " +"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/" +"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond." +"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie " +"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " +"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " +"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" +"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " +"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " +"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " +"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " +"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " +"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." +msgstr "" +"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite " +"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în " +"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din " +"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea " +"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică " +"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în " +"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin " +"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în " +"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire " +"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea " +"opțiunii B<-s>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " +"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " +"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " +"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " +"and accesses the hard disk only when a change is detected." +msgstr "" +"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). " +"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A " +"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» " +"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. " +"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează " +"discul dur numai atunci când este detectată o modificare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " +"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " +"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " +"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " +"initialized." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare " +"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica " +"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au " +"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre " +"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de " +"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<Cron> checks these files and directories:" +msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/crontab>" +msgstr "I</etc/crontab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " +"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " +"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " +"See B<anacrontab>(5) for more details." +msgstr "" +"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. " +"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, " +"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin " +"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/cron.d/>" +msgstr "I</etc/cron.d/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." +msgstr "" +"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți " +"utilizatori." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/cron>" +msgstr "I</var/spool/cron>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." +msgstr "" +"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de " +"comanda I<crontab>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " +"directory whenever it changes a crontab." +msgstr "" +"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al " +"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Daylight Saving Time and other time changes" +msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " +"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " +"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " +"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " +"scheduled normally." +msgstr "" +"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de " +"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se " +"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile " +"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. " +"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " +"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " +"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." +msgstr "" +"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi " +"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate " +"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de " +"două ori a aceleiași sarcini." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock or the timezone, and the new time is used immediately." +msgstr "" +"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale " +"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to use different time zones for crontables. See " +"B<crontab>(5) for more information." +msgstr "" +"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. " +"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PAM Access Control" +msgstr "Controlul accesului cu PAM" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " +"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " +"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " +"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " +"settings in the appropriate crontab file." +msgstr "" +"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are " +"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier " +"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. " +"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat " +"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a help message and exits." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables inotify support." +msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " +"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " +"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " +"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " +"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie " +"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să " +"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de " +"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să " +"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în " +"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de " +"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " +"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" +"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." +msgstr "" +"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci " +"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea " +"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul " +"I<pam_loginuid.so>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." +msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." +msgstr "" +"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." +msgstr "" +"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option enables clustering support, as described below." +msgstr "" +"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este " +"descris mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " +"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " +"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." +msgstr "" +"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în " +"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în " +"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă " +"poșta este dezactivată." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option allows you to set debug flags." +msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " +"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " +"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " +"I<syslog>(3)." +msgstr "" +"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide " +"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care " +"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este " +"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLUSTERING SUPPORT" +msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" +"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " +"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" +"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " +"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " +"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " +"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " +"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " +"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " +"considered host-specific." +msgstr "" +"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director " +"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se " +"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din " +"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> " +"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/." +"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de " +"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă " +"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu " +"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest " +"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor " +"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din " +"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt " +"considerate specifice gazdei." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" +"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." +msgstr "" +"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați " +"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " +"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " +"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " +"unpredictable." +msgstr "" +"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de " +"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns " +"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi " +"foarte imprevizibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " +"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." +msgstr "" +"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru " +"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere " +"partajate montate în rețea." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISMENTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " +"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" +"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături " +"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu " +"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. " +"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de " +"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în " +"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către " +"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru " +"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " +"installed." +msgstr "" +"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu " +"este instalat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" +msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" +msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "19 April 2010" +msgstr "19 aprilie 2010" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" +msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" +msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " +"runlevels." +msgstr "" +"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de " +"execuție multi-utilizator." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize." +msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, " +"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron." +"daily, /etc/cron.weekly or /etc/cron.monthly." +msgstr "" +"Activează numele conforme cu LSB pentru fișierele „/etc/cron.d”. Cu toate " +"acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/cron." +"hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” sau „/etc/cron.monthly”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will " +"abbreviate the hostname." +msgstr "" +"Include FQDN în subiect atunci când trimite e-mailuri. În mod implicit, " +"«cron» va prescurta numele de gazdă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-L loglevel>" +msgstr "B<-L nivel-jurnalizare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this " +"value) as the sum of the following values:" +msgstr "" +"Îi indică lui «cron» ce să înregistreze despre B<sarcini> (erorile sunt " +"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "will log the start of all cron jobs" +msgstr "va înregistra începerea tuturor sarcinilor «cron»" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "will log the end of all cron jobs" +msgstr "va înregistra sfârșitul tuturor sarcinilor «cron»" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)" +msgstr "va înregistra toate sarcinile eșuate (starea de ieșire != 0)" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "will log the process number of all cron jobs" +msgstr "va înregistra numărul de proces al tuturor sarcinilor cron" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled " +"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all " +"options." +msgstr "" +"Valoarea implicită este de a înregistra începutul tuturor sarcinilor (1). " +"Înregistrarea va fi dezactivată dacă I<nivele> este stabilit la zero (0). O " +"valoare de cincisprezece (15) va selecta toate opțiunile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files " +"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded " +"into memory. Note that crontabs in this directory should not be accessed " +"directly - the I<crontab> command should be used to access and update them." +msgstr "" +"I<cron> caută în zona sa „spool” (/var/spool/cron/crontabs) fișierele " +"crontab (care sunt denumite după conturile din „/etc/passwd”); fișierele " +"crontab găsite sunt încărcate în memorie. Rețineți că fișierele crontab din " +"acest director nu trebuie accesate direct - comanda I<crontab> trebuie " +"utilizată pentru a le accesa și actualiza." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " +"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " +"to run programs under /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly " +"and /etc/cron.monthly. This configuration is specific to Debian, see the " +"note under B<DEBIAN SPECIFIC> below." +msgstr "" +"I<cron> citește, de asemenea, „/etc/crontab”, care are un format ușor " +"diferit (a se vedea I<crontab>(5)). În Debian, conținutul din „/etc/crontab” " +"este predefinit pentru a rula programe din „/etc/cron.hourly”, „/etc/cron." +"daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly”. Această configurație este " +"specifică pentru Debian, a se vedea nota din secțiunea B<SPECIFIC DEBIAN> de " +"mai jos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d " +"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as " +"the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i.e.\\& " +"they include the I<user> field). However, they are independent of /etc/" +"crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings " +"from it. This change is specific to Debian see the note under B<DEBIAN " +"SPECIFIC> below." +msgstr "" +"În plus, în Debian, I<cron> citește fișierele din directorul „/etc/cron.d”. " +"I<cron> tratează fișierele din „/etc/cron.d” în același mod ca și fișierul „/" +"etc/crontab” (acestea urmează formatul special al acelui fișier, adică " +"includ câmpul I<user>). Cu toate acestea, ele sunt independente de „/etc/" +"crontab”: nu moștenesc, de exemplu, valorile variabilelor de mediu de la " +"acesta. Această modificare este specifică pentru Debian, a se vedea nota din " +"secțiunea B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for " +"changes. In general, the system administrator should not use /etc/cron.d/, " +"but use the standard system crontab /etc/crontab." +msgstr "" +"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron.d” sunt " +"monitorizate pentru modificări. În general, administratorul de sistem nu ar " +"trebui să utilizeze „/etc/cron.d/”, ci să folosească crontab-ul standard al " +"sistemului „/etc/crontab”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must " +"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files " +"under /etc/cron.d or the files under /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/" +"cron.weekly and /etc/cron.monthly may also be symlinks, provided that both " +"the symlink and the file it points to are owned by root. The files under /" +"etc/cron.d do not need to be executable, while the files under /etc/cron." +"hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron.monthly do, as they " +"are run by I<run-parts> (see I<run-parts>(8) for more information)." +msgstr "" +"„/etc/crontab” și fișierele din „/etc/cron.d” trebuie să fie deținute de " +"root și nu trebuie să poată fi scrise de grup sau de alții. Spre deosebire " +"de zona „spool”, fișierele din „/etc/cron.d” sau fișierele din „/etc/cron." +"hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly” pot " +"fi, de asemenea, legături simbolice, cu condiția ca atât legătura simbolică, " +"cât și fișierul către care indică să fie deținute de root. Fișierele din „/" +"etc/cron.d” nu trebuie să fie executabile, în timp ce fișierele din „/etc/" +"cron.hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly” " +"trebuie să fie executabile, deoarece sunt rulate de I<run-parts> (consultați " +"I<run-parts>(8) pentru mai multe informații)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " +"each command to see if it should be run in the current minute. When " +"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to " +"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in " +"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists). The " +"children copies of cron running these processes have their name coerced to " +"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output." +msgstr "" +"I<cron> se trezește apoi la fiecare minut, examinând toate fișierele crontab " +"stocate, verificând fiecare comandă pentru a vedea dacă ar trebui să fie " +"executată în minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este " +"trimisă prin poștă proprietarului fișierului crontab (sau utilizatorului " +"menționat în variabila de mediu MAILTO din crontab, dacă aceasta există) de " +"la proprietarul fișierului crontab (sau de la adresa de e-mail menționată în " +"variabila de mediu MAILFROM din crontab, dacă aceasta există). Copiile copii " +"ale «cron» care rulează aceste procese au numele lor forțat la majuscule, " +"așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's " +"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it " +"has, I<cron> will then examine the modtime on all crontabs and reload those " +"which have changed. Thus I<cron> need not be restarted whenever a crontab " +"file is modified. Note that the I<crontab>(1) command updates the modtime " +"of the spool directory whenever it changes a crontab." +msgstr "" +"În plus, I<cron> verifică în fiecare minut dacă timpul de modificare al " +"directorului său „spool” (sau timpul de modificare din fișierul I</etc/" +"crontab>) s-a schimbat, iar dacă s-a schimbat, I<cron> va examina apoi " +"timpul de modificare al tuturor fișierelor crontab și le va reîncărca pe " +"cele care s-au schimbat. Astfel, nu este necesar ca I<cron> să fie repornit " +"de fiecare dată când un fișier crontab este modificat. Rețineți că comanda " +"I<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al directorului „spool” ori " +"de câte ori modifică un crontab." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " +"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time " +"has moved forwards, those jobs which would have run in the time that was " +"skipped will be run soon after the change. Conversely, if the time has " +"moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the repeated " +"time will not be re-run." +msgstr "" +"Există considerații speciale atunci când ceasul este schimbat cu mai puțin " +"de 3 ore, de exemplu la începutul și la sfârșitul orei de vară. În cazul în " +"care ora a fost devansată, acele sarcini care ar fi trebuit să se execute în " +"timpul care a fost sărit vor fi executate imediat după schimbare. În schimb, " +"dacă ora s-a mutat înapoi cu mai puțin de 3 ore, acele sarcini care se " +"încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " +"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified " +"with wildcards are run based on the new time immediately." +msgstr "" +"Sunt afectate numai sarcinile care se execută la o anumită oră (care nu sunt " +"specificate ca @hourly și nici cu „*” în specificatorul oră sau minut). " +"Sarcinile care sunt specificate cu caractere joker sunt executate imediat pe " +"baza noii ore." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock, and the new time is used immediately." +msgstr "" +"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale " +"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be " +"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility." +msgstr "" +"I<cron> își înregistrează acțiunea în facilitatea syslog „cron”, iar " +"înregistrarea poate fi controlată utilizând facilitatea standard " +"I<syslogd>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon " +"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" +"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from " +"the latter overriding values from the former. These files are read and they " +"will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment variables. " +"These variables are then used to set the charset of mails, which defaults to " +"'C'." +msgstr "" +"Dacă este configurat în I</etc/default/cron> în sistemele Debian, " +"configurația regională a daemonului I<cron> poate fi gestionată prin " +"utilizarea I</etc/environment> sau prin utilizarea I</etc/default/locale>, " +"valorile din acesta din urmă având prioritate asupra valorilor din primul. " +"Aceste fișiere sunt citite și vor fi utilizate pentru a configura " +"variabilele de mediu LANG, LC_ALL și LC_CTYPE. Aceste variabile sunt apoi " +"utilizate pentru a stabili setul de caractere al mesajelor de poștă " +"electronică, care are valoarea implicită „C”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For " +"more information on how to modify the environment of tasks, consult " +"I<crontab>(5)." +msgstr "" +"Acest lucru B<NU> afectează mediul de lucru al sarcinilor care rulează sub " +"cron. Pentru mai multe informații despre cum să modificați mediul " +"sarcinilor, consultați I<crontab>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/timezone> for " +"the timezone." +msgstr "" +"Demonul va utiliza, dacă este prezentă, definiția din I</etc/timezone> " +"pentru fusul orar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> " +"will only handle tasks in a single timezone." +msgstr "" +"Mediul poate fi redefinit în definițiile crontab ale utilizatorului, dar " +"I<cron> va gestiona doar sarcini într-un singur fus orar." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBIAN SPECIFIC" +msgstr "SPECIFIC DEBIAN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available " +"upstream. The most significant changes introduced are:" +msgstr "" +"Debian introduce unele modificări la I<cron> care nu au fost inițial " +"disponibile în amonte. Cele mai importante modificări introduse sunt:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "\\(em" +msgstr "\\(em" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab," +msgstr "" +"suport pentru „/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul " +"fișierului „/etc/crontab”," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs)," +msgstr "" +"suport pentru „/etc/cron.d” (directorul de preluare pentru pachetele " +"crontabs)," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "PAM support," +msgstr "suport pentru PAM," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "SELinux support," +msgstr "suport pentru SELinux," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "auditlog support," +msgstr "suport pentru auditlog," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "DST and other time-related changes/fixes," +msgstr "" +"schimbarea orei de vară/iarnă și alte modificări și corecții legate de oră," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "SGID crontab(1) instead of SUID root," +msgstr "SGID crontab(1) în loc de SUID root," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Debian-specific file locations and commands," +msgstr "locații de fișiere și comenzi specifice Debian," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron)," +msgstr "configurație specifică Debian (/etc/default/cron)," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "numerous other smaller features and fixes." +msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/" +"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/" +"crontab file (see the system-wide example in I<crontab>(5)). The default " +"system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every day, every " +"week and every month. Each of these tasks will execute B<run-parts> " +"providing each one of the directories as an argument. These tasks are " +"disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to prevent " +"conflicts between both daemons." +msgstr "" +"Suportul pentru „/etc/cron.hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și " +"„/etc/cron.monthly” este asigurat în Debian prin intermediul configurării " +"implicite din fișierul „/etc/crontab” (a se vedea exemplul pentru întregul " +"sistem în I<crontab>(5)). Crontab-ul implicit la nivel de sistem conține " +"patru sarcini: rularea în fiecare oră, în fiecare zi, în fiecare săptămână " +"și în fiecare lună. Fiecare dintre aceste sarcini va executa B<run-parts> " +"furnizând ca argument fiecare dintre directoare. Aceste sarcini sunt " +"dezactivate dacă este instalat B<anacron> (cu excepția sarcinii orare) " +"pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As described above, the files under these directories have to pass some " +"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " +"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by " +"root. Additionally, the file names must conform to the filename " +"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, " +"digits and can only contain the special signs underscores ('_') and hyphens " +"('-'). Any file that does not conform to these requirements will not be " +"executed by B<run-parts>. For example, any file containing dots will be " +"ignored. This is done to prevent cron from running any of the files that " +"are left by the Debian package management system when handling files in /etc/" +"cron.d/ as configuration files (i.e.\\& files ending in \\&.dpkg-dist, \\&." +"dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&.dpkg-new)." +msgstr "" +"După cum s-a descris mai sus, fișierele din aceste directoare trebuie să " +"treacă anumite verificări de corectitudine, inclusiv următoarele: să fie " +"executabile, să fie deținute de root, să nu poată fi scrise de un grup sau " +"de alții și, în cazul în care sunt legături simbolice, să indice către " +"fișiere deținute de root. În plus, numele fișierelor trebuie să fie conforme " +"cu cerințele privind numele de fișiere din B<run-parts>: trebuie să fie " +"alcătuite în întregime din litere, cifre și pot conține numai semnele " +"speciale de subliniere („_”) și cratimă („-”). Orice fișier care nu este " +"conform cu aceste cerințe nu va fi executat de B<run-parts>. De exemplu, " +"orice fișier care conține puncte va fi ignorat. Acest lucru se face pentru a " +"împiedica cron să execute oricare dintre fișierele care sunt lăsate de " +"sistemul de gestionare a pachetelor Debian atunci când gestionează fișierele " +"din „/etc/cron.d/” ca fișiere de configurare (adică fișierele \\& care se " +"termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This feature can be used by system administrators and packages to include " +"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in " +"these directories should be named after the package that supplies them." +msgstr "" +"Această caracteristică poate fi utilizată de administratorii de sistem și de " +"pachete pentru a include sarcini care vor fi executate la intervale " +"definite. Fișierele create de pachete în aceste directoare trebuie să poarte " +"numele pachetului care le furnizează." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which " +"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can " +"contain any file defining tasks following the format used in /etc/crontab, i." +"e.\\& unlike the user cron spool, these files must provide the username to " +"run the task as in the task definition." +msgstr "" +"Suportul pentru „/etc/cron.d” este inclus în demonul I<cron> însuși, care " +"gestionează această locație ca fiind distribuitorul „crontab” la nivel de " +"sistem. Acest director poate conține orice fișier care definește sarcini, " +"urmând formatul utilizat în „/etc/crontab”, adică spre deosebire de " +"directorul de „crontab” al utilizatorului, aceste fișiere trebuie să " +"furnizeze numele de utilizator pentru a executa sarcina ca în definiția " +"sarcinii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " +"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " +"conform to the same naming convention as used by I<run-parts>(8) : they must " +"consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, and " +"hyphens. This means that they B<cannot> contain any dots. If the B<-l> " +"option is specified to I<cron> (this option can be setup through /etc/" +"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace " +"specification, exactly as in the B<--lsbsysinit> option in I<run-parts>." +msgstr "" +"Fișierele din acest director trebuie să fie deținute de root, nu trebuie să " +"fie executabile (sunt fișiere de configurare, la fel ca „/etc/crontab”) și " +"trebuie să respecte aceeași convenție de denumire ca și cea utilizată de " +"I<run-parts>(8) : trebuie să fie formate numai din litere majuscule și " +"minuscule, cifre, liniuțe și sublinieri. Aceasta înseamnă că nu pot conține " +"puncte. Dacă opțiunea B<-l> este specificată la I<cron> (această opțiune " +"poate fi configurată prin „/etc/default/cron”, a se vedea mai jos), atunci " +"ele trebuie să fie conforme cu specificația spațiului de nume LSB, exact ca " +"în cazul opțiunii B<--lsbsysinit> din I<run-parts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " +"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} " +"directories to add a crontab file to /etc/cron.d. Such files should be " +"named after the package that supplies them." +msgstr "" +"Scopul acestei funcții este de a permite pachetelor care necesită un control " +"mai fin al programării lor decât directoarele „/etc/cron.{hourly,daily," +"weekly,monthly”} să adauge un fișier „crontab” la „/etc/cron.d”. Astfel de " +"fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le furnizează." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/" +"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. " +"This file determines whether I<cron> will read the system's environment " +"variables and makes it possible to add additional options to the I<cron> " +"program before it is executed, either to configure its logging or to define " +"how it will treat the files under /etc/cron.d." +msgstr "" +"De asemenea, configurația implicită a I<cron> este controlată de I</etc/" +"default/cron> care este citit de scriptul init.d care lansează demonul " +"I<cron>. Acest fișier determină dacă I<cron> va citi variabilele de mediu " +"ale sistemului și face posibilă adăugarea de opțiuni suplimentare " +"programului I<cron> înainte ca acesta să fie executat, fie pentru a " +"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata " +"fișierele din „/etc/cron.d”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" +msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " +"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " +"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino and Christian Kastner." +msgstr "" +"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> este autorul lui I<cron> și creatorul " +"original al acestei pagini de manual. Această pagină a fost, de asemenea, " +"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino " +"și Christian Kastner." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " +"I<debugflags>]" +msgstr "" +"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " +"I<fanioane-depanare>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "cron [B<-N>]" +msgstr "cron [B<-N>]" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform " +"tests." +msgstr "" +"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese. Această opțiune este utilă " +"pentru a efectua teste." + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-x debugflags>" +msgstr "B<-x fanioane-depanare>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Tell cron to be more verbose and output debugging information; debugflags is " +"the sum of those values:" +msgstr "" +"Îi indică lui cron să fie mai detaliat și să emită informații de depanare; " +"fanioane-depanare este suma acestor valori:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"ext\": ..." +msgstr "\"ext\": ..." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"sch\": ..." +msgstr "\"sch\": ..." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"proc\": ..." +msgstr "\"proc\": ..." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"pars\": ..." +msgstr "\"pars\": ..." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"load\": ..." +msgstr "\"load\": ..." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<32>" +msgstr "B<32>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"misc\": ..." +msgstr "\"misc\": ..." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"test\": ..." +msgstr "\"test\": ..." + +#. type: IP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<128>" +msgstr "B<128>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\"bit\": ..." +msgstr "\"bit\": ..." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for " +"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with " +"file names like \"local\" or \"local-foo\"." +msgstr "" +"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron.d” sunt " +"monitorizate pentru modificări. Administratorul de sistem poate crea sarcini " +"cron în „/etc/cron.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau „local-foo”." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for " +"the timezone." +msgstr "" +"Demonul va utiliza, dacă este prezentă, definiția din I</etc/localtime> " +"pentru fusul orar." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " +"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " +"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +msgstr "" +"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în " +"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în " +"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta " +"este dezactivată." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " +"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " +"I<Cron> also searches for I</etc/crontab> and any files in the I</etc/cron." +"d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). I<Cron> " +"examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs to be " +"run in the current minute. When executing commands, any output is mailed to " +"the owner of the crontab (or to the user specified in the I<MAILTO> " +"environment variable in the crontab, if such exists). Any job output can " +"also be sent to syslog by using the B<-s> option." +msgstr "" +"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite " +"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în " +"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/crontab> și orice fișiere din " +"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea " +"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică " +"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în " +"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin " +"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în " +"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire " +"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea " +"opțiunii B<-s>." diff --git a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po new file mode 100644 index 00000000..a1d5bbb5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po @@ -0,0 +1,414 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "debugfs.reiser4" +msgstr "debugfs.reiser4" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02 Oct, 2002" +msgstr "2 octombrie 2002" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs" +msgstr "reiser4progs" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs manual" +msgstr "manualul reiser4progs" + +#. Please adjust this date whenever revising the manpage. +#. Some roff macros, for reference: +#. .nh disable hyphenation +#. .hy enable hyphenation +#. .ad l left justify +#. .ad b justify to both left and right margins +#. .nf disable filling +#. .fi enable filling +#. .br insert line break +#. .sp <n> insert n+1 empty lines +#. for manpage-specific macros, see man(7) +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "debugfs.reiser4 - the program for debugging reiser4 filesystem." +msgstr "" +"debugfs.reiser4 - programul pentru depanarea sistemului de fișiere reiser4" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<debugfs.reiser4> [ options ] FILE" +msgstr "B<debugfs.reiser4> [ opțiuni ] FIȘIER" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<debugfs.reiser4> is reiser4 filesystem debug program. You can disscover " +"the internal reiser4 filesystem structures by using it." +msgstr "" +"B<debugfs.reiser4> este programul de depanare a sistemului de fișiere " +"reiser4. Cu ajutorul acestuia puteți descoperi structurile interne ale " +"sistemului de fișiere reiser4." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI COMUNE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program version." +msgstr "afișează versiunea programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, -h, --help>" +msgstr "B<-?, -h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program help." +msgstr "afișează ajutorul programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y, --yes>" +msgstr "B<-y, --yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "assumes an answer 'yes' to all questions." +msgstr "consideră un răspuns „da” la toate întrebările." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"forces debugfs to use whole disk, not block device or mounted partition." +msgstr "" +"forțează «debugfs» să utilizeze întregul disc, nu dispozitivul de blocuri " +"sau partiția montată." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --cache N>" +msgstr "B<-c, --cache N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets tree cache node number to passed value. This affects very much behavior " +"of libreiser4. It affects speed, tree allocation, etc." +msgstr "" +"stabilește numărul nodului din memoria cache a arborelui la valoarea " +"transmisă. Acest lucru afectează foarte mult comportamentul libreiser4. " +"Afectează viteza, alocarea arborelui, etc." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BROWSING OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE NAVIGARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k, --cat>" +msgstr "B<-k, --cat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "browses passed file like standard cat and ls programs." +msgstr "" +"parcurge fișierele pasate ca argumente ca și programele standard «cat» și " +"«ls»." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PRINT OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE IMPRIMARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t, --print-tree>" +msgstr "B<-t, --print-tree>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints the internal tree." +msgstr "imprimă arborele intern." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b, --print-block N>" +msgstr "B<-b, --print-block N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints the block associated with the passed block number." +msgstr "imprimă blocul asociat cu numărul de bloc specificat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --print-nodes FILE>" +msgstr "B<-n, --print-nodes FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all nodes that the passed file lies in." +msgstr "imprimă toate nodurile pe care se află fișierul specificat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --print-file>" +msgstr "B<-i, --print-file>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all items that the passed file consists of." +msgstr "imprimă toate elementele din care este format fișierul specificat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --print-super>" +msgstr "B<-s, --print-super>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the both super blocks: master super block and format specific one." +msgstr "" +"imprimă cele două super-blocuri: super-bloc principal și cel specific " +"formatului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --print-journal>" +msgstr "B<-j, --print-journal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints the journal with not yet commited transactions (if any)." +msgstr "" +"imprimă jurnalul cu tranzacțiile care nu au fost încă efectuate (dacă " +"există)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --print-alloc>" +msgstr "B<-a, --print-alloc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints the block allocator data." +msgstr "Imprimă datele alocatorului de blocuri." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --print-oid>" +msgstr "B<-d, --print-oid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints the oid allocator data." +msgstr "prints the oid allocator data." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "METADATA OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI PENTRU METADATE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --pack-metadata>" +msgstr "B<-P, --pack-metadata>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "fetches filesystem metadata and writes them to the standard output." +msgstr "" +"preia metadatele sistemului de fișiere și le scrie la ieșirea standard." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U, --unpack-metadata>" +msgstr "B<-U, --unpack-metadata>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reads filesystem metadata stream from the stdandard input and constructs a " +"new filesystem based on the metadata. debugfs.reiser4 --pack-metadata " +"E<lt>FS1E<gt> | debugfs.reiser4 --unpack-metadata E<lt>FS2E<gt> and then " +"debugfs.reiser4 --pack-metadata E<lt>FS2E<gt> produces a stream equivalent " +"to the first one." +msgstr "" +"citește fluxul de metadate ale sistemului de fișiere de la intrarea standard " +"și construiește un nou sistem de fișiere pe baza metadatelor. debugfs." +"reiser4 --pack-metadata E<lt>FS1E<gt> | debugfs.reiser4 --unpack-metadata " +"E<lt>FS2E<gt> și apoi debugfs.reiser4 --pack-metadata E<lt>FS2E<gt> produce " +"un flux echivalent cu primul." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLUGIN OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI MODUL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --print-profile>" +msgstr "B<-p, --print-profile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all " +"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If " +"--override is specified, then prints modified plugins." +msgstr "" +"afișează profilul modulului. Acesta este setul de module implicite utilizate " +"pentru toate părțile unui sistem de fișiere - format, noduri, fișiere, " +"directoare, sume de control, etc. Dacă se specifică „--override”, atunci se " +"afișează modulele modificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --print-plugins>" +msgstr "B<-l, --print-plugins>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all plugins libreiser4 knows about." +msgstr "imprimă toate modulele despre care „libreiser4” știe." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>" +msgstr "B<-o, --override TYPE=MODUL, ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" " +"in the plugin profile." +msgstr "" +"înlocuiește modulul implicit de tipul „TIP” cu modulul „MODUL” din profilul " +"modulului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Examples:" +msgstr "Exemple:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "debugfs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2" +msgstr "debugfs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<.MT reiserfs-devel@vger.kernel.org>E<.ME .>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<measurefs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" +msgstr "B<measurefs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page was written by Yury Umanets E<lt>umka@namesys.comE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Yury Umanets E<lt>umka@namesys." +"comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..cc216eac --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po @@ -0,0 +1,326 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DEBUGREISERFS" +msgstr "DEBUGREISERFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2009" +msgstr "ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reiserfsprogs 3.6.27" +msgstr "Reiserfsprogs 3.6.27" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "debugreiserfs - The debugging tool for the ReiserFS filesystem." +msgstr "" +"debugreiserfs - instrument de depanare pentru sistemul de fișiere ReiserFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<debugreiserfs> [ B<-dDJmoqpuSV> ] [ B<-j >I<device> ] [ B<-B >I<file> ] " +"[ B<-1 >I<N> ]" +msgstr "" +"B<debugreiserfs> [ B<-dDJmoqpuSV> ] [ B<-j >I<dispozitiv> ] [ B<-B " +">I<fișier> ] [ B<-1 >I<N> ]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<device>" +msgstr "I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<debugreiserfs> sometimes helps to solve problems with reiserfs " +"filesystems. When run without options it prints the super block of the " +"ReiserFS filesystem found on the I<device>." +msgstr "" +"B<debugreiserfs> ajută uneori la rezolvarea problemelor cu sistemele de " +"fișiere reiserfs. Atunci când este rulat fără opțiuni, imprimă superblocul " +"sistemului de fișiere ReiserFS găsit pe I<dispozitiv>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is the special file corresponding to the device (e.g /dev/hdXX for an IDE " +"disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)." +msgstr "" +"este fișierul special care corespunde dispozitivului (de exemplu, /dev/hdXX " +"pentru o partiție de disc IDE sau /dev/sdXX pentru o partiție de disc SCSI)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-j> I<device>" +msgstr "B<-j> I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"prints the contents of the journal. The option -p allows it to pack the " +"journal with other metadata into the archive." +msgstr "" +"afișează conținutul jurnalului. Opțiunea „-p” permite împachetarea " +"jurnalului cu alte metadate în arhivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the journal header." +msgstr "afișează antetul jurnalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the formatted nodes of the internal tree of the filesystem." +msgstr "" +"afișează nodurile formatate ale arborelui intern al sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the formatted nodes of all used blocks of the filesystem." +msgstr "" +"afișează nodurile formatate ale tuturor blocurilor utilizate din sistemul de " +"fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the contents of the bitmap (slightly useful)." +msgstr "afișează conținutul hărții de biți (puțin util)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the objectid map (slightly useful)." +msgstr "afișează harta identificatorilor de obiecte (puțin utilă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-B> I<file>" +msgstr "B<-B> I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"takes the list of bad blocks stored in the internal ReiserFS tree and " +"translates it into an ascii list written to the specified file." +msgstr "" +"preia lista de blocuri defecte stocate în arborele intern ReiserFS și o " +"traduce într-o listă ascii scrisă în fișierul specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-1> I<blocknumber>" +msgstr "B<-1> I<număr-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "prints the specified block of the filesystem." +msgstr "afișează blocul specificat din sistemul de fișiere." + +#. \fB-s +#. scans the partition and prints a line when any kind of reiserfs +#. formatted nodes found. Can be used to find specific key in the filesystem. +#. .TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"extracts the filesystem's metadata with B<debugreiserfs> -p /dev/xxx | gzip -" +"c E<gt> xxx.gz. None of your data are packed unless a filesystem corruption " +"presents when the whole block having this corruption is packed. You send us " +"the output, and we use it to create a filesystem with the same strucure as " +"yours using B<debugreiserfs -u>. When the data file is not too large, this " +"usually allows us to quickly reproduce and debug the problem." +msgstr "" +"extrage metadatele sistemului de fișiere cu «B<debugreiserfs> -p /dev/xxx | " +"gzip -c E<gt> xxx.gz». Niciuna dintre datele dvs. nu este împachetată, cu " +"excepția cazului în care se prezintă o corupție a sistemului de fișiere, " +"când întregul bloc care are această corupție este împachetat. Ne trimiteți " +"rezultatul, iar noi îl folosim pentru a crea un sistem de fișiere cu aceeași " +"structură ca a dumneavoastră folosind B<debugreiserfs -u>. Atunci când " +"fișierul de date nu este prea mare, acest lucru ne permite, de obicei, să " +"reproducem și să depanăm rapid problema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"builds the ReiserFS filesystem image with gunzip -c xxx.gz | " +"B<debugreiserfs> -u /dev/image of the previously packed metadata with " +"B<debugreiserfs -p>. The result image is not the same as the original " +"filesystem, because mostly only metadata were packed with B<debugreiserfs -" +"p>, but the filesystem structure is completely recreated." +msgstr "" +"construiește imaginea sistemului de fișiere ReiserFS cu gunzip -c xxx.gz | " +"B<debugreiserfs> -u /dev/image din metadatele împachetate anterior cu " +"B<debugreiserfs -p>. Imaginea rezultată nu este aceeași cu sistemul de " +"fișiere original, deoarece în mare parte doar metadatele au fost împachetate " +"cu B<debugreiserfs -p>, dar structura sistemului de fișiere este complet " +"recreată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. and -s +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When -S is not specified -p deals with blocks marked used in the filesystem " +"bitmap only. With this option set B<debugreiserfs> will work with the entire " +"device." +msgstr "" +"Atunci când nu se specifică „-S”, „-p” se ocupă numai de blocurile marcate " +"utilizate în harta de biți a sistemului de fișiere. Cu această opțiune " +"setată B<debugreiserfs> va lucra cu întregul dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. -s or +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "When -p is in use, suppress showing the speed of progress." +msgstr "Atunci când se utilizează „-p”, nu se afișează viteza de progres." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<debugreiserfs> has been written by Vitaly Fertman " +"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<debugreiserfs> a fost scrisă de Vitaly Fertman " +"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, " +"kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for " +"any related information." +msgstr "" +"Raportați erorile către dezvoltatorii ReiserFS E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, furnizând cât mai multe informații posibile - componentele " +"calculatorului, nucleul, corecțiile, configurările, toate mesajele " +"imprimate; verificați fișierul syslog pentru orice informații conexe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reiserfsck>(8), B<mkreiserfs>(8)" +msgstr "B<reiserfsck>(8), B<mkreiserfs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/depmod.8.po b/po/ro/man8/depmod.8.po new file mode 100644 index 00000000..9c5d6fde --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/depmod.8.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-08 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEPMOD" +msgstr "DEPMOD" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "depmod" +msgstr "depmod" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&." +msgstr "depmod - generează modulele\\&.dep și fișierele \\&.map" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-o\\ >I<outdir>] [B<-e>] [B<-E\\ " +">I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] " +"[B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>]" +msgstr "" +"B<depmod> [B<-b\\ >I<director-bază>] [B<-o\\ >I<director-ieșire>] [B<-e>] " +"[B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] " +"[B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<versiunea>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] " +"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]" +msgstr "" +"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] " +"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<versiunea>] [I<nume-" +"fișier>...]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other " +"modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If " +"a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the " +"first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&." +msgstr "" +"Modulele nucleului Linux pot furniza servicii (numite „simboluri”) pentru a " +"fi utilizate de alte module (folosind una dintre variantele EXPORT_SYMBOL " +"din cod)\\&. Dacă un al doilea modul utilizează acest simbol, acest al " +"doilea modul depinde în mod clar de primul modul\\&. Aceste dependențe pot " +"deveni destul de complexe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module " +"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and " +"what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&." +"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same " +"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules " +"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. " +"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file " +"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&." +"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&." +"devname if modules supply special device names (devname) that should be " +"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&." +msgstr "" +"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul " +"din „/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de ce " +"simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în " +"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită " +"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere " +"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori " +"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de " +"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit " +"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&." +"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit " +"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive " +"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un " +"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module " +"directory is used rather than the current kernel version (as returned by " +"B<uname -r>)\\&." +msgstr "" +"Dacă este furnizată o I<versiune>, atunci se utilizează directorul de module " +"al acelei versiuni de nucleu în loc de versiunea curentă a nucleului (așa " +"cum este returnată de B<uname -r>)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are " +"given in the command-line\\&." +msgstr "" +"Probează toate modulele\\&. Această opțiune este activată în mod implicit " +"dacă nu se indică niciun nume de fișier în linia de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-A>, B<--quick>" +msgstr "B<-A>, B<--quick>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep " +"file before any work is done: if not, it silently exits rather than " +"regenerating the files\\&." +msgstr "" +"Această opțiune verifică dacă vreun modul este mai nou decât fișierul " +"„modules\\&.dep” înainte de a începe lucrul: în caz contrar, iese în tăcere, " +"în loc să regenereze fișierele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>" +msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/" +"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is " +"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the " +"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal " +"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to " +"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&." +msgstr "" +"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/lib/" +"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un " +"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest " +"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, " +"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți " +"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să " +"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din " +"nou ulterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-o >I<outdir>, B<--outdir >I<outdir>" +msgstr "B<-o >I<director-ieșire>, B<--outdir >I<director-ieșire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the output directory where depmod will store any generated file\\&. " +"I<outdir> serves as a root to that location, similar to how I<basedir> is " +"used\\&. Also this setting takes precedence and if used together with " +"I<basedir> it will result in the input being that directory, but the output " +"being the one set by I<outdir>\\&." +msgstr "" +"Stabilește directorul de ieșire în care «depmod» va stoca orice fișier " +"generat\\&. I<director-ieșire> servește ca rădăcină pentru acea locație, " +"similar cu modul în care este utilizat I<director-bază>\\&. De asemenea, " +"această opțiune are prioritate și, dacă este utilizată împreună cu " +"I<director-bază>, va avea ca rezultat faptul că directorul de intrare va fi " +"acel director, dar cel de ieșire va fi cel stabilit de I<director-" +"ieșire>\\&&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>" +msgstr "B<-C>, B<--config >I<fișier sau director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option overrides the default configuration directory at /etc/depmod\\&." +"d/\\&." +msgstr "" +"Această opțiune suprascrie directorul de configurare implicit „/etc/" +"depmod\\&.d/”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-e>, B<--errsyms>" +msgstr "B<-e>, B<--errsyms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module " +"needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, " +"any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel " +"(which should be true in a perfect world), but this assumption can break " +"especially when additionally updated third party drivers are not correctly " +"installed or were built incorrectly\\&." +msgstr "" +"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-F>, aceasta raportează toate " +"simbolurile de care are nevoie un modul și care nu sunt furnizate de alte " +"module sau de nucleu\\&. În mod normal, se presupune că toate simbolurile " +"care nu sunt furnizate de module sunt furnizate de nucleu (ceea ce ar trebui " +"să fie adevărat într-o lume perfectă), dar această presupunere se poate " +"încălca în special atunci când controlorii de la terți actualizați " +"suplimentar nu sunt instalați corect sau au fost construiți incorect\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-E>, B<--symvers>" +msgstr "B<-E>, B<--symvers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions " +"supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by " +"the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible " +"with B<-F>\\&." +msgstr "" +"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-e>, aceasta raportează orice " +"versiune de simboluri furnizată de module care nu corespunde cu versiunile " +"de simboluri furnizate de nucleu în modulele sale Module\\&.symvers\\&. " +"Această opțiune este reciproc incompatibilă cu B<-F>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>" +msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this " +"allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is " +"mutually incompatible with B<-E>\\&." +msgstr "" +"Furnizată împreună cu System\\&.map produs la construirea nucleului, aceasta " +"permite opțiunii B<-e> să raporteze simbolurile nerezolvate\\&. Această " +"opțiune este reciproc incompatibilă cu B<-e>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the help message and exit\\&." +msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>" +msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to " +"standard output rather than writing them into the module directory\\&." +msgstr "" +"Aceasta trimite modules\\&.dep rezultate și diferitele fișiere \\&.map la " +"ieșirea standard, în loc să le scrie în directorul de module\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This " +"specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&." +msgstr "" +"Unele arhitecturi prefixează simbolurile cu un caracter straniu\\&. Aceasta " +"specifică un caracter de prefix (de exemplu „_” pentru a ignora\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each " +"module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that " +"symbol\\&." +msgstr "" +"În modul descriptiv, B<depmod> va afișa (la ieșirea standard) toate " +"simbolurile de care depinde fiecare modul și numele de fișier al modulului " +"care furnizează acel simbol\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older " +"kernels\\&." +msgstr "" +"Afișează versiunea programului și iese\\&. A se vedea mai jos pentru " +"avertismente atunci când este rulat pe nuclee mai vechi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&." +msgstr "" +"Avertizează cu privire la dependențe duplicate, alias, versiuni de " +"simboluri, etc\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual a avut inițial drepturi de autor în 2002, " +"aparținând lui Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Părți din această lucrare " +"sunt protejate prin drepturi de autor pentru Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)" +msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-" +"F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] " +"[I<version>]" +msgstr "" +"B<depmod> [B<-b\\ >I<director-bază>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] " +"[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-" +"w>] [I<versiunea>]" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12/06/2023" +msgstr "6 decembrie 2023" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module " +"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports " +"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&." +"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same " +"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules " +"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. " +"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file " +"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&." +"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&." +"devname if modules supply special device names (devname) that should be " +"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&." +msgstr "" +"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul " +"din „/usr/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de " +"ce simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în " +"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită " +"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere " +"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori " +"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de " +"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit " +"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&." +"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit " +"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive " +"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un " +"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/" +"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is " +"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the " +"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal " +"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to " +"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&." +msgstr "" +"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/usr/lib/" +"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un " +"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest " +"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, " +"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți " +"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să " +"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din " +"nou ulterior\\&." diff --git a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po new file mode 100644 index 00000000..6c8a3705 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-BUILDDEP" +msgstr "DNF-BUILDDEP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin" +msgstr "dnf-builddep - modulul builddep al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec " +"file." +msgstr "" +"Instalează tot ceea ce este necesar pentru a construi fișierul .src.rpm, ." +"nosrc.rpm sau .spec dat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<WARNING:>" +msgstr "B<AVERTISMENT:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you " +"would expect because they were evaluated according macros set on the package " +"build host." +msgstr "" +"Dependențele de compilare dintr-un pachet (de exemplu, src.rpm) pot fi " +"diferite de ceea ce v-ați aștepta, deoarece au fost evaluate în conformitate " +"cu macrocomenzile definite pe gazda de compilare a pachetului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>" +msgstr "B<dnf builddep E<lt>pachetE<gt>...>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>packageE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>pachetE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a " +"repository." +msgstr "" +"Fie ruta către fișierul .src.rpm, .nosrc.rpm sau .spec, fie către un pachet " +"disponibil într-un depozit." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help-cmd>" +msgstr "B<--help-cmd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show this help." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>" +msgstr "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec " +"files. Does not apply for source rpm files." +msgstr "" +"Definește macro-ul RPM numit I<macro> la valoarea I<expr> atunci când " +"analizează fișierele de specificații „.spec”. Nu se aplică pentru fișierele " +"rpm sursă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--spec>" +msgstr "B<--spec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Treat arguments as .spec files." +msgstr "Tratează argumentele ca fișiere .spec." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--srpm>" +msgstr "B<--srpm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Treat arguments as source rpm files." +msgstr "Tratează argumentele ca fișiere rpm sursă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--skip-unavailable>" +msgstr "B<--skip-unavailable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip build dependencies not available in repositories. All available build " +"dependencies will be installed." +msgstr "" +"Omite dependențele de compilare care nu sunt disponibile în depozite. Vor fi " +"instalate toate dependențele de construcție disponibile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that I<builddep> command does not honor the I<–skip-broken> option, so " +"there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken " +"dependencies)." +msgstr "" +"Rețineți că această comandă I<builddep> nu respectă opțiunea I<--skip-" +"broken>, deci nu există nicio modalitate de a sări peste pachetele " +"dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf builddep foobar.spec>" +msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file." +msgstr "" +"Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul foobar." +"spec." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" +msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the needed build requirements, defined in the spec file when " +"filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&." +msgstr "" +"Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul de " +"specificații atunci când numele fișierului se termină cu ceva diferit de " +"B<\\&.spec>\\&&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" +msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm " +"file." +msgstr "" +"Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul " +"foobar-1.0-1.src.rpm." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" +msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements " +"for its source rpm." +msgstr "" +"Caută foobar-1.0-1 în depozitele activate și instalează cerințele de " +"compilare pentru acest pachet sursă rpm." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" +msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-" +"foobar." +msgstr "" +"Instalează cerințele de compilare necesare pentru versiunea python27 SCL a " +"python-foobar." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so " +"there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken " +"dependencies)." +msgstr "" +"Rețineți că această comandă I<builddep> nu respectă opțiunea I<--skip-" +"broken>, deci nu există nicio modalitate de a sări peste pachetele " +"dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)." + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec " +"files." +msgstr "" +"Definește macro-ul RPM numit I<macro> la valoarea I<expr> atunci când " +"analizează fișierele de specificații „.spec”." + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po new file mode 100644 index 00000000..cf109fbb --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po @@ -0,0 +1,484 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-CONFIG-MANAGER" +msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin" +msgstr "dnf-config-manager - modulul config-manager al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manage main and repository DNF configuration options, toggle which " +"repositories are enabled or disabled, and add new repositories." +msgstr "" +"Gestionează opțiunile de configurare DNF principale și ale depozitelor, " +"comută ce depozite sunt activate sau dezactivate și adaugă noi depozite." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>" +msgstr "B<dnf config-manager [opțiuni] E<lt>secțiuneaE<gt>...>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>secțiuneaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This argument can be used to explicitly select the configuration sections to " +"manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the " +"program will select the B<main> section and each repoid used within any B<--" +"setopt> options. A repoid can be specified using globs." +msgstr "" +"Acest argument poate fi utilizat pentru a selecta în mod explicit secțiunile " +"de configurare care trebuie gestionate. O secțiune poate fi fie B<main>, fie " +"un „repoid” (id-ul depozitului). Dacă nu este specificat, programul va " +"selecta secțiunea B<main> și fiecare „repoid” utilizat în cadrul oricărei " +"opțiuni B<--setopt>. Un „repoid” poate fi specificat folosind " +"metacaracterele de căutare (caracterele Jocker)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help-cmd>" +msgstr "B<--help-cmd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show this help." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--add-repo=URL>" +msgstr "B<--add-repo=URL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be " +"added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/" +"E<lt>installrootE<gt>/etc/yum.repos.d> command-line option." +msgstr "" +"Adaugă (și activează) depozitul „repo” din fișierul sau adresa URL " +"specificată. Dacă trebuie adăugat în „installroot”, combinați-l cu opțiunea " +"de linie de comandă B<--setopt=reposdir=/E<lt>installrootE<gt>/etc/yum.repos." +"d>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print dump of current configuration values to stdout." +msgstr "" +"Afișează la ieșirea standard o copie a valorilor actuale de configurare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--set-disabled, --disable>" +msgstr "B<--set-disabled, --disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)." +msgstr "Dezactivează depozitele specificate (implică B<--save>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--set-enabled, --enable>" +msgstr "B<--set-enabled, --enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)." +msgstr "Activează depozitele specificate (implică B<--save>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--save>" +msgstr "B<--save>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)." +msgstr "Salvează opțiunile curente (utilă cu B<--setopt>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<--setopt=E<lt>opțiuneE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a configuration option. To set configuration options for repositories, " +"use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in " +"repoid." +msgstr "" +"Definește o opțiune de configurare. Pentru a defini opțiunile de configurare " +"pentru depozite, utilizați B<repoid.opțiune> pentru B<E<lt>opțiuneE<gt>>\\&. " +"Caracterele Jocker sunt acceptate în „repoid”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<WARNING:>" +msgstr "B<AVERTISMENT:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories " +"generated by tools like B<subscription-manager> on RHEL. In this case you " +"should use B<subscription-manager> to perform such actions." +msgstr "" +"Modulul B<config-manager> al DNF se poate comporta greșit la activarea/" +"dezactivarea depozitelor generate de instrumente precum B<subscription-" +"manager> în RHEL. În acest caz, ar trebui să utilizați B<subscription-" +"manager> pentru a efectua astfel de acțiuni." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>" +msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download additional.repo and store it in repodir." +msgstr "" +"Descarcă additional.repo și-l stochează în „repodir” (directorul de " +"depozite)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>" +msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl " +"and enable it." +msgstr "" +"Crează un nou fișier „.repo” cu I<\\%http://example.com/different/repo> ca " +"„baseurl” (adresa URL de bază) și-l activează." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --dump>" +msgstr "B<dnf config-manager --dump>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display main DNF configuration." +msgstr "Afișează configurația principală a DNF." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>" +msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>secțiuneaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>." +msgstr "" +"Afișează configurația unui depozit identificat prin E<lt>secțiuneaE<gt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>" +msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>identificator-depozitE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change " +"permanent." +msgstr "" +"Activează depozitul identificat prin E<lt>identificator-depozitE<gt> și face " +"ca modificarea să fie permanentă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>" +msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt> E<lt>identificator-depozit2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>" +msgstr "" +"Dezactivează depozitele identificate prin E<lt>identificator-depozit1E<gt> " +"și E<lt>identificator-depozit2E<gt>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>" +msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt>,E<lt>identificator-depozit2E<gt>>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>" +msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>depozit1E<gt> E<lt>depozit2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and " +"E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent." +msgstr "" +"Actualizează configurația proxy în depozitele cu identificatoarele-de-" +"depozit E<lt>depozit1E<gt> și E<lt>depozit2E<gt> și face ca modificarea să " +"fie permanentă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" +msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo " +"and make the change permanent." +msgstr "" +"Actualizează valoarea opțiunii „gpgcheck” în toate depozitele al căror id se " +"termină cu „-debuginfo” și face ca modificarea să fie permanentă." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-download.8.po b/po/ro/man8/dnf-download.8.po new file mode 100644 index 00000000..67c0fb4f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-download.8.po @@ -0,0 +1,483 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-DOWNLOAD" +msgstr "DNF-DOWNLOAD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-download - DNF download Plugin" +msgstr "dnf-download - modulul download al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download binary or source packages." +msgstr "Descarcă pachete binare sau sursă." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>" +msgstr "B<dnf download [opțiuni] E<lt>specificație-pachetE<gt>...>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>specificație-pachetE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Package specification for the package to download. Local RPMs can be " +"specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want " +"to download the same RPM again." +msgstr "" +"Specificația pachetului pentru pachetul care urmează să fie descărcat. Pot " +"fi specificate și RPM-uri locale. Acest lucru este util cu opțiunea B<--" +"source> sau dacă doriți să descărcați din nou același RPM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help-cmd>" +msgstr "B<--help-cmd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show this help." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>" +msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>[,E<lt>arhitectturaE<gt>...]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the query to packages of given architectures (default is all " +"compatible architectures with your system). To download packages with arch " +"incompatible with your system use B<--forcearch=E<lt>archE<gt>> option to " +"change basearch." +msgstr "" +"Limitează interogarea la pachetele din anumite arhitecturi (valoarea " +"implicită este toate arhitecturile compatibile cu sistemul dumneavoastră). " +"Pentru a descărca pachete cu arhive incompatibile cu sistemul dumneavoastră, " +"utilizați opțiunea B<--forcearch=E<lt>arhitecturaE<gt>> pentru a schimba " +"căutarea de bază." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source>" +msgstr "B<--source>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary " +"repositories." +msgstr "" +"Descarcă sursa rpm. Activează depozitele sursă ale tuturor depozitelor " +"binare activate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debuginfo>" +msgstr "B<--debuginfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled " +"binary repositories." +msgstr "" +"Descarcă rpm-ul debuginfo. Activează depozitele debuginfo ale tuturor " +"depozitelor binare activate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--downloaddir>" +msgstr "B<--downloaddir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download directory, default is the current directory (the directory must " +"exist)." +msgstr "" +"Directorul de descărcare, valoarea implicită este directorul curent " +"(directorul trebuie să existe)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--url>" +msgstr "B<--url>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded." +msgstr "" +"În loc de a descărca, imprimă o listă de adrese URL de unde pot fi " +"descărcate rpms-urile." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--urlprotocol>" +msgstr "B<--urlprotocol>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Limit the protocol of the urls output by the –url option. Options are http, " +"https, rsync, ftp." +msgstr "" +"Limitează protocolul adreselor URL generate de opțiunea „--url”. Opțiunile " +"sunt „http”, „https”, „rsync”, „ftp”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolve>" +msgstr "B<--resolve>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resolves dependencies of specified packages and downloads missing " +"dependencies in the system." +msgstr "" +"Rezolvă dependențele pachetelor specificate și descarcă dependențele lipsă " +"din sistem." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--alldeps>" +msgstr "B<--alldeps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already " +"installed ones)." +msgstr "" +"Atunci când este utilizată împreună cu B<--resolve>, descarcă toate " +"dependențele (nu le ignoră pe cele deja instalate)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download dnf>" +msgstr "B<dnf download dnf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download the latest dnf package to the current directory." +msgstr "Descarcă cel mai recent pachet „dnf” în directorul curent." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download --url dnf>" +msgstr "B<dnf download --url dnf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from." +msgstr "" +"Doar imprimă adresa URL a locației la distanță de unde poate fi descărcat " +"rpm-ul dnf." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" +msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls." +msgstr "" +"La fel ca mai sus, dar limitează adresele URL la adrese „https” sau „rsync”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" +msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory " +"must exist)." +msgstr "" +"Descarcă cel mai recent pachet „dnf” în directorul „/tmp/dnl” (directorul " +"trebuie să existe)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download dnf --source>" +msgstr "B<dnf download dnf --source>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download the latest dnf source package to the current directory." +msgstr "Descarcă cel mai recent pachet sursă „dnf” în directorul curent." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>" +msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory." +msgstr "Descarcă cel mai recent pachet rpm-debuginfo în directorul curent." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf download btanks --resolve>" +msgstr "B<dnf download btanks --resolve>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the " +"current directory." +msgstr "" +"Descarcă cel mai recent pachet btanks și dependențele neinstalate în " +"directorul curent." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, " +"https, rsync, ftp." +msgstr "" +"Limitează protocolul adreselor URL generate de opțiunea „--url”. Opțiunile " +"sunt „http”, „https”, „rsync”, „ftp”." + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po new file mode 100644 index 00000000..2aa57ff2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING" +msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin" +msgstr "dnf-needs-restarting - modulul „needs_restarting” al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check for running processes that should be restarted." +msgstr "Verifică dacă există procese care rulează și care trebuie repornite." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" +msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect " +"those that use files from packages that have been updated after the given " +"process started. Such processes are reported by this tool." +msgstr "" +"I<needs-restarting> analizează procesele care rulează și încearcă să le " +"detecteze pe cele care utilizează fișiere din pachete care au fost " +"actualizate după ce procesul respectiv a fost inițiat. Astfel de procese " +"sunt raportate de acest instrument." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that in most cases a process should survive update of its binary and " +"libraries it is using without requiring to be restarted for proper " +"operation. There are however specific cases when this does not apply. " +"Separately, processes often need to be restarted to reflect security updates." +msgstr "" +"Rețineți că, în cele mai multe cazuri, un proces ar trebui să " +"supraviețuiască actualizării sistemului binar și a bibliotecilor pe care le " +"utilizează fără a fi necesară o repornire pentru a funcționa corect. Cu " +"toate acestea, există cazuri specifice în care acest lucru nu se aplică. De " +"asemenea, procesele trebuie adesea repornite pentru a reflecta actualizările " +"de securitate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --useronly>" +msgstr "B<-u, --useronly>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only consider processes belonging to the running user." +msgstr "" +"Ia în considerare numai procesele care aparțin utilizatorului care rulează." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --reboothint>" +msgstr "B<-r, --reboothint>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)." +msgstr "" +"Raportează numai dacă este necesară o repornire (cod de ieșire 1) sau nu " +"(cod de ieșire 0)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --services>" +msgstr "B<-s, --services>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only list the affected systemd services." +msgstr "Enumeră numai serviciile „systemd” afectate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" +msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" +msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config " +"directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be " +"ignored." +msgstr "" +"Pachetele pot fi adăugate la B<needs-restarting> prin intermediul fișierelor " +"de configurare din directorul config. Fișierele de configurare trebuie să " +"aibă extensia B<\\&.conf>, altfel vor fi ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More than one package is allowed in each file (one package per line) " +"although it is advised to use one file for each package." +msgstr "" +"Este permis mai mult de un pachet în fiecare fișier (un pachet pe linie), " +"deși se recomandă să se utilizeze un singur fișier pentru fiecare pachet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"echo \"dwm\" E<gt> /etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/dwm.conf\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"echo \"dwm\" E<gt> /etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/dwm.conf\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" +msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po new file mode 100644 index 00000000..92ddcdc0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po @@ -0,0 +1,395 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-REPOCLOSURE" +msgstr "DNF-REPOCLOSURE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin" +msgstr "dnf-repoclosure - modulul „repoclosure” al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories." +msgstr "Afișează o listă de dependențe nerezolvate pentru depozite." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>" +msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>opțiuniE<gt>]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more " +"repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with " +"unresolved dependencies." +msgstr "" +"I<repoclosure> este un program care citește metadatele pachetelor din unul " +"sau mai multe depozite, verifică toate dependențele și afișează o listă de " +"pachete cu dependențe nerezolvate." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>" +msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query only packages for specified architecture, can be specified multiple " +"times (default is all compatible architectures with your system). To run " +"repoclosure for arch incompatible with your system use B<--" +"forcearch=E<lt>archE<gt>> option to change basearch." +msgstr "" +"Interoghează numai pachetele pentru arhitectura specificată, poate fi " +"specificată de mai multe ori (implicit toate arhitecturile compatibile cu " +"sistemul dumneavoastră). Pentru a rula „repoclosure” pentru arhivele " +"incompatibile cu sistemul dumneavoastră, utilizați opțiunea B<--" +"forcearch=E<lt>archE<gt>> pentru a schimba căutarea de bază." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--best>" +msgstr "B<--best>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check only the newest packages per arch." +msgstr "Verifică numai cele mai noi pachete pentru fiecare arhitectură." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>" +msgstr "B<--check E<lt>identificator-depozitE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all " +"enabled)." +msgstr "" +"Specifică identificatoarele depozitelor „repo” de verificat, poate fi " +"specificată de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--newest>" +msgstr "B<--newest>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check only the newest packages in the repos." +msgstr "Verifică doar cele mai noi pachete din depozite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>" +msgstr "B<--pkg E<lt>specificare-pachetE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check closure for this package only." +msgstr "Verifică rezoluția dependențelor numai pentru acest pachet." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>" +msgstr "B<--repo E<lt>identificator-repoE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all " +"enabled)." +msgstr "" +"Specifică identificatorii depozitelor (repo) pentru interogare, pot fi " +"specificați de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:" +msgstr "" +"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru toate depozitele activate:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages " +"with architecture noarch and x86_64:" +msgstr "" +"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru depozitul „rawhide” și " +"pachetele cu arhitectura noarch și x86_64:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --arch noarch --arch x86_64\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --arch noarch --arch x86_64\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide " +"repository:" +msgstr "" +"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru pachetul „zmap” din " +"depozitul „rawhide”:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --pkg zmap\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --pkg zmap\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the " +"rawhide repository:" +msgstr "" +"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru „myrepo”, un spațiu " +"suplimentar (add-on) pentru depozitul „rawhide”:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --check myrepo\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repoclosure --repo rawhide --check myrepo\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po new file mode 100644 index 00000000..71650384 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-REPODIFF" +msgstr "DNF-REPODIFF" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin" +msgstr "dnf-repodiff - modulul „repodiff” al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a list of differences between two or more repositories" +msgstr "Afișează o listă de diferențe între două sau mai multe depozite" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>" +msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>opțiuniE<gt>]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of " +"repositories. Note that by default only source packages are compared." +msgstr "" +"I<repodiff> este un program care va lista diferențele dintre două seturi de " +"depozite. Rețineți că, în mod implicit, sunt comparate numai pachetele sursă." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>" +msgstr "B<--repo-old=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -o E<lt>identificator-depozitE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in " +"conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times." +msgstr "" +"Adaugă un B<E<lt>identificator-depozitE<gt>> ca un depozit vechi. Este " +"posibil să fie utilizată împreună cu opțiunea B<--repofrompath>. Poate fi " +"specificată de mai multe ori." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>" +msgstr "B<--repo-new=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -n E<lt>identificator-depozitE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple " +"times." +msgstr "" +"Adaugă un B<E<lt>identificator-depozitE<gt>> ca un nou depozit. Poate fi " +"specificată de mai multe ori." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>" +msgstr "B<--archlist=E<lt>arhitecturaE<gt>, -a E<lt>arhitecturaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add architectures to change the default from just comparing source packages. " +"Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be " +"specified multiple times." +msgstr "" +"Adaugă arhitecturi pentru a schimba opțiunea implicită de la simpla " +"comparare a pachetelor sursă. Rețineți că puteți utiliza un caracter joker " +"„*” pentru toate arhitecturile. Poate fi specificată de mai multe ori." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--size, -s>" +msgstr "B<--size, -s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output additional data about the size of the changes." +msgstr "Afișează date suplimentare referitoare la dimensiunea modificărilor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compare-arch>" +msgstr "B<--compare-arch>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the " +"comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to " +"be a different packages." +msgstr "" +"În mod normal, pachetele sunt comparate doar pe baza numelui lor, dar " +"această opțiune face ca această comparare să folosească și arhiva. Astfel, " +"foo.noarch și foo.x86_64 sunt considerate ca fiind pachete diferite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--simple>" +msgstr "B<--simple>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output a simple one line message for modified packages." +msgstr "Afișează un mesaj simplu de o linie pentru pachetele modificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--downgrade>" +msgstr "B<--downgrade>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded " +"packages." +msgstr "" +"Împarte datele pentru pachetele modificate între pachetele actualizate și " +"cele retrogradate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Compare source pkgs in two local repos:" +msgstr "Compară pachetele sursă din două depozite locale:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,/tmp/repo-old --repofrompath=n,/tmp/repo-new --repo-old=o --repo-new=n\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,/tmp/repo-old --repofrompath=n,/tmp/repo-new --repo-old=o --repo-new=n\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:" +msgstr "" +"Compară pachetele binare compatibile x86_64 din două depozite la distanță și " +"două locale:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,http://example.com/repo-old --repofrompath=n,http://example.com/repo-new --repo-old=o --repo-new=n --archlist=x86_64\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,http://example.com/repo-old --repofrompath=n,http://example.com/repo-new --repo-old=o --repo-new=n --archlist=x86_64\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:" +msgstr "" +"Compară pachetele binare compatibile cu x86_64, dar compară de asemenea și " +"arhitectura:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,http://example.com/repo-old --repofrompath=n,http://example.com/repo-new --repo-old=o --repo-new=n --archlist=x86_64 --compare-arch\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repodiff --repofrompath=o,http://example.com/repo-old --repofrompath=n,http://example.com/repo-new --repo-old=o --repo-new=n --archlist=x86_64 --compare-arch\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po new file mode 100644 index 00000000..11bd0b82 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-REPOMANAGE" +msgstr "DNF-REPOMANAGE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin" +msgstr "dnf-repomanage - modulul repomanage al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages." +msgstr "Gestionează un depozit sau un simplu director de pachete rpm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] " +"E<lt>pathE<gt>>" +msgstr "" +"B<dnf repomanage [E<lt>opțiuni-opționaleE<gt>] [E<lt>opțiuniE<gt>] " +"E<lt>rutaE<gt>>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by " +"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case " +"E<lt>pathE<gt> doesn\\(aqt contain a valid repodata, it is searched for rpm " +"packages which are then used instead. If the repodata are present, " +"I<repomanage> uses them as the source of truth, it doesn\\(aqt verify that " +"they match the present rpm packages. In fact, I<repomanage> can run with " +"just the repodata, no rpm packages are needed." +msgstr "" +"I<repomanage> afișează cele mai noi sau mai vechi pachete dintr-un depozit " +"specificat de E<lt>rutăE<gt> pentru a fi ușor de transmis către xargs sau " +"alte programe similare. În cazul în care E<lt>rutaE<gt> nu conține un " +"director „repodata” valid, se caută pachete rpm care sunt apoi folosite în " +"locul acestuia. În cazul în care conținutul directorului „repodata” este " +"prezent, I<repomanage> le folosește ca sursă de încredere, nu verifică dacă " +"acestea se potrivesc cu pachetele rpm prezente. De fapt, I<repomanage> poate " +"rula doar cu „repodata”, nu este nevoie de pachete rpm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to " +"contain repodata with modular metadata. If modular content is present, " +"I<repomanage> prints packages from newest or older stream versions in " +"addition to newest or older non-modular packages." +msgstr "" +"Pentru a funcționa corect cu pachete modulare, E<lt>rutaE<gt> trebuie să " +"conțină anumite date sursă de pachet cu metadate modulare. Dacă este prezent " +"conținutul modular, I<repomanage> afișează pachetele din cele mai noi sau " +"mai vechi versiuni de fluxuri, în plus față de cele mai noi sau mai vechi " +"pachete nemodulare." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " +"details." +msgstr "" +"Toate opțiunile generale DNF sunt acceptate, a se vedea I<Opțiuni> în " +"B<dnf(8)> pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options set what packages are displayed. These options are " +"mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is " +"specified, the newest packages are shown." +msgstr "" +"Următoarele opțiuni stabilesc ce pachete sunt afișate. Aceste opțiuni se " +"exclud reciproc, adică se poate specifica doar una singură. Dacă nu se " +"specifică nicio opțiune, sunt afișate cele mai noi pachete." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--old>" +msgstr "B<--old>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show older packages (for a package or a stream show all versions except the " +"newest one)." +msgstr "" +"Afișează pachetele mai vechi (pentru un pachet sau un flux afișează toate " +"versiunile, cu excepția celei mai noi)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--oldonly>" +msgstr "B<--oldonly>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even " +"when it\\(aqs included in the older stream versions)." +msgstr "" +"Afișează pachetele mai vechi (la fel ca „--old”, dar exclude cele mai noi " +"pachete chiar dacă acestea sunt incluse în versiunile mai vechi ale " +"fluxului)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--new>" +msgstr "B<--new>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show newest packages." +msgstr "Afișează cele mai noi pachete." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options control how packages are displayed in the output:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni controlează modul în care pachetele sunt afișate la " +"ieșire:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --space>" +msgstr "B<-s, --space>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print resulting set separated by space instead of newline." +msgstr "Imprimă setul de pachete separat prin spațiu în loc de linie nouă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>" +msgstr "B<-k E<lt>numărE<gt>, --keep E<lt>numărE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages." +msgstr "" +"Limitează rezultatul la B<E<lt>numărulE<gt>> specificat de cele mai noi " +"pachete." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display newest packages in current repository (directory):" +msgstr "Afișează cele mai noi pachete din depozitul (directorul) curent:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --new .\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --new .\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:" +msgstr "" +"Afișează cele mai noi 2 versiuni ale fiecărui pachet din directorul „home” " +"(personal):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --new --keep 2 ~/\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --new --keep 2 ~/\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display oldest packages separated by space in current repository (directory):" +msgstr "" +"Afișează cele mai vechi pachete separate prin spațiu din depozitul " +"(directorul) curent:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --old --space .\n" +"^\".ft P$\n" +msgstr "" +"^\".ft C$\n" +"dnf repomanage --old --space .\n" +"^\".ft P$\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po new file mode 100644 index 00000000..1c613968 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DNF-REPOSYNC" +msgstr "DNF-REPOSYNC" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin" +msgstr "dnf-reposync - modulul reposync al DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory." +msgstr "" +"Sincronizează pachetele dintr-un depozit DNF de la distanță cu cele dintr-un " +"director local." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf reposync [options]>" +msgstr "B<dnf reposync [opțiuni]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are " +"already present in the local directory are not downloaded again." +msgstr "" +"I<reposync> face copii locale ale depozitelor de la distanță. Pachetele care " +"sunt deja prezente în directorul local nu sunt descărcate din nou." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be " +"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> " +"for details." +msgstr "" +"Sunt acceptate toate opțiunile generale DNF. Mai exact, opțiunea B<--repoid> " +"poate fi utilizată pentru a specifica depozitele care trebuie sincronizate. " +"Pentru detalii, consultați I<Opțiuni> în B<dnf(8)>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>" +msgstr "B<-a E<lt>arhitecturaE<gt>, --arch=E<lt>arhitecturaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download only packages of given architectures (default is all " +"architectures). Can be used multiple times." +msgstr "" +"Descarcă numai pachetele din anumite arhitecturi (valoarea implicită este " +"toate arhitecturile). Poate fi utilizată de mai multe ori." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--delete>" +msgstr "B<--delete>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete local packages no longer present in repository." +msgstr "Șterge pachetele locale care nu mai sunt prezente în depozit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--download-metadata>" +msgstr "B<--download-metadata>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " +"repository, no need to run createrepo_c on it." +msgstr "" +"Descarcă toate metadatele depozitului. Copia descărcată este utilizabilă " +"instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --gpgcheck>" +msgstr "B<-g, --gpgcheck>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit " +"code is B<1> if at least one package was removed. Note that for " +"repositories with B<gpgcheck=0> set in their configuration the GPG signature " +"is not checked even with this option used." +msgstr "" +"Elimină pachetele care eșuează la verificarea semnăturii GPG după " +"descărcare. Codul de ieșire este B<1> dacă cel puțin un pachet a fost " +"eliminat. Rețineți că pentru depozitele cu B<gpgcheck=0> definit în " +"configurația lor, semnătura GPG nu este verificată chiar dacă se utilizează " +"această opțiune." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --downloadcomps>" +msgstr "B<-m, --downloadcomps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-" +"metadata> option which will download all available repository metadata." +msgstr "" +"De asemenea, descarcă și decomprimă comps.xml. Luați în considerare " +"utilizarea opțiunii B<--download-metadata>, care va descărca toate " +"metadatele de depozit disponibile." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--metadata-path>" +msgstr "B<--metadata-path>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--" +"download-path> value if not given." +msgstr "" +"Ruta rădăcină în care sunt stocate metadatele descărcate. În cazul în care " +"nu este specificată, valoarea implicită este B<--download-path>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --newest-only>" +msgstr "B<-n, --newest-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download only newest packages per-repo." +msgstr "Descarcă doar cele mai noi pachete per-depozit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--norepopath>" +msgstr "B<--norepopath>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when " +"syncing a single repository (default is to add the reponame)." +msgstr "" +"Nu adaugă numele depozitului la ruta de descărcare. Poate fi utilizată numai " +"la sincronizarea unui singur depozit (în mod implicit, se adaugă numele " +"depozitului)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>" +msgstr "B<-p E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>, --download-path=E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to " +"the current working directory. Defaults to the current working directory. " +"Every downloaded repository has a subdirectory named after its ID under this " +"path." +msgstr "" +"Ruta rădăcină în care sunt stocate depozitele descărcate, în raport cu " +"directorul de lucru curent. Valoarea implicită este directorul de lucru " +"curent. Fiecare depozit descărcat are un subdirector denumit după ID-ul său " +"în această rută." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--remote-time>" +msgstr "B<--remote-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote " +"side." +msgstr "" +"Încearcă să ajusteze marcajele temporale ale fișierelor descărcate la cele " +"din partea de la distanță." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source>" +msgstr "B<--source>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Download only source packages." +msgstr "Descarcă doar pachetele sursă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --urls>" +msgstr "B<-u, --urls>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download." +msgstr "" +"Doar imprimă url-urile a ceea ce ar trebui să fie descărcat, nu descarcă." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>" +msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The " +"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current " +"working directory." +msgstr "" +"Sincronizează toate pachetele din depozitul cu id-ul „depozitul”. Copia " +"sincronizată este salvată în subdirectorul „depozitul” din directorul de " +"lucru curent." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>" +msgstr "B<dnf reposync -p /ruta/depozitelor/mele --repoid=depozitul>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this " +"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory." +msgstr "" +"Sincronizează toate pachetele din depozitul cu id-ul „depozitul”. În acest " +"caz, fișierele sunt salvate în directorul „/ruta/depozitelor/mele/depozitul”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>" +msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul --download-metadata>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository." +msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly " +"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:" +msgstr "" +"Depozitul sincronizat cu opțiunea B<--download-metadata> poate fi utilizat " +"direct în DNF, de exemplu, prin utilizarea opțiunii B<--repofrompath>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --" +"available>" +msgstr "" +"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,depozitul --repoid=lista-syncedrepo --" +"available>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference" +msgstr "B<dnf(8)>, Referință pentru comanda DNF" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " +"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with " +"I<--newest-only>, only latest packages will be downloaded, but metadata will " +"still contain older packages. It might be useful to update metadata using " +"I<createrepo_c --update> to remove the packages with missing RPM files from " +"metadata. Otherwise, DNF ends with an error due to the missing files " +"whenever it tries to download older packages." +msgstr "" +"Descarcă toate metadatele depozitului. Copia descărcată este utilizabilă " +"instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea. Atunci " +"când opțiunea este utilizată cu I<--newest-only>, vor fi descărcate doar " +"cele mai recente pachete, dar metadatele vor conține în continuare pachete " +"mai vechi. Ar putea fi utilă actualizarea metadatelor folosind " +"I<createrepo_c --update> pentru a elimina din metadate pachetele cu fișiere " +"RPM lipsă. În caz contrar, DNF se încheie cu o eroare din cauza fișierelor " +"lipsă ori de câte ori încearcă să descarce pachete mai vechi." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--safe-write-path>" +msgstr "B<--safe-write-path>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to " +"write. If not specified it defaults to download path of the repository. " +"Useful for repositories that use relative locations of packages out of " +"repository directory (e.g. \"../packages_store/foo.rpm\"). Use with care, " +"any file under the B<safe-write-path> can be overwritten. Can be only used " +"when syncing a single repository." +msgstr "" +"Specifică prefixul rutei sistemului de fișiere sub care este permisă " +"scrierea de către „reposync”. Dacă nu este specificat, se utilizează în mod " +"implicit ruta de descărcare a depozitului. Util pentru depozitele care " +"utilizează locații relative ale pachetelor în afara directorului depozitului " +"(de exemplu, „../stocare_pachete/oarecare.rpm”). Utilizați cu prudență, " +"orice fișier aflat sub B<safe-write-path> poate fi suprascris. Poate fi " +"utilizată numai la sincronizarea unui singur depozit." + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 30, 2024" +msgstr "30 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "4.4.3" +msgstr "4.4.3" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Nov 03, 2021" +msgstr "3 noiembrie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "4.0.24" +msgstr "4.0.24" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 06, 2024" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.4.4" +msgstr "4.4.4" diff --git a/po/ro/man8/drpmsync.8.po b/po/ro/man8/drpmsync.8.po new file mode 100644 index 00000000..6f24cea5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/drpmsync.8.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 00:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DRPMSYNC" +msgstr "DRPMSYNC" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jun 2005" +msgstr "iunie 2005" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "drpmsync - sync a file tree with deltarpms" +msgstr "drpmsync - sincronizează un arbore de fișiere cu deltarpms" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<drpmsync> [B<-c> I<config>] [I<source>] I<dir>" +msgstr "B<drpmsync> [B<-c> I<fișier-configurare>] [I<sursa>] I<director>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<drpmsync> [B<-s>|B<-S>] I<serverconfig>" +msgstr "B<drpmsync> [B<-s>|B<-S>] I<configurația-serverului>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cgi-bin/drpmsync>" +msgstr "B<cgi-bin/drpmsync>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync keeps a local file system tree in sync with a remote one. Its " +"intended use is to work with rpm trees; the deltarpm technology can only " +"save bandwidth if rpms get transmitted. Please use the rsync program for " +"normal file trees." +msgstr "" +"«drpmsync» menține un arbore de sistem de fișiere local sincronizat cu unul " +"la distanță. Utilizarea sa este destinată să lucreze cu arbori rpm; " +"tehnologia deltarpm poate economisi lățime de bandă doar dacă se transmit " +"rpms. Vă rugăm să folosiți programul rsync pentru arbori de fișiere normali." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync can run in two modes: as a client it connects to a server, receives " +"a file list and brings the tree up to date, as a server it answers incoming " +"requests and transmits files and rpms." +msgstr "" +"«drpmsync» poate funcționa în două moduri: drept client se conectează la un " +"server, primește o listă de fișiere și actualizează arborele, iar ca server " +"răspunde la cererile primite și transmite fișiere și rpms." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLIENT MODE" +msgstr "MODUL CLIENT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode drpmsync updates the tree in I<dir>. It opens the " +"configuration file I<dir>B</drpmsync/config> to get information about which " +"server to use and other settings. You can specify a different configuration " +"file with the B<-c> option. The following settings are understood (the " +"default for the boolean settings is false):" +msgstr "" +"În acest mod, drpmsync actualizează arborele din I<director>. Acesta " +"deschide fișierul de configurare I<director>B</drpmsync/config> pentru a " +"obține informații despre serverul care trebuie utilizat și alte configurări. " +"Puteți specifica un alt fișier de configurare cu opțiunea B<-c>. Următoarele " +"configurări sunt înțelese (valoarea implicită pentru opțiunile booleene este " +"„false”):" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<source:> I<server1> I<server2>..." +msgstr "B<source:> I<server1> I<server2>..." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of servers to connect to. Drpmsync advances through this list " +"until a working server is found. If a source is specified on the command " +"line it is used instead of the one from the configuration. The syntax for " +"the server entries is \"I<host>[B<:>I<port>]/I<tree>\"." +msgstr "" +"Aceasta este o listă de servere la care trebuie să se conecteze. «drpmsync» " +"avansează prin această listă până când se găsește un server funcțional. În " +"cazul în care se specifică o sursă în linia de comandă, aceasta este " +"utilizată în locul celei din configurație. Sintaxa pentru intrările " +"serverului este „I<host>[B<:>I<port>]/I<tree>”." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<log:> I<logfile>" +msgstr "B<log:> I<fișier-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the name of a logfile. If the name does not start with a slash, " +"I<dir>B</drpmsync/> is prepended to it." +msgstr "" +"Specifică numele unui fișier jurnal. Dacă numele nu începe cu o bară oblică, " +"I<director>B</drpmsync/> este adăugat înainte de acesta." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<generate_deltas:> B<true|false>" +msgstr "B<generate_deltas:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether drpmsync generates a delta if it receives a new version of " +"a rpm and the server doesn't provide a delta. This is only useful if the " +"local tree is also exported to other clients via a local drpmsync server." +msgstr "" +"Controlează dacă «drpmsync» generează un delta în cazul în care primește o " +"versiune nouă a unui rpm și serverul nu furnizează un delta. Acest lucru " +"este util numai dacă arborele local este, de asemenea, exportat către alți " +"clienți prin intermediul unui server «drpmsync» local." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<generate_delta_compression:> I<comp>" +msgstr "B<generate_delta_compression:> I<comprimarea>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is forwarded to the makedeltarpm program when creating " +"deltas. An example would be B<gzip,gzip>." +msgstr "" +"Acest parametru este transmis către programul «makedeltarpm» la crearea de " +"delte. Un exemplu ar fi B<gzip,gzip>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<keep_deltas:> B<true|false>" +msgstr "B<keep_deltas:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell drpmsync to save received or freshly created deltas to the I<dir>B</" +"drpmsync/delta> directory. Automatically true if B<generate_deltas> or " +"B<keep_uncombined> is set to true." +msgstr "" +"Îi indică lui «drpmsync» să salveze deltele primite sau proaspăt create în " +"directorul I<director>B</drpmsync/delta>. Automat adevărat dacă " +"B<generate_deltas> sau B<keep_uncombined> este fixată la true." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<keep_uncombined:> B<true|false>" +msgstr "B<keep_uncombined:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells drpmsync to request uncombined deltas from the server instead of " +"a precombined single delta. This makes sense if you re-export the tree and " +"want to maximize the number of versions your clients can update from." +msgstr "" +"Aceasta îi indică lui «drpmsync» să solicite delte necombinate de la server " +"în loc de o singură deltă precombinată. Acest lucru are sens dacă " +"reexportați arborele și doriți să maximizați numărul de versiuni din care " +"clienții dvs. pot actualiza." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<always_get_rpm:> B<true|false>" +msgstr "B<always_get_rpm:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures whether drpmsync should request that the full rpm is always sent " +"along with the delta. Only makes sense if you have a fast network connection " +"so that applydeltarpm takes longer than transmitting the ful rpm." +msgstr "" +"Configurează dacă «drpmsync» trebuie să solicite ca rpm-ul complet să fie " +"trimis întotdeauna împreună cu delta. Are sens doar dacă aveți o conexiune " +"de rețea rapidă, astfel încât «applydeltarpm» să dureze mai mult decât " +"transmiterea rpm-ului complet." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<deltarpmpath:> I<path>" +msgstr "B<deltarpmpath:> I<ruta>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the directory where drpmsync searches for the deltarpm programs. The " +"default is to search the B<$PATH> variable." +msgstr "" +"Stabilește directorul în care «drpmsync» caută programele „deltarpm”. " +"Valoarea implicită este de a căuta în variabila B<$PATH>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SERVER MODE" +msgstr "MODUL SERVER" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync can wither work as CGI script or as a standalone server. CGI " +"script mode is automatically selected if the B<REQUEST_METHOD> environment " +"variable is set. In this mode drpmsync expects the B<DRPMSYNC_CONFIG> " +"environment variable to contain the path to a server config file. For " +"apache you can set this with the B<SetEnv> directive." +msgstr "" +"«drpmsync» poate funcționa fie ca un script CGI, fie ca un server " +"independent. Modul script CGI este selectat automat dacă este activată " +"variabila de mediu B<REQUEST_METHOD>. În acest mod, «drpmsync» se așteaptă " +"ca variabila de mediu B<DRPMSYNC_CONFIG> să conțină ruta către un fișier de " +"configurare a serverului. În cazul apache, puteți configura acest lucru cu " +"directiva B<SetEnv>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Standalone mode is selected with the B<-s> or B<-S> option. In this mode the " +"server configuration must be specified as an argument to the drpmsync " +"program. The B<-s> option makes the drpmsync program background itself and " +"exit right away, while B<-S> keeps the server in the foreground." +msgstr "" +"Modul de funcționare autonomă este selectat cu opțiunea B<-s> sau B<-S>. În " +"acest mod, configurația serverului trebuie să fie specificată ca argument " +"pentru programul «drpmsync». Opțiunea B<-s> face ca programul «drpmsync» să " +"se plaseze în fundal și să iasă imediat, în timp ce B<-S> menține serverul " +"în prim-plan." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The server configuration can contain the following settings:" +msgstr "Configurația serverului poate conține următoarele opțiuni:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<allow:> I<pattern1> I<pattern2>..." +msgstr "B<allow:> I<model1> I<model2>..." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<deny:> I<pattern1> I<pattern2>..." +msgstr "B<deny:> I<model1> I<model2>..." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the access control for the server. I<pattern> can either be a " +"simple glob pattern (only B<*> is supported) or it can be a full regular " +"expression if it is written as B</RE/>. The regular expression is " +"automatically anchored at the start and the end. Examples are B<10.10.*> or " +"B</10\\e.10\\e..*/> If either the numerical ip address or the domain name of " +"the client matches any entry of the deny list, access is forbidden. " +"Otherwise the allow list is searched for a match. If none is found, access " +"is also denied. The default setting for both lists is empty, so you have to " +"provide an allow list to allow access for the clients." +msgstr "" +"Aceasta asigură controlul accesului la server. I<model> poate fi un simplu " +"model global (este acceptat doar B<*>) sau poate fi o expresie regulată " +"completă, dacă este scrisă ca B</RE/>. Expresia regulată este ancorată " +"automat la început și la sfârșit. Exemple sunt B<10.10.*> sau " +"B</10\\e.10\\e..*/> Dacă adresa numerică ip sau numele de domeniu al " +"clientului se potrivește cu orice intrare din lista de refuzare, accesul " +"este interzis. În caz contrar, se caută o potrivire în lista de permise. " +"Dacă nu se găsește niciuna, accesul este, de asemenea, refuzat. Valoarea " +"implicită pentru ambele liste este goală, astfel încât trebuie să furnizați " +"o listă de autorizare pentru a permite accesul clienților." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the path of a logfile." +msgstr "Specifică ruta către un fișier jurnal." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<no_combine:> B<true|false>" +msgstr "B<no_combine:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this setting is true the server does not combine deltarpms. This " +"increases to amount of data that has to be transferred but reduces the " +"processor load on the server." +msgstr "" +"Dacă această valoare este adevărată „true”, serverul nu combină deltarpms. " +"Acest lucru crește cantitatea de date care trebuie transferate, dar reduce " +"sarcina procesorului pe server." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tree:> I<external_path> I<internal_path>" +msgstr "B<tree:> I<ruta-externă> I<ruta-internă>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This statements exports the tree located at I<internal_path> to the clients " +"as directory I<external_path>. All of the above settings are saved as " +"settings of this particular tree, so different trees can use different " +"configurations. This also means that the configuration directives of a tree " +"must be above the B<tree> statement." +msgstr "" +"Această instrucțiune exportă arborele localizat la I<ruta-internă> către " +"clienți ca director I<ruta-externă>. Toate configurările de mai sus sunt " +"salvate ca fiind configurația acestui arbore specific, astfel încât arbori " +"diferiți pot utiliza configurații diferite. Acest lucru înseamnă, de " +"asemenea, că directivele de configurare ale unui arbore trebuie să se afle " +"deasupra instrucțiunii B<tree>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following settings are global and only needed for standalone mode:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt globale și sunt necesare numai pentru modul de " +"funcționare autonom:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serverlog:> I<logfile>" +msgstr "B<serverlog:> I<fișier-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the path of a logfile used for logging server events." +msgstr "" +"Specifică ruta unui fișier jurnal utilizat pentru înregistrarea " +"evenimentelor serverului." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<servername:> I<hostname>[:I<port>]" +msgstr "B<servername:> I<nume-gazdă>[:I<port>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the server. If I<hostname> is empty, the fully qualified domain " +"name is used instead. The port defaults to port 80." +msgstr "" +"Numele serverului. Dacă I<nume-gazdă> este gol, se utilizează în schimb " +"numele de domeniu complet calificat. Portul este, în mod implicit, portul 80." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serveraddr:> I<addr>" +msgstr "B<serveraddr:> I<adresa>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This address is used for binding the server's socket. If not specified, " +"connections can come from any interface." +msgstr "" +"Această adresă este utilizată pentru asocierea soclului serverului. Dacă nu " +"este specificată, conexiunile pot proveni de la orice interfață." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serveruser:> I<user>" +msgstr "B<serveruser:> I<utilizator>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<servergroup:> I<group>" +msgstr "B<servergroup:> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the user and group the servers swicthes to after binding the " +"socket to the desired port. Examples are B<nobody> or B<wwwrun>." +msgstr "" +"Configurează utilizatorul și grupul la care se conectează serverele după " +"asocierea soclului la portul dorit. Exemple sunt B<nobody> sau B<wwwrun>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<maxclients:> I<num>" +msgstr "B<maxclients:> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This settings limits the maximum number of concurrent connections to " +"I<num>. The default value is 10 connections." +msgstr "" +"Această opțiune limitează numărul maxim de conexiuni simultane la I<număr>. " +"Valoarea implicită este de 10 conexiuni." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/deltas" +msgstr "I<director>/drpmsync/deltas" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory used to store the deltas" +msgstr "directorul utilizat pentru a stoca deltele" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/lock" +msgstr "I<director>/drpmsync/lock" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lock used to serialize syncrpm calls" +msgstr "blocare utilizată pentru a serializa apelurile syncrpm" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/wip" +msgstr "I<director>/drpmsync/wip" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "temporary storing space for the transmitted objects" +msgstr "spațiu de stocare temporară pentru obiectele transmise" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/cache" +msgstr "I<director>/drpmsync/cache" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "md5sum cache to speed up the calculation of the tree state" +msgstr "cache md5sum pentru a accelera calculul stării arborelui" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/timstamp" +msgstr "I<dir>/drpmsync/timstamp" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the time of the last finished sync and the last time the remote " +"tree state was requested." +msgstr "" +"conține ora ultimei sincronizări finalizate și ultima dată când a fost " +"solicitată starea arborelui de la distanță." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltarpm>(8), B<combinedeltarpm>(8), B<applydeltarpm>(8)," +msgstr "B<makedeltarpm>(8), B<combinedeltarpm>(8), B<applydeltarpm>(8)," + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..64348d4c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DUMPE2FS" +msgstr "DUMPE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 file system information" +msgstr "" +"dumpe2fs - afișează informații despre sistemul de fișiere ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpe2fs> [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I<superblock> ] [ B<-o " +"blocksize=>I<blocksize> ] I<device>" +msgstr "" +"B<dumpe2fs> [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I<super-bloc> ] [ B<-o " +"blocksize=>I<dimensiune-bloc> ] I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpe2fs> prints the super block and blocks group information for the file " +"system present on I<device.>" +msgstr "" +"B<dumpe2fs> afișează informațiile despre super-blocul și grupul de blocuri " +"pentru sistemul de fișiere prezent pe I<dispozitiv.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> When used with a mounted file system, the printed information may " +"be old or inconsistent." +msgstr "" +"B<Notă:> Atunci când se utilizează cu un sistem de fișiere montat, " +"informațiile afișate pot fi vechi sau incoerente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print the blocks which are reserved as bad in the file system." +msgstr "" +"afișează blocurile care sunt rezervate ca fiind defectuoase în sistemul de " +"fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o superblock=>I<superblock>" +msgstr "B<-o superblock=>I<super-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use the block I<superblock> when examining the file system. This option is " +"not usually needed except by a file system wizard who is examining the " +"remains of a very badly corrupted file system." +msgstr "" +"utilizează blocul I<super-bloc> atunci când examinează sistemul de fișiere. " +"Această opțiune nu este de obicei necesară decât pentru un expert în sisteme " +"de fișiere care examinează rămășițele unui sistem de fișiere foarte grav " +"corupt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o blocksize=>I<blocksize>" +msgstr "B<-o blocksize=>I<dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use blocks of I<blocksize> bytes when examining the file system. This " +"option is not usually needed except by a file system wizard who is examining " +"the remains of a very badly corrupted file system." +msgstr "" +"utilizează blocuri de I<dimensiune-bloc> octeți atunci când examinează " +"sistemul de fișiere. Această opțiune nu este de obicei necesară decât " +"pentru un expert în sisteme de fișiere care examinează rămășițele unui " +"sistem de fișiere foarte grav corupt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"force dumpe2fs to display a file system even though it may have some file " +"system feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can cause " +"some of dumpe2fs's display to be suspect)." +msgstr "" +"forțează «dumpe2fs» să afișeze un sistem de fișiere, chiar dacă acesta poate " +"avea unele fanioane de caracteristici ale sistemului de fișiere pe care " +"«dumpe2fs» nu le înțelege (și care pot face ca unele dintre afișările lui " +"«dumpe2fs» să fie suspecte)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"display the group descriptor information in a machine readable colon-" +"separated value format. The fields displayed are the group number; the " +"number of the first block in the group; the superblock location (or -1 if " +"not present); the range of blocks used by the group descriptors (or -1 if " +"not present); the block bitmap location; the inode bitmap location; and the " +"range of blocks used by the inode table." +msgstr "" +"afișează informațiile despre descriptorul de grup într-un format de valori " +"separate prin două puncte care poate fi citit de mașină. Câmpurile afișate " +"sunt: numărul grupului; numărul primului bloc din grup; locația super-" +"blocului (sau -1 dacă nu este prezent); intervalul de blocuri utilizat de " +"descriptorii de grup (sau -1 dacă nu este prezent); locația hărții de biți a " +"blocurilor; locația hărții de biți a nodurilor-i; și intervalul de blocuri " +"utilizat de tabelul de noduri-i." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"only display the superblock information and not any of the block group " +"descriptor detail information." +msgstr "" +"afișează numai informațiile despre super-bloc și nu și informațiile " +"detaliate despre descriptorii de grupuri de blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"display the file system data from an image file created by B<e2image>, using " +"I<device> as the pathname to the image file." +msgstr "" +"afișează datele sistemului de fișiere dintr-un fișier imagine creat de " +"B<e2image>, utilizând I<dispozitiv> ca nume de rută către fișierul imagine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<mmp> feature is enabled on the file system, check if I<device> is " +"in use by another node, see B<e2mmpstatus>(8) for full details. If used " +"together with the B<-i> option, only the MMP block information is printed." +msgstr "" +"Dacă caracteristica B<mmp> este activată pe sistemul de fișiere, verifică " +"dacă I<dispozitivul> este utilizat de un alt nod (mașină), consultați " +"B<e2mmpstatus>(8) pentru detalii complete. Dacă se utilizează împreună cu " +"opțiunea B<-i>, se afișează numai informațiile despre blocul MMP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"print the detailed group information block numbers in hexadecimal format" +msgstr "" +"afișează informații detaliate despre grupurile de blocuri cu numere în " +"format hexazecimal" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print the version number of B<dumpe2fs> and exit." +msgstr "afișează numărul versiunii de B<dumpe2fs> și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT CODE" +msgstr "COD DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpe2fs> exits with a return code of 0 if the operation completed without " +"errors. It will exit with a non-zero return code if there are any errors, " +"such as problems reading a valid superblock, bad checksums, or if the device " +"is in use by another node and B<-m> is specified." +msgstr "" +"B<dumpe2fs> iese cu un cod de ieșire 0 dacă operațiunea s-a încheiat fără " +"erori. Va ieși cu un cod de ieșire diferit de zero în cazul în care există " +"erori, cum ar fi probleme la citirea unui super-bloc valid, sume de control " +"necorespunzătoare sau dacă dispozitivul este utilizat de un alt nod (mașină) " +"și este specificată opțiunea B<-m>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may need to know the physical file system structure to understand the " +"output." +msgstr "" +"Este posibil să fie necesar să cunoașteți structura fizică a sistemului de " +"fișiere pentru a înțelege rezultatul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpe2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is " +"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>." +msgstr "" +"B<dumpe2fs> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În " +"prezent, este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dumpe2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<e2label> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)" +msgstr "" +"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)" diff --git a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po new file mode 100644 index 00000000..2a5c0f00 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2FREEFRAG" +msgstr "E2FREEFRAG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2freefrag - report free space fragmentation information" +msgstr "e2freefrag - raportează informații despre fragmentarea spațiului liber" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2freefrag> [ B<-c chunk_kb> ] [ B<-h> ] B<filesys>" +msgstr "B<e2freefrag> [ B<-c bucată_ko> ] [ B<-h> ] B<sistem_fișiere>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2freefrag> is used to report free space fragmentation on ext2/3/4 file " +"systems. I<filesys> is the file system device name (e.g. I</dev/hdc1>, I</" +"dev/md0>). The B<e2freefrag> program will scan the block bitmap information " +"to check how many free blocks are present as contiguous and aligned free " +"space. The percentage of contiguous free blocks of size and of alignment " +"I<chunk_kb> is reported. It also displays the minimum/maximum/average free " +"chunk size in the file system, along with a histogram of all free chunks. " +"This information can be used to gauge the level of free space fragmentation " +"in the file system." +msgstr "" +"B<e2freefrag> este utilizat pentru a raporta fragmentarea spațiului liber pe " +"sistemele de fișiere ext2/3/4. I<sistem_fișiere> este numele dispozitivului " +"sistemului de fișiere (de exemplu, I</dev/hdc1>, I</dev/md0>). Programul " +"B<e2freefrag> va scana informațiile de pe harta de biți a blocurilor pentru " +"a verifica câte blocuri libere sunt prezente ca spațiu liber contiguu și " +"aliniat. Se raportează procentul de blocuri libere contigue de dimensiune și " +"de aliniere I<bucată_ko>. De asemenea, programul afișează dimensiunea " +"minimă/maximă/medie a bucăților libere din sistemul de fișiere, împreună cu " +"o histogramă a tuturor bucăților libere. Aceste informații pot fi utilizate " +"pentru a evalua nivelul de fragmentare a spațiului liber din sistemul de " +"fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< chunk_kb>" +msgstr "B<-c>I< bucată_ko>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a chunk size is specified, then B<e2freefrag> will print how many free " +"chunks of size I<chunk_kb> are available in units of kilobytes (Kb). The " +"chunk size must be a power of two and be larger than file system block size." +msgstr "" +"Dacă este specificată o dimensiune a bucăților, atunci B<e2freefrag> va " +"afișa câte bucăți libere de dimensiunea I<chunk_kb> sunt disponibile în " +"unități de kiloocteți (Ko). Dimensiunea bucăților trebuie să fie o putere " +"de doi și să fie mai mare decât dimensiunea blocului sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the usage of the program." +msgstr "Imprimă un scurt mesaj despre cum se utilizează programul" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# e2freefrag /dev/vgroot/lvhome" +msgstr "# e2freefrag /dev/vgroot/lvhome" + +# R-GC, scrie: +# acest mesaj și cele următoare ce aparțin +# exemplului dat de-o rulare a «e2freefrag», +# le-am lăsat netraduse, pentru că nu +# există în fișierul pot al pachetului „e2fsprogs” +# cui îi aparține acest program. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Device: /dev/vgroot/lvhome" +msgstr "Device: /dev/vgroot/lvhome" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Blocksize: 4096 bytes" +msgstr "Blocksize: 4096 bytes" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Total blocks: 1504085" +msgstr "Total blocks: 1504085" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Free blocks: 292995 (19.5%)" +msgstr "Free blocks: 292995 (19.5%)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Min. free extent: 4 KB" +msgstr "Min. free extent: 4 KB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Max. free extent: 24008 KB" +msgstr "Max. free extent: 24008 KB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Avg. free extent: 252 KB" +msgstr "Avg. free extent: 252 KB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HISTOGRAM OF FREE EXTENT SIZES:" +msgstr "HISTOGRAM OF FREE EXTENT SIZES:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extent Size Range : Free extents Free Blocks Percent" +msgstr "Extent Size Range : Free extents Free Blocks Percent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4K... 8K- : 704 704 0.2%\n" +msgstr " 4K... 8K- : 704 704 0.2%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 8K... 16K- : 810 1979 0.7%\n" +msgstr " 8K... 16K- : 810 1979 0.7%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 16K... 32K- : 843 4467 1.5%\n" +msgstr " 16K... 32K- : 843 4467 1.5%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 32K... 64K- : 579 6263 2.1%\n" +msgstr " 32K... 64K- : 579 6263 2.1%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 64K... 128K- : 493 11067 3.8%\n" +msgstr " 64K... 128K- : 493 11067 3.8%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 128K... 256K- : 394 18097 6.2%\n" +msgstr " 128K... 256K- : 394 18097 6.2%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 256K... 512K- : 281 25477 8.7%\n" +msgstr " 256K... 512K- : 281 25477 8.7%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 512K... 1024K- : 253 44914 15.3%\n" +msgstr " 512K... 1024K- : 253 44914 15.3%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1M... 2M- : 143 51897 17.7%\n" +msgstr " 1M... 2M- : 143 51897 17.7%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2M... 4M- : 73 50683 17.3%\n" +msgstr " 2M... 4M- : 73 50683 17.3%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4M... 8M- : 37 52417 17.9%\n" +msgstr " 4M... 8M- : 37 52417 17.9%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 8M... 16M- : 7 19028 6.5%\n" +msgstr " 8M... 16M- : 7 19028 6.5%\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 16M... 32M- : 1 6002 2.0%\n" +msgstr " 16M... 32M- : 1 6002 2.0%\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of e2freefrag was written by Rupesh Thakare, and modified by " +"Andreas Dilger E<lt>adilger@sun.comE<gt>, and Kalpak Shah." +msgstr "" +"Această versiune de «e2freefrag» a fost scrisă de Rupesh Thakare, și " +"modificată de Andreas Dilger E<lt>adilger@sun.comE<gt>, și Kalpak Shah." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)" +msgstr "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)" diff --git a/po/ro/man8/e2image.8.po b/po/ro/man8/e2image.8.po new file mode 100644 index 00000000..57b60ff3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2image.8.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2IMAGE" +msgstr "E2IMAGE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 file system metadata to a file" +msgstr "" +"e2image - salvează metadatele critice ale sistemului de fișiere ext2/ext3/" +"ext4 într-un fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> " +"I<blocksize> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<src_offset> ] [ B<-O> I<dest_offset> ] " +"I<device> I<image-file>" +msgstr "" +"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> " +"I<dimensiune-bloc> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<poziție-sursă> ] [ B<-O> " +"I<poziție-destinație> ] I<dispozitiv> I<fișier-imagine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2image> B<-I> I<device> I<image-file>" +msgstr "B<e2image> B<-I> I<dispozitiv> I<fișier-imagine>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<e2image> program will save critical ext2, ext3, or ext4 file system " +"metadata located on I<device> to a file specified by I<image-file>. The " +"image file may be examined by B<dumpe2fs> and B<debugfs>, by using the B<-i> " +"option to those programs. This can assist an expert in recovering " +"catastrophically corrupted file systems." +msgstr "" +"Programul B<e2image> va salva metadatele critice ale sistemului de fișiere " +"ext2, ext3 sau ext4 localizate pe I<dispozitiv> într-un fișier specificat de " +"I<fișier-imagine>. Fișierul imagine poate fi examinat de B<dumpe2fs> și " +"B<debugfs>, prin utilizarea opțiunii B<-i> a acestor programe. Acest lucru " +"poate ajuta un expert în recuperarea sistemelor de fișiere corupte în mod " +"catastrofal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is a very good idea to create image files for all file systems on a " +"system and save the partition layout (which can be generated using the " +"B<fdisk -l> command) at regular intervals --- at boot time, and/or every " +"week or so. The image file should be stored on some file system other than " +"the file system whose data it contains, to ensure that this data is " +"accessible in the case where the file system has been badly damaged." +msgstr "" +"Este o idee foarte bună să creați fișiere imagine pentru toate sistemele de " +"fișiere dintr-un sistem și să salvați aspectul partițiilor (care poate fi " +"generat cu ajutorul comenzii B<fdisk -l>) la intervale regulate --- la " +"pornire și/sau la fiecare săptămână sau cam așa ceva. Fișierul imagine ar " +"trebui să fie stocat pe un alt sistem de fișiere decât sistemul de fișiere " +"ale cărui date le conține, pentru a se asigura că aceste date sunt " +"accesibile în cazul în care sistemul de fișiere a fost grav avariat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To save disk space, B<e2image> creates the image file as a sparse file, or " +"in QCOW2 format. Hence, if the sparse image file needs to be copied to " +"another location, it should either be compressed first or copied using the " +"B<--sparse=always> option to the GNU version of B<cp>(1). This does not " +"apply to the QCOW2 image, which is not sparse." +msgstr "" +"Pentru a economisi spațiu pe disc, B<e2image> creează fișierul de imagine ca " +"fișier dispersat sau în format QCOW2. Prin urmare, dacă fișierul de imagine " +"dispersat trebuie copiat într-o altă locație, acesta trebuie fie comprimat " +"mai întâi, fie copiat folosind opțiunea B<--sparse=always> din versiunea GNU " +"a B<cp>(1). Acest lucru nu se aplică în cazul imaginii QCOW2, care nu este " +"dispersată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The size of an ext2 image file depends primarily on the size of the file " +"systems and how many inodes are in use. For a typical 10 Gigabyte file " +"system, with 200,000 inodes in use out of 1.2 million inodes, the image file " +"will be approximately 35 Megabytes; a 4 Gigabyte file system with 15,000 " +"inodes in use out of 550,000 inodes will result in a 3 Megabyte image file. " +"Image files tend to be quite compressible; an image file taking up 32 " +"Megabytes of space on disk will generally compress down to 3 or 4 Megabytes." +msgstr "" +"Dimensiunea unui fișier imagine ext2 depinde în primul rând de dimensiunea " +"sistemelor de fișiere și de numărul de noduri-i utilizate. Pentru un sistem " +"de fișiere tipic de 10 Gigaocteți., cu 200.000 de noduri-i utilizate din 1,2 " +"milioane de noduri-i, fișierul imagine va fi de aproximativ 35 Megaocteți.; " +"un sistem de fișiere de 4 Gigaocteți. cu 15.000 de noduri-i utilizate din " +"550.000 de noduri-i va avea ca rezultat un fișier imagine de 3 Megaocteți.. " +"Fișierele de imagine tind să fie destul de compresibile; un fișier imagine " +"care ocupă 32 de Megaocteți. de spațiu pe disc va fi în general comprimat " +"până la 3 sau 4 Megaocteți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<image-file> is B<->, then the output of B<e2image> will be sent to " +"standard output, so that the output can be piped to another program, such as " +"B<gzip>(1). (Note that this is currently only supported when creating a raw " +"image file using the B<-r> option, since the process of creating a normal " +"image file, or QCOW2 image currently requires random access to the file, " +"which cannot be done using a pipe." +msgstr "" +"Dacă I<fișier-imagine> este B<->, atunci ieșirea din B<e2image> va fi " +"trimisă la ieșirea standard, astfel încât ieșirea să poată fi direcționată " +"către un alt program, cum ar fi B<gzip>(1); (rețineți că, în prezent, acest " +"lucru este acceptat numai atunci când se creează un fișier de imagine brută " +"utilizând opțiunea B<-r>, deoarece procesul de creare a unui fișier de " +"imagine normal sau a unei imagini QCOW2 necesită în prezent acces aleatoriu " +"la fișier, ceea ce nu se poate face utilizând o conductă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include file data in the image file. Normally B<e2image> only includes fs " +"metadata, not regular file data. This option will produce an image that is " +"suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes. Note that " +"this option only works with the raw (I<-r>) or QCOW2 (I<-Q>) formats. In " +"conjunction with the B<-r> option it is possible to clone all and only the " +"used blocks of one file system to another device/image file." +msgstr "" +"Include date de fișier în fișierul imagine. În mod normal, B<e2image> " +"include doar metadatele sistemului de fișiere, nu și datele normale ale " +"fișierului. Această opțiune va produce o imagine care poate fi utilizată " +"pentru a clona întregul Sistem de fișiere sau în scopuri de copie de " +"rezervă. Rețineți că această opțiune funcționează numai cu formatele raw (I<-" +"r>) sau QCOW2 (I<-Q>). Împreună cu opțiunea B<-r>, este posibilă clonarea " +"tuturor și nu doar a blocurilor utilizate dintr-un sistem de fișiere pe un " +"alt dispozitiv/fișier imagine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< superblock>" +msgstr "B<-b>I< superbloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get image from partition with broken primary superblock by using the " +"superblock located at file system block number I<superblock>. The partition " +"is copied as-is including broken primary superblock." +msgstr "" +"Obține o imagine de pe partiția cu superblocul primar deteriorat utilizând " +"superblocul situat la numărul de bloc al sistemului de fișiere " +"I<superblocul>. Partiția este copiată așa cum este, inclusiv superblocul " +"primar deteriorat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>I< blocksize>" +msgstr "B<-B>I< dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file system blocksize in bytes. Normally, B<e2image> will search " +"for the superblock at various different block sizes in an attempt to find " +"the appropriate blocksize. This search can be fooled in some cases. This " +"option forces e2fsck to only try locating the superblock with a particular " +"blocksize. If the superblock is not found, e2image will terminate with a " +"fatal error." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea blocurilor sistemului de fișiere în octeți. În mod " +"normal, B<e2image> va căuta superblocul la diferite dimensiuni de blocuri în " +"încercarea de a găsi dimensiunea de bloc corespunzătoare. Această căutare " +"poate fi păcălită în unele cazuri. Această opțiune forțează «e2fsck» să " +"încerce să localizeze superblocul doar cu o anumită dimensiune a blocului. " +"Dacă superblocul nu este găsit, «e2image» se va încheia cu o eroare fatală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compare each block to be copied from the source I<device> to the " +"corresponding block in the target I<image-file>. If both are already the " +"same, the write will be skipped. This is useful if the file system is being " +"cloned to a flash-based storage device (where reads are very fast and where " +"it is desirable to avoid unnecessary writes to reduce write wear on the " +"device)." +msgstr "" +"Compară fiecare bloc care urmează să fie copiat de la sursa I<dispozitiv> cu " +"blocul corespunzător din fișierul țintă I<fișier-imagine>. Dacă ambele sunt " +"deja identice, scrierea va fi omisă. Acest lucru este util în cazul în care " +"sistemul de fișiere este clonat pe un dispozitiv de stocare flash (unde " +"citirile sunt foarte rapide și unde este de dorit să se evite scrierile " +"inutile pentru a reduce uzura de scriere pe dispozitiv)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Override the read-only requirement for the source file system when saving " +"the image file using the B<-r> and B<-Q> options. Normally, if the source " +"file system is in use, the resulting image file is very likely not going to " +"be useful. In some cases where the source file system is in constant use " +"this may be better than no image at all." +msgstr "" +"Suprascrie cerința de numai-citire pentru sistemul de fișiere sursă atunci " +"când salvează fișierul imagine utilizând opțiunile B<-r> și B<-Q>. În mod " +"normal, dacă sistemul de fișiere sursă este în uz, este foarte probabil ca " +"fișierul imagine rezultat să nu fie util. În unele cazuri în care sistemul " +"de fișiere sursă este utilizat în mod constant, acest lucru poate fi mai " +"bine decât să nu existe nicio imagine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"install the metadata stored in the image file back to the device. It can be " +"used to restore the file system metadata back to the device in emergency " +"situations." +msgstr "" +"instalează metadatele stocate în fișierul imagine înapoi pe dispozitiv. " +"Poate fi utilizată pentru a restabili metadatele sistemului de fișiere " +"înapoi pe dispozitiv în situații de urgență." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING!!!!> The B<-I> option should only be used as a desperation measure " +"when other alternatives have failed. If the file system has changed since " +"the image file was created, data B<will> be lost. In general, you should " +"make another full image backup of the file system first, in case you wish to " +"try other recovery strategies afterward." +msgstr "" +"B<AVERTISMENT!!!> Opțiunea B<-I> ar trebui să fie utilizată doar ca măsură " +"disperată, atunci când alte alternative au eșuat. În cazul în care sistemul " +"de fișiere s-a modificat de la crearea fișierului imagine, datele B<vor fi> " +"pierdute. În general, ar trebui să realizați mai întâi o altă copie de " +"rezervă completă a imaginii sistemului de fișiere, în cazul în care doriți " +"să încercați ulterior alte strategii de recuperare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cause all image writes to be skipped, and instead only print the block " +"numbers that would have been written." +msgstr "" +"Determină ca toate scrierile de imagini să fie omise și, în schimb, să se " +"afișeze doar numerele de bloc care ar fi fost scrise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< src_offset>" +msgstr "B<-o>I< poziție-sursă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify offset of the image to be read from the start of the source " +"I<device> in bytes. See B<OFFSETS> for more details." +msgstr "" +"Specifică poziția imaginii care urmează să fie citită de la începutul " +"I<dispozitivul> sursă în octeți. A se vedea B<POZIȚII> pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>I< tgt_offset>" +msgstr "B<-O>I< poziție-tintă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify offset of the image to be written from the start of the target " +"I<image-file> in bytes. See B<OFFSETS> for more details." +msgstr "" +"Specifică poziția de început a imaginii care urmează să fie scrisă de la " +"începutul fișierului-țintă I<fișier-imagine> în octeți. A se vedea " +"B<POZIȚII> pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show progress of image-file creation." +msgstr "Afișează progresul creării fișierului de imagine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a QCOW2-format image file instead of a normal image file, suitable " +"for use by virtual machine images, and other tools that can use the B<.qcow> " +"image format. See B<QCOW2 IMAGE FILES> below for details." +msgstr "" +"Creează un fișier de imagine în format QCOW2 în loc de un fișier de imagine " +"normal, potrivit pentru a fi utilizat de imaginile mașinilor virtuale și de " +"alte instrumente care pot utiliza formatul de imagine B<.qcow>. Pentru " +"detalii, consultați secțiunea B<FIȘIERE DE IMAGINE QCOW2> de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a raw image file instead of a normal image file. See B<RAW IMAGE " +"FILES> below for details." +msgstr "" +"Creează un fișier de imagine brută în loc de un fișier de imagine normal. " +"Pentru detalii, consultați B<FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ> de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scramble directory entries and zero out unused portions of the directory " +"blocks in the written image file to avoid revealing information about the " +"contents of the file system. However, this will prevent analysis of " +"problems related to hash-tree indexed directories." +msgstr "" +"Amestecă intrările de directoare și elimină porțiunile neutilizate ale " +"blocurilor de directoare din fișierul imagine scris pentru a evita " +"dezvăluirea de informații despre conținutul sistemului de fișiere. Cu toate " +"acestea, acest lucru va împiedica analizarea problemelor legate de " +"directoarele indexate cu arbore de sume de control (hash)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RAW IMAGE FILES" +msgstr "FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-r> option will create a raw image file, which differs from a normal " +"image file in two ways. First, the file system metadata is placed in the " +"same relative offset within I<image-file> as it is in the I<device> so that " +"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc. and can be " +"run directly on the raw image file. In order to minimize the amount of disk " +"space consumed by the raw image file, it is created as a sparse file. " +"(Beware of copying or compressing/decompressing this file with utilities " +"that don't understand how to create sparse files; the file will become as " +"large as the file system itself!) Secondly, the raw image file also " +"includes indirect blocks and directory blocks, which the standard image file " +"does not have." +msgstr "" +"Opțiunea B<-r> va crea un fișier de imagine brută, care diferă de un fișier " +"de imagine normal în două feluri. În primul rând, metadatele sistemului de " +"fișiere sunt plasate în aceeași poziție relativă în I<fișier-imagine> ca și " +"în I<dispozitiv>, astfel încât B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " +"B<losetup>(8) etc. și pot fi rulate direct pe fișierul de imagine brută. " +"Pentru a reduce la minimum spațiul pe disc consumat de fișierul de imagine " +"brută, acesta este creat ca un fișier de tip dispersat; (atenție la copierea " +"sau la comprimarea/decomprimarea acestui fișier cu instrumente care nu " +"înțeleg cum se creează fișierele dispersate; fișierul va deveni la fel de " +"mare ca și sistemul de fișiere însuși!). În al doilea rând, fișierul de " +"imagine brută include, de asemenea, blocuri indirecte și blocuri de " +"directoare, pe care fișierul de imagine standard nu le are." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Raw image files are sometimes used when sending file systems to the " +"maintainer as part of bug reports to e2fsprogs. When used in this capacity, " +"the recommended command is as follows (replace B<hda1> with the appropriate " +"device for your system):" +msgstr "" +"Fișierele de imagine brută sunt uneori utilizate atunci când se trimit " +"sisteme de fișiere către responsabilul de întreținere ca parte a rapoartelor " +"de eroare către „e2fsprogs”. Atunci când se utilizează în această calitate, " +"comanda recomandată este următoarea (înlocuiți B<hda1> cu dispozitivul " +"corespunzător sistemului dumneavoastră):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>" +msgstr " B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will only send the metadata information, without any data blocks. " +"However, the filenames in the directory blocks can still reveal information " +"about the contents of the file system that the bug reporter may wish to keep " +"confidential. To address this concern, the B<-s> option can be specified to " +"scramble the filenames in the image." +msgstr "" +"Astfel, se vor trimite doar informațiile privind metadatele, fără blocuri de " +"date. Cu toate acestea, numele fișierelor din blocurile de directoare pot " +"dezvălui în continuare informații despre conținutul sistemului de fișiere pe " +"care raportorul de erori ar putea dori să le păstreze confidențiale. Pentru " +"a rezolva această problemă, opțiunea B<-s> poate fi specificată pentru a " +"„bruia” (amesteca) numele fișierelor din imagine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this will work even if you substitute B</dev/hda1> for another raw " +"disk image, or QCOW2 image previously created by B<e2image>." +msgstr "" +"Rețineți că acest lucru va funcționa chiar dacă înlocuiți B</dev/hda1> cu o " +"altă imagine de disc brută sau o imagine QCOW2 creată anterior de B<e2image>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QCOW2 IMAGE FILES" +msgstr "FIȘIERE DE IMAGINE QCOW2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-Q> option will create a QCOW2 image file instead of a normal, or raw " +"image file. A QCOW2 image contains all the information the raw image does, " +"however unlike the raw image it is not sparse. The QCOW2 image minimize the " +"amount of space used by the image by storing it in special format which " +"packs data closely together, hence avoiding holes while still minimizing " +"size." +msgstr "" +"Opțiunea B<-Q> va crea un fișier de imagine QCOW2 în loc de un fișier de " +"imagine normală sau brută. O imagine QCOW2 conține toate informațiile pe " +"care le conține o imagine brută, însă, spre deosebire de aceasta, nu este " +"dispersată. Imaginea QCOW2 minimizează spațiul utilizat de imagine prin " +"stocarea acesteia într-un format special care împachetează datele foarte " +"strâns, evitând astfel găurile și minimizând în același timp dimensiunea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to send file system to the maintainer as a part of bug report to " +"e2fsprogs, use following commands (replace B<hda1> with the appropriate " +"device for your system):" +msgstr "" +"Pentru a trimite sistemul de fișiere responsabilului de întreținere ca parte " +"a raportului de eroare către „e2fsprogs”, utilizați următoarele comenzi " +"(înlocuiți B<hda1> cu dispozitivul corespunzător pentru sistemul " +"dumneavoastră):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>" +msgstr "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>" +msgstr "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will only send the metadata information, without any data blocks. As " +"described for B<RAW IMAGE FILES> the B<-s> option can be specified to " +"scramble the file system names in the image." +msgstr "" +"Astfel, se vor trimite doar informațiile privind metadatele, fără blocuri de " +"date. Așa cum este descris pentru B<FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ>, opțiunea B<-" +"s> poate fi specificată pentru a amesteca numele fișierelor sistemului de " +"fișiere din imagine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the QCOW2 image created by B<e2image> is a regular QCOW2 image and " +"can be processed by tools aware of QCOW2 format such as for example B<qemu-" +"img>." +msgstr "" +"Rețineți că imaginea QCOW2 creată de B<e2image> este o imagine QCOW2 " +"obișnuită și poate fi prelucrată de instrumente care cunosc formatul QCOW2, " +"cum ar fi, de exemplu, B<qemu-img>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You can convert a .qcow2 image into a raw image with:" +msgstr "Puteți converti o imagine .qcow2 într-o imagine brută cu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>" +msgstr "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can be useful to write a QCOW2 image containing all data to a sparse " +"image file where it can be loop mounted, or to a disk partition. Note that " +"this may not work with QCOW2 images not generated by e2image." +msgstr "" +"Acest lucru poate fi util pentru a scrie o imagine QCOW2 care conține toate " +"datele într-un fișier imagine de tip dispersat „sparse”, care poate fi " +"montat în buclă, sau pe o partiție de disc. Rețineți că este posibil ca " +"acest lucru să nu funcționeze cu imagini QCOW2 care nu sunt generate de " +"e2image." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OFFSETS" +msgstr "POZIȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally a file system starts at the beginning of a partition, and " +"B<e2image> is run on the partition. When working with image files, you " +"don't have the option of using the partition device, so you can specify the " +"offset where the file system starts directly with the B<-o> option. " +"Similarly the B<-O> option specifies the offset that should be seeked to in " +"the destination before writing the file system." +msgstr "" +"În mod normal, un sistem de fișiere începe la începutul unei partiții, iar " +"B<e2image> este rulat pe partiție. Atunci când lucrați cu fișiere imagine, " +"nu aveți opțiunea de a utiliza dispozitivul partiției, astfel încât puteți " +"specifica direct poziția de unde începe sistemul de fișiere cu ajutorul " +"opțiunii B<-o>. În mod similar, opțiunea B<-O> specifică poziția care " +"trebuie căutată în destinație înainte de a scrie sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, if you have a B<dd> image of a whole hard drive that contains " +"an ext2 fs in a partition starting at 1 MiB, you can clone that image to a " +"block device with:" +msgstr "" +"De exemplu, dacă aveți o imagine B<dd> a unui disc dur întreg care conține " +"un sistem de fișiere ext2 într-o partiție care începe la 1 Mio, puteți clona " +"această imagine pe un dispozitiv bloc cu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>" +msgstr "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Or you can clone a file system from a block device into an image file, " +"leaving room in the first MiB for a partition table with:" +msgstr "" +"Sau puteți clona un sistem de fișiere de pe un dispozitiv de blocuri într-un " +"fișier imagine, lăsând loc în primul Mio pentru o tabelă de partiții cu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>" +msgstr "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you specify at least one offset, and only one file, an in-place move will " +"be performed, allowing you to safely move the file system from one offset to " +"another." +msgstr "" +"Dacă specificați cel puțin o poziție și numai un singur fișier, se va " +"efectua o mutare pe loc, ceea ce vă permite să mutați în siguranță sistemul " +"de fișiere de la o poziție la alta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2image> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." +msgstr "B<e2image> a fost scris de Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2image> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<e2image> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" +msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" diff --git a/po/ro/man8/e2label.8.po b/po/ro/man8/e2label.8.po new file mode 100644 index 00000000..a32d438f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2label.8.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2LABEL" +msgstr "E2LABEL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2label - Change the label on an ext2/ext3/ext4 file system" +msgstr "e2label - schimbă eticheta pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2label> I<device> [ I<volume-label> ]" +msgstr "B<e2label> I<dispozitiv> [ I<etichetă-volum> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2label> will display or change the volume label on the ext2, ext3, or " +"ext4 file system located on I<device.>" +msgstr "" +"B<e2label> va afișa sau schimba eticheta volumului pe sistemul de fișiere " +"ext2, ext3 sau ext4 localizat pe I<dispozitiv>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the optional argument I<volume-label> is not present, B<e2label> will " +"simply display the current volume label." +msgstr "" +"Dacă argumentul opțional I<etichetă-volum> nu este prezent, B<e2label> va " +"afișa pur și simplu eticheta volumului curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the optional argument I<volume-label> is present, then B<e2label> will " +"set the volume label to be I<volume-label>. Ext2 volume labels can be at " +"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, " +"B<e2label> will truncate it and print a warning message. For other file " +"systems that support online label manipulation and are mounted B<e2label> " +"will work as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> " +"at all." +msgstr "" +"Dacă argumentul opțional I<etichetă-volum> este prezent, atunci B<e2label> " +"va stabili eticheta volumului ca fiind I<etichetă-volum>. Etichetele de " +"volum Ext2 pot avea cel mult 16 caractere; dacă I<etichetă-volum> are mai " +"mult de 16 caractere, B<e2label> îl va trunchia și va imprima un mesaj de " +"avertizare. Pentru alte sisteme de fișiere care acceptă schimbarea " +"etichetei în timpul execuției și care sunt montate, B<e2label> va funcționa " +"la fel de bine, dar nu va încerca deloc să trunchieze I<eticheta-volum>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to set the volume label using the B<-L> option of " +"B<tune2fs>(8)." +msgstr "" +"De asemenea, este posibil să definiți eticheta volumului utilizând opțiunea " +"B<-L> din B<tune2fs>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2label> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." +msgstr "B<e2label> a fost scris de Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2label> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<e2label> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" +msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po new file mode 100644 index 00000000..c98fe8a4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2MMPSTATUS" +msgstr "E2MMPSTATUS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2mmpstatus - Check MMP status of an ext4 file system" +msgstr "e2mmpstatus - verifică starea MMP a unui sistem de fișiere ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<file>systemI<E<gt>>" +msgstr "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<sistem-fișiere>I<E<gt>>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "prints out the MMP information rather than check it." +msgstr "afișează informațiile MMP în loc să le verifice." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2mmpstatus> is used to check Multiple-Mount Protection (MMP) status of an " +"ext4 file system with the B<mmp> feature enabled. The specified I<file " +"system> can be a device name (e.g. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), or an ext4 " +"file system label or UUID, for example B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-" +"bfc24057f7bd> or B<LABEL=root>. By default, the B<e2mmpstatus> program " +"checks whether it is safe to mount the file system without taking the risk " +"of mounting it more than once." +msgstr "" +"B<e2mmpstatus> este utilizat pentru a verifica starea protecției împotriva " +"montării multiple („Multiple-Mount Protection”: MMP) a unui sistem de " +"fișiere ext4 cu caracteristica B<mmp> activată. I<sistem-fișiere> " +"specificat poate fi un nume de dispozitiv (de exemplu, I</dev/hdc1>, I</dev/" +"sdb2>) sau o etichetă sau UUID a unui sistem de fișiere ext4, de exemplu " +"B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd> sau B<LABEL=root>. În mod " +"implicit, programul B<e2mmpstatus> verifică dacă este sigur să se monteze " +"sistemul de fișiere fără a risca să îl monteze de mai multe ori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"MMP (multiple-mount protection) is a feature that adds protection against " +"the file system being modified simultaneously by more than one node. It is " +"NOT safe to mount a file system when one of the following conditions is true:" +msgstr "" +"MMP („multiple-mount protection”, protecție împotriva montării multiple) " +"este o caracteristică care adaugă protecție împotriva modificării simultane " +"a sistemului de fișiere de către mai multe noduri. NU este sigur să montați " +"un sistem de fișiere atunci când una dintre următoarele condiții este " +"adevărată:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 1. e2fsck is running on the file system." +msgstr " 1. «e2fsck» rulează pe sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 2. the file system is in use by another node." +msgstr " 2. Sistemul de fișiere este utilizat de un alt nod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 3. The MMP block is corrupted or cannot be read for some reason." +msgstr " 3. Blocul MMP este corupt sau nu poate fi citit din anumite motive." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<e2mmpstatus> program might wait for some time to see whether the MMP " +"block is being updated by any node during this period. The time taken " +"depends on how frequently the MMP block is being written by the other node." +msgstr "" +"Programul B<e2mmpstatus> ar putea aștepta o perioadă de timp pentru a vedea " +"dacă blocul MMP este actualizat de vreun nod în această perioadă. Timpul " +"necesar depinde de frecvența cu care blocul MMP este scris de către celălalt " +"nod." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT CODE" +msgstr "COD DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit code returned by B<e2mmpstatus> is 0 when it is safe to mount the " +"file system, 1 when the MMP block shows the file system is in use on another " +"node and it is NOT safe to mount the file system, and 2 if some other " +"failure occurred that prevents the check from properly detecting the current " +"MMP status." +msgstr "" +"Codul de ieșire returnat de B<e2mmpstatus> este 0 atunci când este sigură " +"montarea sistemului de fișiere, 1 atunci când blocul MMP arată că sistemul " +"de fișiere este utilizat pe un alt nod și NU este sigură montarea sistemului " +"de fișiere și 2 în cazul în care a avut loc o altă defecțiune care împiedică " +"testarea să detecteze în mod corespunzător starea actuală a MMP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," +msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," diff --git a/po/ro/man8/e2scrub.8.po b/po/ro/man8/e2scrub.8.po new file mode 100644 index 00000000..c60e9a98 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2scrub.8.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2SCRUB" +msgstr "E2SCRUB" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "e2scrub - check the contents of a mounted ext[234] file system" +msgstr "e2scrub - verifică conținutul unui sistem de fișiere ext[234] montat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2scrub [OPTION] MOUNTPOINT | DEVICE>" +msgstr "B<e2scrub [OPȚIUNE] PUNCT_MONTARE | DIPOZITIV>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2scrub> attempts to check (but not repair) all metadata in a mounted " +"ext[234] file system if the file system resides on an LVM logical volume. " +"The block device of the LVM logical volume can also be passed in." +msgstr "" +"B<e2scrub> încearcă să verifice (dar nu să repare) toate metadatele dintr-un " +"sistem de fișiere ext[234] montat, dacă sistemul de fișiere se află pe un " +"volum logic LVM. De asemenea, poate fi indicat dispozitivul de bloc al " +"volumului logic LVM." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program snapshots the volume and runs a file system check on the " +"snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have at " +"least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the logical " +"volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and " +"B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every " +"attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, " +"but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot manually." +msgstr "" +"Acest program face o captură instantanee a volumului și efectuează o " +"verificare a sistemului de fișiere pe această captură pentru a căuta erori " +"de corupție. Grupul de volume LVM trebuie să aibă cel puțin 256 MB de " +"spațiu nealocat pentru a fi dedicat instantaneei, altfel volumul logic va fi " +"ignorat. Instantaneea va fi denumită I<lvname>.e2scrub, iar B<udev> nu se " +"vor crea legături simbolice către aceasta sub I</dev/disk>. Se vor face " +"toate încercările pentru a elimina instantaneele înainte de a rula " +"B<e2scrub>, dar într-o situație dificilă poate fi necesară eliminarea " +"manuală a instantaneelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if it is " +"mounted. If errors are found, the file system will be marked as having " +"errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as soon " +"as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file " +"system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount." +msgstr "" +"Dacă nu sunt găsite erori, B<fstrim> poate fi apelat pe sistemul de fișiere, " +"dacă acesta este montat. În cazul în care se găsesc erori, sistemul de " +"fișiere va fi marcat ca având erori. Sistemul de fișiere trebuie scos din " +"funcțiune și B<e2fsck> trebuie rulat cât mai curând posibil, deoarece " +"B<e2scrub> nu repară corupțiile. Dacă sistemul de fișiere nu este reparat, " +"B<e2fsck> va fi rulat înainte de următoarea montare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print what commands B<e2scrub> would execute to check the file system. " +"(Note: the commands will not actually be executed; however, since B<e2scrub> " +"needs to run some commands to query the system to determine what commands " +"would be executed, it still needs to be run as root.)" +msgstr "" +"Afișează ce comenzi ar executa B<e2scrub> pentru a verifica sistemul de " +"fișiere. (Notă: comenzile nu vor fi de fapt executate; cu toate acestea, " +"deoarece B<e2scrub> trebuie să execute unele comenzi pentru a interoga " +"sistemul pentru a determina ce comenzi ar fi executate, trebuie totuși să " +"fie rulat ca root)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Remove the e2scrub snapshot and exit without checking anything." +msgstr "Elimină instantaneea e2scrub și iese fără să verifice nimic." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Run B<fstrim(1)> on the mounted file system if no errors are found." +msgstr "" +"Rulează B<fstrim(1)> pe sistemul de fișiere montat dacă nu se constată erori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT CODE" +msgstr "COD DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The exit codes are the same as in B<e2fsck>(8)" +msgstr "Codurile de ieșire sunt aceleași ca în B<e2fsck>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2fsck>(8)" +msgstr "B<e2fsck>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>" +msgstr "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\[co]2018 Oracle. License is GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" +msgstr "" +"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po new file mode 100644 index 00000000..decb28c1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2SCRUB" +msgstr "E2SCRUB" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "e2scrub_all - check all mounted ext[234] file systems for errors." +msgstr "" +"e2scrub_all - verifică toate sistemele de fișiere ext[234] montate pentru " +"erori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2scrub_all [OPTION]>" +msgstr "B<e2scrub_all [OPȚIUNE]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Searches the system for all LVM logical volumes containing an ext2, ext3, or " +"ext4 file system, and checks them for problems. The checking is performed " +"by invoking the B<e2scrub> tool, which will look for corruptions. Corrupt " +"file systems will be tagged as having errors so that fsck will be invoked " +"before the next mount. If no errors are encountered, B<fstrim> will be " +"called on the file system if it is mounted. See the B<e2scrub> manual page " +"for more information about how the checking is performed." +msgstr "" +"Caută în sistem toate volumele logice LVM care conțin un sistem de fișiere " +"ext2, ext3 sau ext4 și verifică dacă există probleme. Verificarea este " +"efectuată prin invocarea instrumentului B<e2scrub>, care va căuta eventuale " +"corupții. Sistemele de fișiere corupte vor fi etichetate ca având erori, " +"astfel încât «fsck» va fi invocat înainte de următoarea montare. Dacă nu " +"sunt întâlnite erori, B<fstrim> va fi apelat pe sistemul de fișiere, dacă " +"acesta este montat. Consultați pagina de manual B<e2scrub> pentru mai multe " +"informații despre modul în care se efectuează verificarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print what commands B<e2scrub_all> would execute to initiate the e2scrub " +"operations. (Note: these commands will not actually be executed; however, " +"since B<e2scrub_all> needs to run some additional, privileged commands to " +"query the system to determine which B<e2scrub> commands would be executed, " +"it still needs to be run as root.)" +msgstr "" +"Afișează ce comenzi ar executa B<e2scrub_all> pentru a iniția operațiile " +"„e2scrub”. Notă: aceste comenzi nu vor fi executate în realitate; totuși, " +"deoarece B<e2scrub_all> trebuie să ruleze unele comenzi suplimentare, " +"privilegiate, pentru a interoga sistemul pentru a determina ce comenzi " +"B<e2scrub> ar fi executate, trebuie să fie rulat în continuare ca root." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Remove e2scrub snapshots but do not check anything." +msgstr "Elimină instantaneele „e2scrub”, dar nu verifică nimic." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Scrub all ext[234] file systems even if they are not mounted." +msgstr "Curăță toate sistemele de fișiere ext[234] chiar dacă nu sunt montate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2scrub>(8)" +msgstr "B<e2scrub>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>" +msgstr "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\[co]2018 Oracle. License is GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>" +msgstr "" +"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/e2undo.8.po b/po/ro/man8/e2undo.8.po new file mode 100644 index 00000000..c9dbd320 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2undo.8.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2UNDO" +msgstr "E2UNDO" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2undo - Replay an undo log for an ext2/ext3/ext4 file system" +msgstr "" +"e2undo - reconstituiește acțiunile dintr-un jurnal de anulare pentru un " +"sistem de fișiere ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2undo> [ B<-f> ] [ B<-h> ] [ B<-n> ] [ B<-o> I<offset> ] [ B<-v> ] [ B<-" +"z> I<undo_file> ] I<undo_log device>" +msgstr "" +"B<e2undo> [ B<-f> ] [ B<-h> ] [ B<-n> ] [ B<-o> I<decalaj> ] [ B<-v> ] [ B<-" +"z> I<fișier-anulare> ] I<jurnal-anulare dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2undo> will replay the undo log I<undo_log> for an ext2/ext3/ext4 file " +"system found on I<device>. This can be used to undo a failed operation by " +"an e2fsprogs program." +msgstr "" +"B<e2undo> va reconstitui acțiunile din jurnalul de anulare I<jurnal-anulare> " +"pentru un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4 găsit pe I<dispozitiv>. Acest " +"lucru poate fi utilizat pentru a anula o operațiune eșuată de către un " +"program „e2fsprogs”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<e2undo> will check the file system superblock to make sure the " +"undo log matches with the file system on the device. If they do not match, " +"B<e2undo> will refuse to apply the undo log as a safety mechanism. The B<-" +"f> option disables this safety mechanism." +msgstr "" +"Normally, B<e2undo> will check the file system superblock to make sure the " +"undo log matches with the file system on the device. If they do not match, " +"B<e2undo> will refuse to apply the undo log as a safety mechanism. The B<-" +"f> option disables this safety mechanism." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a usage message." +msgstr "Afișează un mesaj de utilizare succint." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dry-run; do not actually write blocks back to the file system." +msgstr "" +"Funcționare „în gol”; nu se rescriu efectiv blocuri în sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< offset>" +msgstr "B<-o>I< decalaj>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the file system's I<offset> (in bytes) from the beginning of the " +"device or file." +msgstr "" +"Specifică I<decalajul> (în octeți) al sistemului de fișiere de la începutul " +"dispozitivului sau al fișierului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report which block we're currently replaying." +msgstr "Raportează care este blocul pe care îl reconstituie în prezent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named e2undo-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate " +"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului " +"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca " +"argument fișier-anulare, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier " +"numit e2undo-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul " +"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a " +"recupera după o pană de curent sau de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2undo> was written by Aneesh Kumar K.V. (aneesh.kumar@linux.vnet.ibm.com)" +msgstr "" +"B<e2undo> a fost scris de Aneesh Kumar K.V. (aneesh.kumar@linux.vnet.ibm.com)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2undo> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<e2undo> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" +msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/e4crypt.8.po b/po/ro/man8/e4crypt.8.po new file mode 100644 index 00000000..17d1a75c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e4crypt.8.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E4CRYPT" +msgstr "E4CRYPT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e4crypt - ext4 file system encryption utility" +msgstr "e4crypt - instrument de criptare a sistemului de fișiere ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e4crypt add_key -S >[B< -k >I<keyring> ] [B<-v>] [B<-q>] [B< -p >I<pad> ] " +"[ I<path> ... ]" +msgstr "" +"B<e4crypt add_key -S >[B< -k >I<keyring> ] [B<-v>] [B<-q>] [B< -p " +">I<umplutură> ] [ I<ruta> ... ]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e4crypt new_session>" +msgstr "B<e4crypt new_session>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e4crypt get_policy >I<path> ..." +msgstr "B<e4crypt get_policy >I<ruta> ..." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e4crypt set_policy >[B< -p >I<pad> ] I<policy path> ..." +msgstr "B<e4crypt set_policy >[B< -p >I<umplutură> ] I<politica ruta> ..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e4crypt> performs encryption management for ext4 file systems." +msgstr "" +"B<e4crypt> realizează gestionarea criptării pentru sistemele de fișiere ext4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<e4crypt add_key >[B<-vq>] [B<-S>I< salt> ] [B<-k >I<keyring> ] [B< -p >I<pad> ] [ I<path> ... ]" +msgstr "B<e4crypt add_key >[B<-vq>] [B<-S>I< salt> ] [B<-k >I<inel-chei> ] [B< -p >I<umplutură> ] [ I<ruta> ... ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompts the user for a passphrase and inserts it into the specified " +"keyring. If no keyring is specified, e4crypt will use the session keyring " +"if it exists or the user session keyring if it does not." +msgstr "" +"Solicită utilizatorului o frază de acces și o inserează în inelul de chei " +"specificat. Dacă nu este specificat nici un inel de chei, «e4crypt» va " +"folosi inelul de chei de sesiune dacă există sau inelul de chei de sesiune " +"al utilizatorului dacă nu există." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<salt> argument is interpreted in a number of different ways, depending " +"on how its prefix value. If the first two characters are \"s:\", then the " +"rest of the argument will be used as an text string and used as the salt " +"value. If the first two characters are \"0x\", then the rest of the " +"argument will be parsed as a hex string as used as the salt. If the first " +"characters are \"f:\" then the rest of the argument will be interpreted as a " +"filename from which the salt value will be read. If the string begins with " +"a '/' character, it will similarly be treated as filename. Finally, if the " +"I<salt> argument can be parsed as a valid UUID, then the UUID value will be " +"used as a salt value." +msgstr "" +"Argumentul I<salt> este interpretat în mai multe moduri diferite, în funcție " +"de valoarea prefixului său. Dacă primele două caractere sunt „s:”, atunci " +"restul argumentului va fi folosit ca un șir de text și va fi utilizat ca " +"valoare a „salt”. Dacă primele două caractere sunt „0x”, atunci restul " +"argumentului va fi analizat ca un șir hexazecimal și va fi utilizat ca " +"valoare a „salt”. Dacă primele caractere sunt „f:”, atunci restul " +"argumentului va fi interpretat ca un nume de fișier din care va fi citită " +"valoarea „salt”-ului. Dacă șirul începe cu un caracter „/”, acesta va fi " +"tratat în mod similar ca nume de fișier. În cele din urmă, dacă argumentul " +"I<salt> poate fi interpretat ca un UUID valid, atunci valoarea UUID va fi " +"utilizată ca valoare a „salt”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<keyring> argument specifies the keyring to which the key should be " +"added." +msgstr "" +"Argumentul I<inel-chei> specifică inelul de chei la care trebuie adăugată " +"cheia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pad> value specifies the number of bytes of padding will be added to " +"directory names for obfuscation purposes. Valid I<pad> values are 4, 8, 16, " +"and 32." +msgstr "" +"Valoarea I<umplutură> specifică numărul de octeți de umplutură care vor fi " +"adăugați la numele directoarelor în scopul creării confuziei. Valorile " +"valide pentru I<umplutură> sunt 4, 8, 16 și 32." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one or more directory paths are specified, e4crypt will try to set the " +"policy of those directories to use the key just added by the B<add_key> " +"command. If a salt was explicitly specified, then it will be used to derive " +"the encryption key of those directories. Otherwise a directory-specific " +"default salt will be used." +msgstr "" +"Dacă sunt specificate una sau mai multe rute de directoare, «e4crypt» va " +"încerca să stabilească politica acelor directoare pentru a utiliza cheia " +"care tocmai a fost adăugată prin comanda B<add_key>. Dacă a fost " +"specificată în mod explicit un „salt”, atunci acesta va fi utilizat pentru a " +"obține cheia de criptare a acelor directoare. În caz contrar, se va utiliza " +"un „salt” implicit specific directorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the policy for the directories specified on the command line." +msgstr "Afișează politica pentru directoarele specificate în linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Give the invoking process (typically a shell) a new session keyring, " +"discarding its old session keyring." +msgstr "" +"Oferă procesului de invocare (de obicei un shell) un nou inel de chei de " +"sesiune, eliminând vechiul inel de chei de sesiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the policy for the directories specified on the command line. All " +"directories must be empty to set the policy; if the directory already has a " +"policy established, e4crypt will validate that the policy matches what was " +"specified. A policy is an encryption key identifier consisting of 16 " +"hexadecimal characters." +msgstr "" +"Stabilește politica pentru directoarele specificate în linia de comandă. " +"Toate directoarele trebuie să fie goale pentru a stabili politica; dacă " +"directorul are deja o politică stabilită, «e4crypt» va valida dacă politica " +"se potrivește cu cea care a fost specificată. O politică este un " +"identificator de cheie de criptare format din 16 caractere hexazecimale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Written by Michael Halcrow E<lt>mhalcrow@google.comE<gt>, Ildar Muslukhov " +"E<lt>muslukhovi@gmail.comE<gt>, and Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>" +msgstr "" +"Scris de Michael Halcrow E<lt>mhalcrow@google.comE<gt>, Ildar Muslukhov " +"E<lt>muslukhovi@gmail.comE<gt>, și Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." +msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." diff --git a/po/ro/man8/e4defrag.8.po b/po/ro/man8/e4defrag.8.po new file mode 100644 index 00000000..dd68e1a2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e4defrag.8.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E4DEFRAG" +msgstr "E4DEFRAG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 2009" +msgstr "mai 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "e4defrag version 2.0" +msgstr "e4defrag versiunea 2.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system" +msgstr "e4defrag - defragmentator online pentru sistemul de fișiere ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<target> \\&..." +msgstr "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<ținta> \\&..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e4defrag> reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by " +"B<e4defrag> is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option " +"(see B<mke2fs>(8)). The targeted file gets more contiguous blocks and " +"improves the file access speed." +msgstr "" +"B<e4defrag> reduce fragmentarea unui fișier bazat pe „extent”. Fișierul " +"vizat de B<e4defrag> este creat pe un sistem de fișiere ext4 realizat cu " +"opțiunea \"-O extent\" (a se vedea B<mke2fs>(8)). Fișierul vizat primește " +"mai multe blocuri contigue și îmbunătățește viteza de accesare a fișierului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<target> is a regular file, a directory, or a device that is mounted as " +"ext4 file system. If I<target> is a directory, B<e4defrag> reduces " +"fragmentation of all files in it. If I<target> is a device, B<e4defrag> gets " +"the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount " +"point." +msgstr "" +"I<ținta> este un fișier obișnuit, un director sau un dispozitiv care este " +"montat ca sistem de fișiere ext4. În cazul în care I<ținta> este un " +"director, B<e4defrag> reduce fragmentarea tuturor fișierelor din acesta. În " +"cazul în care I<ținta> este un dispozitiv, B<e4defrag> obține punctul de " +"montare al acestuia și reduce fragmentarea tuturor fișierelor din acest " +"punct de montare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and " +"calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can " +"determine whether we should execute B<e4defrag> to I<target>. When used " +"with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal " +"fragmentation count are printed for each file." +msgstr "" +"Obține un număr curent de fragmentare și un număr ideal de fragmentare și " +"calculează procentul de fragmentare pe baza acestora. Văzând acest procent, " +"putem determina dacă trebuie să executăm B<e4defrag> pentru I<țintă>. " +"Atunci când se utilizează cu opțiunea B<-v>, pentru fiecare fișier se " +"afișează numărul curent de fragmentare și numărul ideal de fragmentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, " +"you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent " +"size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)." +msgstr "" +"De asemenea, această opțiune afișează dimensiunea medie a datelor dintr-o " +"zonă contiguă de stocare rezervată unui fișier „extent”. Dacă o vedeți, veți " +"afla dacă fișierul are sau nu „extent-ele” ideale. Rețineți că dimensiunea " +"maximă a unei „extent” este de 131072KB în sistemul de fișiere ext4 (dacă " +"dimensiunea blocului este de 4KB)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If this option is specified, I<target> is never defragmented." +msgstr "" +"Dacă această opțiune este specificată, I<ținta> nu este defragmentată " +"niciodată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for " +"each file." +msgstr "" +"Afișează mesajele de eroare și numărul de fragmentare înainte și după " +"defragmentare pentru fiecare fișier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e4defrag> does not support swap file, files in lost+found directory, and " +"files allocated in indirect blocks. When I<target> is a device or a mount " +"point, B<e4defrag> doesn't defragment files in mount point of other device." +msgstr "" +"B<e4defrag> nu acceptă fișierele de interschimb (swap), fișierele din " +"directorul lost+found și fișierele alocate în blocuri indirecte. Atunci când " +"I<ținta> este un dispozitiv sau un punct de montare, B<e4defrag> nu " +"defragmentează fișierele din punctul de montare al altui dispozitiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another " +"application. Since the contents of file blocks are copied using the page " +"cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the " +"application due to contention over the system's memory and disk bandwidth." +msgstr "" +"Este sigur să rulați «e4defrag» pe un fișier în timp ce acesta este utilizat " +"în mod activ de o altă aplicație. Deoarece conținutul blocurilor de fișiere " +"este copiat utilizând memoria cache a paginilor, acest lucru poate duce la o " +"încetinire a performanțelor atât pentru «e4defrag», cât și pentru aplicație, " +"din cauza conflictului între memoria sistemului și lățimea de bandă a " +"discului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient " +"free space available, e4defrag may not be able to improve the file's " +"fragmentation." +msgstr "" +"Dacă spațiul liber al sistemului de fișiere este fragmentat sau dacă spațiul " +"liber disponibil este insuficient, este posibil ca «e4defrag» să nu poată " +"îmbunătăți fragmentarea fișierului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-privileged users can execute B<e4defrag> to their own file, but the " +"score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is " +"desirable to be executed by root user." +msgstr "" +"Utilizatorii fără privilegii pot executa B<e4defrag> în propriul fișier, dar " +"procentul nu este tipărit dacă este specificată opțiunea B<-c>. Prin urmare, " +"este de dorit să fie executat de către utilizatorul root." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Written by Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> and Takashi Sato " +"E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>." +msgstr "" +"Scris de Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> și Takashi Sato " +"E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." +msgstr "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." diff --git a/po/ro/man8/edquota.8.po b/po/ro/man8/edquota.8.po new file mode 100644 index 00000000..adedc91c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/edquota.8.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EDQUOTA" +msgstr "EDQUOTA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "edquota - edit user quotas" +msgstr "edquota - editează cotele utilizatorilor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<edquota> [ B<-p> I<protoname> ] [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-rm> ] " +"[ B<-F> I<format-name> ] [ B<-f> I<filesystem> ] I<username>\\ | " +"I<groupname>\\ | I<projectname>.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<edquota> [ B<-p> I<nume-prototip> ] [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-" +"rm> ] [ B<-F> I<nume-format> ] [ B<-f> I<sistem-fișiere> ] I<nume-" +"utilizator>\\ | I<nume-grup>\\ | I<nume-proiect>.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<edquota> [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I<format-name> ] [ B<-f> " +"I<filesystem> ] B<-t>" +msgstr "" +"B<edquota> [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I<nume-format> ] [ B<-f> " +"I<sistem-fișiere> ] B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<edquota> [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I<format-name> ] [ B<-f> " +"I<filesystem> ] B<-T> I<username>\\ | I<groupname>\\ | I<projectname>.\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<edquota> [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I<nume-format> ] [ B<-f> " +"I<sistem-fișiere> ] B<-T> I<nume-utilizator>\\ | I<nume-grup>\\ | I<nume-" +"proiect>.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "edquota command" +msgstr "comanda edquota" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLedquota\\fR \\(em edit user quotas" +msgstr "comanda «edquota»" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "edit" +msgstr "editează" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user quotas \\(em \\fLedquota\\fR" +msgstr "cote de utilizator \\(em «edquota»" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user quotas" +msgstr "cote de utilizator" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disk quotas" +msgstr "cote de disc" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotas" +msgstr "cote" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystem" +msgstr "sistemul de fișiere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<edquota> is a quota editor. One or more users, groups, or projects may be " +"specified on the command line. If a number is given in the place of user/" +"group/project name it is treated as an UID/GID/Project ID. For each user, " +"group, or project a temporary file is created with an E<.SM ASCII> " +"representation of the current disk quotas for that user, group, or project " +"and an editor is then invoked on the file. The quotas may then be modified, " +"new quotas added, etc. Setting a quota to zero indicates that no quota " +"should be imposed." +msgstr "" +"B<edquota> este un editor de cote. În linia de comandă pot fi specificați " +"unul sau mai mulți utilizatori, grupuri sau proiecte. Dacă în locul numelui " +"utilizatorului/grupului/proiectului se indică un număr, acesta este tratat " +"ca un UID/GID/ID de proiect. Pentru fiecare utilizator, grup sau proiect se " +"creează un fișier temporar cu o reprezentare E<.SM ASCII> a cotelor de disc " +"actuale pentru acel utilizator, grup sau proiect, iar apoi se apelează un " +"editor pentru acest fișier. Cotele pot fi apoi modificate, pot fi adăugate " +"noi cote etc. Stabilirea unei cote la zero indică faptul că nu trebuie " +"impusă nicio cotă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Block usage and limits are reported and interpreted as multiples of kibibyte " +"(1024 bytes) blocks by default. Symbols K, M, G, and T can be appended to " +"numeric value to express kibibytes, mebibytes, gibibytes, and tebibytes." +msgstr "" +"Utilizarea și limitele blocurilor sunt raportate și interpretate ca multipli " +"de blocuri de kibiocteți (1024 de octeți) în mod implicit. Simbolurile K, M, " +"G și T pot fi adăugate la valoarea numerică pentru a exprima kibiocteți, " +"mebiocteți, gibiocteți și tebiocteți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inode usage and limits are interpreted literally. Symbols k, m, g, and t can " +"be appended to numeric value to express multiples of 10^3, 10^6, 10^9, and " +"10^12 inodes." +msgstr "" +"Utilizarea și limitele de noduri-i sunt interpretate literal. Simbolurile k, " +"m, g și t pot fi adăugate la valoarea numerică pentru a exprima multiplii de " +"10^3, 10^6, 10^9 și 10^12 noduri-i." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users are permitted to exceed their soft limits for a grace period that may " +"be specified per filesystem. Once the grace period has expired, the soft " +"limit is enforced as a hard limit." +msgstr "" +"Utilizatorilor li se permite să depășească limitele soft pentru o perioadă " +"de grație care poate fi specificată pentru fiecare sistem de fișiere. Odată " +"ce perioada de grație a expirat, limita soft este impusă ca o limită hard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current usage information in the file is for informational purposes; " +"only the hard and soft limits can be changed." +msgstr "" +"Informațiile privind utilizarea curentă din fișier au caracter informativ; " +"pot fi modificate doar limitele hard și soft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon leaving the editor, B<edquota> reads the temporary file and modifies " +"the binary quota files to reflect the changes made." +msgstr "" +"La ieșirea din editor, B<edquota> citește fișierul temporar și modifică " +"fișierele de cote binare pentru a reflecta modificările efectuate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The editor invoked is B<vi>(1) unless either the" +msgstr "Editorul invocat este B<vi>(1), cu excepția cazului în care" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or the" +msgstr "sau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "environment variable specifies otherwise." +msgstr "variabila de mediu specifică altfel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only the super-user may edit quotas." +msgstr "Numai super-utilizatorul poate edita cotele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --remote>" +msgstr "B<-r, --remote>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edit also non-local quota use rpc.rquotad on remote server to set quota. " +"This option is available only if quota tools were compiled with enabled " +"support for setting quotas over RPC. The B<-n> option is equivalent, and is " +"maintained for backward compatibility." +msgstr "" +"Editează, de asemenea, cota non-locală, utilizează rpc.rquotad pe serverul " +"de la distanță pentru a stabili cota. Această opțiune este disponibilă numai " +"dacă instrumentele de stabilire a cotelor au fost compilate cu suportul " +"activat pentru stabilirea cotelor prin RPC. Opțiunea B<-n> este echivalentă " +"și este menținută pentru compatibilitate retroactivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --no-mixed-pathnames>" +msgstr "B<-m, --no-mixed-pathnames>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, pathnames of NFSv4 mountpoints are sent without leading slash in " +"the path. B<rpc.rquotad> uses this to recognize NFSv4 mounts and properly " +"prepend pseudoroot of NFS filesystem to the path. If you specify this " +"option, B<edquota> will always send paths with a leading slash. This can be " +"useful for legacy reasons but be aware that quota over RPC will stop working " +"if you are using new B<rpc.rquotad>." +msgstr "" +"În prezent, numele rutelor punctelor de montare NFSv4 sunt trimise fără bara " +"oblică de început în rută. B<rpc.rquotad> utilizează acest lucru pentru a " +"recunoaște montările NFSv4 și pentru a adăuga în mod corespunzător pseudo-" +"rădăcina sistemului de fișiere NFS la rută. Dacă specificați această " +"opțiune, B<edquota> va trimite întotdeauna rutele cu o bară oblică de " +"început. Acest lucru poate fi util din motive vechi, dar trebuie să știți că " +"cota asupra RPC nu va mai funcționa dacă utilizați noul B<rpc.rquotad>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Edit the user quota. This is the default." +msgstr "Editează cota utilizatorului. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Edit the group quota." +msgstr "Editează cota de grup." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --project>" +msgstr "B<-P, --project>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Edit the project quota." +msgstr "Editează cota proiectului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prototype=>I<protoname>" +msgstr "B<-p, --prototype=>I<nume-prototip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Duplicate the quotas of the prototypical user specified for each user " +"specified. This is the normal mechanism used to initialize quotas for " +"groups of users." +msgstr "" +"Duplică cotele utilizatorului prototipic specificat pentru fiecare " +"utilizator specificat. Acesta este mecanismul normal utilizat pentru a " +"inițializa cotele pentru grupuri de utilizatori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--always-resolve>" +msgstr "B<--always-resolve>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always try to translate user / group name to uid / gid even if the name is " +"composed of digits only." +msgstr "" +"Încearcă întotdeauna să convertească numele utilizatorului/grupului în uid/" +"gid, chiar dacă numele este compus numai din cifre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --format=>I<format-name>" +msgstr "B<-F, --format=>I<nume-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edit quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " +"Possible format names are: B<vfsold> Original quota format with 16-bit " +"UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space " +"usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota format with 64-bit " +"quota limits and usage, B<rpc> (quota over NFS), B<xfs> (quota on XFS " +"filesystem)" +msgstr "" +"Editează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " +"formatului). Numele formatelor posibile sunt: B<vfsold> Formatul original al " +"cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B<vfsv0> Formatul cotelor cu UID-" +"uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea " +"și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B<vfsv1> Formatul cotelor cu limitele " +"și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B<rpc> (cote pe NFS), B<xfs> (cote pe " +"sistemul de fișiere XFS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --filesystem >I<filesystem>" +msgstr "B<-f, --filesystem >I<sistem-fișiere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform specified operations only for given filesystem (default is to " +"perform operations for all filesystems with quota)." +msgstr "" +"Efectuează operațiile specificate numai pentru sistemul de fișiere dat " +"(valoarea implicită este de a efectua operații pentru toate sistemele de " +"fișiere cu cotă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t, --edit-period>" +msgstr "B<-t, --edit-period>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edit the soft time limits for each filesystem. In old quota format if the " +"time limits are zero, the default time limits in B<E<lt>linux/quota.hE<gt>> " +"are used. In new quota format time limits must be specified (there is no " +"default value set in kernel). Time units of 'seconds', 'minutes', 'hours', " +"and 'days' are understood. Time limits are printed in the greatest possible " +"time unit such that the value is greater than or equal to one." +msgstr "" +"Editează limitele de timp soft pentru fiecare sistem de fișiere. În formatul " +"vechi al cotelor, dacă limitele de timp sunt zero, se utilizează limitele de " +"timp implicite din B<E<lt>linux/quota.hE<gt>>. În noul format de cote, " +"limitele de timp trebuie specificate (nu există o valoare implicită " +"stabilită în nucleu). Unitățile de timp de „secunde”, „minute”, „ore” și " +"„zile” sunt înțelese. Limitele de timp sunt afișate în cea mai mare unitate " +"de timp posibilă, astfel încât valoarea să fie mai mare sau egală cu unu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T, --edit-times>" +msgstr "B<-T, --edit-times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Edit time for the user/group/project when softlimit is enforced. Possible " +"values are 'unset' or number and unit. Units are the same as in B<-t> option." +msgstr "" +"Editează timpul pentru utilizator/grup/proiect atunci când se aplică " +"softlimit. Valorile posibile sunt „unset” sau număr și unitate. Unitățile " +"sunt identice cu cele din opțiunea B<-t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user> or B<aquota.group>" +msgstr "B<aquota.user> sau B<aquota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota.user> or B<quota.group>" +msgstr "B<quota.user> sau B<quota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/mtab>" +msgstr "B</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mounted filesystems table" +msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quota>(1), B<vi>(1), B<quotactl>(2), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8), B<setquota>(8)" +msgstr "" +"B<quota>(1), B<vi>(1), B<quotactl>(2), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8), B<setquota>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The editor invoked is B<editor>(1) unless either the" +msgstr "Editorul invocat este B<editor>(1), cu excepția cazului în care" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<quota>(1), B<editor>(1), B<quotactl>(2), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8), B<setquota>(8)" +msgstr "" +"B<quota>(1), B<editor>(1), B<quotactl>(2), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<repquota>(8), B<setquota>(8)" diff --git a/po/ro/man8/fatlabel.8.po b/po/ro/man8/fatlabel.8.po new file mode 100644 index 00000000..ac10c920 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fatlabel.8.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FATLABEL" +msgstr "FATLABEL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021-01-31" +msgstr "31 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.2" +msgstr "dosfstools 4.2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "fatlabel - set or get MS-DOS filesystem label or volume ID" +msgstr "" +"fatlabel - stabilește sau obține eticheta sistemului de fișiere MS-DOS sau " +"ID-ul volumului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fatlabel> [I<OPTIONS>] I<DEVICE> [I<NEW>]" +msgstr "B<fatlabel> [I<OPȚIUNI>] I<DISPOZITIV> [I<NOU>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fatlabel> will display or change the volume label or volume ID on the MS-" +"DOS filesystem located on I<DEVICE>. By default it works in label mode. It " +"can be switched to volume ID mode with the option B<-i> or B<--volume-id>." +msgstr "" +"B<fatlabel> va afișa sau va modifica eticheta volumului sau ID-ul volumului " +"de pe sistemul de fișiere MS-DOS localizat pe I<DISPOZITIV>. În mod " +"implicit, funcționează în modul etichetă. Poate fi comutat în modul ID de " +"volum cu opțiunea B<-i> sau B<--volume-id>." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<NEW> is omitted, then the existing label or volume ID is written to the " +"standard output. A label can't be longer than 11 bytes and should be in all " +"upper case for best compatibility. An empty string or a label consisting " +"only of white space is not allowed. A volume ID must be given as a " +"hexadecimal number (no leading \"0x\" or similar) and must fit into 32 bits." +msgstr "" +"Dacă parametrul I<NOU> este omis, atunci eticheta sau ID-ul volumului " +"existent este scris pe ieșirea standard. O etichetă nu poate fi mai lungă de " +"11 octeți și ar trebui să fie scrisă cu majuscule pentru o mai bună " +"compatibilitate. Nu este permis un șir de caractere gol sau o etichetă " +"formată numai din spațiu alb. Un ID de volum trebuie să fie dat sub forma " +"unui număr hexazecimal (fără „0x” de început sau similar) și trebuie să se " +"încadreze în 32 de biți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--volume-id>" +msgstr "B<-i>, B<--volume-id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Switch to volume ID mode." +msgstr "Comută la modul ID volum." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--reset>" +msgstr "B<-r>, B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Remove label in label mode or generate new ID in volume ID mode." +msgstr "" +"Elimină eticheta în modul etichetă sau generează un nou ID în modul ID volum." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<PAGE>, B<--codepage>=I<PAGE>" +msgstr "B<-c> I<PAGINA>, B<--codepage>=I<PAGINA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to encode/decode label. By default codepage 850 is " +"used." +msgstr "" +"Utilizează pagina de cod DOS I<PAGINA> pentru a codifica/decodifica " +"eticheta. În mod implicit, se utilizează pagina de cod 850." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display a help message and terminate." +msgstr "Afișează mesajul de ajutor și termină." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Show version number and terminate." +msgstr "Afișează numărul versiunii și termină." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY and BUGS" +msgstr "COMPATIBILITATE și ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For historic reasons FAT label is stored in two different locations: in the " +"boot sector and as a special volume label entry in the root directory. MS-" +"DOS 5.00, MS-DOS 6.22, MS-DOS 7.10, Windows 98, Windows XP and also Windows " +"10 read FAT label only from the root directory. Absence of the volume label " +"in the root directory is interpreted as empty or none label, even if boot " +"sector contains some valid label." +msgstr "" +"Din motive istorice, eticheta FAT este stocată în două locații diferite: în " +"sectorul de pornire și ca o intrare specială a etichetei de volum în " +"directorul rădăcină. MS-DOS 5.00, MS-DOS 6.22, MS-DOS 7.10, Windows 98, " +"Windows XP și, de asemenea, Windows 10 citesc eticheta FAT numai din " +"directorul rădăcină. Absența etichetei de volum în directorul rădăcină este " +"interpretată ca fiind o etichetă goală sau fără etichetă, chiar dacă " +"sectorul de pornire conține o etichetă validă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When Windows XP or Windows 10 system changes a FAT label it stores it only " +"in the root directory \\(em letting boot sector unchanged. Which leads to " +"problems when a label is removed on Windows. Old label is still stored in " +"the boot sector but is removed from the root directory." +msgstr "" +"Atunci când sistemul Windows XP sau Windows 10 modifică o etichetă FAT, " +"acesta o stochează numai în directorul rădăcină \\(em lăsând sectorul de " +"pornire neschimbat. Ceea ce duce la probleme atunci când o etichetă este " +"eliminată în Windows. Vechea etichetă este încă stocată în sectorul de " +"pornire, dar este eliminată din directorul rădăcină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfslabel> prior to the version 3.0.7 operated only with FAT labels " +"stored in the boot sector, completely ignoring a volume label in the root " +"directory." +msgstr "" +"B<dosfslabel> înainte de versiunea 3.0.7 funcționa numai cu etichete FAT " +"stocate în sectorul de pornire, ignorând complet o etichetă de volum din " +"directorul rădăcină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfslabel> in versions 3.0.7\\(en3.0.15 reads FAT labels from the root " +"directory and in case of absence, it fallbacks to a label stored in the boot " +"sector. Change operation resulted in updating a label in the boot sector " +"and I<sometimes> also in the root directory due to the bug. That bug was " +"fixed in B<dosfslabel> version 3.0.16 and since this version B<dosfslabel> " +"updates label in both location." +msgstr "" +"B<dosfslabel> din versiunile 3.0.7\\(en3.0.15 citește etichetele FAT din " +"directorul rădăcină și, în caz de absență, revine la o etichetă stocată în " +"sectorul de pornire. Operația de modificare a dus la actualizarea unei " +"etichete în sectorul de pornire și I<uneori> și în directorul rădăcină din " +"cauza erorii. Această eroare a fost corectată în versiunea 3.0.16 a " +"B<dosfslabel> și de la această versiune B<dosfslabel> actualizează eticheta " +"în ambele locații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 4.2, B<fatlabel> reads a FAT label only from the root " +"directory (like MS-DOS and Windows systems), but changes a FAT label in both " +"locations. In version 4.2 was fixed handling of empty labels and labels " +"which starts with a byte 0xE5. Also in this version was added support for " +"non-ASCII labels according to the specified DOS codepage and were added " +"checks if a new label is valid." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 4.2, B<fatlabel> citește o etichetă FAT numai din " +"directorul rădăcină (ca în sistemele MS-DOS și Windows), dar modifică o " +"etichetă FAT în ambele locații. În versiunea 4.2 a fost reparată manipularea " +"etichetelor goale și a etichetelor care încep cu un octet 0xE5. De asemenea, " +"în această versiune a fost adăugat suportul pentru etichete non-ASCII în " +"conformitate cu pagina de cod DOS specificată și au fost adăugate verificări " +"dacă o nouă etichetă este validă." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is strongly suggested to not use B<dosfslabel> prior to version 3.0.16." +msgstr "" +"Se recomandă insistent să nu se utilizeze B<dosfslabel> înainte de versiunea " +"3.0.16." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOS CODEPAGES" +msgstr "CODURI DE PAGINĂ DOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"MS-DOS and Windows systems use DOS (OEM) codepage for encoding and decoding " +"FAT label. In Windows systems DOS codepage is global for all running " +"applications and cannot be configured explicitly. It is set implicitly by " +"option I<Language for non-Unicode programs> available in I<Regional and " +"Language Options> via I<Control Panel>. Default DOS codepage for fatlabel " +"is 850. See following mapping table between DOS codepage and Language for " +"non-Unicode programs:" +msgstr "" +"Sistemele MS-DOS și Windows utilizează pagina de cod DOS (OEM) pentru " +"codificarea și decodificarea etichetei FAT. În sistemele Windows, pagina de " +"cod DOS este globală pentru toate aplicațiile care rulează și nu poate fi " +"configurată în mod explicit. Ea este stabilită implicit prin opțiunea " +"I<Limba pentru programele non-Unicode> disponibilă în I<Opțiuni regionale și " +"lingvistice> din I<Panou de control>. Pagina de cod DOS implicită pentru " +"«fatlabel» este 850. A se vedea următorul tabel de corespondență între " +"pagina de cod DOS și Limba pentru programele non-Unicode:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Codepage>" +msgstr "B<Pagină de cod>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Language>" +msgstr "B<Limba>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "437" +msgstr "437" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"English (India), English (Malaysia), English (Republic of the Philippines),\n" +"English (Singapore), English (South Africa), English (United States),\n" +"English (Zimbabwe), Filipino, Hausa, Igbo, Inuktitut, Kinyarwanda, Kiswahili,\n" +"Yoruba" +msgstr "" +"engleză (India), engleză (Malaezia), engleză (Republica Filipineză),\n" +"engleză (Singapur), engleză (Africa de Sud), engleză (Statele Unite),\n" +"engleză (Zimbabwe), filipineză, hausa, igbo, inuktitut, kinyarwanda, kiswahili,\n" +"yoruba" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "720" +msgstr "720" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Arabic, Dari, Persian, Urdu, Uyghur" +msgstr "arabă, dari, persană, urdu, uyghur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "737" +msgstr "737" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Greek" +msgstr "greacă" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "775" +msgstr "775" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Estonian, Latvian, Lithuanian" +msgstr "estonă, letonă, lituaniană" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "850" +msgstr "850" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Afrikaans, Alsatian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, Danish, Dutch,\n" +"English (Australia), English (Belize), English (Canada), English (Caribbean),\n" +"English (Ireland), English (Jamaica), English (New Zealand),\n" +"English (Trinidad and Tobago), English (United Kingdom), Faroese, Finnish,\n" +"French, Frisian, Galician, German, Greenlandic, Icelandic, Indonesian, Irish,\n" +"isiXhosa, isiZulu, Italian, K'iche, Lower Sorbian, Luxembourgish, Malay,\n" +"Mapudungun, Mohawk, Norwegian, Occitan, Portuguese, Quechua, Romansh, Sami,\n" +"Scottish Gaelic, Sesotho sa Leboa, Setswana, Spanish, Swedish, Tamazight,\n" +"Upper Sorbian, Welsh, Wolof" +msgstr "" +"africană, alsaciană, bască, bretonă, catalană, corsicană, daneză, olandeză,\n" +"engleză (Australia), engleză (Belize), engleză (Canada), engleză (Caraibe),\n" +"engleză (Irlanda), engleză (Jamaica), engleză (Noua Zeelandă),\n" +"engleză (Trinidad și Tobago), engleză (Regatul Unit), feroeză, finlandeză,\n" +"franceză, frizonă, frizonă, galiciană, germană, groenlandeză, islandeză, indoneziană, irlandeză,\n" +"isiXhosa, isiZulu, italiană, k'iche, sorabă de Jos, luxemburgheză, malaeziană,\n" +"mapudungun, mohawk, norvegiană, occitană, portugheză, quechua, romanșă, sami,\n" +"galică scoțiană, Sesotho sa Leboa, setswana, spaniolă, suedeză, tamazight,\n" +"sorabă superioară, galeză, wolof" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "852" +msgstr "852" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Albanian, Bosnian (Latin), Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian,\n" +"Serbian (Latin), Slovak, Slovenian, Turkmen" +msgstr "" +"albaneză, bosniacă (latină), croată, cehă, maghiară, poloneză, română,\n" +"sârbă (latină), slovacă, slovenă, turkmenă" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "855" +msgstr "855" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bosnian (Cyrillic), Serbian (Cyrillic)" +msgstr "bosniacă (cirilică), sârbă (cirilică)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "857" +msgstr "857" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Azeri (Latin), Turkish, Uzbek (Latin)" +msgstr "azeră (latină), turcă, uzbecă (latină)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "862" +msgstr "862" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hebrew" +msgstr "ebraică" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "866" +msgstr "866" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Azeri (Cyrillic), Bashkir, Belarusian, Bulgarian, Kyrgyz, Macedonian, Mongolian,\n" +"Russian, Tajik, Tatar, Ukrainian, Uzbek (Cyrillic), Yakut" +msgstr "" +"azeră (chirilică), bașkiră, belarusă, bulgară, kirghiză, macedoneană, mongolă,\n" +"rusă, tadjică, tătară, ucraineană, uzbecă (chirilică), yakută" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "874" +msgstr "874" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thai" +msgstr "thailandeză" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "932" +msgstr "932" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Japanese" +msgstr "japoneză" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "936" +msgstr "936" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "chineză (simplificată)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "949" +msgstr "949" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Korean" +msgstr "coreeană" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "950" +msgstr "950" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "chineză (tradițională)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1258" +msgstr "1258" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnameză" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. type: SH +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fsck.fat>(8), B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<fsck.fat>(8), B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/" +"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>" +msgstr "" +"Pagina principală a proiectului B<dosfstools> este pagina proiectului E<.UR " +"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME ,>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2015-04-16" +msgstr "16 aprilie 2015" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.1" +msgstr "dosfstools 4.1" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel> - set or get MS-DOS filesystem label" +msgstr "" +"B<fatlabel> - stabilește sau obține eticheta sistemului de fișiere MS-DOS" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel> I<DEVICE> [I<LABEL>]" +msgstr "B<fatlabel> I<DISPOZITIV> [I<ETICHETA>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel> set or gets a MS-DOS filesystem label from a given device." +msgstr "" +"B<fatlabel> stabilește sau obține o etichetă de sistem de fișiere MS-DOS de " +"pe un anumit dispozitiv." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If I<LABEL> is omitted, then the label name of the specified device is " +"written on the standard output. A label can't be longer than 11 bytes." +msgstr "" +"Dacă I<ETICHETA> este omisă, atunci numele etichetei dispozitivului " +"specificat este scrisă la ieșirea standard. O etichetă nu poate fi mai lungă " +"de 11 octeți." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Displays a help message." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Shows version." +msgstr "Afișează versiunea." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.fat>(8)" +msgstr "B<fsck.fat>(8)" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>" diff --git a/po/ro/man8/filefrag.8.po b/po/ro/man8/filefrag.8.po new file mode 100644 index 00000000..aac19385 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/filefrag.8.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILEFRAG" +msgstr "FILEFRAG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "filefrag - report on file fragmentation" +msgstr "filefrag - raportează fragmentarea fișierelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<filefrag> [ B<-b>I<blocksize> ] [ B<-BeEkPsvVxX> ] [ I<files...> ]" +msgstr "" +"B<filefrag> [ B<-b>I<dimensiune-bloc> ] [ B<-BeEkPsvVxX> ] [ I<fișiere...> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<filefrag> reports on how badly fragmented a particular file might be. It " +"makes allowances for indirect blocks for ext2 and ext3 file systems, but can " +"be used on files for any file system." +msgstr "" +"B<filefrag> raportează cât de fragmentat poate fi un anumit fișier. Aceasta " +"ia în considerare blocurile indirecte pentru sistemele de fișiere ext2 și " +"ext3, dar poate fi utilizată pentru fișiere din orice sistem de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<filefrag> program initially attempts to get the extent information " +"using FIEMAP ioctl which is more efficient and faster. If FIEMAP is not " +"supported then filefrag will fall back to using FIBMAP." +msgstr "" +"Inițial, programul B<filefrag> încearcă să obțină informațiile despre " +"extensie utilizând ioctl FIEMAP, care este mai eficient și mai rapid. Dacă " +"FIEMAP nu este acceptat, atunci «filefrag» va reveni la utilizarea FIBMAP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the use of the older FIBMAP ioctl instead of the FIEMAP ioctl for " +"testing purposes." +msgstr "" +"Forțează utilizarea ioctl-ului FIBMAP mai vechi în locul ioctl-ului FIEMAP " +"în scopuri de testare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I<blocksize>" +msgstr "B<-b>I<dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<blocksize> in bytes, or with [KMG] suffix, up to 1GB for output " +"instead of the file system blocksize. For compatibility with earlier " +"versions of B<filefrag>, if I<blocksize> is unspecified it defaults to 1024 " +"bytes. Since I<blocksize> is an optional argument, it must be added without " +"any space after B<-b>." +msgstr "" +"Utilizează I<dimensiune-bloc> în octeți, sau cu sufixul [KMG], până la 1Go " +"pentru ieșire în loc de dimensiunea blocurilor din sistemul de fișiere. " +"Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare ale B<filefrag>, dacă " +"argumentul I<dimensiune-bloc> nu este specificat, valoarea implicită este de " +"1024 octeți. Deoarece I<dimensiune-bloc> este un argument opțional, acesta " +"trebuie adăugat fără spațiu după B<-b>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print output in extent format, even for block-mapped files." +msgstr "" +"Afișează ieșirea în format extindere „extent”, chiar și în cazul fișierelor " +"repartizate pe blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the contents of ext4's extent status cache. This feature is not " +"supported on all kernels, and is only supported on ext4 file systems." +msgstr "" +"Afișează conținutul cache-ului de stare a extinderilor ext4. Această " +"caracteristică nu este acceptată pe toate nucleele și este acceptată numai " +"pentru sistemele de fișiere ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use 1024-byte blocksize for output (identical to '-b1024')." +msgstr "" +"Utilizează dimensiunea blocurilor de 1024 de octeți pentru ieșire (identic " +"cu „-b1024”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pre-load the ext4 extent status cache for the file. This is not supported " +"on all kernels, and is only supported on ext4 file systems." +msgstr "" +"Încarcă în prealabil memoria cache de stare a extinderilor ext4 pentru " +"fișier. Acest lucru nu este acceptat pe toate nucleele și este acceptat " +"numai pe sistemele de fișiere ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sync the file before requesting the mapping." +msgstr "Sincronizează fișierul înainte de a solicita cartografierea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose when checking for file fragmentation." +msgstr "" +"Face ieșirea să fie mai descriptivă atunci când se verifică fragmentarea " +"fișierelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print version number of program and library. If given twice, also print the " +"FIEMAP flags that are understood by the current version." +msgstr "" +"Imprimă numărul de versiune al programului și al bibliotecii. Dacă este " +"dată de două ori, se afișează și fanioanele FIEMAP care sunt înțelese de " +"versiunea curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display mapping of extended attributes." +msgstr "Afișează cartografierea atributelor de extindere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display extent block numbers in hexadecimal format." +msgstr "Afișează numerele blocurilor de extindere în format hexazecimal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." +msgstr "B<filefrag> a fost scris de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..71bfd7b6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-22 09:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FIPS-MODE-SETUP" +msgstr "FIPS-MODE-SETUP" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "08/24/2019" +msgstr "24 august 2019" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "fips-mode-setup" +msgstr "fips-mode-setup" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "fips-mode-setup - Check, enable, or disable the system FIPS mode\\&." +msgstr "" +"fips-mode-setup - verifică, activează sau dezactivează modul FIPS al " +"sistemului\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<fips-mode-setup> [I<COMMAND>]" +msgstr "B<fips-mode-setup> [I<COMANDA>]" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"fips-mode-setup(8) is used to check and control the system FIPS mode\\&." +msgstr "" +"fips-mode-setup(8) este utilizat pentru a verifica și controla modul FIPS al " +"sistemului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When enabling the system FIPS mode the command completes the installation of " +"FIPS modules if needed by calling I<fips-finish-install> and changes the " +"system crypto policy to FIPS\\&." +msgstr "" +"Atunci când se activează modul FIPS al sistemului, comanda finalizează " +"instalarea modulelor FIPS, dacă este necesar, prin apelarea I<fips-finish-" +"install> și schimbă politica de criptare a sistemului în FIPS\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Then the command modifies the boot loader configuration to add I<fips=1> and " +"I<boot=E<lt>boot-deviceE<gt>> options to the kernel command line\\&." +msgstr "" +"Apoi, comanda modifică configurația încărcătorului de pornire pentru a " +"adăuga opțiunile I<fips=1> și I<boot=E<lt>boot-deviceE<gt>> la linia de " +"comandă a nucleului" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When disabling the system FIPS mode the system crypto policy is switched to " +"DEFAULT and the kernel command line option I<fips=0> is set\\&." +msgstr "" +"Atunci când se dezactivează modul FIPS al sistemului, politica de criptare a " +"sistemului este comutată la DEFAULT, iar opțiunea de linie de comandă a " +"nucleului I<fips=0> este stabilită\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The following options are available in fips-mode-setup tool\\&." +msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt disponibile în instrumentul «fips-mode-setup»:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "--enable: Enables the system FIPS mode\\&." +msgstr "--enable: Activează modul FIPS al sistemului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "--disable: Disables the system FIPS mode\\&." +msgstr "--disable: Dezactivează modul FIPS al sistemului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "--check: Checks the system FIPS mode status\\&." +msgstr "--check: Verifică starea modului FIPS al sistemului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"--is-enabled: Checks the system FIPS mode status and returns failure error " +"code if disabled (2) or inconsistent (1)\\&." +msgstr "" +"--is-enabled: Verifică starea modului FIPS al sistemului și returnează un " +"cod de eroare de eșec dacă este dezactivat (2) sau inconsistent (1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"--no-bootcfg: The tool will not attempt to change the boot loader " +"configuration and it just prints the options that need to be added to the " +"kernel command line\\&." +msgstr "" +"--no-bootcfg: Instrumentul nu va încerca să schimbe configurația " +"încărcătorului de pornire și doar afișează opțiunile care trebuie adăugate " +"la linia de comandă a nucleului\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/proc/sys/crypto/fips_enabled" +msgstr "/proc/sys/crypto/fips_enabled" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The kernel FIPS mode flag\\&." +msgstr "Indicatorul modului FIPS al nucleului\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "update-crypto-policies(8), fips-finish-install(8)" +msgstr "update-crypto-policies(8), fips-finish-install(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Written by Tomáš Mráz\\&." +msgstr "Scris de Tomáš Mráz\\&." diff --git a/po/ro/man8/fragiso.8.po b/po/ro/man8/fragiso.8.po new file mode 100644 index 00000000..13ce001a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fragiso.8.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 01:06+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FRAGISO" +msgstr "FRAGISO" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mar 2007" +msgstr "martie 2007" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fragiso - split rpm packages from an iso and reassemble the iso later on" +msgstr "" +"fragiso - separă pachetele rpm dintr-o imagine ISO și reasamblează imaginea " +"ISO mai târziu" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fiso>" +msgstr "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fragment-iso>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fragiso> B<list> I<fiso>" +msgstr "B<fragiso> B<list> I<fragment-iso>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fiso iso>" +msgstr "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fragment-iso iso>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fragiso can be used to convert an iso file into a fragment file, which is a " +"list describing all of the rpms on the iso and a data chunk containing " +"everything but the rpms. It is used by B<drpmsync> when an iso needs to be " +"transferred. The idea is that often the rpms on the iso are already " +"available on the destination host, so it saves bandwidth to first transfer " +"the fragmented iso, copy the locally available rpms, transfer the " +"unavailable rpms and reassemble the iso file." +msgstr "" +"«fragiso» poate fi utilizată pentru a converti un fișier ISO într-un fișier " +"fragment, care este o listă care descrie toate rpm-urile de pe ISO și un " +"fragment de date care conține totul în afară de rpm-uri. Acesta este " +"utilizat de B<drpmsync> atunci când trebuie transferată o imagine ISO. Ideea " +"este că, de multe ori, rpm-urile de pe ISO sunt deja disponibile pe gazda de " +"destinație, astfel încât se economisește lățime de bandă pentru a transfera " +"mai întâi imaginea ISO fragmentată, a copia rpm-urile disponibile la nivel " +"local, a transfera rpm-urile nedisponibile și a reasambla fișierul ISO." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fragiso> B<make> converts the iso into the fragment iso, B<fragiso> " +"B<list> can be used to extract the rpm information. This information " +"consists of the offset and length of all rpms and the lead/signature header " +"md5sum plus the header/payload md5sum. To reassemble the iso one has to copy " +"the rpms at the right offset into a new file and then use B<fragiso> B<fill> " +"later on to provide all data not contained in the rpms. The B<-m> option " +"tells fragiso to print the resulting md5sum of the iso to stdout. It can be " +"used for verification purposes." +msgstr "" +"B<fragiso> B<make> convertește imaginea ISO în fragment ISO, B<fragiso> " +"B<list> poate fi folosită pentru a extrage informațiile rpm. Aceste " +"informații constau din poziția și lungimea tuturor rpm-urilor și din suma " +"md5 a antetului de plumb/semnătură plus suma md5 a antetului/încărcării. " +"Pentru a reasambla imaginea ISO trebuie să se copieze rpm-urile la poziția " +"corectă într-un nou fișier și apoi să se utilizeze ulterior B<fragiso> " +"B<fill> pentru a furniza toate datele care nu sunt conținute în rpm-uri. " +"Opțiunea B<-m> îi spune lui «fragiso» să afișeze suma md5 rezultată a " +"imaginii ISO la ieșirea standard (stdout). Aceasta poate fi utilizată în " +"scopuri de verificare." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<drpmsync>(8)" +msgstr "B<drpmsync>(8)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po new file mode 100644 index 00000000..b088197b --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po @@ -0,0 +1,1044 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FSCK.FAT" +msgstr "FSCK.FAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021-01-31" +msgstr "31 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.2" +msgstr "dosfstools 4.2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "fsck.fat - check and repair MS-DOS FAT filesystems" +msgstr "fsck.fat - verifică și repară sistemele de fișiere MS-DOS FAT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fsck.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE>" +msgstr "B<fsck.fat> [I<OPȚIUNI>] I<DISPOZITIV>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fsck.fat> verifies the consistency of MS-DOS filesystems and optionally " +"tries to repair them." +msgstr "" +"B<fsck.fat> verifică consistența sistemelor de fișiere MS-DOS și, opțional, " +"încearcă să le repare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following filesystem problems can be corrected (in this order):" +msgstr "" +"Următoarele probleme ale sistemului de fișiere pot fi corectate (în această " +"ordine):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FAT contains invalid cluster numbers. Cluster is changed to EOF." +msgstr "" +"FAT conține numere de clustere nevalide. Clusterul este schimbat în EOF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's cluster chain contains a loop. The loop is broken." +msgstr "" +"Lanțul de clustere al fișierului conține o buclă. Bucla este întreruptă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bad clusters (read errors). The clusters are marked bad and they are " +"removed from files owning them. This check is optional." +msgstr "" +"Clustere defectuoase (erori de citire). Clusterele sunt marcate ca fiind " +"defectuoase și sunt eliminate din fișierele care le dețin. Această " +"verificare este opțională." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directories with a large number of bad entries (probably corrupt). The " +"directory can be deleted." +msgstr "" +"Directoare cu un număr mare de intrări greșite (probabil corupte). " +"Directorul poate fi șters." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Files . and .. are non-directories. They can be deleted or renamed." +msgstr "" +"Fișierele . și ... nu sunt directoare. Acestea pot fi șterse sau redenumite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directories . and .. in root directory. They are deleted." +msgstr "Directoare . și .. în directorul rădăcină. Acestea sunt șterse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad filenames. They can be renamed." +msgstr "Nume de fișiere greșite. Acestea pot fi redenumite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Duplicate directory entries. They can be deleted or renamed." +msgstr "Intrări duplicate în directoare. Acestea pot fi șterse sau redenumite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directories with non-zero size field. Size is set to zero." +msgstr "" +"Directoare cu un câmp de dimensiune diferită de zero. Dimensiunea este " +"fixată la zero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory . does not point to parent directory. The start pointer is " +"adjusted." +msgstr "" +"Directorul . nu indică directorul părinte. Se ajustează indicatorul de start." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory .. does not point to parent of parent directory. The start " +"pointer is adjusted." +msgstr "" +"Directorul ... nu indică un director părinte al directorului părinte. Se " +"ajustează indicatorul de start." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&. and .. are not the two first entries in a non-root directory. The " +"entries are created, moving occupied slots if necessary." +msgstr "" +"\\&. și .. nu sunt primele două intrări dintr-un director care nu este " +"rădăcină. Se creează intrările, mutând sloturile ocupate dacă este necesar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start cluster number of a file is invalid. The file is truncated." +msgstr "" +"Numărul clusterului de început al unui fișier nu este valid. Fișierul este " +"trunchiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File contains bad or free clusters. The file is truncated." +msgstr "" +"Fișierul conține clustere defectuoase sau libere. Fișierul este trunchiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's cluster chain is longer than indicated by the size fields. The file " +"is truncated." +msgstr "" +"Lanțul de clustere al fișierului este mai lung decât cel indicat de " +"câmpurile de dimensiune. Fișierul este trunchiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two or more files share the same cluster(s). All but one of the files are " +"truncated. If the file being truncated is a directory file that has already " +"been read, the filesystem check is restarted after truncation." +msgstr "" +"Două sau mai multe fișiere împart același cluster (clustere). Toate " +"fișierele, cu excepția unuia, sunt trunchiate. În cazul în care fișierul " +"trunchiat este un fișier de director care a fost deja citit, verificarea " +"sistemului de fișiere este reluată după trunchiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's cluster chain is shorter than indicated by the size fields. The file " +"is truncated." +msgstr "" +"Lanțul de clustere al fișierului este mai scurt decât cel indicat de " +"câmpurile de dimensiune. Fișierul este trunchiat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Volume label in root directory or label in boot sector is invalid. Invalid " +"labels are removed." +msgstr "" +"Eticheta volumului din directorul rădăcină sau eticheta din sectorul de " +"pornire nu este valabilă. Etichetele nevalabile sunt eliminate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Volume label in root directory and label in boot sector are different. " +"Volume label from root directory is copied to boot sector." +msgstr "" +"Eticheta volumului din directorul rădăcină și eticheta din sectorul de " +"pornire sunt diferite. Eticheta volumului din directorul rădăcină este " +"copiată în sectorul de pornire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clusters are marked as used but are not owned by a file. They are marked as " +"free." +msgstr "" +"Clusterele sunt marcate ca fiind utilizate, dar nu sunt deținute de un " +"fișier. Ele sunt marcate ca fiind libere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, the following problems are detected, but not repaired:" +msgstr "În plus, următoarele probleme sunt detectate, dar nu sunt reparate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid parameters in boot sector" +msgstr "Parametrii nevalabili în sectorul de pornire" + +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<fsck.fat> checks a filesystem, it accumulates all changes in memory " +"and performs them only after all checks are complete. This can be disabled " +"with the B<-w> option." +msgstr "" +"Atunci când B<fsck.fat> verifică un sistem de fișiere, acesta acumulează " +"toate modificările în memorie și le efectuează numai după ce toate " +"verificările sunt finalizate. Acest lucru poate fi dezactivat cu ajutorul " +"opțiunii B<-w>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the " +"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used " +"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other " +"is the legacy Atari variant used on Atari ST." +msgstr "" +"Sunt acceptate două variante diferite ale sistemului de fișiere FAT. " +"Standard este sistemul de fișiere FAT12, FAT16 și FAT32, așa cum a fost " +"definit de Microsoft și utilizat pe scară largă pe discurile dure și pe " +"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă " +"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some minor differences in Atari format: Some boot sector fields " +"are interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-" +"file and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF " +"and Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values " +"from 0xfff8\\(en0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad " +"clusters, where on Atari values 0xfff0\\(en0xfff7 are for this purpose (but " +"the standard value is still 0xfff7)." +msgstr "" +"Există unele diferențe minore în formatul ATARI: unele câmpuri ale " +"sectorului de pornire sunt interpretate ușor diferit, iar intrările speciale " +"FAT pentru sfârșitul fișierului și clusterul defectuos pot fi diferite. Sub " +"MS-DOS 0xfff8 este utilizat pentru EOF și Atari folosește 0xffff în mod " +"implicit, dar ambele sisteme recunosc toate valorile de la 0xfff8 \\ " +"(en0xffff ca sfârșit de fișier. MS-DOS folosește doar 0xfff7 pentru clustere " +"defectuoase, unde pe Atari valorile 0xfff0\\(EN0XFFF7 sunt în acest scop " +"(dar valoarea standard este totuși 0xfff7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically repair the filesystem. No user intervention is necessary. " +"Whenever there is more than one method to solve a problem, the least " +"destructive approach is used." +msgstr "" +"Repară automat sistemul de fișiere. Nu este necesară intervenția " +"utilizatorului. Ori de câte ori există mai multe metode de rezolvare a unei " +"probleme, se folosește cea mai puțin distructivă abordare." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active " +"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by " +"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux." +msgstr "" +"Selectează utilizarea variantei Atari a sistemului de fișiere FAT, dacă nu " +"este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta " +"este selectat în mod implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe 68k Atari Linux." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make read-only boot sector check." +msgstr "" +"Efectuează o verificare a sectorului de pornire în regim de numai-citire." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<PAGE>" +msgstr "B<-c> I<PAGINA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage " +"850 is used." +msgstr "" +"Utilizează pagina de cod DOS I pentru a decodifica numele scurte de fișiere. " +"În mod implicit, se utilizează pagina de cod 850." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<PATH>" +msgstr "B<-d> I<RUTA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the specified file. If more than one file with that name exist, the " +"first one is deleted. This option can be given more than once." +msgstr "" +"Șterge fișierul specificat. Dacă există mai mult de un fișier cu acest nume, " +"se șterge primul. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Salvage unused cluster chains to files. By default, unused clusters are " +"added to the free disk space except in auto mode (B<-a>)." +msgstr "" +"Salvează lanțurile de clustere neutilizate în fișiere. În mod implicit, " +"clusterele neutilizate sunt adăugate la spațiul liber de pe disc, cu " +"excepția modului automat (B<-a>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<NUM>" +msgstr "B<-F> I<NUM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify FAT table I<NUM> for filesystem access. By default value I<0> is " +"assumed and then the first uncorrupted FAT table is chosen. Uncorrupted " +"means that FAT table has valid first cluster. If default value I<0> is used " +"and all FAT tables are corrupted then B<fsck.fat> gives up and does not try " +"to repair FAT filesystem. If non-zero I<NUM> value is specified then B<fsck." +"fat> uses FAT table I<NUM> for repairing FAT filesystem. If FAT table " +"I<NUM> has corrupted first cluster then B<fsck.fat> will repair it. In any " +"case, if FAT filesystem has more FAT tables then repaired content of chosen " +"FAT table is copied to other FAT tables. To repair corrupted first cluster " +"it is required to call B<fsck.fat> with non-zero I<NUM> value." +msgstr "" +"Specifică tabelul FAT I<NUM> pentru accesul la sistemul de fișiere. În mod " +"implicit, se presupune valoarea I<0> și apoi se alege prima tabelă FAT " +"necoruptă. Necorupt înseamnă că tabela FAT are primul cluster valid. Dacă se " +"utilizează valoarea implicită I<0> și toate tabelele FAT sunt corupte, " +"atunci B<fsck.fat> renunță și nu încearcă să repare sistemul de fișiere FAT. " +"Dacă este specificată o valoare I<NUM> diferită de zero, atunci B<fsck.fat> " +"utilizează tabela FAT I<NUM> pentru repararea sistemului de fișiere FAT. " +"Dacă tabelul FAT I<NUM> a corupt primul cluster, atunci B<fsck.fat> îl va " +"repara. În orice caz, dacă sistemul de fișiere FAT are mai multe tabele FAT, " +"atunci conținutul reparat al tabelei FAT alese este copiat în celelalte " +"tabele FAT. Pentru a repara primul cluster corupt, este necesar să se " +"apeleze B<fsck.fat> cu o valoare I<NUM> diferită de zero." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List path names of files being processed." +msgstr "Listează numele rutelor fișierelor în curs de procesare." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No-operation mode: non-interactively check for errors, but don't write " +"anything to the filesystem." +msgstr "" +"Modul fără operare: verifică în mod non-interactiv dacă există erori, dar nu " +"scrie nimic în sistemul de fișiere." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-a>, for compatibility with other *fsck." +msgstr "La fel ca B<-a>, pentru compatibilitate cu alte *fsck." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interactively repair the filesystem. The user is asked for advice whenever " +"there is more than one approach to fix an inconsistency. This is the " +"default mode and the option is only retained for backwards compatibility." +msgstr "" +"Repară interactiv sistemul de fișiere. Utilizatorului i se cere sfatul ori " +"de câte ori există mai mult de o abordare pentru repararea unei " +"inconsistențe. Acesta este modul implicit, iar opțiunea este păstrată doar " +"pentru compatibilitate retroactivă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider short (8.3) file names with spaces in the middle to be invalid, " +"like previous versions of this program did. While such file names are not " +"forbidden by the FAT specification, and were never treated as errors by " +"Microsoft file system checking tools, many DOS programs are unable to handle " +"files with such names. Using this option can make them accessible to these " +"programs." +msgstr "" +"Consideră numele de fișiere scurte (8.3) cu spații la mijloc ca fiind " +"nevalide, așa cum făceau versiunile anterioare ale acestui program. Deși " +"astfel de nume de fișiere nu sunt interzise de specificația FAT și nu au " +"fost niciodată tratate ca erori de către instrumentele de verificare a " +"sistemului de fișiere Microsoft, multe programe DOS nu pot gestiona fișiere " +"cu astfel de nume. Utilizarea acestei opțiuni le poate face accesibile " +"pentru aceste programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Short file names which I<start> with a space are considered invalid " +"regardless of this option's setting." +msgstr "" +"Numele scurte de fișiere care I<încep> cu un spațiu sunt considerate " +"nevalide indiferent de utilizarea acestei opțiuni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previous versions of this program exceptionally treated I<EA DATA. SF> and " +"I<WP ROOT. SF> as valid short names; using this option does not preserve " +"that exception." +msgstr "" +"Versiunile anterioare ale acestui program au tratat în mod excepțional I<EA " +"DATA. SF> și I<WP ROOT. SF> ca nume scurte valide; utilizarea acestei " +"opțiuni nu păstrează această excepție." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark unreadable clusters as bad." +msgstr "Marchează clusterele care nu pot fi citite ca fiind defectuoase." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u> I<PATH>" +msgstr "B<-u> I<RUTA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to undelete the specified file. B<fsck.fat> tries to allocate a chain " +"of contiguous unallocated clusters beginning with the start cluster of the " +"undeleted file. This option can be given more than once." +msgstr "" +"Încearcă să restabilească fișierul specificat. B<fsck.fat> încearcă să aloce " +"un lanț de clustere nealocate contigue, începând cu clusterul de început al " +"fișierului restaurat. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider lowercase volume and boot label as invalid and allow only uppercase " +"characters. Such labels are forbidden by the FAT specification, but they " +"are widely used by Linux tools. Moreover MS-DOS and Windows systems do not " +"have problems to read them. Therefore volume and boot labels with lowercase " +"characters are by default permitted." +msgstr "" +"Consideră volumele și etichetele de pornire cu litere mici ca fiind nevalide " +"și permite numai caractere majuscule. Astfel de etichete sunt interzise de " +"specificația FAT, dar sunt utilizate pe scară largă de instrumentele Linux. " +"În plus, sistemele MS-DOS și Windows nu au probleme în a le citi. Prin " +"urmare, etichetele de volum și de pornire cu caractere minuscule sunt " +"permise în mod implicit." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose mode. Generates slightly more output." +msgstr "Modul descriptiv. Generează ceva mai multe rezultate." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a verification pass. The filesystem check is repeated after the " +"first run. The second pass should never report any fixable errors. It may " +"take considerably longer than the first pass, because the first pass may " +"have generated long list of modifications that have to be scanned for each " +"disk read." +msgstr "" +"Efectuează o trecere de verificare. Verificarea sistemului de fișiere se " +"repetă după prima execuție. A doua trecere nu ar trebui să raporteze " +"niciodată erori care pot fi remediate. Este posibil să dureze considerabil " +"mai mult decât prima trecere, deoarece prima trecere poate să fi generat o " +"listă lungă de modificări care trebuie să fie scanate la fiecare citire a " +"discului." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--variant> I<TYPE>" +msgstr "B<--variant> I<TIP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> " +"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under " +"DESCRIPTION for the differences." +msgstr "" +"Creează un sistem de fișiere cu varianta I<TIP>. Valorile acceptabile sunt " +"I<standard> și I<atari> (în orice combinație de majuscule/minuscule). Pentru " +"diferențe, a se vedea mai sus, la secțiunea DESCRIERE." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write changes to disk immediately." +msgstr "Scrie imediat modificările pe disc." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<-a> (automatically repair filesystem) for compatibility with other " +"fsck tools." +msgstr "" +"La fel ca B<-a> (repară automat sistemul de fișiere) pentru compatibilitate " +"cu alte instrumente fsck." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display help message describing usage and options then exit." +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie utilizarea și opțiunile, apoi iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No recoverable errors have been detected." +msgstr "Nu au fost detectate erori recuperabile." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recoverable errors have been detected or B<fsck.fat> has discovered an " +"internal inconsistency." +msgstr "" +"Au fost detectate erori recuperabile sau B<fsck.fat> a descoperit o " +"inconsistență internă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usage error. B<fsck.fat> did not access the filesystem." +msgstr "Eroare de utilizare. B<fsck.fat> nu a accesat sistemul de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." +msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered " +"data into files named I<fsckNNNN.rec> in the top level directory of the " +"filesystem." +msgstr "" +"La recuperarea unui sistem de fișiere corupt, B<fsck.fat> descarcă datele " +"recuperate în fișiere numite I<fsckNNNN.rec> în directorul de nivel superior " +"al sistemului de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Does not remove entirely empty directories." +msgstr "Nu elimină directoarele complet goale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Should give more diagnostic messages." +msgstr "Ar trebui să ofere mai multe mesaje de diagnosticare." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Undeleting files should use a more sophisticated algorithm." +msgstr "" +"Recuperarea fișierelor ar trebui să utilizeze un algoritm mai sofisticat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/" +"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>" +msgstr "" +"Pagina principală a proiectului B<dosfstools> este pagina proiectului E<.UR " +"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME ,>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2015-04-16" +msgstr "16 aprilie 2015" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.1" +msgstr "dosfstools 4.1" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems" +msgstr "fsck.fat - verifică și repară sistemele de fișiere MS-DOS" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Absence of . and .. entries in non-root directories" +msgstr "Absența intrărilor . și .. în directoare non-rădăcină" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<fsck." +"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are " +"some minor differences in Atari format: Some boot sector fields are " +"interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-file " +"and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF and " +"Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values from " +"0xfff8...0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad clusters, " +"where on Atari values 0xfff0...0xfff7 are for this purpose (but the standard " +"value is still 0xfff7)." +msgstr "" +"Utilizează varianta Atari a sistemului de fișiere MS-DOS. Acest lucru este " +"implicit dacă B<fsck.fat> este rulat pe un Atari, atunci această opțiune " +"dezactivează formatul Atari. Există câteva diferențe minore în formatul " +"Atari: Unele câmpuri din sectorul de pornire sunt interpretate ușor diferit, " +"iar intrările FAT speciale pentru sfârșitul fișierului și pentru clusterul " +"defectuos pot fi diferite. În MS-DOS, 0xfff8 este utilizat pentru EOF, iar " +"Atari folosește 0xffff în mod implicit, dar ambele sisteme recunosc toate " +"valorile de la 0xfff8...0xffff ca fiind sfârșit de fișier. MS-DOS utilizează " +"doar 0xfff7 pentru clusterele defectuoase, în timp ce pe Atari valorile " +"0xfff0...0xfff7 sunt destinate acestui scop (dar valoarea standard este tot " +"0xfff7)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage " +"437 is used." +msgstr "" +"Utilizează pagina de cod DOS I<PAGINA> pentru a decodifica numele scurte de " +"fișiere. În mod implicit, se utilizează pagina de cod 437." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." +msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered " +"data into files named 'fsckNNNN.rec' in the top level directory of the " +"filesystem." +msgstr "" +"La recuperarea unui sistem de fișiere corupt, B<fsck.fat> descarcă datele " +"recuperate în fișiere denumite \"fsckNNNN.rec\" în directorul de nivel " +"superior al sistemului de fișiere." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Does not create . and .. files where necessary. Does not remove entirely " +"empty directories. Should give more diagnostic messages. Undeleting files " +"should use a more sophisticated algorithm." +msgstr "" +"Nu creează fișiere . și .. acolo unde este necesar. Nu elimină directoare " +"complet goale. Ar trebui să ofere mai multe mesaje de diagnosticare. " +"Restaurarea fișierelor ar trebui să utilizeze un algoritm mai sofisticat." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8)" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>" diff --git a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..2fe0a59b --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FSCK.NFS" +msgstr "FSCK.NFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2004" +msgstr "mai 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Initscripts" +msgstr "Scripturi de inițiere" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "fsck.nfs - Dummy fsck.nfs script that always returns success." +msgstr "fsck.nfs - script fictiv fsck.nfs care returnează întotdeauna succes." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<fsck.nfs>" +msgstr "B<fsck.nfs>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Debian GNU/Linux need this for when the root file system is on NFS: there is " +"no way to find out if root is NFS mounted and we really want to do a \"fsck -" +"a /\"." +msgstr "" +"Debian GNU/Linux are nevoie de acest lucru atunci când sistemul de fișiere " +"rădăcină este pe NFS: nu există nicio modalitate de a afla dacă rădăcina " +"este montată pe NFS și dacă vrem cu adevărat să facem un «fsck -a /»." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT CODE" +msgstr "COD DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The exit code returned by B<mount.nfs> is always zero, meaning successful " +"completion." +msgstr "" +"Codul de ieșire returnat de B<mount.nfs> este întotdeauna zero, ceea ce " +"înseamnă finalizarea cu succes." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<fsck>(8), B<fstab>(5)." +msgstr "B<fsck>(8), B<fstab>(5)." diff --git a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po new file mode 100644 index 00000000..4f66199d --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 11:53+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fsck.reiser4" +msgstr "fsck.reiser4" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "05 February, 2004" +msgstr "5 februarie 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs" +msgstr "reiser4progs" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs manual" +msgstr "manualul reiser4progs" + +#. Please adjust this date whenever revising the manpage. +#. Some roff macros, for reference: +#. .nh disable hyphenation +#. .hy enable hyphenation +#. .ad l left justify +#. .ad b justify to both left and right margins +#. .nf disable filling +#. .fi enable filling +#. .br insert line break +#. .sp <n> insert n+1 empty lines +#. for manpage-specific macros, see man(7) +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fsck.reiser4 - the program for checking and repairing reiser4 filesystem." +msgstr "" +"fsck.reiser4 - programul pentru verificarea și repararea sistemului de " +"fișiere reiser4" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fsck.reiser4> [ options ] FILE" +msgstr "B<fsck.reiser4> [ opțiuni ] FIȘIER" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fsck.reiser4> is reiser4 filesystem check and repair program." +msgstr "" +"B<fsck.reiser4> este programul de verificare și reparare a sistemului de " +"fișiere reiser4." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHECK OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE VERIFICARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--check>" +msgstr "B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the default action checks the consistency and reports, but does not repair " +"any corruption that it finds. This option may be used on a read-only file " +"system mount." +msgstr "" +"acțiunea implicită verifică consistența și raportează, dar nu repară nicio " +"deteriorare pe care o găsește. Această opțiune poate fi utilizată pentru o " +"montare a unui sistem de fișiere numai-pentru-citire." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fix>" +msgstr "B<--fix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fixes minor corruptions that do not require rebuilding; sets up correct " +"values of bytes unsupported by kernel in the case of transparent compression." +msgstr "" +"corectează corupții minore care nu necesită reconstrucție; stabilește " +"valorile corecte ale octeților care nu sunt admiși de nucleu în cazul " +"comprimării transparente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--build-sb>" +msgstr "B<--build-sb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fixes all severe corruptions in super blocks, rebuilds super blocks from " +"scratch if needed." +msgstr "" +"repară toate corupțiile grave din super-blocuri, reconstruiește super-" +"blocurile de la zero dacă este necesar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--build-fs>" +msgstr "B<--build-fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fixes all severe fs corruptions, except super block ones; rebuilds reiser4 " +"filesystem from the scratch if needed." +msgstr "" +"repară toate corupțiile grave ale sistemului de fișiere, cu excepția celor " +"de tip super block; reconstruiește sistemul de fișiere reiser4 de la zero, " +"dacă este necesar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L, --logfile>" +msgstr "B<-L, --logfile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"forces fsck to report any corruption it finds to the specified logfile " +"rather then on stderr." +msgstr "" +"forțează «fsck» să raporteze orice corupție pe care o găsește în fișierul " +"jurnal specificat, mai degrabă decât la ieșirea de eroare standard." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --no-log>" +msgstr "B<-n, --no-log>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prevents fsck from reporting any kind of corruption." +msgstr "previne (împiedică) ca «fsck» să raporteze orice tip de corupție." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --auto>" +msgstr "B<-a, --auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "automatically checks the file system without any questions." +msgstr "verifică automat sistemul de fișiere fără a pune întrebări." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "supresses gauges." +msgstr "suprimă barele de progres." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ignored." +msgstr "ignorată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLUGIN OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI MODUL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-profile>" +msgstr "B<--print-profile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all " +"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If " +"--override is specified, then prints modified plugins." +msgstr "" +"afișează profilul modulului. Acesta este setul de module implicite utilizate " +"pentru toate părțile unui sistem de fișiere - format, noduri, fișiere, " +"directoare, sume de control, etc. Dacă se specifică „--override”, atunci se " +"afișează modulele modificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --print-plugins>" +msgstr "B<-l, --print-plugins>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all plugins libreiser4 know about." +msgstr "afișează toate modulele pe care „libreiser4” le cunoaște." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>" +msgstr "B<-o, --override TYPE=MODUL, ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" " +"in the plugin profile." +msgstr "" +"înlocuiește modulul implicit de tipul „TIP” cu modulul „MODUL” din profilul " +"modulului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI COMUNE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, -h, --help>" +msgstr "B<-?, -h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program help" +msgstr "afișează ajutorul programului" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "suppress messages." +msgstr "suprimă mesajele." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y, --yes>" +msgstr "B<-y, --yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "assumes an answer 'yes' to all questions." +msgstr "consideră un răspuns „da” la toate întrebările." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "forces fsck to use whole disk, not block device or mounted partition." +msgstr "" +"forțează programul «fsck» să utilizeze întregul disc, nu dispozitivul de " +"blocuri sau partiția montată." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --preen>" +msgstr "B<-p, --preen>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "automatically repair minor corruptions on the filesystem." +msgstr "repară în mod automat corupțiile minore din sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --cache N>" +msgstr "B<-c, --cache N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "tunes number of nodes in the libreiser4 tree buffer cache" +msgstr "" +"stabilește numărul de noduri din spațiul de prestocare (cache) al memoriei " +"tampon a arborelui „libreiser4”" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<.MT reiserfs-devel@vger.kernel.org>E<.ME .>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<debugfs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<measurefs.reiser4(8)>" +msgstr "B<debugfs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<measurefs.reiser4(8)>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Vitaly Fertman E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Vitaly Fertman E<lt>vitaly@namesys." +"comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/genfstab.8.po b/po/ro/man8/genfstab.8.po new file mode 100644 index 00000000..77171cf5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/genfstab.8.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GENFSTAB" +msgstr "GENFSTAB" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "genfstab - generate output suitable for addition to an fstab file" +msgstr "" +"genfstab - generează o ieșire potrivită pentru adăugarea la un fișier " +"I<fstab>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "genfstab [options] root" +msgstr "genfstab [opțiuni] rădăcina" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"genfstab helps fill in an fstab file by autodetecting all the current mounts " +"below a given mountpoint and printing them in fstab-compatible format to " +"standard output\\&. It can be used to persist a manually mounted filesystem " +"hierarchy and is often used during the initial install and configuration of " +"an OS\\&." +msgstr "" +"genfstab ajută la completarea unui fișier fstab prin detectarea automată a " +"tuturor montărilor curente sub un anumit punct de montare și prin imprimarea " +"lor într-un format compatibil cu fstab la ieșirea standard\\&. Poate fi " +"utilizat pentru a menține o ierarhie a sistemelor de fișiere montate manual " +"și este adesea utilizat în timpul instalării și configurării inițiale a unui " +"sistem de operare\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f> E<lt>filterE<gt>" +msgstr "B<-f> E<lt>filtruE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Restrict output to mountpoints matching the prefix I<filter>\\&." +msgstr "" +"Restricționează ieșirea la punctele de montare care corespund prefixului " +"I<filtru>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use labels for source identifiers (shortcut for I<-t LABEL>)\\&." +msgstr "" +"Utilizează etichete pentru identificatorii de sursă (scurtătură pentru I<-t " +"ETICHETA>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Exclude pseudofs mounts (default behavior)\\&." +msgstr "Exclude montările pseudofs (acesta este comportamentul implicit)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Include pseudofs mounts\\&." +msgstr "Include montările pseudofs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-t> E<lt>tagE<gt>" +msgstr "B<-t> E<lt>marcajulE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use I<tag> for source identifiers (should be one of: I<LABEL>, I<UUID>, " +"I<PARTLABEL>, I<PARTUUID>)\\&." +msgstr "" +"Utilizează I<marcajul> pentru identificatorii de sursă (ar trebui să fie " +"unul dintre: I<ETICHETA>, I<UUID>, I<ETICHETA_PARTIȚIEIL>, " +"I<UUID_PARTIȚIE>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use UUIDs for source identifiers (shortcut for I<-t UUID>)\\&." +msgstr "" +"Utilizează UUID-uri pentru identificatorii de sursă (scurtătură pentru I<-t " +"UUID>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Erorile pot fi raportate în sistemul de urmărire a erorilor I<https://" +"bugs\\&.archlinux\\&&.org> în categoria Arch Linux și cu titlul prefixat cu " +"[arch-install-scripts] sau prin intermediul arch-projects@archlinux\\&." +"org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți git shortlog -s în depozitul " +"arch-install-scripts\\&.git\\&." diff --git a/po/ro/man8/get-news.8.po b/po/ro/man8/get-news.8.po new file mode 100644 index 00000000..623fa5fd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/get-news.8.po @@ -0,0 +1,286 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 19:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GET-NEWS" +msgstr "GET-NEWS" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "get-news - Debian Suck front end" +msgstr "get-news - interfața Debian Suck" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<get-news> [ sitename ] [ B<-h> ] [ B<-outgoingfile> filename ] [ B<-" +"userid> userid ] [ B<-password> password ] [ B<-noauth> ] [ B<-port> port ] " +"[ B<-server> sitename ] [ B<-q> ] [ B<-getonly> ] [ B<-postonly> ] [ B<-" +"timestamp> ] [ B<-verbose> ]" +msgstr "" +"I<get-news> [ nume-sit ] [ B<-h> ] [ B<-outgoingfile> nume-fișier ] [ B<-" +"userid> id-utilizator ] [ B<-password> parola ] [ B<-noauth> ] [ B<-port> " +"port ] [ B<-server> nume-sit ] [ B<-q> ] [ B<-getonly> ] [ B<-postonly> ] " +"[ B<-timestamp> ] [ B<-verbose> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "sitename" +msgstr "nume-sit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The name of the site get-news should connect. If this parameter is " +"specified, it will be used for multiple purposes, setting:" +msgstr "" +"Numele sitului la care ar trebui să se conecteze get-news. Dacă acest " +"parametru este specificat, el va fi utilizat în mai multe scopuri, " +"configurând:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" - the DNS name of the NNTP host which get-news will connect to\n" +"download and upload articles\n" +msgstr "" +" -numele DNS al gazdei NNTP la care get-news se va conecta pentru\n" +"a descărca și încărca articole\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" - the suffix for some configuration files get-news will use\n" +"(sucknewsrc, active-ignore, suckkillfile)\n" +msgstr "" +" - sufixul pentru unele fișiere de configurare pe care le va\n" +"folosi get-news (sucknewsrc, active-ignore, suckkillfile)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" - the news feed name (name of the file in /var/spool/news/outgoing\n" +"which contain list of the articles to be send)\n" +msgstr "" +" - numele fluxului de știri (numele fișierului din „/var/spool/news/outgoing”\n" +"care conține lista articolelor ce urmează a fi trimise)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For example, running the command get-news news.provider.site causes the " +"script to contact news.provider.site, send messages listed in /var/spool/" +"news/outgoing/news.provider.site (according to the feed of this name defined " +"in /etc/news/newsfeeds) and use /etc/suck/sucknewsrc.news.provider.site as " +"list of newsgroups, /etc/suck/suckkillfile.news.provider.site as killfile " +"and (in case -A or -AL is specified in get-news.conf) suit newsgroup list " +"to /etc/suck/active-ignore.news.provider.site." +msgstr "" +"De exemplu, rularea comenzii «get-news news.provider.site» face ca scriptul " +"să contacteze news.provider.site, să trimită mesajele listate în „/var/spool/" +"news/outgoing/news.provider.site” (conform fluxului cu acest nume definit în " +"„/etc/news/newsfeeds”) și să utilizeze „/etc/suck/sucknewsrc. news.provider." +"site” ca listă de grupuri de știri, „/etc/suck/suck/suckkillfile.news." +"provider.site” ca killfile și (în cazul în care se specifică „-A” sau „-AL” " +"în „get-news.conf”) să se potrivească listei de grupuri de știri din „/etc/" +"suck/active-ignore.news.provider.site”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the sitename parameter is missing (like when get-news is run without " +"parameters), get-news uses parameters from get-news.conf (remoteserver to " +"specify the host, outgoingfile to specify the feed) and no-suffix " +"configuration files (sucknewsrc, active-ignore, suckkillfile)." +msgstr "" +"Atunci când lipsește parametrul „nume-sit” (ca atunci când «get-news» este " +"rulat fără parametri), «get-news» utilizează parametrii din „get-news.conf” " +"(remoteserver pentru a specifica gazda, outgoingfile pentru a specifica " +"fluxul de știri) și fișierele de configurare fără sufix (sucknewsrc, active-" +"ignore, suckkillfile)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-outgoingfile filename" +msgstr "-outgoingfile nume-fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells get-news to use an alternate remote server outgoing " +"articles filename, instead of the default, the remote server name." +msgstr "" +"Această opțiune îi spune lui «get-news» să utilizeze un nume de fișier " +"alternativ al articolelor de ieșire de la serverul la distanță, în loc de " +"numele serverului la distanță, care este implicit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-userid userid" +msgstr "-userid id-utilizator" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-password password" +msgstr "-password parola" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server " +"requires them." +msgstr "" +"Aceste două opțiuni vă permit să specificați un „userid” (identificator de " +"utilizator) și o parolă, în cazul în care serverul NNTP le solicită." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-noauth" +msgstr "-noauth" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells get-news to not send userid and password, even if they are " +"specified in /etc/suck/get-news.conf." +msgstr "" +"Această opțiune îi spune lui «get-news» să nu trimită id-utilizator și " +"parola, chiar dacă acestea sunt specificate în „/etc/suck/get-news.conf”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-port port" +msgstr "-port port" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option let you specify a port number, if your NNTP server has a non " +"standard one." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să specificați un număr de port, în cazul în care " +"serverul NNTP are un număr diferit de cel standard." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-server sitename" +msgstr "-server nume-sit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option tells get-news to use sitename as your local NNTP server, " +"instead of the default, localhost." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui «get-news» să folosească nume-sit ca server " +"NNTP local, în loc de serverul implicit, localhost." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Be quiet. Do not display the BPS and article count messages during " +"download. Multiple -q's makes get-news shut up" +msgstr "" +"Îi indică lui «get-news» să fie silențios. Nu afișează mesajele BPS și " +"numărul de articole în timpul descărcării. Mai multe „-q” fac ca «get-news» " +"să nu mai ofere nicio informație" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-getonly" +msgstr "-getonly" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Only get new news, don't post anything outgoing." +msgstr "Obține doar știri noi, nu publică nimic la ieșire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-postonly" +msgstr "-postonly" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Only post outgoing news, don't get anything." +msgstr "Doar publică știri la ieșire, nu primește nimic." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "-timestamp Add timestamps to the get-news.log and verbose output." +msgstr "" +"-timestamp Adaugă marcaje de timp la get-news.log și la ieșirea detaliată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"-verbose Give more messages about what get-news is doing. Specified " +"multiple times, debugging output is enabled." +msgstr "" +"-verbose Furnizează mai multe mesaje despre ceea ce face «get-news». Dacă " +"este specificată de mai multe ori, este activată ieșirea de depanare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GET-NEWS.CONF" +msgstr "GET-NEWS.CONF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Suck looks for a file I<get-news.conf> in /etc/suck to initialize some " +"defaults and set some options that are not available on the command line." +msgstr "" +"«suck» caută un fișier I<get-news.conf> în „/etc/suck” pentru a inițializa " +"unele valori implicite și a stabili unele opțiuni care nu sunt disponibile " +"în linia de comandă." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "suck(1), testhost(1), rpost(1), lpost(1)." +msgstr "suck(1), testhost(1), rpost(1), lpost(1)." diff --git a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po new file mode 100644 index 00000000..3dfcdc96 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GETKEYCODES" +msgstr "GETKEYCODES" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8 Nov 1994" +msgstr "8 noiembrie 1994" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getkeycodes - print kernel scancode-to-keycode mapping table" +msgstr "" +"getkeycodes - afișează tabelul de corespondență între codurile de scanare și " +"codurile de chei ale nucleului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getkeycodes>" +msgstr "B<getkeycodes>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<getkeycodes> command prints the kernel scancode-to-keycode mapping " +"table." +msgstr "" +"Comanda I<getkeycodes> afișează tabelul de corespondență între codurile de " +"scanare și codurile de chei ale nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Nici unul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setkeycodes>(8)" +msgstr "B<setkeycodes>(8)" diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..a7cb4062 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/gpm.8.po @@ -0,0 +1,1530 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GPM" +msgstr "GPM" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2002" +msgstr "februarie 2002" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gpm - a cut and paste utility and mouse server for virtual consoles" +msgstr "" +"gpm - o ustensilă de tăiat și lipit și un server de mouse pentru console " +"virtuale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<gpm> [ I<options> ]" +msgstr "B<gpm> [ I<opțiuni> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This package tries to be a useful mouse server for applications running on " +"the Linux console. It is based on the \"selection\" package, and some of " +"its code comes from selection itself. This package is intended as a " +"replacement for \"selection\" as a cut-and-paste mechanism; it also provides " +"additional facilities. The \"selection\" package offered the first cut-and-" +"paste implementation for Linux using two mouse buttons, and the cut buffer " +"is still called \"selection buffer\" or just \"selection\" throughout this " +"document. The information below is extracted from the texinfo file, which " +"is the preferred source of information." +msgstr "" +"Acest pachet încearcă să fie un server de mouse util pentru aplicațiile care " +"rulează în consola Linux. Se bazează pe pachetul „selection”, iar o parte " +"din codul său provine chiar din «selection». Acest pachet este destinat să " +"înlocuiască „selection” ca mecanism de tăiere și lipire; de asemenea, oferă " +"facilități suplimentare. Pachetul „selection” a oferit prima implementare de " +"tăiere și lipire pentru Linux folosind două butoane ale mouse-ului, iar " +"memoria tampon de tăiere este încă numită „memorie tampon de selecție” sau " +"pur și simplu „selecție” în tot acest document. Informațiile de mai jos sunt " +"extrase din fișierul texinfo, care este sursa preferată de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The gpm executable is meant to act like a daemon (thus, gpmd would be a " +"better name for it). This section is meant to describe the command-line " +"options for gpm, while its internals are outlined in the next section." +msgstr "" +"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar " +"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie " +"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale " +"interne sunt prezentate în secțiunea următoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Due to restrictions in the ioctl(TIOCLINUX) system call, gpm must be run by " +"the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels to " +"fix a security hole related to selection and screen dumping." +msgstr "" +"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem ioctl(TIOCLINUX), «gpm» trebuie " +"să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate în " +"ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de " +"selecția și descărcarea ecranului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server can be configured to match the user's taste, and any application " +"using the mouse will inherit the server's attitude. From release 1.02 up to " +"1.19.2 is was possible for any user logged on the system console to change " +"the mouse feeling using the -q option. This is no longer possible for " +"security reasons." +msgstr "" +"Serverul poate fi configurat în funcție de gustul utilizatorului, iar orice " +"aplicație care utilizează mouse-ul va moșteni atitudinea serverului. De la " +"versiunea 1.02 până la 1.19.2 a fost posibil ca orice utilizator conectat la " +"consola de sistem să schimbe comportamentul mouse-ului folosind opțiunea „-" +"q”. Acest lucru nu mai este posibil din motive de securitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill gpm you " +"can just reinvoke it with the -k cmdline switch, although killall gpm can be " +"a better choice." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. " +"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din " +"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPECIAL COMMANDS" +msgstr "COMENZI SPECIALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1.10 adds the capability to execute special commands on certain " +"circumstances. Special commands default to rebooting and halting the system, " +"but the user can specify his/her personal choice. The capability to invoke " +"commands using the mouse is a handy one for programmers, because it allows " +"to issue a clean shutdown when the keyboard is locked and no network is " +"available to restore the system to a sane state." +msgstr "" +"Versiunea 1.10 adaugă capacitatea de a executa comenzi speciale în anumite " +"circumstanțe. Comenzile speciale se referă în mod implicit la repornirea și " +"oprirea sistemului, dar utilizatorul poate specifica alegerea sa personală. " +"Capacitatea de a invoca comenzi cu ajutorul mouse-ului este una foarte utilă " +"pentru programatori, deoarece permite emiterea unei închideri curate atunci " +"când tastatura este blocată și nu există nicio rețea disponibilă pentru a " +"readuce sistemul într-o stare sănătoasă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special commands are toggled by triple-clicking the left and right button -- " +"an unlikely event during normal mouse usage. The easiest way to triple-click " +"is pressing one of the buttons and triple-click the other one. When special " +"processing is toggled, a message appears on the console (and the speaker " +"beeps twice, if you have a speaker); if the user releases all the buttons " +"and presses one of them again within three seconds, then the special command " +"corresponding to the button is executed." +msgstr "" +"Comenzile speciale sunt comutate prin triplu clic pe butonul stâng și drept " +"- un eveniment puțin probabil în timpul utilizării normale a mouse-ului. Cel " +"mai simplu mod de a face triplu clic este apăsarea unuia dintre butoane și " +"triplul clic pe celălalt. Atunci când se comută procesarea specială, apare " +"un mesaj pe consolă (și difuzorul emite două bipuri, dacă aveți un difuzor); " +"dacă utilizatorul eliberează toate butoanele și apasă din nou pe unul dintre " +"ele în decurs de trei secunde, atunci se execută comanda specială " +"corespunzătoare butonului respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default special commands are:" +msgstr "Comenzile speciale implicite sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "left button" +msgstr "butonul stâng" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reboot the system by signalling the init process" +msgstr "Repornește sistemul prin semnalizarea procesului init" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "middle button (if any)" +msgstr "butonul din mijloc (dacă există)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute /sbin/shutdown -h now" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "right button" +msgstr "butonul drept" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Execute /sbin/shutdown -r now" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The -S command line switch enables special command processing and allows to " +"change the three special commands. To accept the default commands use -S " +"\"\" (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use a " +"colon-separated list to specify commands associated to the left, middle and " +"right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as `send a " +"signal to the init process'. This particular operation is supported, in " +"addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put the " +"system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer " +"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a " +"running process is the only way to do it." +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale " +"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta " +"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un " +"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă " +"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului " +"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta " +"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această " +"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor " +"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a " +"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să " +"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces " +"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As an example, -S \":telinit 1:/sbin/halt\", associates killing init to the " +"left button, going single user to the middle one, and halting the system to " +"the right button." +msgstr "" +"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu " +"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și " +"oprirea sistemului cu butonul din dreapta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System administrators should obviously be careful about special commands, as " +"gpm runs with superuser permissions. Special commands are best suited for " +"computers whose mouse can be physically accessed only by trusted people." +msgstr "" +"În mod evident, administratorii de sistem trebuie să fie atenți la comenzile " +"speciale, deoarece «gpm» rulează cu permisiuni de superutilizator. Comenzile " +"speciale sunt cele mai potrivite pentru calculatoarele al căror mouse poate " +"fi accesat fizic doar de persoane de încredere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Available command line options are the following:" +msgstr "Opțiunile disponibile în linia de comandă sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-a B<accel>" +msgstr "-a B<accel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than " +"B<delta> (see -dB<). >" +msgstr "" +"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment " +"de mișcare este mai lung decât B<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A[limit]>" +msgstr "B<-A[limita]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security " +"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell " +"command into the selection buffer (rm -rf /) including the terminating line " +"break, then all the victim has to do is click the middle mouse button .. As " +"of version 1.17.2, this has developed into a more general aging mechanism; " +"the gpm daemon can disable (age) selection pasting automatically after a " +"period of inactivity. To enable this mode just give the optional B<limit> " +"parameter (no space in between !) which is interpreted as the time in " +"seconds for which a selection is considered valid and pastable. As of " +"version 1.15.7, a trivial program called disable-paste is provided. The " +"following makes a good addition to /etc/profile if you allow multiple users " +"to work on your console." +msgstr "" +"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de " +"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a " +"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție (rm -" +"rf /), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu " +"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând " +"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de " +"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea " +"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa " +"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional B<limita> (fără spațiu " +"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o " +"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu " +"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. " +"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai " +"multor utilizatori să lucreze la consolă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "case $( /usr/bin/tty ) in" +msgstr "case $( /usr/bin/tty ) in" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;" +msgstr "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "esac" +msgstr "esac" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-b B<baud>" +msgstr "-b B<baud>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the baud rate." +msgstr "Stabilește viteza de transmisie în baud." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-B B<sequence>" +msgstr "-B B<secvența>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the button sequence. 123 is the normal sequence, 321 can be used by left-" +"handed people, and 132 can be useful with two-button mice (especially within " +"Emacs). All the button permutations are allowable." +msgstr "" +"Stabilește secvența de butoane. 123 este secvența normală, 321 poate fi " +"folosit de stângaci, iar 132 poate fi util cu mouse-urile cu două butoane " +"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d B<delta>" +msgstr "-d B<delta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the delta value. When a single motion event is longer than B<delta>, " +"B<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)" +msgstr "" +"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este " +"mai lung decât B<delta>, B<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; " +"(trebuie să fie 2 sau mai mare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not automatically enter background operation when started, and log " +"messages to the standard error stream, not the syslog mechanism. This is " +"useful for debugging; in previous releases it was done with a compile-time " +"option." +msgstr "" +"Nu intră automat în funcțiune în fundal la pornire și înregistrează mesajele " +"în fluxul de eroare standard, nu în mecanismul syslog. Acest lucru este util " +"pentru depanare; în versiunile anterioare, acest lucru se făcea cu o opțiune " +"de compilare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-g B<number>" +msgstr "-g B<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. " +"B<number> must be 1B<, 2>, or 3B<, and refers to the button number before " +"the -B button remapping is performed. This option applies to the mman and " +"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is " +"incompatible with some normal ps2 mice>" +msgstr "" +"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin " +"atingere. B<numărul> trebuie să fie ,1B< 2> sau 3, B<și se referă la numărul " +"butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”>. Această " +"opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu este " +"emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele mouse-" +"uri ps2 normale." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a summary of command line options." +msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor liniei de comandă." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-i B<interval>" +msgstr "-i B<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set B<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If " +"the interval between button-up and button-down events is less than B<limit>, " +"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds." +msgstr "" +"Stabilește B<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp " +"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de " +"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât B<limita>, apăsarea este " +"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-k " +msgstr "-k " + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before " +"running X (unless they use -R or the single-open limitation is removed from " +"the kernel)." +msgstr "" +"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii " +"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în " +"care folosește „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este " +"eliminată din nucleu)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-l B<charset>" +msgstr "-l B<set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose the inword() look up table. The B<charset> argument is a list of " +"characters. -B< is used to specify a range and \\e is used to escape the " +"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear " +"in charset because control characters can't appear in text-mode video " +"memory, whence selection is cut. >" +msgstr "" +"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul B<set-caractere> este o listă " +"de caractere. „-”B< este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” " +"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri " +"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în setul de caractere, " +"deoarece caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul " +"text, de unde se taie selecția>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m filename>" +msgstr "B<-m nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Choose the mouse file to open. Must be before -t and -o." +msgstr "" +"Alege fișierul mouse pentru a fi deschis. Trebuie să fie înainte de „-t” și " +"„-o”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-M" +msgstr "-M" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any " +"subsequent option will refer to the second device, while any preceding " +"option will be used for the first device. This option automatically forces " +"the repeater (-R) option on." +msgstr "" +"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse " +"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea " +"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru " +"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de " +"repetare (-R)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-o B<list-of-extra-options>" +msgstr "-o B<listă-de-opțiuni-suplimentare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The option works similary to the ``-o'' option of mount; it is used to " +"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. " +"The list is comma-separated. The options dtr, rts or both are used by the " +"serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with " +"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-" +"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o " +"after -m and after -t." +msgstr "" +"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din mount; este " +"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice " +"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile dtr, " +"rts sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta " +"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; " +"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse " +"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” " +"după „-m” și după „-t”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of " +"selection-1.7, but it is sometimes confusing. The default is not to show " +"the pointer, which can be confusing as well." +msgstr "" +"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este " +"comportamentul din selection-1.7, dar uneori este confuz. Valoarea implicită " +"este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, derutant." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-r B<number>" +msgstr "-r B<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the responsiveness. A higher responsiveness is used for a faster cursor " +"motion." +msgstr "" +"Stabilește capacitatea de reacție. O capacitate de reacție mai mare este " +"utilizată pentru o mișcare mai rapidă a cursorului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-R[B<name>]" +msgstr "-R[B<nume>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes gpm to act as a repeater: any mouse data received while in graphic " +"mode will be produced on the fifo /dev/gpmdata in protocol B<name>, given as " +"an optional argument (no space in between !). In principle, you can use the " +"same names as for the -t option, although repeating into some protocols may " +"not be implemented for a while. In addition, you can specify rawB< as the " +"name, to repeat the mouse data byte by byte, without any protocol " +"translation. If name is omitted, it defaults to msc. Using gpm in repeater " +"mode, you can configure the X server to use its fifo as a mouse device. This " +"option is useful for bus-mouse owners to override the single-open " +"limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-mode mice " +"which force you to keep the middle button down while changing video mode. " +"The option is forced on by the -M option.>" +msgstr "" +"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în " +"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul B<nume>, " +"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi " +"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-" +"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica " +"raw ca B<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără nicio " +"traducere de protocol. În cazul în care B<nume> este omis, valoarea " +"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura " +"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această " +"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste " +"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de " +"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți " +"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este " +"forțată de opțiunea „-M”." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s number>" +msgstr "B<-s număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the sample rate for the mouse device." +msgstr "Stabilește rata de eșantionare pentru dispozitivul mouse-ului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-S B<commands>" +msgstr "-S B<comenzi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable special-command processing, and optionally specify custom commands as " +"a colon-separated list. See above for a detailed description of special " +"commands." +msgstr "" +"Activează procesarea comenzilor speciale și, opțional, specifică comenzile " +"personalizate ca o listă separată prin două puncte. Consultați mai sus " +"pentru o descriere detaliată a comenzilor speciale." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-t B<name>" +msgstr "-t B<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mouse type. Use -t help to get a list of allowable types. Since " +"version 1.18.1, the list also shows which protocols are available as " +"repeaters (see -R above), by marking them with an asterisk (``*'')." +msgstr "" +"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu " +"tipurile permise. Începând cu versiunea 1.18.1, lista arată, de asemenea, ce " +"protocoale sunt disponibile ca repetitoare (a se vedea „-R” de mai sus), " +"marcându-le cu un asterisc („*”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use -t after you selected the mouse device with -m." +msgstr "Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-ului cu „-m”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force two buttons. This means that the middle button, if any, will be taken " +"as it was the right one." +msgstr "" +"Forțează două butoane. Aceasta înseamnă că butonul din mijloc, dacă există, " +"va fi luat ca și cum ar fi fost cel din dreapta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-3" +msgstr "-3" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons " +"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the " +"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to " +"paste it. Beware: if you use the -3 option with a 2-buttons mouse, you " +"won't be able to paste the selection." +msgstr "" +"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind " +"unul cu două butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există " +"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar " +"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un " +"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPERATION" +msgstr "OPERAȚIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To select text press the left mouse button and drag the mouse. To paste " +"text in the same or another console, press the middle button. The right " +"button is used to extend the selection, like in `xterm'." +msgstr "" +"Pentru a selecta textul, apăsați butonul stâng al mouse-ului și trageți " +"mouse-ul. Pentru a lipi textul în aceeași consolă sau în altă consolă, " +"apăsați butonul din mijloc. Butonul din dreapta este utilizat pentru a " +"extinde selecția, ca în «xterm»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Two-button mice use the right button to paste text." +msgstr "" +"Mouse-urile cu două butoane folosesc butonul din dreapta pentru a lipi " +"textul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Double and triple clicks select whole word and whole lines. Use of the `-p' " +"option is recommended for best visual feedback." +msgstr "" +"Clicurile duble și triple selectează cuvinte și linii întregi. Se recomandă " +"utilizarea opțiunii „-p” pentru un răspuns vizual optim." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a trailing space after the contents of a line is highlighted, and if " +"there is no other text on the remainder of the line, the rest of the line " +"will be selected automatically. If a number of lines are selected, " +"highlighted trailing spaces on each line will be removed from the selection " +"buffer." +msgstr "" +"În cazul în care este evidențiat un spațiu după conținutul unei linii și " +"dacă nu există alt text pe restul liniei, restul liniei va fi selectat " +"automat. În cazul în care sunt selectate mai multe linii, spațiile finale " +"evidențiate de pe fiecare linie vor fi eliminate din memoria tampon de " +"selecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any output on the virtual console holding the selection will clear the " +"highlighted selection from the screen, to maintain integrity of the display, " +"although the contents of the paste buffer will be unaffected." +msgstr "" +"Orice ieșire pe consola virtuală care conține selecția va șterge selecția " +"evidențiată de pe ecran, pentru a menține integritatea afișajului, deși " +"conținutul tamponului de lipire nu va fi afectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The selection mechanism is disabled if the controlling virtual console is " +"placed in graphics mode, for example when running X11, and is re-enabled " +"when text mode is resumed. (But see BUGS section below.)" +msgstr "" +"Mecanismul de selecție este dezactivat dacă consola virtuală de control este " +"plasată în modul grafic, de exemplu, atunci când se rulează X11, și este " +"reactivat atunci când se reia modul text; (dar pentru aceasta, a se vedea " +"secțiunea ERORI de mai jos)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The gpm server may have problems interacting with X: if your mouse is a " +"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill gpm before starting " +"X, or use the -R option (see above). To kill gpm just invoke gpm -k. This " +"problem doesn't apply to serial mice." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă " +"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un " +"mouse de bus), trebuie să omorâți «gpm» înainte de a porni X sau să " +"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie " +"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use " +"the -M option (see above)." +msgstr "" +"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-" +"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While the current console is in graphic mode, gpm sleeps until text mode is " +"back (unless -R is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it is " +"unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles." +msgstr "" +"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la " +"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin " +"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The clients shipped out with gpm are not updated, thus there are potential " +"security risks when using them." +msgstr "" +"Clienții livrați împreună cu «gpm» nu sunt actualizați, astfel că există " +"potențiale riscuri de securitate atunci când îi folosiți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n" +msgstr "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many many contributors, to both selection and gpm.\n" +msgstr "Mulți și mulți contribuitori, atât pentru «selection», cât și pentru «gpm».\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAINTAINERS" +msgstr "RESPONSABILI CU ÎNTREȚINEREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current maintainer is Nico Schottelius. But without the help of " +"Alessandro Rubini and the mailing list it would be impossible for me to " +"maintain gpm. The development mailing list can be reached under gpm@lists." +"linux.it. More information on the list is in the README file part of the " +"source distribution of gpm." +msgstr "" +"Actualul responsabil cu întreținerea este Nico Schottelius. Dar fără " +"ajutorul lui Alessandro Rubini și al listei de discuții mi-ar fi imposibil " +"să mențin „gpm”. Lista de discuții pentru dezvoltare poate fi accesată la " +"gpm@lists.linux.it. Mai multe informații despre listă se găsesc în fișierul " +"README, parte a distribuției sursă a „gpm”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n" +"/dev/gpmctl A control socket for clients\n" +"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n" +msgstr "" +"/var/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n" +"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n" +"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n" +" B<gpm-root(1)> An handler for Control-Mouse events.\n" +msgstr "" +" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n" +" B<gpm-root(1)> Un gestionar pentru evenimentele Control-Mouse.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The info file about `gpm', which gives more complete information and " +"explains how to write a gpm client." +msgstr "" +"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și " +"explică cum se poate scrie un client gpm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `gpm' executable is meant to act like a daemon (thus, `gpmd' would be a " +"better name for it). This section is meant to describe the command-line " +"options for `gpm', while its internals are outlined in the next section." +msgstr "" +"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar " +"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie " +"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale " +"interne sunt prezentate în secțiunea următoare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Due to restrictions in the `ioctl(TIOCLINUX)' system call, `gpm' must be run " +"by the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels " +"to fix a security hole related to selection and screen dumping." +msgstr "" +"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem „ioctl(TIOCLINUX)”, «gpm» " +"trebuie să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate " +"în ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de " +"selecția și descărcarea ecranului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill `gpm' " +"you can just reinvoke it with the `-k' cmdline switch, although `killall " +"gpm' can be a better choice." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. " +"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din " +"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Execute `/sbin/shutdown -h now'" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Execute `/sbin/shutdown -r now'" +msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `-S' command line switch enables special command processing and allows " +"to change the three special commands. To accept the default commands use `-S " +"\"\"' (i.e., specify an empty argument). To specify your own commands, use " +"a colon-separated list to specify commands associated to the left, middle " +"and right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as " +"`send a signal to the init process'. This particular operation is supported, " +"in addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put " +"the system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer " +"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a " +"running process is the only way to do it." +msgstr "" +"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale " +"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta " +"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un " +"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă " +"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului " +"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta " +"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această " +"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor " +"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a " +"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să " +"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces " +"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As an example, `-S \":telinit 1:/sbin/halt\"', associates killing init to " +"the left button, going single user to the middle one, and halting the system " +"to the right button." +msgstr "" +"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu " +"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și " +"oprirea sistemului cu butonul din dreapta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-a I<accel>" +msgstr "-a I<accel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than " +"I<delta> (see `-d')." +msgstr "" +"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment " +"de mișcare este mai lung decât I<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-A[I<limit>]" +msgstr "-A[I<limita>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Start up with selection pasting disabled. This is intended as a security " +"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell " +"command into the selection buffer (`rm -rf /') including the terminating " +"line break, then all the victim has to do is click the middle mouse " +"button .. As of version 1.17.2, this has developed into a more general " +"aging mechanism; the gpm daemon can disable (age) selection pasting " +"automatically after a period of inactivity. To enable this mode just give " +"the optional I<limit> parameter (no space in between !) which is " +"interpreted as the time in seconds for which a selection is considered valid " +"and pastable. As of version 1.15.7, a trivial program called `disable-" +"paste' is provided. The following makes a good addition to `/etc/profile' if " +"you allow multiple users to work on your console." +msgstr "" +"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de " +"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a " +"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție («rm -" +"rf /»), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu " +"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând " +"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de " +"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea " +"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa " +"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional I<limita> (fără spațiu " +"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o " +"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu " +"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. " +"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai " +"multor utilizatori să lucreze la consolă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "`case $( /usr/bin/tty ) in" +msgstr "`case $( /usr/bin/tty ) in" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "esac'" +msgstr "esac'" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-b I<baud>" +msgstr "-b I<baud>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-B I<sequence>" +msgstr "-B I<secvența>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the button sequence. `123' is the normal sequence, `321' can be used by " +"left-handed people, and `132' can be useful with two-button mice (especially " +"within Emacs). All the button permutations are allowable." +msgstr "" +"Stabilește secvența de butoane. „123” este secvența normală, „321” poate fi " +"folosit de stângaci, iar „132” poate fi util cu mouse-urile cu două butoane " +"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-d I<delta>" +msgstr "-d I<delta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the delta value. When a single motion event is longer than I<delta>, " +"I<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)" +msgstr "" +"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este " +"mai lung decât I<delta>, I<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; " +"(trebuie să fie 2 sau mai mare)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-g I<number>" +msgstr "-g I<număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping. " +"I<number> must be `1', `2', or `3', and refers to the button number before " +"the `-B' button remapping is performed. This option applies to the mman and " +"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is " +"incompatible with some normal ps2 mice" +msgstr "" +"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin " +"atingere. I<numărul> trebuie să fie ,„1” „2” sau „3”, și se referă la " +"numărul butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”. " +"Această opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu " +"este emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele " +"mouse-uri ps2 normale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-i I<interval>" +msgstr "-i I<interval>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set I<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If " +"the interval between button-up and button-down events is less than I<limit>, " +"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds." +msgstr "" +"Stabilește I<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp " +"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de " +"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât I<limita>, apăsarea este " +"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before " +"running X (unless they use `-R' or the single-open limitation is removed " +"from the kernel)." +msgstr "" +"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii " +"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în " +"care folosește opțiunea „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este " +"eliminată din nucleu)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-l I<charset>" +msgstr "-l I<set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Choose the `inword()' look up table. The I<charset> argument is a list of " +"characters. `-' is used to specify a range and `\\e ' is used to escape the " +"next character or to provide octal codes. Only visible character can appear " +"in I<charset> because control characters can't appear in text-mode video " +"memory, whence selection is cut." +msgstr "" +"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul I<set-caractere> este o listă " +"de caractere. „-” este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” " +"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri " +"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în I<set-caractere>, deoarece " +"caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul text, de unde " +"se taie selecția." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-m I<filename>" +msgstr "-m I<nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices. Any " +"subsequent option will refer to the second device, while any preceding " +"option will be used for the first device. This option automatically forces " +"the repeater (`-R') option on." +msgstr "" +"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse " +"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea " +"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru " +"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de " +"repetare („-R”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-o I<list-of-extra-options>" +msgstr "-o I<listă-de-opțiuni-suplimentare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The option works similarly to the ``-o'' option of mount; it is used to " +"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. " +"The list is comma-separated. The options `dtr', `rts' or `both' are used by " +"the serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with " +"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-" +"plain-serial mouse types may now generate an error. And by the way, use -o " +"after -m and after -t." +msgstr "" +"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din «mount»; este " +"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice " +"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile „dtr”, " +"„rts” sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta " +"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; " +"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse " +"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” " +"după „-m” și după „-t”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of " +"`selection-1.7', but it is sometimes confusing. The default is not to show " +"the pointer, which can be confusing as well." +msgstr "" +"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este " +"comportamentul din „selection-1.7”, dar uneori este confuz. Valoarea " +"implicită este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, " +"derutant." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-r I<number>" +msgstr "-r I<număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the responsiveness as a percentage of motion (1 to 100, default 10). A " +"lower number can be used to slow down cursor motion, this can not be used to " +"make a mouse move faster, see `-a'." +msgstr "" +"Stabilește capacitatea de reacție ca procent din mișcare (de la 1 la 100, " +"valoarea implicită 10). Un număr mai mic poate fi folosit pentru a încetini " +"mișcarea cursorului, acest lucru nu poate fi folosit pentru a face un mouse " +"să se miște mai repede, a se vedea opțiunea „-a”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-R[I<name>]" +msgstr "-R[I<nume>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Causes `gpm' to act as a repeater: any mouse data received while in graphic " +"mode will be produced on the fifo `/dev/gpmdata' in protocol I<name>, given " +"as an optional argument (no space in between !). In principle, you can use " +"the same names as for the `-t' option, although repeating into some " +"protocols may not be implemented for a while. In addition, you can specify " +"`raw' as the I<name>, to repeat the mouse data byte by byte, without any " +"protocol translation. If I<name> is omitted, it defaults to `msc'. Using " +"gpm in repeater mode, you can configure the X server to use its fifo as a " +"mouse device. This option is useful for bus-mouse owners to override the " +"single-open limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-" +"mode mice which force you to keep the middle button down while changing " +"video mode. The option is forced on by the `-M' option." +msgstr "" +"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în " +"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul I<nume>, " +"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi " +"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-" +"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica " +"„raw” ca I<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără " +"nicio traducere de protocol. În cazul în care I<nume> este omis, valoarea " +"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura " +"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această " +"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste " +"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de " +"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți " +"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este " +"forțată de opțiunea „-M”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-s I<number>" +msgstr "-s I<număr>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-S I<commands>" +msgstr "-S I<comenzi>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-t I<name>" +msgstr "-t I<nume>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the mouse type. Use `-t help' to get a list of allowable types. Use -t " +"after you selected the mouse device with -m." +msgstr "" +"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu " +"tipurile permise. Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-" +"ului cu „-m”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons " +"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the " +"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to " +"paste it. Beware: if you use the `-3' option with a 2-buttons mouse, you " +"won't be able to paste the selection." +msgstr "" +"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind " +"unul cu 2 butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există " +"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar " +"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un " +"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The `gpm' server may have problems interacting with X: if your mouse is a " +"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill `gpm' before starting " +"X, or use the `-R' option (see above). To kill `gpm' just invoke `gpm -k'. " +"This problem doesn't apply to serial mice." +msgstr "" +"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă " +"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un " +"mouse de bus), trebuie să omorâiți «gpm» înainte de a porni X sau să " +"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie " +"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use " +"the `-M' option (see above)." +msgstr "" +"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-" +"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"While the current console is in graphic mode, `gpm' sleeps until text mode " +"is back (unless `-R' is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it " +"is unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles." +msgstr "" +"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la " +"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin " +"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n" +msgstr "" +"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n" +"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n" +"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n" +"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " B<gpm-types(7)> Description of current pointer types supported by gpm\n" +msgstr " B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse/indicatori acceptați de «gpm».\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n" +"/dev/gpmctl A control socket for clients\n" +"/dev/gpmdata The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n" +msgstr "" +"/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n" +"/dev/gpmctl Un soclu de control pentru clienți\n" +"/dev/gpmdata Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" B<mev(1)> A sample client for the gpm daemon.\n" +" B<gpm-types(7)> Description of mouse types supported by gpm.\n" +msgstr "" +" B<mev(1)> Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n" +" B<gpm-types(7)> Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n" diff --git a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..8d93b548 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-BIOS-SETUP" +msgstr "GRUB-BIOS-SETUP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-bios-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" +"grub-bios-setup - configurează un dispozitiv pentru a porni folosind GRUB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-bios-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-bios-setup> [I<\\,OP\"IUNE\\/>...] I<\\,DISPOZITIV\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Configurează imaginile pentru a pornii de la DISPOZITIV." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"În mod normal, nu trebuie să rulați direct acest program. Utilizați «grub-" +"install» în schimb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru " +"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de pornire [implicit=boot.img]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de bază [implicit=core.img]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]" +msgstr "" +"utilizează fișierele GRUB din directorul DIRECTOR [implicit=/boot/grub]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "" +"DISPOZITIV trebuie să fie un dispozitiv al sistemului de operare (de exp. " +"I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-bios-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-bios-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-bios-setup> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-bios-setup> sunt instalate corect " +"pe sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-bios-setup>" +msgstr "B<info grub-bios-setup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "octombrie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub]" +msgstr "" +"utilizează fișierele GRUB din directorul DIRECTOR [implicit=/boot/grub]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/ro/man8/grub-install.8.po b/po/ro/man8/grub-install.8.po new file mode 100644 index 00000000..1fc7ce6e --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-install.8.po @@ -0,0 +1,711 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-INSTALL" +msgstr "GRUB-INSTALL" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-install - install GRUB to a device" +msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"INSTALL_DEVICE\\/>]" +msgstr "" +"B<grub-install> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>] [I<\\," +"DISPOZITIV_INSTALARE\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalează GRUB pe dispozitivul dumneavoastră." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" +msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprimă fișierele de GRUB [opțional]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disable-shim-lock>" +msgstr "B<--disable-shim-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "dezactivează verificarea shim_lock" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--dtb>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "încorporează un DTB specific" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"utilizează imaginile și modulele din DIR [default=/usr/lib/grub/" +"E<lt>platformaE<gt>]]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" +msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTURI\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install FONTS [default=unicode]" +msgstr "instalează FONTURI [implicit=unicode]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"instalează numai MODULEle și dependențele acestora [implicit=all (toate)]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" +"încorporează FIȘIERUL drept cheie publică pentru verificarea semnăturii" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" +msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează traducerile din DIR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "[default=/usr/share/locale]" +msgstr "[default=/usr/share/locale]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" +msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instalează numai LOCALES [implicit=all (toate)]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "preîncarcă modulele MODULE specificate" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "SBAT metadata" +msgstr "metadate SBAT" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" +msgstr "B<--themes>=I<\\,TEME\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install THEMES [default=starfield]" +msgstr "instalează TEME [implicită=starfield]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--allow-floppy>" +msgstr "B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru " +"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"instalează imaginile de GRUB sub directorul DIRECTOR/%s, în loc de sub " +"directorul %s" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" +msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"IDENTIFICATORUL încărcătorului de pornire. Această opțiune este disponibilă " +"numai pentru EFI și Mac." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" +msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "alege comprimarea de utilizat pentru imaginea de bază" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" +msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODUL\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"modul de disc de utilizat (biosdisk sau native). Această opțiune este " +"disponibilă numai în obiective_țintă cu BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "utilizează DIRECTOR ca rădăcină a partiției sistemului EFI." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--force-file-id>" +msgstr "B<--force-file-id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "utilizează fișierul de identificare chiar dacă UUID-ul este disponibil" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,CULOARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "utilizează CULOARE pentru fundalul etichetei" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-color>=I<\\,CULOARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use COLOR for label" +msgstr "utilizează CULOARE pentru etichetă" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--label-font>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "utilizează FIȘIER ca sursă de litere pentru etichetă" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" +"B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează DIR pentru instalarea PPC MAC." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-bootsector>" +msgstr "B<--no-bootsector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not install bootsector" +msgstr "nu instalează sectorul de pornire" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-nvram>" +msgstr "B<--no-nvram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"nu actualizează variabilele de la NVRAM „boot-device'/`Boot*”. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă EFI și IEEE1275." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<--product-version>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use STRING as product version" +msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca versiune a produsului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--recheck>" +msgstr "B<--recheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "șterge harta de dispozitive dacă există deja" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--removable>" +msgstr "B<--removable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"dispozitivul de instalare este detașabil. Această opțiune este disponibilă " +"numai pe EFI." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" +"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; " +"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, " +"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, " +"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, " +"mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-" +"efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " +"images into I<\\,/boot/grub\\/>. On some platforms, it may also install " +"GRUB into the boot sector." +msgstr "" +"DISPOZITIV_INSTALARE trebuie să fie numele de fișier al dispozitivului de " +"sistem. «grub-install» copiază imaginile GRUB în I<\\,/boot/grub\\/>. Pe " +"unele platforme, este posibil să instaleze, de asemenea, GRUB în sectorul de " +"boot." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-install> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-install> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-install>" +msgstr "B<info grub-install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "January 2022" +msgstr "ianuarie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)" +msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-install - install GRUB on your drive" +msgstr "grub-install - instalează GRUB pe dispozitivul dumneavoastră" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>" +msgstr "B<grub-install> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,DISPOZITIV_INSTALARE\\/>]" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory" +msgstr "" +"instalează imaginile de GRUB sub directorul DIR, în loc de sub directorul " +"rădăcină „/”" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the grub shell" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca shell grub" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-floppy>" +msgstr "B<--no-floppy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not probe any floppy drive" +msgstr "nu testează nicio unitate de dischetă" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--force-lba>" +msgstr "B<--force-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS" +msgstr "" +"forțează GRUB să folosească modul LBA chiar și pentru un BIOS cu probleme" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "probe a device map even if it already exists" +msgstr "testează o hartă de dispozitiv chiar dacă aceasta există deja" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename." +msgstr "" +"DISPOZITIV_INSTALARE trebuie să fie numele unui dispozitiv GRUB sau numele " +"de fișier al unui dispozitiv de sistem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--" +"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot " +"sector." +msgstr "" +"«grub-install» copiază imaginile GRUB în directorul „DIR/boot” specificat de " +"B<--root-directory> și utilizează shell-ul grub pentru a instala grub în " +"sectorul de pornire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." +msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"should give you access to the complete manual. You may need to install the " +"B<grub-legacy-doc> package." +msgstr "" +"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet. Este posibil să fie " +"necesar să instalați pachetul B<grub-legacy-doc>." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "August 2023" +msgstr "august 2023" diff --git a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po new file mode 100644 index 00000000..7417bb03 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-MACBLESS" +msgstr "GRUB-MACBLESS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" +msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" +msgstr "" +"B<grub-macbless> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,--ppc RUTA|--x86 FIȘIER\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "«bless» în stilul Mac pe HFS sau HFS+" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--ppc>" +msgstr "B<-p>, B<--ppc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "«bless» pentru mac-urile bazate pe ppc" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x86>" +msgstr "B<-x>, B<--x86>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "«bless» pentru mac-urile bazate pe x86" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(1)" +msgstr "B<grub-install>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-macbless> este menținută ca manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-macbless> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-macbless>" +msgstr "B<info grub-macbless>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "octombrie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..17116968 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-MKCONFIG" +msgstr "GRUB-MKCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-mkconfig - generate a GRUB configuration file" +msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generează un fișier de configurare grub" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"trimite configurarea generată în FIȘIER [implicit=stdout(ieșirea standard)]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-install>(8)" +msgstr "B<grub-install>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-mkconfig> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-mkconfig> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-mkconfig> este menținută ca manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-mkconfig> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-mkconfig>" +msgstr "B<info grub-mkconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "octombrie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po new file mode 100644 index 00000000..18c06bf3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB-OFPATHNAME" +msgstr "GRUB-OFPATHNAME" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12" +msgstr "GRUB 2.12" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-ofpathname - find OpenBOOT path for a device" +msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-ofpathname> I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-ofpathname> I<\\,DISPOZITIV\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-probe>(8)" +msgstr "B<grub-probe>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-ofpathname> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-ofpathname> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-ofpathname> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-ofpathname> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-ofpathname>" +msgstr "B<info grub-ofpathname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." diff --git a/po/ro/man8/grub-probe.8.po b/po/ro/man8/grub-probe.8.po new file mode 100644 index 00000000..3867ce47 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-probe.8.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-PROBE" +msgstr "GRUB-PROBE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-probe - probe device information for GRUB" +msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,PATH|DEVICE\\/" +">]" +msgstr "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... [I<\\,RUTA|" +"DISPOZITIV\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the B<-d> option is " +"given)." +msgstr "" +"Verifică informația dispozitivului pentru o rută dată (sau dispozitiv, dacă " +"este dată opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-0>" +msgstr "B<-0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separă elemente de la ieșire utilizând caractere ASCII NUL" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "argumentul dat este un dispozitiv de sistem, nu o rută" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<-t>,B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [default=fs]" +msgstr "" +"afișează OBIECTIVUL_ȚINTĂ; obiective_țintă disponibile: abstraction, " +"arc_hints, baremetal_hints, bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, " +"device, disk, drive, efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, " +"hints_string, ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check " +"[default=fs]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." +msgstr "" +"afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa " +"afișarea de depanare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-fstest>(1)" +msgstr "B<grub-fstest>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The full documentation for B<grub-probe> is maintained as a Texinfo manual. " +"If the B<info> and B<grub-probe> programs are properly installed at your " +"site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-probe> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-probe> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<info grub-probe>" +msgstr "B<info grub-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "October 2023" +msgstr "octombrie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.12-1" +msgstr "GRUB 2.12-1" diff --git a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po new file mode 100644 index 00000000..692bdc66 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-REBOOT" +msgstr "GRUB-REBOOT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" +msgstr "" +"grub-reboot - activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru " +"GRUB, numai pentru următoarea pornire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB, numai pentru " +"următoarea pornire." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"se așteptau imaginile de GRUB în directorul „DIRECTOR/grub” în loc de în " +"directorul I<\\,/boot/grub\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " +"submenu components and then the menu item component. The titles should be " +"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. " +"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. " +"More information about this is available in the GRUB Manual in the section " +"about the 'default' command." +msgstr "" +"INTRARE_MENIU este un număr, un titlu de element de meniu sau un " +"identificator de element de meniu. Rețineți că elementele de meniu din " +"submeniuri sau sub-submeniuri necesită specificarea componentelor " +"submeniului și apoi a componentei elementului de meniu. Titlurile trebuie " +"separate cu ajutorul caracterului „mai mare ca” (E<gt>), fără spații " +"suplimentare. În funcție de shell-ul dumneavoastră, este posibil ca unele " +"caractere, inclusiv E<gt>, să necesite eludări. Mai multe informații despre " +"acest lucru sunt disponibile în manualul GRUB, în secțiunea referitoare la " +"comanda «default»." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot." +msgstr "" +"NOTĂ: În cazurile în care GRUB nu poate scrie în blocul de mediu, cum ar fi " +"atunci când este stocat pe un dispozitiv MDRAID sau LVM, intrarea aleasă din " +"meniul de pornire va rămâne implicită chiar și după repornire." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-reboot> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-reboot> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-reboot>" +msgstr "B<info grub-reboot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "November 2003" +msgstr "noiembrie 2003" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "grub-reboot 0.01" +msgstr "grub-reboot 0.01" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" +msgstr "grub-reboot - pagina de manual pentru grub-reboot 0.01" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-reboot> I<entry >[I<options to grub>]" +msgstr "B<grub-reboot> I<INTRAREA >[I<OPȚIUNI_PENTRU_GRUB>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-reboot" +msgstr "grub-reboot" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" +msgstr "Repornește în sistemul de operare specificat în menu.lst" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" +msgstr "(unde „INTRAREA” este numărul intrării din menu.lst)" diff --git a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po new file mode 100644 index 00000000..641eaea6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-DEFAULT" +msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" +msgstr "" +"grub-set-default - stabilește intrarea implicită de pornire salvată pentru " +"GRUB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " +"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." +msgstr "" +"Stabilește intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB. Acest lucru " +"necesită definirea opțiunii „GRUB_DEFAULT=saved” în fișierul I<\\,/etc/" +"default/grub\\/>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" +"grub\\/> directory" +msgstr "" +"se așteptau imaginile de GRUB în directorul „DIRECTOR/grub” în loc de în " +"directorul I<\\,/boot/grub\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"INTRARE_MENIU este un număr, un titlu al unui element de meniu sau un " +"identificator al unui element de meniu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-set-default> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-set-default> sunt instalate " +"corect în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-set-default>" +msgstr "B<info grub-set-default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "November 2006" +msgstr "noiembrie 2006" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "grub-set-default - Set the default boot entry for GRUB" +msgstr "" +"grub-set-default - Stabilește intrarea implicită de pornire pentru GRUB" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub-set-default> [I<OPTION>] entry" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] INTRARE_MENIU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set the default boot entry for GRUB." +msgstr "Stabilește intrarea implicită de pornire pentru GRUB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--root-directory=DIR>" +msgstr "B<--root-directory=DIR>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use the directory DIR instead of the root directory" +msgstr "Utilizează directorul DIR în loc de directorul rădăcină" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENTRY is a number (counting from 0) or the special keyword `default\\'." +msgstr "INTRAREA este un număr (începând de la 0) sau cuvântul cheie special „default”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. Always quote multiple words for .SH +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." +msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page was written by Patrick Schoenfeld E<lt>schoenfeld@in-medias-" +"res.comE<gt>, for the Debian project (but may be used by others)." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Patrick Schoenfeld " +"E<lt>schoenfeld@in-medias-res.comE<gt>, pentru proiectul Debian (dar poate " +"fi folosită și de alții)." diff --git a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..1d66432a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" +msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" +"grub-sparc64-setup - configurează un dispozitiv pentru a porni folosind GRUB" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,DISPOZITIV\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Configurează imaginile pentru a pornii de la DISPOZITIV." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"În mod normal, nu trebuie să rulați direct acest program. Utilizați «grub-" +"install» în schimb." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru " +"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de pornire [implicit=boot.img]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de bază [implicit=core.img]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]" +msgstr "" +"utilizează fișierele GRUB din directorul DIRECTOR [implicit=/boot/grub]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "" +"DISPOZITIV trebuie să fie un dispozitiv al sistemului de operare (de exp. " +"I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-sparc64-setup> este menținută ca un " +"manual Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-sparc64-setup> sunt " +"instalate corect pe sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-sparc64-setup>" +msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." diff --git a/po/ro/man8/grub2-install.8.po b/po/ro/man8/grub2-install.8.po new file mode 100644 index 00000000..354855b9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-install.8.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-INSTALL" +msgstr "GRUB-INSTALL" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-install - install GRUB to a device" +msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\," +"INSTALL_DEVICE\\/>]" +msgstr "" +"B<grub-install> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>] [I<\\," +"DISPOZITIV_INSTALARE\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Install GRUB on your drive." +msgstr "Instalează GRUB pe dispozitivul dumneavoastră." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--appended-signature-size>=I<\\,SIZE\\/>" +msgstr "B<--appended-signature-size>=I<\\,DIMENSIUNEA\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature" +msgstr "" +"Adaugă un segment de notă care rezervă DIMENSIUNEA octeți pentru o semnătură " +"adăugată" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" +msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compress GRUB files [optional]" +msgstr "comprimă fișierele de GRUB [opțional]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disable-shim-lock>" +msgstr "B<--disable-shim-lock>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "disable shim_lock verifier" +msgstr "dezactivează verificarea shim_lock" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--dtb>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "embed a specific DTB" +msgstr "încorporează un DTB specific" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"utilizează imaginile și modulele din DIR [default=/usr/lib/grub/" +"E<lt>platformaE<gt>]]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>" +msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTURI\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install FONTS [default=unicode]" +msgstr "instalează FONTURI [implicit=unicode]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" +msgstr "" +"instalează numai MODULEle și dependențele acestora [implicit=all (toate)]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "embed FILE as public key for signature checking" +msgstr "" +"încorporează FIȘIERUL drept cheie publică pentru verificarea semnăturii" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR" +msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează traducerile din DIR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[default=/usr/share/locale]" +msgstr "[default=/usr/share/locale]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" +msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install only LOCALES [default=all]" +msgstr "instalează numai LOCALES [implicit=all (toate)]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>" +msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "pre-load specified modules MODULES" +msgstr "preîncarcă modulele MODULE specificate" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "SBAT metadata" +msgstr "metadate SBAT" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>" +msgstr "B<--themes>=I<\\,TEME\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install THEMES [default=starfield]" +msgstr "instalează TEME [implicită=starfield]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x509key>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-x>, B<--x509key>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "embed FILE as an x509 certificate for signature checking" +msgstr "" +"încorporează FIȘIERUL drept certificat x509 pentru verificarea semnăturii" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--allow-floppy>" +msgstr "B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru " +"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"install GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the boot/grub2 " +"directory" +msgstr "" +"instalează imaginile de GRUB sub directorul „DIRECTOR/grub2”, în loc de sub " +"directorul „boot/grub2”" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" +msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." +msgstr "" +"IDENTIFICATORUL încărcătorului de pornire. Această opțiune este disponibilă " +"numai pentru EFI și Mac." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" +msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "choose the compression to use for core image" +msgstr "alege comprimarea de utilizat pentru imaginea de bază" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>" +msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODUL\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " +"BIOS target." +msgstr "" +"modul de disc de utilizat (biosdisk sau native). Această opțiune este " +"disponibilă numai în obiective_țintă cu BIOS." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use DIR as the EFI System Partition root." +msgstr "utilizează DIRECTOR ca rădăcină a partiției sistemului EFI." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--force-file-id>" +msgstr "B<--force-file-id>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use identifier file even if UUID is available" +msgstr "utilizează fișierul de identificare chiar dacă UUID-ul este disponibil" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,CULOARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use COLOR for label background" +msgstr "utilizează CULOARE pentru fundalul etichetei" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>" +msgstr "B<--label-color>=I<\\,CULOARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use COLOR for label" +msgstr "utilizează CULOARE pentru etichetă" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<--label-font>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as font for label" +msgstr "utilizează FIȘIER ca sursă de litere pentru etichetă" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install." +msgstr "" +"B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează DIR pentru instalarea PPC MAC." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-bootsector>" +msgstr "B<--no-bootsector>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "do not install bootsector" +msgstr "nu instalează sectorul de pornire" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-nvram>" +msgstr "B<--no-nvram>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " +"available on EFI and IEEE1275 targets." +msgstr "" +"nu actualizează variabilele de la NVRAM „boot-device'/`Boot*”. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă EFI și IEEE1275." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<--product-version>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use STRING as product version" +msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca versiune a produsului" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--recheck>" +msgstr "B<--recheck>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "delete device map if it already exists" +msgstr "șterge harta de dispozitive dacă există deja" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--removable>" +msgstr "B<--removable>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the installation device is removable. This option is only available on EFI." +msgstr "" +"dispozitivul de instalare este detașabil. Această opțiune este disponibilă " +"numai pe EFI." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: " +"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " +"x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=x86_64-efi]; " +"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, " +"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, " +"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, " +"mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-" +"efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"INSTALL_DEVICE must be system device filename. grub-install copies GRUB " +"images into boot/grub2. On some platforms, it may also install GRUB into " +"the boot sector." +msgstr "" +"DISPOZITIV_INSTALARE trebuie să fie numele de fișier al dispozitivului de " +"sistem. «grub-install» copiază imaginile GRUB în „/boot/grub2”. Pe unele " +"platforme, este posibil să instaleze, de asemenea, GRUB în sectorul de " +"pornire." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-install> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-install> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-install>" +msgstr "B<info grub-install>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-" +"qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, " +"x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; " +"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, " +"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, " +"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, " +"mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-" +"efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-install (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use images and modules under DIR [default=/usr/share/grub2/" +"E<lt>platformE<gt>]" +msgstr "" +"utilizează imaginile și modulele din DIR [default=/usr/lib/grub/" +"E<lt>platformaE<gt>]" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-enable-tpm>" +msgstr "B<--suse-enable-tpm>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "install TPM modules" +msgstr "instalează modulele TPM" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-force-signed>" +msgstr "B<--suse-force-signed>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"force installation of signed grub.This option is only available on ARM64 EFI " +"and powerpc targets." +msgstr "" +"forțează instalarea de grub semnat. Această opțiune este disponibilă numai " +"pentru obiectivele_țintă ARM64 EFI și powerpc." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--suse-inhibit-signed>" +msgstr "B<--suse-inhibit-signed>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"inhibit installation of signed grub. This option is only available on ARM64 " +"EFI and powerpc targets." +msgstr "" +"forțează instalarea de grub semnat. Această opțiune este disponibilă numai " +"pentru obiectivele_țintă ARM64 EFI și powerpc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" +"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" +"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " +"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, s390x-emu, " +"sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" +msgstr "" +"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; " +"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, " +"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, " +"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, " +"mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-" +"efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--zipl-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--zipl-directory>=I<\\,DIR\\/>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use DIR as the zIPL Boot Partition root." +msgstr "utilizează DIR ca rădăcină a partiției de pornire zIPL." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po new file mode 100644 index 00000000..1ab146b4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-MACBLESS" +msgstr "GRUB-MACBLESS" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-macbless - bless a mac file/directory" +msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-macbless> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,--ppc PATH|--x86 FILE\\/>" +msgstr "" +"B<grub-macbless> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,--ppc RUTA|--x86 FIȘIER\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" +msgstr "«bless» în stilul Mac pe HFS sau HFS+" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--ppc>" +msgstr "B<-p>, B<--ppc>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bless for ppc-based macs" +msgstr "«bless» pentru mac-urile bazate pe ppc" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--x86>" +msgstr "B<-x>, B<--x86>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bless for x86-based macs" +msgstr "«bless» pentru mac-urile bazate pe x86" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(1)" +msgstr "B<grub-install>(1)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-macbless> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-macbless> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-macbless> este menținută ca manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-macbless> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-macbless>" +msgstr "B<info grub-macbless>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..088018e6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-MKCONFIG" +msgstr "GRUB-MKCONFIG" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-mkconfig - generate a GRUB configuration file" +msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-mkconfig> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Generate a grub config file" +msgstr "Generează un fișier de configurare grub" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" +msgstr "" +"trimite configurarea generată în FIȘIER [implicit=stdout(ieșirea standard)]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<--no-grubenv-update>" +msgstr "B<--no-grubenv-update>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "do not update variables in the grubenv file" +msgstr "nu actualizează variabilele din fișierul „grubenv”" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(8)" +msgstr "B<grub-install>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-mkconfig> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-mkconfig> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-mkconfig> este menținută ca manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-mkconfig> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-mkconfig>" +msgstr "B<info grub-mkconfig>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-mkconfig (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-mkconfig (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po new file mode 100644 index 00000000..2e70e3f8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-OFPATHNAME" +msgstr "GRUB-OFPATHNAME" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-ofpathname - find OpenBOOT path for a device" +msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-ofpathname> I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-ofpathname> I<\\,DISPOZITIV\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-probe>(8)" +msgstr "B<grub-probe>(8)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-ofpathname> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-ofpathname> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-ofpathname> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-ofpathname> sunt instalate corect " +"în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-ofpathname>" +msgstr "B<info grub-ofpathname>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-ofpathname 2.12" +msgstr "grub-ofpathname 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po new file mode 100644 index 00000000..0e3485d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-PROBE" +msgstr "GRUB-PROBE" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-probe - probe device information for GRUB" +msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,PATH|DEVICE\\/" +">]" +msgstr "" +"B<grub-probe> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... [I<\\,RUTA|" +"DISPOZITIV\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe device information for a given path (or device, if the B<-d> option is " +"given)." +msgstr "" +"Verifică informația dispozitivului pentru o rută dată (sau dispozitiv, dacă " +"este dată opțiunea „-d”)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-0>" +msgstr "B<-0>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" +msgstr "separă elemente de la ieșire utilizând caractere ASCII NUL" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "given argument is a system device, not a path" +msgstr "argumentul dat este un dispozitiv de sistem, nu o rută" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [implicit=/boot/grub2/device.map]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--target>=I<\\,TARGET\\/>" +msgstr "B<-t>,B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"print TARGET available targets: abstraction, arc_hints, baremetal_hints, " +"bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, device, disk, drive, " +"efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, hints_string, " +"ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check [default=fs]" +msgstr "" +"afișează OBIECTIVUL_ȚINTĂ; obiective_țintă disponibile: abstraction, " +"arc_hints, baremetal_hints, bios_hints, compatibility_hint, cryptodisk_uuid, " +"device, disk, drive, efi_hints, fs, fs_label, fs_uuid, gpt_parttype, " +"hints_string, ieee1275_hints, msdos_parttype, partmap, partuuid, zero_check " +"[default=fs]" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." +msgstr "" +"afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa " +"afișarea de depanare)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-fstest>(1)" +msgstr "B<grub-fstest>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-probe> is maintained as a Texinfo manual. " +"If the B<info> and B<grub-probe> programs are properly installed at your " +"site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-probe> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-probe> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-probe>" +msgstr "B<info grub-probe>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-probe (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-probe (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po new file mode 100644 index 00000000..a077d8b9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-REBOOT" +msgstr "GRUB-REBOOT" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" +msgstr "" +"grub-reboot - activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru " +"GRUB, numai pentru următoarea pornire" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-reboot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-reboot> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." +msgstr "" +"Activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB, numai pentru " +"următoarea pornire." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/" +"grub2\\/> directory" +msgstr "" +"așteaptă imaginile de GRUB sub directorul „DIRECTOR/grub2”, în loc de sub " +"directorul I<\\,/boot/grub2\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " +"note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " +"submenu components and then the menu item component. The titles should be " +"separated using the greater-than character (E<gt>) with no extra spaces. " +"Depending on your shell some characters including E<gt> may need escaping. " +"More information about this is available in the GRUB Manual in the section " +"about the 'default' command." +msgstr "" +"INTRARE_MENIU este un număr, un titlu de element de meniu sau un " +"identificator de element de meniu. Rețineți că elementele de meniu din " +"submeniuri sau sub-submeniuri necesită specificarea componentelor " +"submeniului și apoi a componentei elementului de meniu. Titlurile trebuie " +"separate cu ajutorul caracterului „mai mare ca” (E<gt>), fără spații " +"suplimentare. În funcție de shell-ul dumneavoastră, este posibil ca unele " +"caractere, inclusiv E<gt>, să necesite eludări. Mai multe informații despre " +"acest lucru sunt disponibile în manualul GRUB, în secțiunea referitoare la " +"comanda «default»." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " +"when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " +"will remain the default even after reboot." +msgstr "" +"NOTĂ: În cazurile în care GRUB nu poate scrie în blocul de mediu, cum ar fi " +"atunci când este stocat pe un dispozitiv MDRAID sau LVM, intrarea aleasă din " +"meniul de pornire va rămâne implicită chiar și după repornire." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-set-default>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-reboot> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-reboot> programs are properly installed " +"at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-reboot> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-reboot> sunt instalate corect în " +"sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-reboot>" +msgstr "B<info grub-reboot>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-reboot (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-reboot (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po new file mode 100644 index 00000000..0fbf4f8f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-DEFAULT" +msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" +msgstr "" +"grub-set-default - stabilește intrarea implicită de pornire salvată pentru " +"GRUB" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-set-default> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" +msgstr "B<grub-set-default> [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " +"GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." +msgstr "" +"Stabilește intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB. Acest lucru " +"necesită definirea opțiunii „GRUB_DEFAULT=saved” în fișierul I<\\,/etc/" +"default/grub\\/>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"expect GRUB images under the directory DIR/grub2 instead of the I<\\,/boot/" +"grub2\\/> directory" +msgstr "" +"așteaptă imaginile de GRUB sub directorul „DIRECTOR/grub2”, în loc de sub " +"directorul I<\\,/boot/grub2\\/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." +msgstr "" +"INTRARE_MENIU este un număr, un titlu al unui element de meniu sau un " +"identificator al unui element de meniu." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" +msgstr "B<grub-reboot>(8), B<grub-editenv>(1)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-default> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-default> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-set-default> este menținută ca un manual " +"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-set-default> sunt instalate " +"corect în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-set-default>" +msgstr "B<info grub-set-default>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-set-default (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-set-default (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po new file mode 100644 index 00000000..c4e31b49 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-16 22:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB-SET-PASSWORD" +msgstr "GRUB-SET-PASSWORD" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "The grub bootloader password may only be set by root." +msgstr "Parola de încărcătorului de pornire grub poate fi stabilită numai de către root." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"grub-set-password - generate the user.cfg file containing the hashed grub " +"bootloader password" +msgstr "" +"grub-set-password - generează fișierul user.cfg care conține parola cifrată " +"a încărcătorului de boot grub" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<grub-set-password> [I<\\,OPTION\\/>]" +msgstr "B<grub-set-password> [I<\\,OPȚIUNE\\/>]" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\\&./grub-set-password prompts the user to set a password on the grub " +"bootloader. The password is written to a file named user.cfg which lives in " +"the GRUB directory located by default at I<\\,/boot/grub2\\/>." +msgstr "" +"\\&./grub-set-password solicită utilizatorului să stabilească o parolă " +"pentru încărcătorul de pornire grub. Parola este scrisă într-un fișier numit " +"„user.cfg,” care se află în directorul GRUB localizat în mod implicit în " +"I<\\,/boot/grub2\\/>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "print this message and exit" +msgstr "afișează acest mesaj și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "print the version information and exit" +msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output_path> E<lt>DIRECTORYE<gt>" +msgstr "B<-o>, B<--output_path> E<lt>DIRECTORE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "put user.cfg in a user-selected directory" +msgstr "plasează fișierul „user.cfg” într-un director selectat de utilizator" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Report bugs at https://bugzilla.redhat.com." +msgstr "Raportați erorile la: https://bugzilla.redhat.com." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Usage: ./grub-set-password [OPTION] \\&./grub-set-password prompts the user " +"to set a password on the grub bootloader. The password is written to a file " +"named user.cfg which lives in the GRUB directory located by default at I<\\,/" +"boot/grub2\\/>." +msgstr "" +"Utilizare: ./grub-set-password [OPȚIUNE] \\&./grub-set-password solicită " +"utilizatorului să stabilească o parolă pentru încărcătorul de pornire grub. " +"Parola este scrisă într-un fișier numit „user.cfg” care se află în " +"directorul GRUB localizat în mod implicit în I<\\,/boot/grub2\\/>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The full documentation for B<grub-set-password> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-set-password> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-set-password> este menținută ca un " +"manual Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-set-password> sunt " +"instalate corect în sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<info grub-set-password>" +msgstr "B<info grub-set-password>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" diff --git a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..ad85474a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" +msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "September 2023" +msgstr "septembrie 2023" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GRUB 2.06" +msgstr "GRUB 2.06" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "" +"grub-sparc64-setup - configurează un dispozitiv pentru a porni folosind GRUB" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,DISPOZITIV\\/>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Configurează imaginile pentru a pornii de la DISPOZITIV." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"În mod normal, nu trebuie să rulați direct acest program. Utilizați «grub-" +"install» în schimb." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru " +"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de pornire [implicit=boot.img]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de bază [implicit=core.img]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]" +msgstr "" +"utilizează fișierele GRUB din directorul DIRECTOR [implicit=/boot/grub2]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]" +msgstr "" +"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [implicit=/boot/grub2/device.map]" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această " +"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print verbose messages." +msgstr "afișează mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "" +"DISPOZITIV trebuie să fie un dispozitiv al sistemului de operare (de exp. " +"I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<grub-sparc64-setup> este menținută ca un " +"manual Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-sparc64-setup> sunt " +"instalate corect pe sistemul dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<info grub-sparc64-setup>" +msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" +msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GRUB2 2.12" +msgstr "GRUB2 2.12" diff --git a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..d3bc4532 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iconvconfig" +msgstr "iconvconfig" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache" +msgstr "" +"iconvconfig - creează un fișier de configurare cu încărcare rapidă pentru " +"modulele iconv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..." +msgstr "B<iconvconfig> [I<opțiuni>] [I<director>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<iconv>(3) function internally uses I<gconv> modules to convert to and " +"from a character set. A configuration file is used to determine the needed " +"modules for a conversion. Loading and parsing such a configuration file " +"would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is " +"employed." +msgstr "" +"Funcția B<iconv>(3) utilizează în mod intern modulele I<gconv> pentru a " +"converti la și de la un set de caractere. Un fișier de configurare este " +"utilizat pentru a determina modulele necesare pentru o conversie. " +"Încărcarea și analizarea unui astfel de fișier de configurare ar încetini " +"programele care utilizează B<iconv>(3), astfel încât se folosește un " +"mecanism de memorare într-un fișier de prestocare a datelor (cache)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes " +"a fast-loading gconv module configuration cache file." +msgstr "" +"Programul B<iconvconfig> citește fișierele de configurare a modulelor iconv " +"și scrie un fișierului de prestocare a datelor de configurare a modulelor " +"gconv care se încarcă rapid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the system provided gconv modules, the user can specify " +"custom gconv module directories with the environment variable " +"B<GCONV_PATH>. However, iconv module configuration caching is used only " +"when the environment variable B<GCONV_PATH> is not set." +msgstr "" +"În plus față de modulele gconv furnizate de sistem, utilizatorul poate " +"specifica directoare personalizate pentru modulele gconv cu ajutorul " +"variabilei de mediu B<GCONV_PATH>. Cu toate acestea, fișierului de " +"prestocare a datelor de configurare a modulelor gconv este utilizat numai " +"atunci când variabila de mediu B<GCONV_PATH> nu este definită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nostdlib>" +msgstr "B<--nostdlib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not search the system default gconv directory, only the directories " +"provided on the command line." +msgstr "" +"Nu caută în directorul gconv implicit al sistemului, ci doar în directoarele " +"furnizate în linia de comandă." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--output=>I<outputfile>" +msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" +msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier-ieșire> pentru ieșire în loc de locația implicită a " +"fișierului de prestocare a datelor din sistem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prefix=>I<pathname>" +msgstr "B<--prefix=>I<nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the prefix to be prepended to the system pathnames. See FILES, below. " +"By default, the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the gconv " +"module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> " +"and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>." +msgstr "" +"Stabilește prefixul care urmează să fie adăugat în prealabil la numele " +"rutelor sistemului. A se vedea FIȘIERE, mai jos. În mod implicit, prefixul " +"este gol. Dacă se stabilește prefixul la I<foo>, configurația modulului " +"gconv ar fi citită din I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules>, iar fișierul de " +"prestocare a datelor (cache) ar fi scris în I<foo/usr/lib/gconv/gconv/gconv-" +"modules.cache>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-?>" +msgstr "B<-?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage summary and exit." +msgstr "Afișează un rezumat al utilizării și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short usage summary and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>." +msgstr "" +"Afișează numărul versiunii, licența și declarația de renunțare la garanție " +"pentru B<iconv>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zero on success, nonzero on errors." +msgstr "Returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv>" +msgstr "I</usr/lib/gconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default gconv module path." +msgstr "Ruta implicită obișnuită a modulelor gconv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>" +msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual system default gconv module configuration file." +msgstr "" +"Fișierul obișnuit de configurare a modulului gconv implicit al sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>" +msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual system gconv module configuration cache." +msgstr "Fișierul cache obișnuit de configurare a modulelor gconv din sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the architecture, the above files may instead be located at " +"directories with the path prefix I</usr/lib64>." +msgstr "" +"În funcție de arhitectură, fișierele de mai sus pot fi în schimb localizate " +"în directoare cu prefixul de rută I</usr/lib64>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" +msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>" +msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>B<, --output=>I<fișier-ieșire>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man8/idmapd.8.po b/po/ro/man8/idmapd.8.po new file mode 100644 index 00000000..c372a532 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/idmapd.8.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 3, 2003" +msgstr "3 februarie 2003" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPC.IDMAPD 8" +msgstr "RPC.IDMAPD 8" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm rpc.idmapd>" +msgstr "E<.Nm rpc.idmapd>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFSv4 ID E<lt>-E<gt> Name Mapper" +msgstr "corelare NFSv4 ID E<lt>-E<gt> nume" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. For a program: program [-abc] file ... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm rpc.idmapd> E<.Op Fl h> E<.Op Fl f> E<.Op Fl v> E<.Op Fl C> E<.Op Fl " +"S> E<.Op Fl p Ar path> E<.Op Fl c Ar path>" +msgstr "" +"E<.Nm rpc.idmapd> E<.Op Fl h> E<.Op Fl f> E<.Op Fl v> E<.Op Fl C> E<.Op Fl " +"S> E<.Op Fl p Ar ruta> E<.Op Fl c Ar ruta>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is the NFSv4 ID E<lt>-E<gt> name mapping daemon. It provides " +"functionality to the NFSv4 kernel client and server, to which it " +"communicates via upcalls, by translating user and group IDs to names, and " +"vice versa." +msgstr "" +"E<.Nm> este demonul de corelare NFSv4 ID E<lt>-E<gt> nume. Acesta oferă " +"funcționalitate pentru clientul și serverul nucleului NFSv4, cu care " +"comunică prin apeluri ascendente, prin traducerea ID-urilor de utilizator și " +"de grup în nume și invers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a " +"password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/" +"idmapd.conf>" +msgstr "" +"Sistemul obține partea E<.Em utilizator> a șirului prin căutarea unei parole " +"sau a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în E<.Pa /etc/idmapd." +"conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain " +"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " +"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " +"the system's Kerberos realm." +msgstr "" +"În mod implicit, partea E<.Em domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS " +"al sistemului. De asemenea, poate fi specificată în E<.Pa /etc/idmapd.conf> " +"dacă sistemul este multi-conexiune „multi-homed” (conectat la două sau mai " +"multe rețele) sau dacă numele de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește " +"cu numele domeniului Kerberos al sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the domain is not specified in /etc/idmapd.conf the local DNS server " +"will be queried for the E<.Sy _nfsv4idmapdomain > text record. If the record " +"exists that will be used as the domain. When the record does not exist, the " +"domain part of the DNS domain will used." +msgstr "" +"Când domeniul nu este specificat în /etc/idmapd.conf, serverul DNS local va " +"fi interogat pentru înregistrarea text E<.Sy _nfsv4idmapdomain >. În cazul " +"în care înregistrarea există, aceasta va fi utilizată ca domeniu. În cazul " +"în care înregistrarea nu există, se va utiliza partea de domeniu din " +"domeniul DNS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on more recent kernels only the NFSv4 server uses E<.Nm>. The " +"NFSv4 client instead uses E<.Xr nfsidmap 8>, and only falls back to E<.Nm > " +"if there was a problem running the E<.Xr nfsidmap 8> program." +msgstr "" +"Rețineți că pe nucleele mai recente numai serverul NFSv4 utilizează E<.Nm>. " +"În schimb, clientul NFSv4 utilizează E<.Xr nfsidmap 8> și revine la E<.Nm > " +"numai dacă a existat o problemă la rularea programului E<.Xr nfsidmap 8>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl h" +msgstr "Fl h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage message." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl v" +msgstr "Fl v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increases the verbosity level (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi " +"specificată de mai multe ori)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f" +msgstr "Fl f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Runs E<.Nm> in the foreground and prints all output to the terminal." +msgstr "Rulează E<.Nm> în prim-plan și afișează toată ieșirea în terminal." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p Ar path" +msgstr "Fl p Ar ruta" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the location of the RPC pipefs to be E<.Ar path>. The default " +"value is \\&\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\\&\"." +msgstr "" +"Specifică locația conductelor RPC care urmează să fie E<.Ar ruta>. Valoarea " +"implicită este \\&„/var/lib/nfs/rpc_pipefs\\&”." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl c Ar path" +msgstr "Fl c Ar ruta" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated." +msgstr "" +"Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>. Această opțiune este " +"depreciată." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl C" +msgstr "Fl C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Client-only: perform no idmapping for any NFS server, even if one is " +"detected." +msgstr "" +"Doar pentru client: nu se efectuează nicio corelare de identificare pentru " +"niciun server NFS, chiar dacă este detectat vreunul." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl S" +msgstr "Fl S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Server-only: perform no idmapping for any NFS client, even if one is " +"detected." +msgstr "" +"Doar pentru server: nu se efectuează nicio corelare de identificare pentru " +"niciun client NFS, chiar dacă este detectat vreunul." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILES" +msgstr "FIȘIERELE DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of " +"the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:" +msgstr "" +"E<.Nm> recunoaște următoarea valoare din secțiunea E<.Sy [general]> a " +"fișierului de configurare E<.Pa /etc/nfs.conf>:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sy pipefs-directory" +msgstr "Sy pipefs-directory" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to E<.Sy -p>." +msgstr "Echivalentă cu E<.Sy -p>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd." +"conf> configuration file." +msgstr "" +"Toate celelalte valori legate de corelarea id se găsesc în fișierul de " +"configurare E<.Pa /etc/idmapd.conf>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Cm rpc.idmapd -f -vvv>" +msgstr "E<.Cm rpc.idmapd -f -vvv>" + +#. This next request is for sections 2 and 3 function return values only. +#. .Sh RETURN VALUES +#. The next request is for sections 2 and 3 error and signal handling only. +#. .Sh ERRORS +#. This next request is for section 4 only. +#. .Sh DIAGNOSTICS +#. This next request is for sections 1, 6, 7 & 8 only. +#. .Sh ENVIRONMENT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs E<.Nm> printing all messages to console, and with a verbosity level of " +"3." +msgstr "" +"Rulează E<.Nm> afișând toate mesajele în consolă și cu un nivel de detaliere " +"al informațiilor de 3." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" +msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. .Sh SEE ALSO +#. .Xr nylon.conf 4 +#. .Sh COMPATIBILITY +#. .Sh STANDARDS +#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" +msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> software has been developed by Marius Aamodt Eriksen E<.Aq " +"marius@citi.umich.edu>." +msgstr "" +"Software-ul E<.Nm> a fost dezvoltat de Marius Aamodt Eriksen E<.Aq " +"marius@citi.umich.edu>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The system derives the I<user> part of the string by performing a password " +"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd." +"conf>" +msgstr "" +"Sistemul obține partea I<utilizator> a șirului prin căutarea unei parole sau " +"a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în E<.Pa /etc/idmapd." +"conf>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain " +"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " +"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " +"the system's Kerberos realm." +msgstr "" +"În mod implicit, partea I<domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS al " +"sistemului. De asemenea, poate fi specificată în E<.Pa /etc/idmapd.conf> " +"dacă sistemul este multi-conexiune „multi-homed” (conectat la două sau mai " +"multe rețele) sau dacă numele de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește " +"cu numele domeniului Kerberos al sistemului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use configuration file E<.Ar path>." +msgstr "Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" +msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" + +#. .Sh SEE ALSO +#. .Xr nylon.conf 4 +#. .Sh COMPATIBILITY +#. .Sh STANDARDS +#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" +msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" diff --git a/po/ro/man8/ifconfig.8.po b/po/ro/man8/ifconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..17a6003f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ifconfig.8.po @@ -0,0 +1,808 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 01:24+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IFCONFIG" +msgstr "IFCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 octombrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "ifconfig - configure a network interface" +msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>" +msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interfață]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>" +msgstr "B<ifconfig [-v] interfața [aftype] opțiuni | adresa ...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces. It " +"is used at boot time to set up interfaces as necessary. After that, it is " +"usually only needed when debugging or when system tuning is needed." +msgstr "" +"B<ifconfig> este utilizat pentru a configura interfețele de rețea rezidente " +"în nucleu. Se utilizează la pornire pentru a configura interfețele, după cum " +"este necesar. După aceea, este de obicei necesară doar la depanare sau " +"atunci când este nevoie de reglarea sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently " +"active interfaces. If a single B<interface> argument is given, it displays " +"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, " +"it displays the status of all interfaces, even those that are down. " +"Otherwise, it configures an interface." +msgstr "" +"Dacă nu se furnizează niciun argument, B<ifconfig> afișează starea " +"interfețelor active în acel moment. Dacă este dat un singur argument " +"B<interfață>, se afișează numai starea interfeței date; dacă este dat un " +"singur argument B<-a>, se afișează starea tuturor interfețelor, chiar și a " +"celor care sunt oprite. În caz contrar, se configurează o interfață." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Address Families" +msgstr "Familii de adrese" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the first argument after the interface name is recognized as the name of " +"a supported address family, that address family is used for decoding and " +"displaying all protocol addresses. Currently supported address families " +"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet " +"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR " +"Packet radio). All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal " +"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C " +"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a " +"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). " +"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its " +"use is discouraged." +msgstr "" +"În cazul în care primul argument după numele interfeței este recunoscut ca " +"fiind numele unei familii de adrese acceptate, familia de adrese respectivă " +"este utilizată pentru decodificarea și afișarea tuturor adreselor de " +"protocol. Familiile de adrese acceptate în prezent includ B<inet> (TCP/IP, " +"implicit), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet Radio), B<ddp> (Appletalk " +"Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) și B<netrom> (AMPR Packet Radio). Toate " +"numerele furnizate ca părți în notație zecimală punctată IPv4 pot fi " +"zecimale, octale sau hexazecimale, conform specificațiilor din standardul " +"ISO C (adică, un 0x sau 0X de început implică hexazecimal; în caz contrar, " +"un „0” de început implică octal; în caz contrar, numărul este interpretat ca " +"fiind zecimal). Utilizarea numerelor hexazecimale și octale nu este conformă " +"cu RFC și, prin urmare, utilizarea acestora este descurajată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "display all interfaces which are currently available, even if down" +msgstr "" +"afișează toate interfețele care sunt disponibile în prezent, chiar dacă sunt " +"oprite" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "display a short list (like netstat -i)" +msgstr "afișează o listă scurtă (ca «netstat -i»)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "be more verbose for some error conditions" +msgstr "să prezinte mai multe informații pentru anumite condiții de eroare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<interface>" +msgstr "B<interfață>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of the interface. This is usually a driver name followed by a unit " +"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel " +"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> " +"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To " +"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>. Note: for every " +"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are " +"deleted, if you delete the first (primary)." +msgstr "" +"Numele interfeței. Acesta este de obicei un nume de controlor urmat de un " +"număr de unitate, de exemplu B<eth0> pentru prima interfață Ethernet. Dacă " +"nucleul dvs. acceptă interfețe alias, le puteți specifica cu o sintaxă " +"precum B<eth0:0> pentru primul alias al lui eth0. Le puteți utiliza pentru a " +"atribui mai multe adrese. Pentru a șterge o interfață alias, utilizați " +"B<ifconfig eth0:0 down>. Notă: pentru fiecare domeniu de aplicare (adică " +"aceeași rețea cu combinația adresă/mască de rețea) toate numele de alias " +"sunt șterse, dacă îl ștergeți pe primul (primar)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<up>" +msgstr "B<up>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This flag causes the interface to be activated. It is implicitly specified " +"if an address is assigned to the interface; you can suppress this behavior " +"when using an alias interface by appending an B<-> to the alias (e.g. " +"B<eth0:0->). It is also suppressed when using the IPv4 0.0.0.0 address as " +"the kernel will use this to implicitly delete alias interfaces." +msgstr "" +"Acest fanion face ca interfața să fie activată. Este implicit specificat " +"dacă o adresă este atribuită interfeței; puteți suprima acest comportament " +"atunci când utilizați o interfață alias prin adăugarea unui B<-> la alias " +"(de exemplu, B<eth0:0->). De asemenea, acest comportament este suprimat " +"atunci când se utilizează adresa IPv4 0.0.0.0, deoarece nucleul o va utiliza " +"pentru a șterge implicit interfețele alias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<down>" +msgstr "B<down>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This flag causes the driver for this interface to be shut down." +msgstr "" +"Acest fanion determină închiderea controlorului pentru această interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]arp>" +msgstr "B<[-]arp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Enable or disable the use of the ARP protocol on this interface." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează utilizarea protocolului ARP pe această interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]promisc>" +msgstr "B<[-]promisc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable or disable the B<promiscuous> mode of the interface. If selected, " +"all packets on the network will be received by the interface." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează modul B<promiscuu> al interfeței. Dacă este " +"selectat, toate pachetele din rețea vor fi primite de către interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]allmulti>" +msgstr "B<[-]allmulti>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enable or disable B<all-multicast> mode. If selected, all multicast packets " +"on the network will be received by the interface." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează modul B<all-multicast>. Dacă este selectat, toate " +"pachetele multicast din rețea vor fi recepționate de către interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mtu N>" +msgstr "B<mtu N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface." +msgstr "" +"Acest parametru stabilește unitatea maximă de transfer (MTU) a unei " +"interfețe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dstaddr addr>" +msgstr "B<dstaddr adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the remote IP address for a point-to-point link (such as PPP). This " +"keyword is now obsolete; use the B<pointopoint> keyword instead." +msgstr "" +"Stabilește adresa IP la distanță pentru o legătură punct-la-punct (cum ar fi " +"PPP). Acest cuvânt cheie este acum depășit; utilizați în schimb cuvântul " +"cheie B<pointopoint>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<netmask addr>" +msgstr "B<netmask adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the IP network mask for this interface. This value defaults to the " +"usual class A, B or C network mask (as derived from the interface IP " +"address), but it can be set to any value." +msgstr "" +"Stabilește masca de rețea IP pentru această interfață. Această valoare este " +"implicită la masca de rețea obișnuită de clasă A, B sau C (așa cum rezultă " +"din adresa IP a interfeței), dar poate fi stabilită la orice valoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<add addr/prefixlen>" +msgstr "B<add adresa/lungime-prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Add an IPv6 address to an interface." +msgstr "Adaugă o adresă IPv6 la o interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<del addr/prefixlen>" +msgstr "B<del adresa/lungime-prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Remove an IPv6 address from an interface." +msgstr "Elimină o adresă IPv6 de pe o interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>" +msgstr "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination." +msgstr "" +"Creează un nou dispozitiv SIT (IPv6-in-IPv4), care realizează un tunel către " +"destinația dată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irq addr>" +msgstr "B<irq adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the interrupt line used by this device. Not all devices can dynamically " +"change their IRQ setting." +msgstr "" +"Stabilește linia de întrerupere utilizată de acest dispozitiv. Nu toate " +"dispozitivele își pot modifica dinamic valoarea IRQ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<io_addr addr>" +msgstr "B<io_addr adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set the start address in I/O space for this device." +msgstr "Stabilește adresa de pornire în spațiul I/O pentru acest dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mem_start addr>" +msgstr "B<mem_start adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the start address for shared memory used by this device. Only a few " +"devices need this." +msgstr "" +"Stabilește adresa de pornire pentru memoria partajată utilizată de acest " +"dispozitiv. Doar câteva dispozitive au nevoie de acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<media type>" +msgstr "B<media tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the physical port or medium type to be used by the device. Not all " +"devices can change this setting, and those that can vary in what values they " +"support. Typical values for B<type> are B<10base2> (thin Ethernet), " +"B<10baseT> (twisted-pair 10Mbps Ethernet), B<AUI> (external transceiver) and " +"so on. The special medium type of B<auto> can be used to tell the driver to " +"auto-sense the media. Again, not all drivers can do this." +msgstr "" +"Stabilește portul fizic sau tipul de mediu care urmează să fie utilizat de " +"dispozitiv. Nu toate dispozitivele pot modifica acest parametru, iar cele " +"care pot variază în ceea ce privește valorile pe care le acceptă. Valorile " +"tipice pentru B<tip> sunt B<10base2> (Ethernet subțire), B<10baseT> " +"(Ethernet 10Mbps cu perechi torsadate), B<AUI> (transceiver extern) și așa " +"mai departe. Tipul special de suport B<auto> poate fi utilizat pentru a " +"indica controlorului să detecteze automat suportul. Din nou, nu toți " +"controlorii pot face acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]broadcast [addr]>" +msgstr "B<[-]broadcast [adresa]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the address argument is given, set the protocol broadcast address for " +"this interface. Otherwise, set (or clear) the B<IFF_BROADCAST> flag for the " +"interface." +msgstr "" +"Dacă se dă argumentul adresă, stabilește adresa de difuzare a protocolului " +"pentru această interfață. În caz contrar, activează (sau dezactivează) " +"fanionul B<IFF_BROADCAST> pentru această interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<[-]pointopoint [addr]>" +msgstr "B<[-]pointopoint [adresa]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This keyword enables the B<point-to-point> mode of an interface, meaning " +"that it is a direct link between two machines with nobody else listening on " +"it." +msgstr "" +"Acest cuvânt cheie activează modul B<punct-la-punct> al unei interfețe, ceea " +"ce înseamnă că este o legătură directă între două mașini pe care nu o " +"ascultă nimeni altcineva." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the address argument is also given, set the protocol address of the other " +"side of the link, just like the obsolete B<dstaddr> keyword does. " +"Otherwise, set or clear the B<IFF_POINTOPOINT> flag for the interface." +msgstr "" +"Dacă este dat și argumentul adresă, stabilește adresa de protocol a " +"celeilalte părți a legăturii, la fel ca și cuvântul cheie învechit " +"B<dstaddr>. În caz contrar, activează sau dezactivează fanionul " +"B<IFF_POINTOPOINT> pentru interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<hw class address>" +msgstr "B<hw class address>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports " +"this operation. The keyword must be followed by the name of the hardware " +"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address. Hardware " +"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR " +"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)." +msgstr "" +"Stabilește adresa hardware a acestei interfețe, în cazul în care controlorul " +"de dispozitiv acceptă această operație. Cuvântul cheie trebuie să fie urmat " +"de numele clasei hardware și de echivalentul ASCII imprimabil al adresei " +"hardware. Clasele hardware suportate în prezent includ B<ether> (Ethernet), " +"B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> și B<netrom> (AMPR NET/ROM)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<multicast>" +msgstr "B<multicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the multicast flag on the interface. This should not normally be needed " +"as the drivers set the flag correctly themselves." +msgstr "" +"Stabilește steagul de multidifuzare pe interfață. În mod normal, acest lucru " +"nu ar trebui să fie necesar, deoarece controlorii activează ei înșiși " +"fanionul în mod corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<address>" +msgstr "B<adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The IP address to be assigned to this interface." +msgstr "Adresa IP care urmează să fie atribuită acestei interfețe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<txqueuelen length>" +msgstr "B<txqueuelen lungimea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this " +"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN) " +"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like " +"telnet too much." +msgstr "" +"Stabilește lungimea cozii de transmisie a dispozitivului. Este util să " +"stabiliți această valoare la valori mici pentru dispozitivele mai lente cu o " +"latență mare (legături modem, ISDN) pentru a preveni ca transferurile rapide " +"în masă să perturbe prea mult traficul interactiv, cum ar fi telnet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<name >I<newname>" +msgstr "B<name >I<nume-nou>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Change the name of this interface to I<newname>. The interface must be shut " +"down first." +msgstr "" +"Schimbă numele acestei interfețe în I<nume-nou>. Interfața trebuie mai întâi " +"să fie închisă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for " +"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address " +"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-" +"address statistics you should add explicit accounting rules for the address " +"using the B<iptables>(8) command." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 2.2 a nucleului, nu mai există statistici explicite de " +"interfață pentru interfețele alias. Statisticile afișate pentru adresa " +"originală sunt partajate cu toate adresele alias de pe același dispozitiv. " +"Dacă doriți statistici pentru fiecare adresă în parte, trebuie să adăugați " +"reguli explicite de contorizare pentru adresa respectivă, utilizând comanda " +"B<iptables>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable " +"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers " +"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you " +"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)" +msgstr "" +"Începând cu net-tools 1.60-4, «ifconfig» afișează contoare de octeți și " +"contoare lizibile de către om cu unități IEC 60027-2. Astfel, 1 Kio " +"reprezintă 2^10 octeți. Rețineți, numerele sunt trunchiate la o zecimală " +"(ceea ce poate fi o eroare destul de mare dacă luați în considerare că 0,1 " +"Pio este 112.589.990.684.262 octeți :)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN " +"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a " +"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for " +"more information." +msgstr "" +"Probleme de întrerupere cu controlorii de dispozitive Ethernet eșuează cu " +"EAGAIN I<(SIOCSIIFLAGS: Resurse temporar indisponibile)>, cel mai probabil " +"este vorba de un conflict de întreruperi. Consultați I<http://www.scyld.com/" +"expert/irq-conflict.html> pentru mai multe informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/if_inet6>" +msgstr "I</proc/net/if_inet6>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, " +"which limits hardware addresses to 8 bytes. Because Infiniband hardware " +"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly. " +"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer " +"informations including the hardware address." +msgstr "" +"«ifconfig» utilizează metoda de acces ioctl pentru a obține informații " +"complete despre adresă, care limitează adresele hardware la 8 octeți. " +"Deoarece adresa hardware Infiniband are 20 de octeți, doar primii 8 octeți " +"sunt afișați corect. Vă rugăm să folosiți comanda B<ip link> din pachetul " +"B<iproute2> pentru a afișa informații despre nivelul de legătură, inclusiv " +"adresa hardware." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be " +"altered by this command." +msgstr "" +"În timp ce adresele appletalk DDP și IPX vor fi afișate, acestea nu pot fi " +"modificate prin această comandă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), " +"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), " +"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples" +msgstr "" +"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" +msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" +msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" +msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Andi Kleen" +msgstr "Andi Kleen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>" +msgstr "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>. " +"For statistics use B<ip -s link>." +msgstr "" +"Acest program este învechit! Pentru înlocuire, verificați B<ip addr> și B<ip " +"link>. Pentru statistici, utilizați B<ip -s link>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ip(8),> B<iptables(8)>" +msgstr "B<ip(8),> B<iptables(8)>" diff --git a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po new file mode 100644 index 00000000..53b145ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "March 16, 1991" +msgstr "16 martie 1991" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TALKD 8" +msgstr "TALKD 8" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm talkd>" +msgstr "E<.Nm talkd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "remote user communication server" +msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" +msgstr "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm Talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to " +"initiate a conversation. It acts a repository of invitations, responding to " +"requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In normal " +"operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a E<.Tn " +"CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/talkd." +"h>). This causes the server to search its invitation tables to check if an " +"invitation currently exists for the caller (to speak to the callee specified " +"in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<.Tn " +"ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the " +"callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the " +"local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate " +"rendezvous address and the caller and callee client programs establish a " +"stream connection through which the conversation takes place." +msgstr "" +"E<.Nm Talkd> este serverul care notifică un utilizator că altcineva dorește " +"să inițieze o conversație. Acesta acționează ca un depozit de invitații, " +"răspunzând la cererile clienților care doresc să se întâlnească pentru a " +"purta o conversație. În condiții normale de funcționare, un client, " +"apelantul, inițiază o întâlnire trimițând un E<.Tn CTL_MSG> către server de " +"tip E<.Tn LOOK_UP> (a se vedea E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Acest lucru " +"determină serverul să caute în tabelele sale de invitații pentru a verifica " +"dacă există în prezent o invitație pentru apelant (pentru a vorbi cu " +"destinatarul specificat în mesaj). În cazul în care căutarea eșuează, " +"apelantul trimite un mesaj E<.Tn ANNOUNCE> care determină serverul să " +"difuzeze un anunț pe porturile de conectare ale persoanei apelate, " +"solicitând contactul. Atunci când persoana apelată răspunde, serverul local " +"utilizează invitația înregistrată pentru a răspunde cu adresa de întâlnire " +"corespunzătoare, iar programele client ale apelantului și ale persoanei " +"apelate stabilesc o conexiune de flux prin care are loc conversația." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Op Fl d> Debug mode; writes copious logging and debugging information to " +"E<.Pa /var/log/talkd.log>." +msgstr "" +"E<.Op Fl d> Modul de depanare; scrie informații abundente de jurnalizare și " +"depanare în E<.Pa /var/log/talkd.log>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Op Fl p> Packet logging mode; writes copies of malformed packets to E<." +"Pa /var/log/talkd.packets>. This is useful for debugging interoperability " +"problems." +msgstr "" +"E<.Op Fl p> Modul de înregistrare a pachetelor; scrie copii ale pachetelor " +"cu forme defectuoase în E<.Pa /var/log/talkd.packets>. Acest lucru este " +"util pentru depanarea problemelor de interoperabilitate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Op Fl q> Don't log successful connects." +msgstr "E<.Op Fl q> Nu înregistrează conexiunile reușite." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" +msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>." +msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>" +msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>" diff --git a/po/ro/man8/inetd.8.po b/po/ro/man8/inetd.8.po new file mode 100644 index 00000000..a840c213 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/inetd.8.po @@ -0,0 +1,735 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: February 10 2020 $" +msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2020 $" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INETD 8" +msgstr "INETD 8" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm inetd>, E<.Nm inetd.conf>" +msgstr "E<.Nm inetd>, E<.Nm inetd.conf>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "internet super-server" +msgstr "super-server de internet" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm inetd> E<.Op Fl d> E<.Op Fl E> E<.Op Fl i> E<.Op Fl l> E<.Op Fl q Ar " +"length> E<.Op Fl R Ar rate> E<.Op Ar configuration_file>" +msgstr "" +"E<.Nm inetd> E<.Op Fl d> E<.Op Fl E> E<.Op Fl i> E<.Op Fl l> E<.Op Fl q Ar " +"lungime> E<.Op Fl R Ar rata> E<.Op Ar fișier-configurare>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm inetd> listens for connections on certain internet sockets. When a " +"connection is found on one of its sockets, it decides what service the " +"socket corresponds to, and invokes a program to service the request. After " +"the program is finished, it continues to listen on the socket (except in " +"some cases which will be described below). Essentially, E<.Nm inetd> allows " +"running one daemon to invoke several others, reducing load on the system." +msgstr "" +"E<.Nm inetd> ascultă conexiuni pe anumite socluri de internet. Atunci când " +"se găsește o conexiune pe unul dintre aceste socluri, decide cărui serviciu " +"îi corespunde soclul și invocă un program pentru a răspunde cererii. După ce " +"programul este terminat, continuă să asculte pe soclu (cu excepția unor " +"cazuri care vor fi descrise mai jos). În esență, E<.Nm inetd> permite " +"rularea unui demon pentru a invoca mai mulți alții, reducând astfel sarcina " +"sistemului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Turns on debugging." +msgstr "Activează depanarea." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl E" +msgstr "Fl E" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Prevents E<.Nm inetd> from laundering the environment. Without this option " +"a selection of potentially harmful environment variables, including E<.Pa " +"PATH>, will be removed and not inherited by services." +msgstr "" +"Împiedică E<.Nm inetd> să curețe mediul. Fără această opțiune, o selecție de " +"variabile de mediu potențial dăunătoare, inclusiv E<.Pa PATH>, va fi " +"eliminată și nu va fi moștenită de servicii." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl i" +msgstr "Fl i" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Makes the program not daemonize itself." +msgstr "Face ca programul să nu se transforme în demon." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Turns on libwrap connection logging and access control. Internal services " +"cannot be wrapped. When enabled, E<.Pa /usr/sbin/tcpd> is silently not " +"executed even if present in E<.Pa /etc/inetd.conf> and instead libwrap is " +"called directly by inetd." +msgstr "" +"Activează jurnalizarea conexiunii libwrap și controlul accesului. Serviciile " +"interne nu pot fi învăluite. Atunci când este activat, E<.Pa /usr/sbin/tcpd> " +"nu este executat în mod silențios, chiar dacă este prezent în E<.Pa /etc/" +"inetd.conf> și, în schimb, libwrap este apelată direct de inetd." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl q Ar length" +msgstr "Fl q Ar lungime" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the length of the E<.Xr listen 2> connections queue; the default is " +"128." +msgstr "" +"Specifică lungimea cozii de așteptare a conexiunilor E<.Xr listen 2>; " +"valoarea implicită este 128." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl R Ar rate" +msgstr "Fl R Ar rata" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the maximum number of times a service can be invoked in one minute; " +"the default is 256. If a service exceeds this limit, E<.Nm> will log the " +"problem and stop servicing requests for the specific service for ten " +"minutes. See also the wait/nowait configuration fields below." +msgstr "" +"Specifică numărul maxim de apeluri ale unui serviciu într-un minut; valoarea " +"implicită este 256. În cazul în care un serviciu depășește această limită, " +"E<.Nm> va înregistra problema și va înceta să servească cererile pentru " +"serviciul respectiv timp de zece minute. A se vedea, de asemenea, câmpurile " +"de configurare „wait/nowai”t de mai jos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Upon execution, E<.Nm inetd> reads its configuration information from a " +"configuration file which, by default, is E<.Pa /etc/inetd.conf>. There must " +"be an entry for each field of the configuration file, with entries for each " +"field separated by a tab or a space. Comments are denoted by a E<.Dq #> at " +"the beginning of a line. The fields of the configuration file are as " +"follows:" +msgstr "" +"La execuție, E<.Nm inetd> își citește informațiile de configurare dintr-un " +"fișier de configurare care, în mod implicit, este E<.Pa /etc/inetd.conf>." +"Trebuie să existe o intrare pentru fiecare câmp al fișierului de " +"configurare, cu intrări pentru fiecare câmp separate prin tabulator sau " +"spațiu. Comentariile sunt marcate de un E<.Dq #> la începutul unei linii. " +"Câmpurile din fișierul de configurare sunt următoarele:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"service name\n" +"socket type\n" +"protocol[,sndbuf=size][,rcvbuf=size]\n" +"wait/nowait[.max]\n" +"user[.group] or user[:group]\n" +"server program\n" +"server program arguments\n" +msgstr "" +"nume serviciu\n" +"tipul de soclu\n" +"protocol[,sndbuf=dimensiune][,rcvbuf=dimensiune]\n" +"wait/nowait[.max]\n" +"utilizator[.grup] sau utilizator[:grup]\n" +"programul de server\n" +"argumentele programului de server\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To specify a Sun-RPC based service, the entry would contain these fields." +msgstr "" +"Pentru a specifica un serviciu bazat pe Sun-RPC, intrarea ar trebui să " +"conțină aceste câmpuri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"service name/version\n" +"socket type\n" +"rpc/protocol[,sndbuf=size][,rcvbuf=size]\n" +"wait/nowait[.max]\n" +"user[.group] or user[:group]\n" +"server program\n" +"server program arguments\n" +msgstr "" +"numele/versiunea serviciului\n" +"tipul soclului\n" +"rpc/protocol[,sndbuf=dimensiune][,rcvbuf=dimensiune]\n" +"wait/nowait[.max]\n" +"utilizator[.grup] sau utilizator[:grup]\n" +"programul de server\n" +"argumentele programului de server\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For internet services, the first field of the line may also have a host " +"address specifier prefixed to it, separated from the service name by a " +"colon. If this is done, the string before the colon in the first field " +"indicates what local address E<.Nm> should use when listening for that " +"service. Multiple local addresses can be specified on the same line, " +"separated by commas. Numeric IP addresses in dotted-quad notation can be " +"used as well as symbolic hostnames. Symbolic hostnames are looked up using " +"E<.Fn getaddrinfo>. If a hostname has multiple address mappings, inetd " +"creates a socket to listen on each address." +msgstr "" +"În cazul serviciilor de internet, primul câmp al liniei poate avea, de " +"asemenea, un specificator de adresă de gazdă prefixat, separat de numele " +"serviciului prin două puncte. În acest caz, șirul de caractere care precede " +"două puncte din primul câmp indică adresa locală pe care E<.Nm> trebuie să o " +"folosească atunci când ascultă serviciul respectiv. Se pot specifica mai " +"multe adrese locale pe aceeași linie, separate prin virgule. Se pot utiliza " +"atât adrese IP numerice în notație „XXX,XXX,XXX.XXX”, cât și nume de gazdă " +"simbolice. Numele de gazdă simbolice se caută folosind E<.Fn getaddrinfo>. " +"Dacă un nume de gazdă are mai multe corespondențe de adrese, inetd creează " +"un soclu pentru a asculta la fiecare adresă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The single character E<.Dq \\&*> indicates E<.Dv INADDR_ANY>, meaning E<.Dq " +"all local addresses>. To avoid repeating an address that occurs frequently, " +"a line with a host address specifier and colon, but no further fields, " +"causes the host address specifier to be remembered and used for all further " +"lines with no explicit host specifier (until another such line or the end of " +"the file). A line" +msgstr "" +"Caracterul simplu E<.Dq \\&*> indică E<.Dv INADDR_ANY>, ceea ce înseamnă E<." +"Dq toate adresele locale>. Pentru a evita repetarea unei adrese care apare " +"frecvent, o linie cu un specificator de adresă gazdă și două puncte, dar " +"fără alte câmpuri, face ca specificatorul de adresă gazdă să fie reținut și " +"utilizat pentru toate liniile ulterioare fără un specificator de gazdă " +"explicit (până la o altă astfel de linie sau până la sfârșitul fișierului). " +"O linie" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "*:" +msgstr "*:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"is implicitly provided at the top of the file; thus, traditional " +"configuration files (which have no host address specifiers) will be " +"interpreted in the traditional manner, with all services listened for on all " +"local addresses. If the protocol is E<.Dq unix>, this value is ignored." +msgstr "" +"este furnizat implicit în partea de sus a fișierului; astfel, fișierele de " +"configurare tradiționale (care nu au specificatori de adrese gazdă) vor fi " +"interpretate în mod tradițional, cu toate serviciile ascultate pe toate " +"adresele locale. În cazul în care protocolul este E<.Dq unix>, această " +"valoare este ignorată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em service name> entry is the name of a valid service in the file E<." +"Pa /etc/services> or a port number. For E<.Dq internal> services (discussed " +"below), the service name E<.Em must> be the official name of the service " +"(that is, the first entry in E<.Pa /etc/services>). When used to specify a " +"Sun-RPC based service, this field is a valid RPC service name in the file E<." +"Pa /etc/rpc>. The part on the right of the E<.Dq /> is the RPC version " +"number. This can simply be a single numeric argument or a range of " +"versions. A range is bounded by the low version to the high version - E<.Dq " +"rusers/1\\-3>. For E<.Ux Ns -domain> sockets this field specifies the path " +"name of the socket." +msgstr "" +"Intrarea E<.Em nume serviciu> este numele unui serviciu valid din fișierul " +"E<.Pa /etc/services> sau un număr de port. Pentru serviciile E<.Dq interne> " +"(discutate mai jos), numele serviciului E<.Em trebuie> să fie numele oficial " +"al serviciului (adică prima intrare în E<.Pa /etc/services>). Atunci când " +"este utilizat pentru a specifica un serviciu bazat pe Sun-RPC, acest câmp " +"este un nume de serviciu RPC valabil în fișierul E<.Pa /etc/rpc>. Partea din " +"dreapta lui E<.Dq /> este numărul versiunii RPC. Acesta poate fi pur și " +"simplu un singur argument numeric sau un interval de versiuni. Un interval " +"este delimitat de versiunea mică până la versiunea mare - E<.Dq " +"rusers/1\\-3>. Pentru soclurile E<.Ux Ns -domain>, acest câmp specifică " +"numele rutei soclului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em socket type> should be one of E<.Dq stream> or E<.Dq dgram>, " +"depending on whether the socket is a stream or datagram socket." +msgstr "" +"E<.Em tipul soclului> trebuie să fie unul dintre E<.Dq stream> sau E<.Dq " +"dgram>, în funcție de faptul că soclul este un soclu de flux sau de " +"datagramă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em protocol> must be a valid protocol as given in E<.Pa /etc/" +"protocols or> E<.Dq unix>. Examples might be E<.Dq tcp> or E<.Dq udp>. RPC " +"based services are specified with the E<.Dq rpc/tcp> or E<.Dq rpc/udp> " +"service type. E<.Dq tcp> and E<.Dq udp> will be recognized as E<.Dq TCP or " +"UDP over both IPv4 and IPv6.> If you need to specify IPv4 or IPv6 " +"explicitly, use something like E<.Dq tcp4> or E<.Dq udp6>. A E<.Em " +"protocol> of E<.Dq unix> is used to specify a socket in the E<.Ux Ns -" +"domain>." +msgstr "" +"E<.Em protocol> trebuie să fie un protocol valid, așa cum este indicat în E<." +"Pa /etc/protocols sau> E<.Dq unix>. Exemple ar putea fi E<.Dq tcp> sau E<.Dq " +"udp>. Serviciile bazate pe RPC sunt specificate cu tipul de serviciu E<.Dq " +"rpc/tcp> sau E<.Dq rpc/udp>. E<.Dq tcp> și E<.Dq udp> vor fi recunoscute ca " +"fiind E<.Dq TCP sau UDP atât pe IPv4, cât și pe IPv6>. Dacă trebuie să " +"specificați explicit IPv4 sau IPv6, utilizați ceva precum E<.Dq tcp4> sau E<." +"Dq udp6>. Un protocol E<.Em protocol> de E<.Dq unix> este utilizat pentru a " +"specifica un soclu în E<.Ux Ns -domeniu>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In addition to the protocol, the configuration file may specify the send and " +"receive socket buffer sizes for the listening socket. This is especially " +"useful for E<.Tn TCP> as the window scale factor, which is based on the " +"receive socket buffer size, is advertised when the connection handshake " +"occurs, thus the socket buffer size for the server must be set on the listen " +"socket. By increasing the socket buffer sizes, better E<.Tn TCP> " +"performance may be realized in some situations. The socket buffer sizes are " +"specified by appending their values to the protocol specification as follows:" +msgstr "" +"În plus față de protocol, fișierul de configurare poate specifica " +"dimensiunile memoriilor tampon de trimitere și de primire pentru soclul de " +"ascultare. Acest lucru este util în special pentru E<.Tn TCP>, deoarece " +"factorul de scalare a ferestrei, care se bazează pe dimensiunea memoriei " +"tampon a soclului de recepție, este anunțat atunci când are loc negocierea " +"conexiunii, astfel încât dimensiunea memoriei tampon a soclului pentru " +"server trebuie să fie stabilită pe soclul de ascultare. Prin mărirea " +"dimensiunilor memoriilor tampon ale soclurilor, se pot obține performanțe " +"mai bune ale E<.Tn TCP> în anumite situații. Dimensiunile memoriilor tampon " +"ale soclurilor sunt specificate prin adăugarea valorilor lor la specificația " +"protocolului, după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"tcp,rcvbuf=16384\n" +"tcp,sndbuf=64k\n" +"tcp,rcvbuf=64k,sndbuf=1m\n" +msgstr "" +"tcp,rcvbuf=16384\n" +"tcp,sndbuf=64k\n" +"tcp,rcvbuf=64k,sndbuf=1m\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A literal value may be specified, or modified using E<.Sq k> to indicate " +"kilobytes or E<.Sq m> to indicate megabytes." +msgstr "" +"Se poate specifica o valoare literală sau se poate modifica folosind E<.Sq " +"k> pentru a indica kiloocteți sau E<.Sq m> pentru a indica megaocteți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em wait/nowait> entry is used to tell E<.Nm> if it should wait for " +"the server program to return, or continue processing connections on the " +"socket. If a datagram server connects to its peer, freeing the socket so E<." +"Nm inetd> can receive further messages on the socket, it is said to be a E<." +"Dq multi-threaded> server, and should use the E<.Dq nowait> entry. For " +"datagram servers which process all incoming datagrams on a socket and " +"eventually time out, the server is said to be E<.Dq single-threaded> and " +"should use a E<.Dq wait> entry. E<.Xr comsat 8> E<.Pq Xr biff 1> and E<.Xr " +"talkd 8> are both examples of the latter type of datagram server. The " +"optional E<.Dq max> suffix (separated from E<.Dq wait> or E<.Dq nowait> by a " +"dot) specifies the maximum number of times a service can be invoked in one " +"minute; the default is 256. If a service exceeds this limit, E<.Nm> will " +"log the problem and stop servicing requests for the specific service for ten " +"minutes. See also the E<.Fl R> option above." +msgstr "" +"Intrarea E<.Em wait/nowait> este utilizată pentru a indica lui E<.Nm> dacă " +"trebuie să aștepte returnarea programului server sau să continue procesarea " +"conexiunilor pe soclu. Dacă un server de datagrame se conectează la omologul " +"său, eliberând soclul pentru ca E<.Nm inetd> să poată primi alte mesaje pe " +"soclu, se spune că este un server E<.Dq multi-threaded> și ar trebui să " +"utilizeze intrarea E<.Dq nowait>. În cazul serverelor de datagrame care " +"procesează toate datagramele primite pe un soclu și care, eventual, depășesc " +"timpul de așteptare, se spune că serverul este E<.Dq single-threaded> și ar " +"trebui să utilizeze o intrare E<.Dq wait>. E<.Xr comsat 8> E<.Pq Xr biff 1> " +"și E<.Xr talkd 8> sunt ambele exemple de acest ultim tip de server de " +"datagrame. Sufixul opțional E<.Dq max> (separat de E<.Dq wait> sau E<.Dq " +"nowait> printr-un punct) specifică numărul maxim de ori de câte ori un " +"serviciu poate fi invocat într-un minut; valoarea implicită este 256. În " +"cazul în care un serviciu depășește această limită, E<.Nm> va înregistra " +"problema și va înceta să servească cererile pentru serviciul respectiv timp " +"de zece minute. A se vedea, de asemenea, opțiunea E<.Fl R> de mai sus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Stream servers are usually marked as E<.Dq nowait> but if a single server " +"process is to handle multiple connections, it may be marked as E<.Dq wait>. " +"The master socket will then be passed as fd 0 to the server, which will then " +"need to accept the incoming connection. The server should eventually time " +"out and exit when no more connections are active. E<.Nm> will continue to " +"listen on the master socket for connections, so the server should not close " +"it when it exits." +msgstr "" +"Serverele de flux sunt de obicei marcate ca E<.Dq nowait>, dar dacă un " +"singur proces server trebuie să gestioneze mai multe conexiuni, acesta poate " +"fi marcat ca E<.Dq wait>. Soclul principal va fi apoi transmis ca fd 0 către " +"server, care va trebui să accepte conexiunea de intrare. În cele din urmă, " +"serverul ar trebui să se oprească și să iasă atunci când nu mai sunt active " +"alte conexiuni. E<.Nm> va continua să asculte conexiunile pe soclul " +"principal, astfel încât serverul nu trebuie să îl închidă atunci când iese." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em user> entry should contain the user name of the user as whom the " +"server should run. This allows for servers to be given less permission than " +"root. An optional group name can be specified by appending a dot to the " +"user name followed by the group name. This allows for servers to run with a " +"different (primary) group ID than specified in the password file. If a " +"group is specified and user is not root, the supplementary groups associated " +"with that user will still be set." +msgstr "" +"Intrarea E<.Em utilizator> trebuie să conțină numele de utilizator al " +"utilizatorului sub numele căruia trebuie să ruleze serverul. Acest lucru " +"permite ca serverele să primească mai puține permisiuni decât root. Un nume " +"de grup opțional poate fi specificat prin adăugarea unui punct la numele de " +"utilizator urmat de numele grupului. Acest lucru permite ca serverele să " +"funcționeze cu un ID de grup (primar) diferit de cel specificat în fișierul " +"de parole. Dacă este specificat un grup, iar utilizatorul nu este root, " +"grupurile suplimentare asociate cu acel utilizator vor fi totuși selectate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em server program> entry should contain the pathname of the program " +"which is to be executed by E<.Nm inetd> when a request is found on its " +"socket. If E<.Nm inetd> provides this service internally, this entry should " +"be E<.Dq internal>." +msgstr "" +"Intrarea E<.Em program de server> trebuie să conțină numele de rută al " +"programului care urmează să fie executat de E<.Nm inetd> atunci când se " +"găsește o cerere pe soclul său. În cazul în care E<.Nm inetd> furnizează " +"acest serviciu în mod intern, această intrare trebuie să fie E<.Dq internal>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Em server program arguments> should be just as arguments normally " +"are, starting with argv[0], which is the name of the program. If the " +"service is provided internally, the word E<.Dq internal> should take the " +"place of this entry." +msgstr "" +"Argumentele programului de server E<.Em> ar trebui să fie la fel ca " +"argumentele obișnuite, începând cu argv[0], care este numele programului. În " +"cazul în care serviciul este furnizat intern, cuvântul E<.Dq internal> " +"trebuie să înlocuiască această intrare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm inetd> provides several E<.Dq trivial> services internally by use of " +"routines within itself. These services are E<.Dq echo>, E<.Dq discard>, E<." +"Dq chargen> (character generator), E<.Dq daytime> (human readable time), and " +"E<.Dq time> (machine readable time, in the form of the number of seconds " +"since midnight, January 1, 1900). All of these services are TCP based. For " +"details of these services, consult the appropriate RFC from the Network " +"Information Center." +msgstr "" +"E<.Nm inetd> furnizează mai multe servicii E<.Dq triviale> în mod intern " +"prin utilizarea de rutine în interiorul său. Aceste servicii sunt E<.Dq " +"echo>, E<.Dq discard>, E<.Dq chargen> (generator de caractere), E<.Dq " +"daytime> (ora lizibilă pentru oameni) și E<.Dq time> (ora lizibilă pentru " +"mașini, sub forma numărului de secunde de la miezul nopții, 1 ianuarie " +"1900). Toate aceste servicii se bazează pe TCP. Pentru detalii despre aceste " +"servicii, consultați RFC-ul corespunzător de la Network Information Center." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm inetd> rereads its configuration file when it receives a hangup " +"signal, E<.Dv SIGHUP>. Services may be added, deleted or modified when the " +"configuration file is reread." +msgstr "" +"E<.Nm inetd> își recitește fișierul de configurare atunci când primește un " +"semnal de întrerupere, E<.Dv SIGHUP>. Serviciile pot fi adăugate, șterse sau " +"modificate atunci când fișierul de configurare este recitit." + +#. type: Ss +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "libwrap" +msgstr "libwrap" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Support for E<.Tn TCP> wrappers is included with E<.Nm> to provide built-in " +"tcpd-like access control functionality. An external tcpd program is not " +"needed. You do not need to change the E<.Pa /etc/inetd.conf> server-program " +"entry to enable this capability. E<.Nm> uses E<.Pa /etc/hosts.allow> and E<." +"Pa /etc/hosts.deny> for access control facility configurations, as described " +"in E<.Xr hosts_access 5>." +msgstr "" +"Suportul pentru capsulele E<.Tn TCP> este inclus cu E<.Nm> pentru a oferi " +"funcționalitate integrată de control al accesului de tip tcpd. Nu este " +"necesar un program tcpd extern. Nu este necesar să modificați intrarea " +"programului de server E<.Pa /etc/inetd.conf> pentru a activa această " +"funcționalitate. E<.Nm> utilizează E<.Pa /etc/hosts.allow> și E<.Pa /etc/" +"hosts.deny> pentru configurațiile facilității de control al accesului, așa " +"cum este descris în E<.Xr hosts_access 5>." + +#. type: Ss +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "IPv6 TCP/UDP behavior" +msgstr "Comportamentul IPv6 TCP/UDP" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The default is to run two servers: one for IPv4 and one for IPv6 traffic. " +"If you have different requirements then you may specify one or two separate " +"lines in E<.Pa inetd.conf>, for E<.Dq tcp4> and E<.Dq tcp6>." +msgstr "" +"În mod implicit, se utilizează două servere: unul pentru traficul IPv4 și " +"unul pentru traficul IPv6. Dacă aveți cerințe diferite, atunci puteți " +"specifica una sau două linii separate în E<.Pa inetd.conf>, pentru E<.Dq " +"tcp4> și E<.Dq tcp6>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Under various combinations of IPv4/v6 daemon settings, E<.Nm> will behave as " +"follows:" +msgstr "" +"În diferite combinații de configurații ale daemonului IPv4/v6, E<.Nm> se va " +"comporta după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have only one server on E<.Dq tcp4>, IPv4 traffic will be routed to " +"the server. IPv6 traffic will not be accepted." +msgstr "" +"Dacă aveți un singur server pe E<.Dq tcp4>, traficul IPv4 va fi direcționat " +"către server. Traficul IPv6 nu va fi acceptat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have two servers on E<.Dq tcp4> and E<.Dq tcp6>, IPv4 traffic will be " +"routed to the server on E<.Dq tcp4>, and IPv6 traffic will go to the server " +"on E<.Dq tcp6>, which is identical to the default behaviour when only E<.Dq " +"tcp> is specified." +msgstr "" +"Dacă aveți două servere pe E<.Dq tcp4> și E<.Dq tcp6>, traficul IPv4 va fi " +"direcționat către serverul de pe E<.Dq tcp4>, iar traficul IPv6 va merge " +"către serverul de pe E<.Dq tcp6>, ceea ce este identic cu comportamentul " +"implicit atunci când este specificat doar E<.Dq tcp>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have only one server on E<.Dq tcp6>, only IPv6 traffic will be routed " +"to the server." +msgstr "" +"Dacă aveți un singur server pe E<.Dq tcp6>, doar traficul IPv6 va fi " +"direcționat către server." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The special E<.Dq tcp46> parameter can be used for obsolete servers which " +"require to receive IPv4 connections mapped in an IPv6 socket. Its usage is " +"discouraged." +msgstr "" +"Parametrul special E<.Dq tcp46> poate fi utilizat pentru serverele învechite " +"care au nevoie să primească conexiuni IPv4 convertite într-un soclu IPv6. " +"Utilizarea sa este descurajată." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/inetd.conf" +msgstr "Pa /etc/inetd.conf" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr fingerd 8>, E<.Xr ftpd 8>, E<.Xr identd 8>, E<.Xr talkd 8>" +msgstr "E<.Xr fingerd 8>, E<.Xr ftpd 8>, E<.Xr identd 8>, E<.Xr talkd 8>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>. Support for Sun-RPC based " +"services is modelled after that provided by SunOS 4.1. IPv6 support was " +"added by the KAME project in 1999." +msgstr "" +"Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>. Suportul pentru serviciile bazate pe " +"Sun-RPC este modelat după cel oferit de SunOS 4.1. Suportul IPv6 a fost " +"adăugat de proiectul KAME în 1999." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Marco d'Itri ported this code from OpenBSD in summer 2002 and added socket " +"buffers tuning and libwrap support from the NetBSD source tree." +msgstr "" +"Marco d'Itri a adaptat acest cod de la OpenBSD în vara anului 2002 și a " +"adăugat reglarea memoriilor tampon de soclu și suportul libwrap din arborele " +"sursă NetBSD." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Linux systems, the daemon cannot reload its configuration and needs to be " +"restarted when the host address for a service is changed between E<.Dq \\&*> " +"and a specific address." +msgstr "" +"Pe sistemele Linux, demonul nu-și poate reîncărca configurația și trebuie " +"repornit atunci când adresa de gazdă pentru un serviciu este schimbată între " +"E<.Dq \\&*> și o adresă specifică." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Server programs used with E<.Dq dgram> E<.Dq udp> E<.Dq nowait> must read " +"from the network socket, or E<.Nm inetd> will spawn processes until the " +"maximum is reached." +msgstr "" +"Programele server utilizate cu E<.Dq dgram> E<.Dq udp> E<.Dq nowait> trebuie " +"să citească de pe soclul de rețea, altfel E<.Nm inetd> va genera procese " +"până când se atinge maximul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Host address specifiers, while they make conceptual sense for RPC services, " +"do not work entirely correctly. This is largely because the portmapper " +"interface does not provide a way to register different ports for the same " +"service on different local addresses. Provided you never have more than one " +"entry for a given RPC service, everything should work correctly. (Note that " +"default host address specifiers do apply to RPC lines with no explicit " +"specifier.)" +msgstr "" +"Specificatorii de adrese gazdă, deși au un sens conceptual pentru serviciile " +"RPC, nu funcționează în totalitate corect. Acest lucru se datorează în mare " +"parte faptului că interfața „portmapper” nu oferă o modalitate de a " +"înregistra porturi diferite pentru același serviciu pe adrese locale " +"diferite. Cu condiția să nu aveți niciodată mai mult de o intrare pentru un " +"anumit serviciu RPC, totul ar trebui să funcționeze corect. Rețineți că: " +"specificatorii de adrese gazdă implicite se aplică liniilor RPC fără un " +"specificator explici)." diff --git a/po/ro/man8/insmod.8.po b/po/ro/man8/insmod.8.po new file mode 100644 index 00000000..c762871c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/insmod.8.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INSMOD" +msgstr "INSMOD" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "insmod" +msgstr "insmod" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "insmod - Simple program to insert a module into the Linux Kernel" +msgstr "insmod - program simplu pentru a insera un modul în nucleul Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]" +msgstr "B<insmod> [I<nume_fișier>] [I<modul\\ opțiuni>...]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel\\&. Most " +"users will want to use B<modprobe>(8) instead, which is more clever and can " +"handle module dependencies\\&." +msgstr "" +"B<insmod> este un simplu program pentru a insera un modul în nucleu\\&. " +"Majoritatea utilizatorilor vor dori să folosească în schimb B<modprobe>(8), " +"care este mai inteligent și poate gestiona dependențele de module\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the most general of error messages are reported: as the work of trying " +"to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives " +"more information about errors\\&." +msgstr "" +"Sunt raportate doar cele mai generale mesaje de eroare: deoarece activitatea " +"de încercare de conectare a modulului se face acum în interiorul nucleului, " +"B<dmesg> oferă de obicei mai multe informații despre erori&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty " +"Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" +msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/intro.8.po b/po/ro/man8/intro.8.po new file mode 100644 index 00000000..672412b2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/intro.8.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to administration and privileged commands" +msgstr "intro - introducere în administrare și comenzi privilegiate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used " +"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and " +"hardware-related commands." +msgstr "" +"Secțiunea 8 a manualului descrie comenzi care pot fi sau sunt utilizate " +"numai de către superutilizator, cum ar fi comenzile de administrare a " +"sistemului, demonii și comenzile legate de componentele și dispozitivele " +"sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with the commands described in Section 1, the commands described in this " +"section terminate with an exit status that indicates whether the command " +"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information." +msgstr "" +"Ca și în cazul comenzilor descrise în secțiunea 1, comenzile descrise în " +"această secțiune se termină cu o stare de ieșire care indică dacă comanda a " +"reușit sau nu. Pentru mai multe informații, consultați B<intro>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autori și termenii drepturilor de autor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Uitați-vă în antetul paginii sursă a manualului pentru a afla autorul " +"(autorii) și condițiile de drepturi de autor. Rețineți că acestea pot fi " +"diferite de la o pagină la alta!" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po new file mode 100644 index 00000000..d4b9d468 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INVOKE-RC.D" +msgstr "INVOKE-RC.D" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1 March 2001" +msgstr "1martie 2001" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "invoke-rc.d - executes System-V style init script actions" +msgstr "" +"invoke-rc.d - execută acțiuni de script de inițializare în stil System-V" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<invoke-rc.d> [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-" +"deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I<name> I<action> [I<init script " +"parameters...>]" +msgstr "" +"B<invoke-rc.d> [I<--quiet>] [I<--force>] [I<--try-anyway>] [I<--disclose-" +"deny>] [I<--query>] [I<--no-fallback>] I<nume> I<acțiune> " +"[I<parametrii_script-inițializare...>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<invoke-rc.d> [I<--help>]" +msgstr "B<invoke-rc.d> [I<--help>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<invoke-rc.d> is a generic interface to execute System V style init script " +"B</etc/init.d/>I<name> actions, obeying runlevel constraints as well as any " +"local policies set by the system administrator." +msgstr "" +"B<invoke-rc.d> este o interfață generică pentru a executa acțiuni ale " +"scriptului de inițializare B</etc/init.d/>I<nume> în stilul System V, " +"respectând constrângerile nivelului de execuție, precum și orice politici " +"locale stabilite de administratorul de sistem." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"All access to the init scripts by Debian packages\\(aq maintainer scripts " +"should be done through B<invoke-rc.d>\\&." +msgstr "" +"Toate accesările scripturilor de inițializare de către scripturile de " +"menținere a pachetelor Debian trebuie să se facă prin B<invoke-rc.d>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manpage documents only the usage and behavior of B<invoke-rc.d>\\&. " +"For a discussion of the System V style init script arrangements please see " +"B<init>(8). More information on invoke-rc.d can be found in the section on " +"runlevels and init.d scripts of the I<Debian Policy Manual>\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual documentează doar utilizarea și comportamentul " +"B<invoke-rc.d>\\&. Pentru o discuție despre aranjamentele scriptului de " +"inițializare în stil System V, consultați B<init>(8). Mai multe informații " +"despre «invoke-rc.d» pot fi găsite în secțiunea despre nivelurile de " +"execuție și scripturile „init.d” din I<Manualul de politici Debian>\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT SCRIPT ACTIONS" +msgstr "ACȚIUNI ALE SCRIPTULUI DE INIȚIALIZARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The standard actions are: I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, " +"I<try-restart>, I<reload>, I<force-reload>, and I<status>\\&. Other actions " +"are accepted, but they can cause problems to B<policy-rc.d> (see the B<INIT " +"SCRIPT POLICY> section), so warnings are generated if the policy layer is " +"active." +msgstr "" +"Acțiunile standard sunt: I<start>, I<stop>, I<force-stop>, I<restart>, I<try-" +"restart>, I<reload>, I<force-reload> și I<status>\\&. Sunt acceptate și alte " +"acțiuni, dar acestea pot cauza probleme la B<policy-rc.d> (a se vedea " +"secțiunea B<POLITICA SCRIPTULUI DE INIȚIALIZARE>), astfel încât sunt " +"generate avertismente dacă stratul de politici este activ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Please note that not all init scripts will implement all the actions listed " +"above, and that the policy layer may override an action to another " +"action(s), or even deny it." +msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că nu toate scripturile de inițializare vor pune în " +"aplicare toate acțiunile enumerate mai sus și că stratul de politici poate " +"înlocui o acțiune cu o altă acțiune (alte acțiuni) sau chiar o poate refuza." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Any extra parameters will be passed to the init script(s) being executed." +msgstr "" +"Orice parametru suplimentar va fi transmis scriptului (scripturilor) de " +"inițializare care se execută." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If an action must be carried out regardless of any local policies, use the " +"I<--force> switch." +msgstr "" +"Dacă o acțiune trebuie să fie efectuată indiferent de politicile locale, " +"utilizați opțiunea I<--force>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--help>" +msgstr "I<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display usage help." +msgstr "Afișează ajutorul de utilizare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--quiet>" +msgstr "I<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Quiet mode, no error messages are generated." +msgstr "Modul silențios, nu sunt generate mesaje de eroare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--force>" +msgstr "I<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Tries to run the init script regardless of policy and init script subsystem " +"errors. B<Use of this option in Debian maintainer scripts is severely " +"discouraged.>" +msgstr "" +"Încearcă să ruleze scriptul de inițializare indiferent de erorile de " +"politică și de subsistemul scriptului de inițializare. B<Utilizarea acestei " +"opțiuni în scripturile pentru întreținerea pachetelor Debian, este sever " +"descurajată>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--try-anyway>" +msgstr "I<--try-anyway>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Tries to run the init script if a non-fatal error is detected." +msgstr "" +"Încearcă să ruleze scriptul de inițializare în cazul în care este detectată " +"o eroare nefatală." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--disclose-deny>" +msgstr "I<--disclose-deny>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is " +"denied by the policy layer." +msgstr "" +"Returnează codul de stare 101 în loc de codul de stare 0 în cazul în care " +"acțiunea scriptului de inițializare este refuzată de stratul de politici." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--query>" +msgstr "I<--query>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Returns one of the status codes 100-106. Does not run the init script, and " +"implies I<--disclose-deny> and I<--no-fallback>\\&." +msgstr "" +"Returnează unul dintre codurile de stare 100-106. Nu execută scriptul de " +"inițializare și implică I<--disclose-deny> și I<--no-fallback>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--no-fallback>" +msgstr "I<--no-fallback>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Ignores any fallback action requests by the policy layer. B<Warning:> this " +"is usually a very bad idea for any actions other than start." +msgstr "" +"Ignoră orice solicitare de acțiune de rezervă din partea nivelului de " +"politică. B<Atenție:> aceasta este de obicei o idee foarte proastă pentru " +"orice altă acțiune în afară de «start»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I<--skip-systemd-native>" +msgstr "I<--skip-systemd-native>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Exits before doing anything if a systemd environment is detected and the " +"requested service is a native systemd unit. This is useful for maintainer " +"scripts that want to defer systemd actions to B<deb-systemd-invoke>(1p)" +msgstr "" +"Iese înainte de a face ceva dacă este detectat un mediu systemd și dacă " +"serviciul solicitat este o unitate nativă systemd. Acest lucru este util " +"pentru scripturile de întreținere care doresc să amâne acțiunile systemd la " +"B<deb-systemd-invoke>(1p)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STATUS CODES" +msgstr "CODURI DE STARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Should an init script be executed, B<invoke-rc.d> always returns the status " +"code returned by the init script. Init scripts should not return status " +"codes in the 100+ range (which is reserved in Debian and by the LSB). The " +"status codes returned by invoke-rc.d proper are:" +msgstr "" +"În cazul în care se execută un script de inițializare, B<invoke-rc.d> " +"returnează întotdeauna codul de stare returnat de scriptul de inițializare. " +"Scripturile de inițializare nu ar trebui să returneze coduri de stare în " +"intervalul 100+ (care este rezervat în Debian și de către LSB). Codurile de " +"stare returnate de «invoke-rc.d» propriu-zis sunt:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Success>\\&. Either the init script was run and returned exit status 0 " +"(note that a fallback action may have been run instead of the one given in " +"the command line), or it was not run because of runlevel/local policy " +"constrains and B<--disclose-deny> is not in effect." +msgstr "" +"I<Succes>\\&. Fie scriptul de inițializare a fost rulat și a returnat " +"starea de ieșire 0 (rețineți că este posibil să fi fost rulată o acțiune de " +"rezervă în locul celei indicate în linia de comandă), fie nu a fost rulat " +"din cauza constrângerilor de nivel de execuție/politici locale, iar B<--" +"disclose-deny> nu este în vigoare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<1 - 99>" +msgstr "B<1 - 99>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Reserved for init.d script, usually indicates a failure." +msgstr "Rezervat pentru scriptul init.d, indică de obicei un eșec." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<100>" +msgstr "B<100>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Init script ID (>I<name>B<) unknown.> This means the init script was not " +"registered successfully through B<update-rc.d> or that the init script does " +"not exist." +msgstr "" +"B<ID-ul scriptului de inițializare (>I<nume>B<) este necunoscut>. Aceasta " +"înseamnă că scriptul de inițializare nu a fost înregistrat cu succes prin " +"B<update-rc.d> sau că scriptul de inițializare nu există." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<101>" +msgstr "B<101>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Action not allowed>\\&. The requested action will not be performed " +"because of runlevel or local policy constraints." +msgstr "" +"B<Acțiune nepermisă>\\&. Acțiunea solicitată nu va fi efectuată din cauza " +"constrângerilor de nivel de execuție sau a politicii locale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<102>" +msgstr "B<102>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Subsystem error>\\&. Init script (or policy layer) subsystem malfunction. " +"Also, forced init script execution due to I<--try-anyway> or I<--force> " +"failed." +msgstr "" +"B<Eroare de subsistem>\\&. Defecțiune a subsistemului scriptului de " +"inițializare (sau a stratului de politici). De asemenea, execuția forțată a " +"scriptului de inițializare din cauza I<--try-anyway> sau I<--force> a eșuat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<103>" +msgstr "B<103>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<Syntax error.>" +msgstr "I<Eroare de sintaxă>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<104>" +msgstr "B<104>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Action allowed>\\&. Init script would be run, but B<--query> is in effect." +msgstr "" +"I<Acțiune permisă>\\&. Scriptul de inițializare ar fi rulat, dar B<--query> " +"este în vigoare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<105>" +msgstr "B<105>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Behavior uncertain>\\&. It cannot be determined if action should be " +"carried out or not, and B<--query> is in effect." +msgstr "" +"I<Incertitudine comportamentală>\\&. Nu se poate stabili dacă acțiunea " +"trebuie sau nu efectuată, iar B<--query> este în vigoare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<106>" +msgstr "B<106>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<Fallback action requested>\\&. The policy layer denied the requested " +"action, and supplied an allowed fallback action to be used instead." +msgstr "" +"I<Acțiune de rezervă solicitată>\\&. Stratul de politici a refuzat acțiunea " +"solicitată și a furnizat o acțiune de rezervă permisă care să fie utilizată " +"în locul acesteia." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INIT SCRIPT POLICY" +msgstr "POLITICA SCRIPTULUI DE INIȚIALIZARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<invoke-rc.d> introduces the concept of a policy layer which is used to " +"verify if an init script should be run or not, or if something else should " +"be done instead. This layer has various uses, the most immediate ones being " +"avoiding that package upgrades start daemons out-of-runlevel, and that a " +"package starts or stops daemons while inside a chroot jail." +msgstr "" +"B<invoke-rc.d> introduce conceptul de strat de politici care este utilizat " +"pentru a verifica dacă un script de inițializare trebuie să fie rulat sau " +"nu, sau dacă ar trebui să se facă altceva în locul lui. Acest strat are " +"diverse utilizări, cele mai imediate fiind evitarea faptului că " +"actualizările de pachete pornesc demoni în afara nivelului de execuție și că " +"un pachet pornește sau oprește demoni în timp ce se află într-o celulă " +"chroot." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The policy layer has the following abilities: deny or approve the execution " +"of an action; request that another action (called a I<fallback>) is to be " +"taken, instead of the action requested in invoke-rc.d\\(aqs command line; or " +"request multiple actions to be tried in order, until one of them succeeds (a " +"multiple I<fallback>)." +msgstr "" +"Stratul de politici are următoarele abilități: să refuze sau să aprobe " +"executarea unei acțiuni; să solicite ca o altă acțiune (numită I<fallback>) " +"să fie efectuată în locul acțiunii solicitate în linia de comandă a lui " +"«invoke-rc.d»; sau să solicite ca mai multe acțiuni să fie încercate în " +"ordine, până când una dintre ele reușește (un I<fallback> multiplu)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<invoke-rc.d> itself only pays attention to the current runlevel; it will " +"block any attempts to start a service in a runlevel in which the service is " +"disabled. Other policies are implemented with the use of the B<policy-rc.d> " +"helper, and are only available if B</usr/sbin/policy-rc.d> is installed in " +"the system." +msgstr "" +"B<invoke-rc.d> însuși acordă atenție doar nivelului de execuție curent; va " +"bloca orice încercare de a porni un serviciu într-un nivel de execuție în " +"care serviciul este dezactivat. Alte politici sunt implementate cu ajutorul " +"programului auxiliar B<policy-rc.d> și sunt disponibile numai dacă B</usr/" +"sbin/policy-rc.d> este instalat în sistem." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d/*>" +msgstr "B</etc/init.d/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "System V init scripts." +msgstr "Scripturi de inițializare System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/sbin/policy-rc.d>" +msgstr "B</usr/sbin/policy-rc.d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Init script policy layer helper (not required)." +msgstr "" +"Ajutor pentru stratul de politică de script de inițializare (nu este " +"necesar)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/rc?.d/*>" +msgstr "B</etc/rc?.d/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "System V runlevel configuration." +msgstr "Configurație la nivel de execuție System V." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<invoke-rc.d> special cases the I<status> action, and returns exit status 4 " +"instead of exit status 0 when it is denied." +msgstr "" +"B<invoke-rc.d> este un caz special pentru acțiunea I<status> și returnează " +"starea de ieșire 4 în loc de starea de ieșire 0 atunci când este refuzată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" +"init-system-helpers>\\&." +msgstr "" +"A se vedea I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> și I<\\%http://bugs.debian." +"org/init-system-helpers>\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"I<Debian Policy manual>,\n" +"B</etc/init.d/skeleton>,\n" +"B<update-rc.d>(8),\n" +"B<init>(8),\n" +"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n" +msgstr "" +"I<Manualul de politici Debian>,\n" +"B</etc/init.d/skeleton>,\n" +"B<update-rc.d>(8),\n" +"B<init>(8),\n" +"B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Henrique de Moraes Holschuh" +msgstr "Henrique de Moraes Holschuh" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" +msgstr "Licență: Licența publică generală GNU v2 sau ulterioară (GPLv2+)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" +msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh" diff --git a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po new file mode 100644 index 00000000..5dec26de --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES-APPLY" +msgstr "IPTABLES-APPLY" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iptables-apply - a safer way to update iptables remotely" +msgstr "" +"iptables-apply - o modalitate mai sigură de a actualiza iptables de la " +"distanță" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-apply> [-B<hV>] [B<-t> I<timeout>] [B<-w> I<savefile>] " +"{[I<rulesfile]|-c [runcmd]}>" +msgstr "" +"B<iptables-apply> [-B<hV>] [B<-t> I<timp-așteptare>] [B<-w> I<fișier-" +"salvare>] {[I<fișier-reguli]|-c [comanda-de-executat]}>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables-apply will try to apply a new rulesfile (as output by iptables-" +"save, read by iptables-restore) or run a command to configure iptables and " +"then prompt the user whether the changes are okay. If the new iptables rules " +"cut the existing connection, the user will not be able to answer " +"affirmatively. In this case, the script rolls back to the previous working " +"iptables rules after the timeout expires." +msgstr "" +"«iptables-apply» va încerca să aplice un nou fișier de reguli (așa cum a " +"ieșit de la «iptables-save», citit de «iptables-restore») sau să ruleze o " +"comandă pentru a configura iptables și apoi va întreba utilizatorul dacă " +"modificările sunt în regulă. Dacă noile reguli iptables taie conexiunea " +"existentă, utilizatorul nu va putea răspunde afirmativ. În acest caz, " +"scriptul revine la regulile iptables care funcționau anterior după expirarea " +"timpului de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Successfully applied rules can also be written to savefile and later used to " +"roll back to this state. This can be used to implement a store last good " +"configuration mechanism when experimenting with an iptables setup script: " +"iptables-apply -w /etc/iptables/iptables.rules -c /etc/iptables/iptables.run" +msgstr "" +"Regulile aplicate cu succes pot fi, de asemenea, scrise în fișierul de " +"salvare și utilizate ulterior pentru a reveni la această stare. Acest lucru " +"poate fi utilizat pentru a implementa un mecanism de stocare a ultimei " +"configurații bune atunci când se experimentează cu un script de configurare " +"iptables: «iptables-apply -w /etc/iptables/iptables.rules -c /etc/iptables/" +"iptables.run»" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"When called as ip6tables-apply, the script will use ip6tables-save/-restore " +"and IPv6 default values instead. Default value for rulesfile is '/etc/" +"iptables/iptables.rules'." +msgstr "" +"Atunci când este apelat ca «ip6tables-apply», scriptul va folosi în schimb " +"«ip6tables-save/-restore» și valorile implicite IPv6. Valoarea implicită " +"pentru fișierul-de-reguli este „/etc/iptables/iptables.rules”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<seconds>, B<--timeout> I<seconds>" +msgstr "B<-t> I<secunde>, B<--timeout> I<secunde>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the timeout in seconds after which the script will roll back to the " +"previous ruleset (default: 10)." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare în secunde după care scriptul va reveni la " +"setul de reguli anterior (implicit: 10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w> I<savefile>, B<--write> I<savefile>" +msgstr "B<-w> I<fișier-salvare>, B<--write> I<fișier-salvare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify the savefile where successfully applied rules will be written to " +"(default if empty string is given: /etc/iptables/iptables.rules)." +msgstr "" +"Specifică fișierul de salvare în care vor fi scrise regulile aplicate cu " +"succes (valoarea implicită în cazul în care se indică un șir gol: „/etc/" +"iptables/iptables.rules”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<runcmd>, B<--command> I<runcmd>" +msgstr "B<-c> I<comanda-de-executat>, B<--command> I<comanda-de-executat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run command runcmd to configure iptables instead of applying a rulesfile " +"(default: /etc/iptables/iptables.run)." +msgstr "" +"Rulează comanda comanda-de-executat pentru a configura iptables în loc să " +"aplice un fișier de reguli (implicit: „/etc/iptables/iptables/iptables.run”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage information." +msgstr "Afișează informațiile de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables-restore>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)." +msgstr "B<iptables-restore>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEGALESE" +msgstr "LEGALITATE JURIDICĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Original iptables-apply - Copyright 2006 Martin F. Krafft " +"E<lt>madduck@madduck.netE<gt>. Version 1.1 - Copyright 2010 GW " +"E<lt>gw.2010@tnode.com or http://gw.tnode.com/E<gt>." +msgstr "" +"Original iptables-apply - Drepturi de autor 2006 Martin F. Krafft " +"E<lt>madduck@madduck.netE<gt>. Versiunea 1.1 - Drepturi de autor 2010 GW " +"E<lt>gw.2010@tnode.com sau http://gw.tnode.com/E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Martin F. Krafft E<lt>madduck@madduck." +"netE<gt> and extended by GW E<lt>gw.2010@tnode.com or http://gw.tnode.com/" +"E<gt>." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Martin F. Krafft " +"E<lt>madduck@madduck.netE<gt> și extinsă de GW E<lt>gw.2010@tnode.com sau " +"http://gw.tnode.com/E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the Artistic License 2.0." +msgstr "" +"Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " +"în conformitate cu termenii Licenței artistice 2.0." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Successfully applied rules can also be written to savefile and later used to " +"roll back to this state. This can be used to implement a store last good " +"configuration mechanism when experimenting with an iptables setup script: " +"iptables-apply -w /etc/network/iptables.up.rules -c /etc/network/iptables.up." +"run" +msgstr "" +"Regulile aplicate cu succes pot fi, de asemenea, scrise în fișierul de " +"salvare și utilizate ulterior pentru a reveni la această stare. Acest lucru " +"poate fi utilizat pentru a implementa un mecanism de stocare a ultimei " +"configurații bune atunci când se experimentează cu un script de configurare " +"iptables: «iptables-apply -w /etc/network/iptables.up.rules -c /etc/network/" +"iptables.up.run»" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When called as ip6tables-apply, the script will use ip6tables-save/-restore " +"and IPv6 default values instead. Default value for rulesfile is '/etc/" +"network/iptables.up.rules'." +msgstr "" +"Atunci când este apelat ca «ip6tables-apply», scriptul va folosi în schimb " +"«ip6tables-save/-restore» și valorile implicite IPv6. Valoarea implicită " +"pentru fișierul-de-reguli este „/etc/iptables/iptables.up.rules”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the savefile where successfully applied rules will be written to " +"(default if empty string is given: /etc/network/iptables.up.rules)." +msgstr "" +"Specifică fișierul de salvare în care vor fi scrise regulile aplicate cu " +"succes (valoarea implicită în cazul în care se indică un șir gol: „/etc/" +"iptables/iptables.up.rules”)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run command runcmd to configure iptables instead of applying a rulesfile " +"(default: /etc/network/iptables.up.run)." +msgstr "" +"Rulează comanda comanda-de-executat pentru a configura iptables în loc să " +"aplice un fișier de reguli (implicit: „/etc/iptables/iptables/iptables.up." +"run”)." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" diff --git a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po new file mode 100644 index 00000000..3ecad00a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 19:58+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES-RESTORE" +msgstr "IPTABLES-RESTORE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. Man page written by Harald Welte <laforge@gnumonks.org> +#. It is based on the iptables man page. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iptables-restore \\(em Restore IP Tables" +msgstr "iptables-restore \\(em restaurează tabelele IP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ip6tables-restore \\(em Restore IPv6 Tables" +msgstr "ip6tables-restore \\(em restaurează tabelele IPv6" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<seconds>] [B<-M> I<modprobe>] [B<-" +"T> I<name>] [I<file>]" +msgstr "" +"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secunde>] [B<-M> I<programul-" +"modprobe>] [B<-T> I<nume>] [I<fișier>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<seconds>] [B<-M> I<modprobe>] [B<-" +"T> I<name>] [I<file>]" +msgstr "" +"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secunde>] [B<-M> I<programul-" +"modprobe>] [B<-T> I<nume>] [I<fișier>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-restore> and B<ip6tables-restore> are used to restore IP and IPv6 " +"Tables from data specified on STDIN or in I<file>. Use I/O redirection " +"provided by your shell to read from a file or specify I<file> as an argument." +msgstr "" +"B<iptables-restore> și B<ip6tables-restore> sunt utilizate pentru a restaura " +"tabelele IP și IPv6 din datele specificate la intrarea standard sau în " +"I<fișier>. Utilizați redirecționarea de In/Ieș furnizată de shell-ul " +"dumneavoastră pentru a citi dintr-un fișier sau specificați I<fișier> ca " +"argument." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--counters>" +msgstr "B<-c>, B<--counters>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Restore the values of all packet and byte counters." +msgstr "Restabilește valorile tuturor contoarelor de pachete și de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short option summary." +msgstr "Afișează un scurt rezumat al opțiunilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--noflush>" +msgstr "B<-n>, B<--noflush>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't flush the previous contents of the table. If not specified, both " +"commands flush (delete) all previous contents of the respective table." +msgstr "" +"Nu elimină conținutul anterior al tabelului. Dacă nu este specificată, " +"ambele comenzi „flush” elimină („delete” șterg) tot conținutul anterior al " +"tabelului respectiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--test>" +msgstr "B<-t>, B<--test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Only parse and construct the ruleset, but do not commit it." +msgstr "" +"Doar analizează și construiește setul de reguli, dar nu-l înregistrează " +"(aplică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print additional debug info during ruleset processing. Specify multiple " +"times to increase debug level." +msgstr "" +"Afișează informații suplimentare de depanare în timpul procesării setului de " +"reguli. Specificați-o de mai multe ori pentru a crește nivelul de depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print the program version number." +msgstr "Afișează numărul versiunii programului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]" +msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secunde>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program " +"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive " +"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be " +"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " +"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained." +msgstr "" +"Așteaptă să se blocheze xtables. Pentru a preveni rularea simultană a mai " +"multor instanțe ale programului, se va încerca obținerea unui blocaj " +"exclusiv la lansare. În mod implicit, programul va ieși dacă nu se poate " +"obține blocarea. Această opțiune va face ca programul să aștepte (pe termen " +"nedefinit sau timp de I<secunde> opțional) până când se poate obține " +"blocarea exclusivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--modprobe> I<modprobe>" +msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I<program_modprobe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the path to the modprobe(8) program. By default, iptables-restore " +"will inspect I</proc/sys/kernel/modprobe> to determine the executable's path." +msgstr "" +"Specifică ruta la programul modprobe(8). În mod implicit, «iptables-restore» " +"va inspecta I</proc/sys/kernel/modprobe> pentru a determina ruta " +"executabilului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--table> I<name>" +msgstr "B<-T>, B<--table> I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restore only the named table even if the input stream contains other ones." +msgstr "" +"Restaurează numai tabelul numit, chiar dacă fluxul de intrare conține și " +"alte tabele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "None known as of iptables-1.2.1 release" +msgstr "Niciuna cunoscută din versiunea iptables-1.2.1 lansată" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt> wrote iptables-restore based on " +"code from Rusty Russell." +msgstr "" +"Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt> a scris «iptables-restore» pe " +"baza codului de la Rusty Russell." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> contributed ip6tables-restore." +msgstr "" +"Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> a contribuit la «ip6tables-" +"restore»." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)" +msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The iptables-HOWTO, which details more iptables usage, the NAT-HOWTO, which " +"details NAT, and the netfilter-hacking-HOWTO which details the internals." +msgstr "" +"Ghidul iptables (iptables-HOWTO), care oferă mai multe detalii despre " +"utilizarea iptables, ghidul NAT (NAT-HOWTO), care oferă detalii despre NAT, " +"și ghidul netfilter-hacking (netfilter-hacking-HOWTO), care oferă detalii " +"interne." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secs>] [B<-W> I<usecs>] [B<-M> " +"I<modprobe>] [B<-T> I<name>] [B<file>]" +msgstr "" +"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secunde>] [B<-W> I<microsecunde>] " +"[B<-M> I<program-modprobe>] [B<-T> I<nume>] [B<filșier>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secs>] [B<-W> I<usecs>] [B<-M> " +"I<modprobe>] [B<-T> I<name>] [B<file>]" +msgstr "" +"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secunde>] [B<-W> I<microsecunde>] " +"[B<-M> I<program-modprobe>] [B<-T> I<nume>] [B<filșier>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "restore the values of all packet and byte counters" +msgstr "restaurează valorile tuturor contoarelor de pachete și de octeți" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"don't flush the previous contents of the table. If not specified, both " +"commands flush (delete) all previous contents of the respective table." +msgstr "" +"nu elimină conținutul anterior al tabelului. Dacă nu este specificată, " +"ambele comenzi „flush” elimină („delete” șterg) tot conținutul anterior al " +"tabelului respectiv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--modprobe> I<modprobe_program>" +msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I<program_modprobe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the path to the modprobe program. By default, iptables-restore will " +"inspect /proc/sys/kernel/modprobe to determine the executable's path." +msgstr "" +"Specifică ruta la programul «modprobe». În mod implicit, «iptables-restore» " +"va inspecta I</proc/sys/kernel/modprobe> pentru a determina ruta " +"executabilului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iptables-apply>(8),B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)" +msgstr "B<iptables-apply>(8),B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print additional debug info during ruleset processing." +msgstr "" +"Afișează informații suplimentare de depanare în timpul procesării setului de " +"reguli." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>" +msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecunde>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " +"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " +"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " +"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" +"w>." +msgstr "" +"Intervalul de așteptare pentru fiecare iterație. Atunci când se execută " +"aplicații sensibile la latență, este posibil ca așteptarea blocării xtables " +"pentru perioade lungi de timp să nu fie acceptabilă. Această opțiune va face " +"ca fiecare iterație să dureze cât timp este specificat. Intervalul implicit " +"este de 1 secundă. Această opțiune funcționează numai cu B<-w>." diff --git a/po/ro/man8/iptables-save.8.po b/po/ro/man8/iptables-save.8.po new file mode 100644 index 00000000..b9357c68 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iptables-save.8.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES-SAVE" +msgstr "IPTABLES-SAVE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. Man page written by Harald Welte <laforge@gnumonks.org> +#. It is based on the iptables man page. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iptables-save \\(em dump iptables rules" +msgstr "iptables-save \\(em scrie regulile iptables" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ip6tables-save \\(em dump iptables rules" +msgstr "ip6tables-save \\(em scrie regulile iptables" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-save> [B<-M> I<modprobe>] [B<-c>] [B<-t> I<table>] [B<-f> " +"I<filename>]" +msgstr "" +"B<iptables-save> [B<-M> I<program_modprobe>] [B<-c>] [B<-t> I<nume-tabel>] " +"[B<-f> I<nume-fișier>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ip6tables-save> [B<-M> I<modprobe>] [B<-c>] [B<-t> I<table>] [B<-f> " +"I<filename>]" +msgstr "" +"B<ip6tables-save> [B<-M> I<program_modprobe>] [B<-c>] [B<-t> I<nume-tabel>] " +"[B<-f> I<nume-fișier>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-save> and B<ip6tables-save> are used to dump the contents of IP " +"or IPv6 Table in easily parseable format either to STDOUT or to a specified " +"file." +msgstr "" +"B<iptables-save> și B<ip6tables-save> sunt utilizate pentru a scrie " +"conținutul tabelului IP sau IPv6 în format ușor de analizat, fie la ieșirea " +"standard, fie într-un fișier specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--modprobe> I<modprobe>" +msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I<program_modprobe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the path to the modprobe(8) program. By default, iptables-save will " +"inspect I</proc/sys/kernel/modprobe> to determine the executable's path." +msgstr "" +"Specifică ruta de acces la programul modprobe(8). În mod implicit, iptables-" +"save va inspecta I</proc/sys/kernel/modprobe> pentru a determina ruta " +"executabilului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--file> I<filename>" +msgstr "B<-f>, B<--file> I<nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a filename to log the output to. If not specified, iptables-save " +"will log to STDOUT." +msgstr "" +"Specifică un nume de fișier în care să se înregistreze ieșirea. Dacă nu este " +"specificat, iptables-save va scrie înregistrarea la ieșirea standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--counters>" +msgstr "B<-c>, B<--counters>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include the current values of all packet and byte counters in the output." +msgstr "" +"Include valorile curente ale tuturor contoarelor de pachete și de octeți la " +"ieșire" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--table> I<tablename>" +msgstr "B<-t>, B<--table> I<nume-tabel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Restrict output to only one table. If the kernel is configured with " +"automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate " +"module for that table if it is not already there." +msgstr "" +"Restricționează ieșirea la un singur tabel. În cazul în care nucleul este " +"configurat cu încărcare automată a modulelor, se va încerca încărcarea " +"modulului corespunzător pentru tabelul respectiv, dacă acesta nu există deja." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not specified, output includes all available tables. No module loading " +"takes place, so in order to include a specific table in the output, the " +"respective module (something like B<iptable_mangle> or B<ip6table_raw>) must " +"be loaded first." +msgstr "" +"Dacă nu este specificat, rezultatul include toate tabelele disponibile. Nu " +"are loc nici o încărcare a modulelor, astfel încât, pentru a include un " +"anumit tabel în rezultat, modulul respectiv (ceva precum B<iptable_mangle> " +"sau B<ip6table_raw>) trebuie să fie încărcat mai întâi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "None known as of iptables-1.2.1 release" +msgstr "Niciuna cunoscută din versiunea iptables-1.2.1 lansată" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt>" +msgstr "Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Rusty Russell E<lt>rusty@rustcorp.com.auE<gt>" +msgstr "Rusty Russell E<lt>rusty@rustcorp.com.auE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> contributed ip6tables-save." +msgstr "" +"Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> a contribuit la ip6tables-save." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables>(8)" +msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The iptables-HOWTO, which details more iptables usage, the NAT-HOWTO, which " +"details NAT, and the netfilter-hacking-HOWTO which details the internals." +msgstr "" +"Ghidul iptables (iptables-HOWTO), care oferă mai multe detalii despre " +"utilizarea iptables, ghidul NAT (NAT-HOWTO), care oferă detalii despre NAT, " +"și ghidul netfilter-hacking (netfilter-hacking-HOWTO), care oferă detalii " +"interne." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +#. type: TP +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--modprobe> I<modprobe_program>" +msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I<program_modprobe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the path to the modprobe program. By default, iptables-save will " +"inspect /proc/sys/kernel/modprobe to determine the executable's path." +msgstr "" +"Specifică ruta către programul modprobe. În mod implicit, iptables-save va " +"inspecta „/proc/sys/kernel/modprobe” pentru a determina ruta executabilului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"include the current values of all packet and byte counters in the output" +msgstr "" +"include valorile curente ale tuturor contoarelor de pachete și de octeți la " +"ieșire" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"restrict output to only one table. If the kernel is configured with " +"automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate " +"module for that table if it is not already there." +msgstr "" +"restricționează ieșirea la un singur tabel. În cazul în care nucleul este " +"configurat cu încărcare automată a modulelor, se va încerca încărcarea " +"modulului corespunzător pentru tabelul respectiv, dacă acesta nu există deja." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "If not specified, output includes all available tables." +msgstr "" +"Dacă nu este specificat, rezultatul include toate tabelele disponibile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iptables-apply>(8),B<iptables-restore>(8), B<iptables>(8)" +msgstr "B<iptables-apply>(8),B<iptables-restore>(8), B<iptables>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" diff --git a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po new file mode 100644 index 00000000..44ea3e1d --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:25+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTRAF-NG" +msgstr "IPTRAF-NG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTraf-ng Help Page" +msgstr "Pagina de ajutor a IPTraf-ng" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "iptraf - Interactive Colorful IP LAN Monitor" +msgstr "iptraf - monitor interactiv colorat IP LAN" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptraf-ng> { [ B<-f> ] [ { B<-i> I<iface> | B<-g> | B<-d> I<iface> | B<-s> " +"I<iface> | B<-z> I<iface> | B<-l> I<iface> } [ B<-t> I<timeout> ] [ B<-B> " +"[ B<-L> I<logfile> ] ] ] | [ B<-h> ] }" +msgstr "" +"B<iptraf-ng> { [ B<-f> ] [ { B<-i> I<interfața> | B<-g> | B<-d> I<interfața> " +"| B<-s> I<interfața> | B<-z> I<interfața> | B<-l> I<interfața> } [ B<-t> " +"I<timp-așteptare> ] [ B<-B> [ B<-L> I<fișier-jurnal> ] ] ] | [ B<-h> ] }" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptraf-ng> is an ncurses-based IP LAN monitor that generates various " +"network statistics including TCP info, UDP counts, ICMP and OSPF " +"information, Ethernet load info, node stats, IP checksum errors, and others." +msgstr "" +"B<iptraf-ng> este un monitor IP LAN bazat pe ncurses, care generează diverse " +"statistici de rețea, inclusiv informații TCP, contorizare UDP, informații " +"ICMP și OSPF, informații despre încărcarea Ethernet, statistici de nod, " +"erori de verificare IP și altele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<iptraf-ng> command is issued without any command-line options, the " +"program comes up in interactive mode, with the various facilities accessed " +"through the main menu." +msgstr "" +"În cazul în care comanda B<iptraf-ng> este emisă fără nicio opțiune în linia " +"de comandă, programul apare în modul interactiv, diferitele facilități fiind " +"accesate prin intermediul meniului principal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options can also be supplied to the command:" +msgstr "Aceste opțiuni pot fi, de asemenea, furnizate în linia de comandă:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<iface>" +msgstr "B<-i >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"immediately start the IP traffic monitor on the specified interface, or all " +"interfaces if \"-i all\" is specified" +msgstr "" +"pornește imediat monitorul de trafic IP pe interfața specificată sau pe " +"toate interfețele în cazul în care se specifică „-i all”" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "immediately start the general interface statistics" +msgstr "pornește imediat statisticile generale ale interfeței" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<iface>" +msgstr "B<-d >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"allows you to immediately start the detailed on the indicated interface " +"(iface)" +msgstr "" +"permite pornirea imediată a detaliilor pe interfața indicată (interfața)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s >I<iface>" +msgstr "B<-s >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"allows you to immediately monitor TCP and UDP traffic on the specified " +"interface (iface)" +msgstr "" +"vă permite să monitorizați imediat traficul TCP și UDP pe interfața " +"specificată (interfața)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z >I<iface>" +msgstr "B<-z >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shows packet counts by size on the specified interface" +msgstr "" +"afișează numărul de pachete în funcție de dimensiune pe interfața specificată" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l >I<iface>" +msgstr "B<-l >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"start the LAN station monitor on the specified interface, or all LAN " +"interfaces if \"-l all\" is specified" +msgstr "" +"pornește monitorizarea stației LAN pe interfața specificată sau pe toate " +"interfețele LAN dacă se specifică „-l all”" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<timeout>" +msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tells IPTraf-ng to run the specified facility for only I<timeout> minutes. " +"This option is used only with one of the above parameters." +msgstr "" +"îi indică lui IPTraf-ng să ruleze facilitatea specificată doar pentru I<timp-" +"așteptare> minute. Această opțiune se utilizează numai cu unul dintre " +"parametrii de mai sus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"redirect standard output to /dev/null, closes standard input, and forks the " +"program into the background. Can be used only with one of the facility " +"invocation parameters above. Send the backgrounded process a USR2 signal to " +"terminate." +msgstr "" +"redirecționează ieșirea standard către „/dev/null”, închide intrarea " +"standard și redirecționează programul în fundal. Poate fi utilizată numai cu " +"unul dintre parametrii de invocare a facilității de mai sus. Trimite " +"procesului din fundal un semnal USR2 pentru a se încheia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L logfile>" +msgstr "B<-L fișier-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"allows you to specify an alternate log file name. The default log file name " +"is based on either the interface selected (detailed interface statistics, " +"TCP/UDP service statistics, packet size breakdown), or the instance of the " +"facility (IP traffic monitor, LAN station monitor). If a path is not " +"specified, the log file is placed in B</var/log/iptraf-ng>" +msgstr "" +"vă permite să specificați un alt nume de fișier jurnal. Numele implicit al " +"fișierului jurnal se bazează fie pe interfața selectată (statistici " +"detaliate ale interfeței, statistici ale serviciului TCP/UDP, defalcare a " +"dimensiunii pachetelor), fie pe instanța facilitată (monitor de trafic IP, " +"monitor de stație LAN). Dacă nu se specifică o rută, fișierul jurnal este " +"plasat în B</var/log/iptraf-ng>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"clears all locks and counters, causing this instance of IPTraf-ng to think " +"it's the first one running. This should only be used to recover from an " +"abnormal termination or system crash." +msgstr "" +"șterge toate blocările și contoarele, făcând ca această instanță de IPTraf-" +"ng să creadă că este prima care rulează. Acest lucru ar trebui să fie " +"utilizat numai pentru a recupera după o terminare anormală sau o blocare a " +"sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shows a command summary" +msgstr "afișează un rezumat al comenzii" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" SIGUSR1 - rotates log files while program is running\n" +" SIGUSR2 - terminates an IPTraf-ng process running in the background.\n" +msgstr "" +" SIGUSR1 - rotește fișierele jurnal în timp ce programul rulează\n" +" SIGUSR2 - termină un proces IPTraf-ng care rulează în fundal.\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" /var/log/iptraf-ng/*.log - log file\n" +" /var/lib/iptraf-ng/* - important IPTraf-ng data files\n" +msgstr "" +" /var/log/iptraf-ng/*.log - fișierul de jurnal\n" +" /var/lib/iptraf-ng/* - fișiere de date importante IPTraf-ng\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " Documentation/* - complete documentation written by the author\n" +msgstr " Documentation/* - documentația completă scrisă de autor\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" +msgstr "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MANUAL AUTHOR" +msgstr "AUTORUL MANUALULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frederic Peters (fpeters@debian.org), using iptraf-ng -h General manual page " +"modifications by Gerard Paul Java (riker@mozcom.com), Phil Cameron " +"(pcameron@redhat.com)" +msgstr "" +"Frederic Peters (fpeters@debian.org), folosind «iptraf-ng -h». Modificări " +"generale ale paginii de manual de Gerard Paul Java (riker@mozcom.com), Phil " +"Cameron (pcameron@redhat.com)" diff --git a/po/ro/man8/iwevent.8.po b/po/ro/man8/iwevent.8.po new file mode 100644 index 00000000..4f093ae5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iwevent.8.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 14:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWEVENT" +msgstr "IWEVENT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23 June 2004" +msgstr "23 iunie 2004" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iwevent - Display Wireless Events generated by drivers and setting changes" +msgstr "" +"iwevent - afișează evenimentele wireless generate de controlori și " +"modificări de configurare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwevent >" +msgstr "B<iwevent >" + +#. DESCRIPTION part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwevent> displays Wireless Events received through the RTNetlink socket. " +"Each line displays the specific Wireless Event which describes what has " +"happened on the specified wireless interface." +msgstr "" +"B<iwevent> afișează evenimentele wireless primite prin intermediul soclului " +"RTNetlink. Fiecare linie afișează evenimentul wireless specific care descrie " +"ceea ce s-a întâmplat pe interfața wireless specificată." + +# +#. DISPLAY part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This command doesn't take any arguments." +msgstr "Această comandă nu acceptă niciun argument." + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "There are two classes of Wireless Events." +msgstr "Există două clase de evenimente wireless." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first class is events related to a change of wireless settings on the " +"interface (typically done through B<iwconfig> or a script calling " +"B<iwconfig>). Only settings that could result in a disruption of " +"connectivity are reported. The events currently reported are changing one of " +"the following setting :" +msgstr "" +"Prima clasă este reprezentată de evenimentele legate de o modificare a " +"parametrilor de configurare wireless pe interfață (de obicei, se realizează " +"prin B<iwconfig> sau printr-un script care apelează B<iwconfig>). Sunt " +"raportate numai schimbările care ar putea duce la o întrerupere a " +"conectivității. Evenimentele raportate în prezent sunt modificarea unuia " +"dintre următorii parametrii :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tNetwork ID>" +msgstr "I<\tNetwork ID> (ID-ul rețelei)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tESSID>" +msgstr "I<\tESSID> (Numele punctului de acces)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tFrequency>" +msgstr "I<\tFrequency> (Frecvența)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tMode>" +msgstr "I<\tMode> (Modul)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tEncryption>" +msgstr "I<\tEncryption> (Criptarea)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All those events will be generated on all wireless interfaces by the kernel " +"wireless subsystem (but only if the driver has been converted to the new " +"driver API)." +msgstr "" +"Toate aceste evenimente vor fi generate pe toate interfețele wireless de " +"către subsistemul wireless al nucleului (dar numai dacă controlorul a fost " +"convertit la noua API a controlorului)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second class of events are events generated by the hardware, when " +"something happens or a task has been finished. Those events include :" +msgstr "" +"Cea de-a doua clasă de evenimente sunt evenimente generate de placa/" +"dispozitivul wireless, atunci când se întâmplă ceva sau când o sarcină a " +"fost finalizată. Aceste evenimente includ :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<New Access Point/Cell address>" +msgstr "B<New Access Point/Cell address> (Noua adresă a punctului de acces/celulei)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interface has joined a new Access Point or Ad-Hoc Cell, or lost its " +"association with it. This is the same address that is reported by " +"B<iwconfig>." +msgstr "" +"Interfața s-a alăturat unui nou punct de acces sau unei noi celule Ad-Hoc " +"sau și-a pierdut asocierea cu aceasta. Aceasta este aceeași adresă care este " +"raportată de B<iwconfig>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan request completed>" +msgstr "B<Scan request completed> (Cerere de scanare finalizată)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A scanning request has been completed, results of the scan are available " +"(see B<iwlist>)." +msgstr "" +"O cerere de scanare a fost finalizată, rezultatele scanării sunt disponibile " +"(a se vedea B<iwlist>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Tx packet dropped>" +msgstr "B<Tx packet dropped> (Pachet Tx pierdut)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A packet directed at this address has been dropped because the interface " +"believes this node doesn't answer anymore (usually maximum of MAC level " +"retry exceeded). This is usually an early indication that the node may have " +"left the cell or gone out of range, but it may be due to fading or excessive " +"contention." +msgstr "" +"Un pachet direcționat către această adresă a fost pierdut deoarece interfața " +"consideră că acest nod nu mai răspunde (de obicei, numărul maxim de " +"încercări la nivel MAC a fost depășit). Acesta este, de obicei, un indiciu " +"timpuriu că nodul a părăsit celula sau a ieșit din raza de acoperire, dar se " +"poate datora și unei estompări a semnalului sau unei contestări excesive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Custom driver event>" +msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlatorului)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Event specific to the driver. Please check the driver documentation." +msgstr "" +"Eveniment specific controlorului. Vă rugăm să verificați documentația " +"controlorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Registered node>" +msgstr "B<Registered node> (Nod înregistrat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interface has successfully registered a new wireless client/peer. Will " +"be generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)." +msgstr "" +"Interfața a înregistrat cu succes un nou client/partener wireless. Va fi " +"generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul " +"Master)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Expired node>" +msgstr "B<Expired node> (Nod expirat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The registration of the client/peer on this interface has expired. Will be " +"generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)." +msgstr "" +"Înregistrarea clientului/partenerului pe această interfață a expirat. Va fi " +"generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul " +"Master)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Spy threshold crossed>" +msgstr "B<Spy threshold crossed> (Prag de spionaj depășit)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signal strength for one of the addresses in the spy list went under the " +"low threshold or went above the high threshold." +msgstr "" +"Puterea semnalului pentru una dintre adresele din lista de spionaj a coborât " +"sub pragul minim sau a depășit pragul maxim." + +# +#. AUTHOR part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most wireless drivers generate only a subset of those events, not all of " +"them, the exact list depends on the specific hardware/driver combination. " +"Please refer to driver documentation for details on when they are generated, " +"and use I<iwlist>(8) to check what the driver supports." +msgstr "" +"Majoritatea controlorilor wireless generează doar un subset al acestor " +"evenimente, nu toate, lista exactă depinde de combinația specifică " +"echipament/controlor. Vă rugăm să consultați documentația controlorului " +"pentru detalii despre momentul în care sunt generate și să utilizați " +"I<iwlist>(8) pentru a verifica ce suportă controlorul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" +msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)." diff --git a/po/ro/man8/iwgetid.8.po b/po/ro/man8/iwgetid.8.po new file mode 100644 index 00000000..fbf1555f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iwgetid.8.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWGETID" +msgstr "IWGETID" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02 December 2003" +msgstr "2 decembrie 2003" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wireless-tools" +msgstr "wireless-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwgetid - Report ESSID, NWID or AP/Cell Address of wireless network" +msgstr "" +"iwgetid - raportează ESSID, NWID sau AP/Adresa de celulă a rețelei wireless" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwgetid >I<[interface]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>" +msgstr "B<iwgetid >I<[interfața]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>" +msgstr "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>" + +#. DESCRIPTION part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwgetid> is used to find out the NWID, ESSID or AP/Cell Address of the " +"wireless network that is currently used. The information reported is the " +"same as the one shown by B<iwconfig>, but B<iwgetid> is easier to integrate " +"in various scripts." +msgstr "" +"B<iwgetid> este utilizat pentru a afla NWID, ESSID sau AP/Adresa de celulă a " +"rețelei fără fir care este utilizată în prezent. Informațiile raportate sunt " +"aceleași cu cele afișate de B<iwconfig>, dar B<iwgetid> este mai ușor de " +"integrat în diverse scripturi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<iwgetid> will print the I<ESSID> of the device, and if the " +"device doesn't have any ESSID it will print its I<NWID>." +msgstr "" +"În mod implicit, B<iwgetid> va imprima I<ESSID> al dispozitivului, iar dacă " +"dispozitivul nu are niciun ESSID, va imprima I<NWID> al acestuia." + +# +#. OPTIONS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The default formatting output is pretty-print." +msgstr "Formatarea implicită a ieșirii este destul de plăcută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--raw>" +msgstr "B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option disables pretty-printing of the information. This option is " +"orthogonal to the other options (except B<--scheme>), so with the " +"appropriate combination of options you can print the raw ESSID, AP Address " +"or Mode." +msgstr "" +"Această opțiune dezactivează afișarea informațiilor în format „pretty-" +"printing”. Această opțiune este ortogonală celorlalte opțiuni (cu excepția " +"B<--scheme>), astfel încât, cu o combinație adecvată de opțiuni, puteți " +"imprima ESSID, AP Address sau Mode în format brut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This format is ideal when storing the result of iwgetid as a variable in " +"I<Shell> or I<Perl> scripts or to pass the result as an argument on the " +"command line of B<iwconfig>." +msgstr "" +"Acest format este ideal atunci când se stochează rezultatul lui «iwgetid» ca " +"variabilă în scripturile I<Shell> sau I<Perl> sau pentru a transmite " +"rezultatul ca argument în linia de comandă a lui B<iwconfig>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--scheme>" +msgstr "B<--scheme>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is similar to the previous one, it disables pretty-printing of " +"the information and removes all characters that are not alphanumerics (like " +"space, punctuation and control characters)." +msgstr "" +"Această opțiune este similară cu cea precedentă, dar dezactivează afișarea " +"plăcută a informațiilor și elimină toate caracterele care nu sunt " +"alfanumerice (cum ar fi spațiul, semnele de punctuație și caracterele de " +"control)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The resulting output is a valid Pcmcia scheme identifier (that may be used " +"as an argument of the command B<cardctl scheme>). This format is also ideal " +"when using the result of iwgetid as a selector in I<Shell> or I<Perl> " +"scripts, or as a file name." +msgstr "" +"Rezultatul este un identificator valid al schemei Pcmcia (care poate fi " +"utilizat ca argument al comenzii B<cardctl scheme>). Acest format este, de " +"asemenea, ideal atunci când se utilizează rezultatul lui «iwgetid» ca " +"selector în scripturile I<Shell> sau I<Perl>, sau ca nume de fișier." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ap>" +msgstr "B<--ap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display the MAC address of the Wireless I<Access Point> or the I<Cell>." +msgstr "" +"Afișează adresa MAC a punctului de acces wireless I<Access Point> sau a " +"celulei I<Cell>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--freq>" +msgstr "B<--freq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current I<frequency> or I<channel> used by the interface." +msgstr "Afișează I<frecvența> sau I<canalul> curent utilizat de interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--channel>" +msgstr "B<--channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the current I<channel> used by the interface. The channel is " +"determined using the current frequency and the frequency list provided by " +"the interface." +msgstr "" +"Afișează canalul I<channel> curent utilizat de interfață. Canalul este " +"determinat folosind frecvența curentă și lista de frecvențe furnizată de " +"interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current I<mode> of the interface." +msgstr "Afișează modul I<mode> curent al interfeței." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--protocol>" +msgstr "B<--protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the I<protocol name> of the interface. This allows to identify all " +"the cards that are compatible with each other and accept the same type of " +"configuration." +msgstr "" +"Afișează I<numele protocolului> al interfeței. Acest lucru permite " +"identificarea tuturor plăcilor care sunt compatibile între ele și acceptă " +"același tip de configurare." + +# +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can also be used to I<check Wireless Extension support> on the " +"interface, as this is the only attribute that all drivers supporting " +"Wireless Extension are mandated to support." +msgstr "" +"Aceasta poate fi utilizată și pentru a I<verifica suportul pentru extensia " +"wireless> pe interfață, deoarece acesta este singurul atribut pe care toți " +"controlorii care acceptă extensia wireless sunt obligați să îl accepte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig>(8), B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8)." +msgstr "B<iwconfig>(8), B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8)." diff --git a/po/ro/man8/iwspy.8.po b/po/ro/man8/iwspy.8.po new file mode 100644 index 00000000..a672de42 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iwspy.8.po @@ -0,0 +1,338 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:11+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWSPY" +msgstr "IWSPY" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 October 1996" +msgstr "31 octombrie 1996" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwspy - Get wireless statistics from specific nodes" +msgstr "" +"iwspy - obține statistici privind comunicațiile fără fir (wireless) de la " +"anumite noduri" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwspy [>I<interface>B<]>" +msgstr "B<iwspy [>I<interfața>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwspy >I<interface>B< [+] >I<DNSNAME>B< | >I<IPADDR>B< | >I<HWADDR>B< " +"[...]>" +msgstr "" +"B<iwspy >I<interfața>B< [+] >I<NUME_DNS>B< | >I<ADRESA_IP>B< | " +">I<ADRESA_HW>B< [...]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwspy >I<interface>B< off>" +msgstr "B<iwspy >I<interfața>B< off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwspy >I<interface>B< setthr >I<low high>" +msgstr "B<iwspy >I<interfața>B< setthr >I<low(mică) high(mare)>" + +# +#. DESCRIPTION part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwspy >I<interface>B< getthr>" +msgstr "B<iwspy >I<interfața>B< getthr>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iwspy> is used to set a list of addresses to monitor in a wireless network " +"interface and to read back quality of link information for each of those. " +"This information is the same as the one available in I</proc/net/wireless> : " +"quality of the link, signal strength and noise level." +msgstr "" +"B<Iwspy> se utilizează pentru a defini o listă de adrese de monitorizat într-" +"o interfață de rețea fără fir și pentru a citi informațiile privind " +"calitatea legăturii pentru fiecare dintre acestea. Aceste informații sunt " +"aceleași cu cele disponibile în I</proc/net/wireless>: calitatea legăturii, " +"intensitatea semnalului și nivelul de zgomot." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This information is updated each time a new packet is received, so each " +"address of the list adds some overhead in the driver." +msgstr "" +"Aceste informații se actualizează de fiecare dată când se primește un nou " +"pachet, astfel încât fiecare adresă din listă adaugă o anumită " +"supraîncărcare în controlor." + +# +#. PARAMETER part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this functionality works only for nodes part of the current " +"wireless cell, you can not monitor Access Points you are not associated with " +"(you can use Scanning for that) and nodes in other cells. In Managed mode, " +"in most case packets are relayed by the Access Point, in this case you will " +"get the signal strength of the Access Point. For those reasons this " +"functionality is mostly useful in Ad-Hoc and Master mode." +msgstr "" +"Rețineți că această funcționalitate funcționează numai pentru nodurile care " +"fac parte din celula fără fir curentă, nu puteți monitoriza punctele de " +"acces cu care nu sunteți asociat (puteți utiliza „Scanning” (Scanarea) " +"pentru aceasta) și nodurile din alte celule. În modul „Managed” (Gestionat), " +"în majoritatea cazurilor pachetele sunt retransmise de către punctul de " +"acces, în acest caz veți obține puterea semnalului punctului de acces. Din " +"aceste motive, această funcționalitate este utilă mai ales în modul „Ad-Hoc” " +"și în modul „Master”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "You may set any number of addresses up to 8." +msgstr "Puteți stabili orice număr de adrese până la 8." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DNSNAME> | B<IPADDR>" +msgstr "B<NUME_DNS> | B<ADRESA_IP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set an IP address, or in some cases a DNS name (using the name resolver). As " +"the hardware works with hardware addresses, B<iwspy> will translate this IP " +"address through I<ARP>. In some case, this address might not be in the ARP " +"cache and B<iwspy> will fail. In those case, I<ping>(8) this name/address " +"and retry." +msgstr "" +"Definiți o adresă IP sau, în unele cazuri, un nume DNS (utilizând rezolvarea " +"numelui). Deoarece dispozitivul fizic de rețea lucrează cu adrese hardware, " +"B<iwspy> va traduce această adresă IP prin I<ARP>. În unele cazuri, este " +"posibil ca această adresă să nu se afle în memoria cache ARP și B<iwspy> va " +"eșua. În aceste cazuri, faceți un I<ping>(8) la acest nume/adresă și " +"reîncercați." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HWADDR>" +msgstr "B<ADRESA_HW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a hardware (MAC) address (this address is not translated & checked like " +"the IP one). The address must contain a colon (B<:>) to be recognised as a " +"hardware address." +msgstr "" +"Definiți o adresă hardware (MAC) (această adresă nu este tradusă și " +"verificată ca cea IP). Adresa trebuie să conțină două puncte (B<:>) pentru a " +"fi recunoscută ca o adresă hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<+>" +msgstr "B<+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the new set of addresses at the end of the current list instead of " +"replacing it. The address list is unique for each device, so each user " +"should use this option to avoid conflicts." +msgstr "" +"Adaugă noul set de adrese la sfârșitul listei curente în loc să o " +"înlocuiască. Lista de adrese este unică pentru fiecare dispozitiv, astfel " +"încât fiecare utilizator ar trebui să utilizeze această opțiune pentru a " +"evita conflictele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Remove the current list of addresses and disable the spy functionality" +msgstr "" +"Elimină lista actuală de adrese și dezactivează funcționalitatea de spionaj" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setthr>" +msgstr "B<setthr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the I<low> and I<high> signal strength threshold for the iwspy event " +"(for drivers that support it)." +msgstr "" +"Stabilește pragul de intensitate a semnalului I<low>(mică) și I<high>(mare) " +"pentru evenimentul iwspy (pentru controlorii care acceptă acest lucru)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every time the signal strength for any of the address monitored with iwspy " +"goes lower than the low threshold or goes higher than the high threshold, a " +"Wireless Event will be generated." +msgstr "" +"De fiecare dată când puterea semnalului pentru oricare dintre adresele " +"monitorizate cu «iwspy» este mai mică decât pragul scăzut „low” sau mai mare " +"decât pragul ridicat „high”, se va genera un eveniment „wireless”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can be used to monitor link outages without having to run iwspy " +"periodically." +msgstr "" +"Acest lucru poate fi utilizat pentru a monitoriza întreruperile de legătură " +"fără a fi nevoie să rulați «iwspy» periodic." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<getthr>" +msgstr "B<getthr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the current I<low> and I<high> signal strength threshold for the " +"iwspy event." +msgstr "" +"Obține pragul curent al intensității semnalului I<low> și I<high> pentru " +"evenimentul „iwspy”." + +#. FILES part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/net/wireless>" +msgstr "I</proc/net/wireless>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)." diff --git a/po/ro/man8/kbdrate.8.po b/po/ro/man8/kbdrate.8.po new file mode 100644 index 00000000..75b38114 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/kbdrate.8.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KBDRATE" +msgstr "KBDRATE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22 June 1994" +msgstr "22 iunie 1994" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kbdrate - reset the keyboard repeat rate and delay time" +msgstr "" +"kbdrate - restabilește rata de repetare a tastaturii și timpul de întârziere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kbdrate> [I<\\,options\\/>...]" +msgstr "B<kbdrate> [I<\\,opțiuni\\/>...]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kbdrate> is used to change the keyboard repeat rate and delay time. The " +"delay is the amount of time that a key must be depressed before it will " +"start to repeat." +msgstr "" +"B<kbdrate> este utilizat pentru a modifica rata de repetare a tastaturii și " +"timpul de întârziere. Întârzierea reprezintă perioada de timp în care " +"trebuie apăsată o tastă înainte ca aceasta să înceapă să se repete." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using B<kbdrate> without any options will reset the repeat rate to 10.9 " +"characters per second (cps) and the delay to 250 milliseconds (ms) for " +"Intel- and M68K-based systems. These are the IBM defaults. On SPARC-based " +"systems it will reset the repeat rate to 5 cps and the delay to 200 ms." +msgstr "" +"Utilizarea B<kbdrate> fără nicio opțiune va restabili rata de repetare la " +"10,9 caractere pe secundă (cps) și întârzierea la 250 milisecunde (ms) " +"pentru sistemele bazate pe Intel și M68K. Acestea sunt valorile implicite " +"IBM. Pe sistemele bazate pe SPARC, va restabili rata de repetare la 5 cps și " +"întârzierea la 200 ms." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--rate>=I<\\,NUMBER\\/>" +msgstr "B<-r>, B<--rate>=I<\\,NUMĂR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the keyboard repeat rate to I<NUMBER> cps. For Intel-based systems, " +"the allowable range is from 2.0 to 30.0 cps. Only certain, specific values " +"are possible, and the program will select the nearest possible value to the " +"one specified. The possible values are given, in characters per second, as " +"follows: 2.0, 2.1, 2.3, 2.5, 2.7, 3.0, 3.3, 3.7, 4.0, 4.3, 4.6, 5.0, 5.5, " +"6.0, 6.7, 7.5, 8.0, 8.6, 9.2, 10.0, 10.9, 12.0, 13.3, 15.0, 16.0, 17.1, " +"18.5, 20.0, 21.8, 24.0, 26.7, 30.0. For SPARC-based systems, the allowable " +"range is from 0 (no repeat) to 50 cps." +msgstr "" +"Modifică rata de repetare a tastaturii la I<NUMĂR> cps. Pentru sistemele " +"bazate pe Intel, intervalul admisibil este de la 2,0 la 30,0 cps. Sunt " +"posibile doar anumite valori specifice, iar programul va selecta cea mai " +"apropiată valoare posibilă de cea specificată. Valorile posibile sunt date, " +"în caractere pe secundă, după cum urmează: 2.0, 2.1, 2.3, 2.5, 2.7, 3.0, " +"3.3, 3.7, 4.0, 4.3, 4.6, 5.0, 5.5, 6.0, 6.7, 7.5, 8.0, 8.6, 9.2, 10.0, 10.9, " +"12.0, 13.3, 15.0, 16.0, 17.1, 18.5, 20.0, 21.8, 24.0, 26.7, 30.0. Pentru " +"sistemele bazate pe SPARC, intervalul admisibil este de la 0 (fără repetare) " +"la 50 cps." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<\\,NUMBER\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<\\,NUMĂR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the delay to I<NUMBER> milliseconds. For Intel-based systems, the " +"allowable range is from 250 to 1000 ms, in 250 ms steps. For SPARC systems, " +"possible values are between 10 ms and 1440 ms, in 10 ms steps." +msgstr "" +"Modifică întârzierea la I<NUMĂR> milisecunde. Pentru sistemele bazate pe " +"Intel, intervalul admisibil este de la 250 la 1000 ms, în pași de 250 ms. " +"Pentru sistemele SPARC, valorile posibile sunt cuprinse între 10 ms și 1440 " +"ms, în pași de 10 ms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--silent>" +msgstr "B<-s>, B<--silent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Silent. No messages are printed." +msgstr "Silențios. Nu se imprimă niciun mesaj." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a help text." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a version number and exit." +msgstr "Afișează numărul versiunii, și iese" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all keyboards support all rates." +msgstr "Nu toate tastaturile acceptă toate ratele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all keyboards have the rates mapped in the same way." +msgstr "Nu toate tastaturile au ratele alocate în același mod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting the repeat rate on the Gateway AnyKey keyboard does not work. If " +"someone with a Gateway figures out how to program the keyboard, please send " +"mail to util-linux@math.uio.no." +msgstr "" +"Stabilirea ratei de repetare pe tastatura Gateway AnyKey nu funcționează. " +"Dacă cineva care are un Gateway își dă seama cum să programeze tastatura, vă " +"rugăm să trimiteți un e-mail la util-linux@math.uio.no." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All this is very architecture dependent. Nowadays B<kbdrate> first tries " +"the KDKBDREP and KIOCSRATE ioctls. (The former usually works on an m68k/" +"i386 machine, the latter for SPARC.) When these ioctls fail an ioport " +"interface." +msgstr "" +"Toate acestea depind foarte mult de arhitectură. În prezent, B<kbdrate> " +"încearcă mai întâi ioctl-urile KDKBDREP și KIOCSRATE (primul funcționează de " +"obicei pe o mașină m68k/i386, al doilea pentru SPARC). Când aceste ioctl-uri " +"eșuează, încearcă o interfață ioport." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/rc.local>" +msgstr "I</etc/rc.local>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/port>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Using B<kbdrate> without any options will reset the repeat rate to 10.9 " +"characters per second (cps) and the delay to 250 milliseconds (ms) for " +"Intel- and M68K-based systems. These are the IBM defaults. On SPARC-based " +"systems it will reset the repeat rate to 20 cps and the delay to 200 ms." +msgstr "" +"Utilizarea B<kbdrate> fără nicio opțiune va restabili rata de repetare la " +"10,9 caractere pe secundă (cps) și întârzierea la 250 milisecunde (ms) " +"pentru sistemele bazate pe Intel și M68K. Acestea sunt valorile implicite " +"IBM. Pe sistemele bazate pe SPARC, va restabili rata de repetare la 20 cps " +"și întârzierea la 200 ms." diff --git a/po/ro/man8/killall5.8.po b/po/ro/man8/killall5.8.po new file mode 100644 index 00000000..4fddefcd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/killall5.8.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KILLALL5" +msgstr "KILLALL5" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "04 Nov 2003" +msgstr "4 noiembrie 2003" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "killall5 -- send a signal to all processes." +msgstr "killall5 -- trimite un semnal către toate procesele." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<killall5> -signalnumber [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>]" +msgstr "" +"B<killall5> -număr_semnal [B<-o> I<exclude_pid>] [B<-o> I<exclude_pid..>]" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<killall5> is the SystemV killall command. It sends a signal to all " +"processes except kernel threads and the processes in its own session, so it " +"won't kill the shell that is running the script it was called from. Its " +"primary (only) use is in the B<rc> scripts found in the /etc/init.d " +"directory." +msgstr "" +"B<killall5> este comanda «killall» de la SystemV. Acesta trimite un semnal " +"către toate procesele, cu excepția firelor de execuție din nucleu și a " +"proceselor din propria sesiune, astfel încât nu va ucide shell-ul care " +"rulează scriptul din care a fost apelat. Principala (singura) sa utilizare " +"este în scripturile B<rc> care se găsesc în directorul „/etc/init.d”." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "-o I<exclude_pid>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Tells I<killall5> to omit processes with that process id." +msgstr "Îi indică lui I<killall5> să omită procesele cu acel id de proces." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<killall5> can also be invoked as pidof, which is simply a (symbolic) link " +"to the I<killall5> program." +msgstr "" +"I<killall5> poate fi, de asemenea, invocat ca pidof, care este pur și simplu " +"o legătură (simbolică) către programul I<killall5>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The program return zero if it killed processes. It return 2 if no process " +"were killed, and 1 if it was unable to find any processes (/proc/ is " +"missing)." +msgstr "" +"Programul returnează zero dacă a ucis procese. El returnează 2 dacă nu a " +"fost ucis niciun proces și 1 dacă nu a putut găsi niciun proces (/proc/ " +"lipsește)." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)" +msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl" diff --git a/po/ro/man8/ldconfig.8.po b/po/ro/man8/ldconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..a22672c3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ldconfig.8.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ldconfig" +msgstr "ldconfig" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings" +msgstr "" +"ldconfig - configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de " +"legături dinamice" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: SY +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/sbin/ldconfig" +msgstr "/sbin/ldconfig" + +#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache, +#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] " +"I<directory>\\~.\\|.\\|." +msgstr "" +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<configurare>] [B<-" +"r\\~>I<rădăcina>] I<director>\\~.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|." +msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\~.\\|.\\|." + +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%ldconfig> creates the necessary links and cache to the most recent " +"shared libraries found in the directories specified on the command line, in " +"the file I</etc/ld.so.conf>, and in the trusted directories, I</lib> and I</" +"usr/lib>. On some 64-bit architectures such as x86-64, I</lib> and I</usr/" +"lib> are the trusted directories for 32-bit libraries, while I</lib64> and " +"I</usr/lib64> are used for 64-bit libraries." +msgstr "" +"B<\\%ldconfig> creează legăturile și memoria cache necesare către cele mai " +"recente biblioteci partajate care se găsesc în directoarele specificate în " +"linia de comandă, în fișierul I</etc/ld.so.conf> și în directoarele de " +"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum " +"ar fi x86-64, I</lib> și I</usr/lib> sunt directoarele de încredere pentru " +"bibliotecile pe 32 de biți, în timp ce I</lib64> și I</usr/lib64> sunt " +"utilizate pentru bibliotecile pe 64 de biți." + +#. Support for libc4 and libc5 dropped in +#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete +#. for over twenty years". +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cache is used by the run-time linker, I<ld.so> or I<ld-linux.so>. B<\\" +"%ldconfig> checks the header and filenames of the libraries it encounters " +"when determining which versions should have their links updated. B<\\" +"%ldconfig> should normally be run by the superuser as it may require write " +"permission on some root owned directories and files." +msgstr "" +"Memoria cache este utilizată de către editorul de legături în timp de " +"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și " +"numele de fișier ale bibliotecilor pe care le întâlnește atunci când " +"stabilește care versiuni ar trebui să aibă legăturile actualizate. În mod " +"normal, B<\\%ldconfig> ar trebui să fie rulat de către superutilizator, " +"deoarece poate necesita permisiunea de scriere în unele directoare și " +"fișiere deținute de root." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<\\%ldconfig> will look only at files that are named I<lib*.so*> (for " +"regular shared objects) or I<ld-*.so*> (for the dynamic loader itself). " +"Other files will be ignored. Also, B<\\%ldconfig> expects a certain pattern " +"to how the symbolic links are set up, like this example, where the middle " +"file (B<libfoo.so.1> here) is the SONAME for the library:" +msgstr "" +"B<\\%ldconfig> se va uita numai la fișierele care se numesc I<lib*.so*> " +"(pentru obiecte partajate obișnuite) sau I<ld-*.so*> (pentru încărcătorul " +"dinamic propriu-zis). Celelalte fișiere vor fi ignorate. De asemenea, B<\\" +"%ldconfig> se așteaptă la un anumit model de configurare a legăturilor " +"simbolice, ca în acest exemplu, în care fișierul din mijloc (B<libfoo.so.1> " +"aici) este numele SONAME pentru bibliotecă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n" +msgstr "libfoo.so -E<gt> libfoo.so.1 -E<gt> libfoo.so.1.12\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Failure to follow this pattern may result in compatibility issues after an " +"upgrade." +msgstr "" +"Nerespectarea acestui model poate duce la probleme de compatibilitate după o " +"actualizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<fmt>" +msgstr "B<--format=>I<format>" + +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c\\~>I<fmt>" +msgstr "B<-c\\~>I<format>" + +#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd +#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Use cache format I<fmt>, which is one of B<old>, B<new>, " +"or B<\\%compat>. Since glibc 2.32, the default is B<new>. Before that, it " +"was B<\\%compat>." +msgstr "" +"(Începând cu glibc 2.2) Utilizează formatul de memorie cache I<format>, care " +"este unul dintre B<old>, B<new> sau B<\\%compat>. Începând cu glibc 2.32, " +"valoarea implicită este B<new>. Înainte de aceasta, era B<\\%compat>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C\\~>I<cache>" +msgstr "B<-C\\~>I<cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<cache> instead of I</etc/ld.so.cache>." +msgstr "Utilizează I<cache> în loc de I</etc/ld.so.cache>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f\\~>I<conf>" +msgstr "B<-f\\~>I<configurare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<conf> instead of I</etc/ld.so.conf>." +msgstr "Utilizează I<configurare> în loc de I</etc/ld.so.conf>." + +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-aux-cache>" +msgstr "B<--ignore-aux-cache>" + +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(Since glibc 2.7) Ignore auxiliary cache file." +msgstr "(Începând cu glibc 2.7) Ignoră fișierul cache auxiliar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a library name and configure " +"its links. Intended for use only by experts." +msgstr "" +"(Începând cu glibc 2.2) Interpretează fiecare operand ca fiind un nume de " +"bibliotecă și configurează legăturile acesteia. Destinat a fi utilizat numai " +"de către experți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process only the directories specified on the command line; don't process " +"the trusted directories, nor those specified in I</etc/ld.so.conf>. Implies " +"B<-N>." +msgstr "" +"Procesează numai directoarele specificate în linia de comandă; nu procesează " +"directoarele de încredere și nici pe cele specificate în I</etc/ld.so.conf>. " +"Implică B<-N>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't rebuild the cache. Unless B<-X> is also specified, links are still " +"updated." +msgstr "" +"Nu reconstruiește memoria cache. Cu excepția cazului în care se specifică și " +"B<-X>, legăturile sunt în continuare actualizate." + +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--print-cache>" +msgstr "B<--print-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the lists of directories and candidate libraries stored in the current " +"cache." +msgstr "" +"Afișează listele de directoare și biblioteci candidate stocate în memoria " +"cache curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r\\~>I<root>" +msgstr "B<-r\\~>I<rădăcina>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Change to and use I<root> as the root directory." +msgstr "Schimbă și folosește I<rădăcina> ca director rădăcină." + +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode. Print current version number, the name of each directory as " +"it is scanned, and any links that are created. Overrides quiet mode." +msgstr "" +"Modul descriptiv. Afișează numărul versiunii curente, numele fiecărui " +"director pe măsură ce este scanat și toate legăturile care sunt create. " +"Suprascrie modul silențios." + +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#. type: TQ +#. type: TQ +#. type: TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print program version." +msgstr "Afișează versiunea programului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't update links. Unless B<-N> is also specified, the cache is still " +"rebuilt." +msgstr "" +"Nu actualizează legăturile. Cu excepția cazului în care se specifică și B<-" +"N>, memoria cache este în continuare reconstruită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/ld.so>" +msgstr "I</lib/ld.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the run-time linker/loader." +msgstr "este editorul de legături/încărcătorul în timp de execuție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.conf>" +msgstr "I</etc/ld.so.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains a list of directories, one per line, in which to search for " +"libraries." +msgstr "" +"conține o listă de directoare, unul pe linie, în care se caută bibliotecile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.cache>" +msgstr "I</etc/ld.so.cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains an ordered list of libraries found in the directories specified in " +"I</etc/ld.so.conf>, as well as those found in the trusted directories." +msgstr "" +"conține o listă ordonată a bibliotecilor care se găsesc în directoarele " +"specificate în I</etc/ld.so.conf>, precum și a celor care se găsesc în " +"directoarele de încredere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)" +msgstr "B<ldd>(1), B<ld.so>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a libary name and configure its " +"links. Intended for use only by experts." +msgstr "" +"(Începând cu glibc 2.2) Interpretează fiecare operand ca fiind un nume de " +"bibliotecă și configurează legăturile acesteia. Destinat a fi utilizat numai " +"de către experți." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-11" +msgstr "11 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man8/loadunimap.8.po b/po/ro/man8/loadunimap.8.po new file mode 100644 index 00000000..48f54319 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/loadunimap.8.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 19:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOADUNIMAP" +msgstr "LOADUNIMAP" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2004-01-01" +msgstr "1 ianuarie 2004" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "loadunimap - load the kernel unicode-to-font mapping table" +msgstr "" +"loadunimap - încarcă tabelul de cartografiere Unicode-to-font din nucleu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<loadunimap> [ B<-C> I<console> ] [ B<-o> I<oldmap> ] [ I<map> ]" +msgstr "" +"B<loadunimap> [ B<-C> I<consola> ] [ B<-o> I<harta-veche> ] [ I<harta> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<loadunimap> command is obsolete - its function is now built-in into " +"B<setfont>(8). However, for backwards compatibility it is still available " +"as a separate command." +msgstr "" +"Comanda B<loadunimap> este învechită - funcția sa este acum încorporată în " +"B<setfont>(8). Cu toate acestea, pentru compatibilitate retroactivă, este " +"încă disponibilă ca o comandă separată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<loadunimap> loads the specified map in the kernel unicode-to-" +"font mapping table. If no map is given I<def> mapping table is assumed. " +"The default extension (that can be omitted) is I<.uni>." +msgstr "" +"Programul B<loadunimap> încarcă harta specificată în tabelul de " +"corespondență unicode-to-font din nucleu. Dacă nu se indică nici o hartă, " +"se presupune că se utilizează tabela de corespondență I<def>. Extensia " +"implicită (care poate fi omisă) este I<.uni>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-o> I<oldmap> option is given, the old map is saved in the file " +"specified." +msgstr "" +"Dacă se dă opțiunea B<-o> I<harta-veche>, vechea hartă este salvată în " +"fișierul specificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux 2.6.1 and later one can specify the console device using the B<-C> " +"option." +msgstr "" +"În Linux 2.6.1 și versiunile ulterioare se poate specifica dispozitivul de " +"consolă folosind opțiunea B<-C>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually one does not call B<loadunimap> directly - its function is also " +"built into B<setfont>(8)." +msgstr "" +"De obicei, nu se apelează direct B<loadunimap> - funcția sa este, de " +"asemenea, încorporată în B<setfont>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/unimaps>" +msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default directory for unicode mappings." +msgstr "Directorul implicit pentru corespondențele (hărțile) unicode." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/unimaps/def.uni>" +msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps/def.uni>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default mapping file." +msgstr "Fișierul de corespondență (hartă) implicit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mapscrn>(8), B<setfont>(8)" +msgstr "B<mapscrn>(8), B<setfont>(8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/unimaps>" +msgstr "I</usr/share/unimaps>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/unimaps/def.uni>" +msgstr "I</usr/share/unimaps/def.uni>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps/def.uni>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps/def.uni>" diff --git a/po/ro/man8/locale-gen.8.po b/po/ro/man8/locale-gen.8.po new file mode 100644 index 00000000..395323cd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/locale-gen.8.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 09:44+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 5, 2022" +msgstr "5 mai 2022" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOCALE-GEN 8" +msgstr "LOCALE-GEN 8" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm locale-gen>" +msgstr "E<.Nm locale-gen>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "generate localisation files from templates" +msgstr "generează fișiere de configurații regionale din șabloane" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl -keep-existing>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl -keep-existing>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"As compiled locales are large, only templates are distributed in the default " +"E<.Sy locales> package, and only the desired locales are compiled on the " +"target system." +msgstr "" +"Deoarece configurațiile regionale compilate sunt mari, numai șabloanele sunt " +"distribuite în pachetul implicit E<.Sy locales> și numai configurațiile " +"regionale dorite sunt compilate pe sistemul țintă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"After selecting the locales into E<.Pa /etc/locale.gen> E<.Pq via Nm dpkg No " +"package configuration, for example>, E<.Nm> is run to compile them via E<.Xr " +"localedef 1>." +msgstr "" +"După selectarea configurațiilor regionale în E<.Pa /etc/locale.gen> E<.Pq cu " +"ajutorul configurării pachetului cu Nm dpkg No, de exemplu>, E<.Nm> este " +"rulat pentru a le compila prin intermediul E<.Xr localedef 1>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -keep-existing" +msgstr "Fl -keep-existing" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not remove E<.Pa /usr/lib/locale/locale-archive>, only compiling new " +"locales." +msgstr "" +"Nu elimină E<.Pa /usr/lib/locale/locale-archive>, ci doar compilează noile " +"configurații regionale." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/locale.gen" +msgstr "Pa /etc/locale.gen" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Whitespace-separated newline-delimited E<.Ar locale charset> list of locales " +"to build with E<.Li #> start-of-line comments." +msgstr "" +"Listă de E<.Ar seturi de caractere regionale> delimitată prin linii noi, " +"separată prin spații albe, de configurații regionale care urmează să fie " +"construite, cu marcaje de comentarii la început de linie E<.Li #>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr locale 1>, E<.Xr localedef 1>, E<.Xr locale.gen 5>" +msgstr "E<.Xr locale 1>, E<.Xr localedef 1>, E<.Xr locale.gen 5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /usr/share/i18n/SUPPORTED> E<.Pq Pa /usr/local/share/i18n/SUPPORTED> " +"\\(em list of all supported locales on the current system." +msgstr "" +"E<.Pa /usr/share/i18n/SUPPORTED> E<.Pq Pa /usr/local/share/i18n/SUPPORTED> " +"\\(em lista tuturor configurațiilor regionale acceptate pe sistemul curent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Sy locales-all> package, which contains all supported locales in " +"compiled form." +msgstr "" +"Pachetul E<.Sy locales-all>, care conține toate configurațiile regionale " +"acceptate în formă compilată." diff --git a/po/ro/man8/lsmod.8.po b/po/ro/man8/lsmod.8.po new file mode 100644 index 00000000..3d6c0970 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/lsmod.8.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LSMOD" +msgstr "LSMOD" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lsmod - Show the status of modules in the Linux Kernel" +msgstr "lsmod - afișează starea modulelor din nucleul Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lsmod>" +msgstr "B<lsmod>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lsmod> is a trivial program which nicely formats the contents of the /proc/" +"modules, showing what kernel modules are currently loaded\\&." +msgstr "" +"B<lsmod> este un program banal care formatează în mod plăcut conținutul " +"fișierului „/proc/modules”, afișând ce module ale nucleului sunt încărcate " +"în prezent\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty " +"Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" +msgstr "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/lsusb.8.po b/po/ro/man8/lsusb.8.po new file mode 100644 index 00000000..6e0e54d4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/lsusb.8.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 08:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lsusb" +msgstr "lsusb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 February 2019" +msgstr "11 februarie 2019" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "usbutils-017" +msgstr "usbutils-017" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux USB Utilities" +msgstr "Utilități USB Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lsusb - list USB devices" +msgstr "lsusb - listează dispozitivele USB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lsusb> [ I<options> ]" +msgstr "B<lsusb> [ I<opțiuni> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lsusb> is a utility for displaying information about USB buses in the " +"system and the devices connected to them. It uses udev's hardware database " +"to associate a full human-readable name to the vendor ID and the product ID." +msgstr "" +"B<lsusb> este un utilitar pentru afișarea informațiilor despre magistralele " +"USB din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea. Folosește baza " +"de date de dispozitive a udev pentru a asocia un nume complet, care poate fi " +"ușor de citit de către om, la ID-ul furnizorului și la ID-ul produsului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells I<lsusb> to be verbose and display detailed information about the " +"devices shown. This includes configuration descriptors for the device's " +"current speed. Class descriptors will be shown, when available, for USB " +"device classes including hub, audio, HID, communications, and chipcard. Can " +"be used with the B<-t> option." +msgstr "" +"Îi indică lui I<lsusb> să fie descriptiv și să afișeze informații detaliate " +"despre dispozitivele afișate. Acestea includ descriptori de configurare " +"pentru viteza curentă a dispozitivului. Dacă sunt disponibili, se vor afișa " +"descriptori de clasă pentru clasele de dispozitive USB, inclusiv hub, audio, " +"HID, comunicații și chipcard (card-uri inteligente). Poate fi utilizată cu " +"opțiunea B<-t>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s> [[I<bus>]B<:>][I<devnum>]" +msgstr "B<-s> [[I<bus>]B<:>][I<număr-dispozitiv>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices in specified I<bus> and/or I<devnum>. Both IDs are given " +"in decimal and may be omitted." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele din I<bus> și/sau I<număr-dispozitiv> " +"specificate. Ambele ID-uri sunt date în zecimal și pot fi omise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> [I<vendor>]B<:>[I<product>]" +msgstr "B<-d> [I<furnizor>]B<:>[I<produs>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices with the specified vendor and product ID. Both IDs are " +"given in hexadecimal." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul furnizorului și al produsului " +"specificat. Ambele ID-uri sunt date în hexazecimal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D >I<device>" +msgstr "B<-D >I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not scan the /dev/bus/usb directory, instead display only information " +"about the device whose device file is given. The device file should be " +"something like /dev/bus/usb/001/001. This option displays detailed " +"information like the B<-v> option; you must be root to do this." +msgstr "" +"Nu scanează directorul „/dev/bus/usb”, ci afișează numai informații despre " +"dispozitivul al cărui fișier de dispozitiv este dat. Fișierul de dispozitiv " +"ar trebui să fie ceva de genul „/dev/bus/usb/001/001”. Această opțiune " +"afișează informații detaliate ca și opțiunea B<-v>; trebuie să fiți «root» " +"pentru a face acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tree>" +msgstr "B<-t>, B<--tree>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells I<lsusb> to dump the physical USB device hierarchy as a tree. " +"Verbosity can be increased twice with the B<-v> option." +msgstr "" +"Îi indică lui I<lsusb> să afișeze ierarhia dispozitivelor fizice USB sub " +"forma unui arbore. Nivelul de detaliere poate fi mărit de două ori cu " +"ajutorul opțiunii B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information on standard output, then exit successfully." +msgstr "" +"Afișează informații despre versiune la ieșirea standard, apoi termină cu " +"succes." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If the specified device is not found, a non-zero exit code is returned." +msgstr "" +"În cazul în care dispozitivul specificat nu este găsit, se returnează un cod " +"de ieșire diferit de zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lspci>(8), B<usbview>(8)." +msgstr "B<lspci>(8), B<usbview>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thomas Sailer, E<lt>sailer@ife.ee.ethz.chE<gt>." +msgstr "Thomas Sailer, E<lt>sailer@ife.ee.ethz.chE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "usbutils-014" +msgstr "usbutils-014" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tells I<lsusb> to be verbose and display detailed information about the " +"devices shown. This includes configuration descriptors for the device's " +"current speed. Class descriptors will be shown, when available, for USB " +"device classes including hub, audio, HID, communications, and chipcard. Can " +"be used with the B<t> option." +msgstr "" +"Îi indică lui I<lsusb> să fie descriptiv și să afișeze informații detaliate " +"despre dispozitivele afișate. Acestea includ descriptori de configurare " +"pentru viteza curentă a dispozitivului. Dacă sunt disponibili, se vor afișa " +"descriptori de clasă pentru clasele de dispozitive USB, inclusiv hub, audio, " +"HID, comunicații și chipcard (card-uri inteligente). Poate fi utilizată cu " +"opțiunea B<t>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not scan the /dev/bus/usb directory, instead display only information " +"about the device whose device file is given. The device file should be " +"something like /dev/bus/usb/001/001. This option displays detailed " +"information like the B<v> option; you must be root to do this." +msgstr "" +"Nu scanează directorul „/dev/bus/usb”, ci afișează numai informații despre " +"dispozitivul al cărui fișier de dispozitiv este dat. Fișierul de dispozitiv " +"ar trebui să fie ceva de genul „/dev/bus/usb/001/001”. Această opțiune " +"afișează informații detaliate ca și opțiunea B<v>; trebuie să fiți «root» " +"pentru a face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tells I<lsusb> to dump the physical USB device hierarchy as a tree. " +"Verbosity can be increased twice with the B<v> option." +msgstr "" +"Îi indică lui I<lsusb> să afișeze ierarhia dispozitivelor fizice USB sub " +"forma unui arbore. Nivelul de detaliere poate fi mărit de două ori cu " +"ajutorul opțiunii B<v>." diff --git a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po new file mode 100644 index 00000000..1fac0620 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-28 13:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAKEDELTAISO" +msgstr "MAKEDELTAISO" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Feb 2005" +msgstr "februarie 2005" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "makedeltaiso - create a deltaiso from two isos" +msgstr "" +"makedeltaiso - creează un fișier „deltaiso” (de diferențe ISO) din două " +"imagini ISO" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltaiso> I<oldiso> I<newiso> I<deltaiso>" +msgstr "B<makedeltaiso> I<imaginea-iso-veche> I<imaginea-iso-nouă> I<deltaiso>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "makedeltaiso creates a deltaiso from two isos." +msgstr "" +"makedeltaiso creează un fișier „deltaiso” (de diferențe ISO) din două " +"imagini ISO." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not specify a device (such as /dev/dvd) for either I<oldiso> or I<newiso>." +msgstr "" +"Nu specificați un dispozitiv (cum ar fi „/dev/dvd”) nici pentru I<imaginea-" +"iso-veche>, nici pentru I<imaginea-iso-nouă>." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltaiso>(8)" +msgstr "B<applydeltaiso>(8)" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..f564f85c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 02:22+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAKEDELTARPM" +msgstr "MAKEDELTARPM" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jul 2010" +msgstr "iulie 2010" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "makedeltarpm - create a deltarpm from two rpms" +msgstr "makedeltarpm - creează un fișier deltarpm din două pachete rpms" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<makedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<version>] [B<-z> I<compression>] [B<-m> " +"I<mbytes>] [B<-s> I<seqfile>] [B<-r>] [B<-u>] I<oldrpm> I<newrpm> I<deltarpm>" +msgstr "" +"B<makedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<versiunea>] [B<-z> I<comprimarea>] [B<-m> " +"I<Mocteți>] [B<-s> I<-fișier-secvență>] [B<-r>] [B<-u>] I<rpm-vechi> I<rpm-" +"nou> I<deltarpm>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<makedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<version>] [B<-z> I<compression>] [B<-s> " +"I<seqfile>] [B<-u>] B<-p> I<oldrpmprint> I<oldpatchrpm> I<oldrpm> I<newrpm> " +"I<deltarpm>" +msgstr "" +"B<makedeltarpm> [B<-v>] [B<-V> I<versiunea>] [B<-z> I<comprimarea>] [B<-s> " +"I<fișier-secvență>] [B<-u>] B<-p> I<amprentă-rpm-vechi> I<plasture-rpm-" +"vechi> I<rpm-vechi> I<rpm-nou> I<deltarpm>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"makedeltarpm creates a deltarpm from two rpms. The deltarpm can later be " +"used to recreate the new rpm from either filesystem data or the old rpm. Use " +"the B<-v> option to make makedeltarpm more verbose about its work (use it " +"twice to make it even more verbose)." +msgstr "" +"«makedeltarpm» creează un fișier deltarpm din două pachete rpms. Fișierul " +"deltarpm poate fi utilizat ulterior pentru a recrea noul pachet rpm fie din " +"datele din sistemul de fișiere, fie din vechiul pachet rpm. Utilizați " +"opțiunea B<-v> pentru a face ca «makedeltarpm» să fie mai descriptiv cu " +"privire la activitatea sa (utilizați-o de două ori pentru a-l face și mai " +"descriptiv)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to create a smaller and faster to combine \"rpm-only\" deltarpm " +"which does not work with filesystem data, specify the B<-r> option." +msgstr "" +"Dacă doriți să creați un deltarpm mai mic și mai rapid pentru a combina „rpm-" +"only” deltarpm care nu lucrează cu date din sistemul de fișiere, specificați " +"opțiunea B<-r>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"makedeltarpm normally produces a V3 format deltarpm, use the B<-V> option to " +"specify a different version if desired. The B<-z> option can be used to " +"specify a different compression method, the default is to use the same " +"compression method as used in the new rpm." +msgstr "" +"«makedeltarpm» produce în mod normal un deltarpm în format V3; utilizați " +"opțiunea B<-V> pentru a specifica o versiune diferită, dacă doriți. Opțiunea " +"B<-z> poate fi utilizată pentru a specifica o metodă de comprimare diferită; " +"în mod implicit, se utilizează aceeași metodă de comprimare ca cea utilizată " +"în noul rpm." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-s> option makes makedeltarpm write out the sequence id to the " +"specified file I<seqfile>." +msgstr "" +"Opțiunea B<-s> face ca «makedeltarpm» să scrie id-ul secvenței în fișierul " +"specificat I<fișier-secvență>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you also use patch rpms you should use the B<-p> option to specify the " +"rpm-print of I<oldrpm> and the created patch rpm. This option tells " +"makedeltarpm to exclude the files that were not included in the patch rpm " +"but are not byteswise identical to the ones in oldrpm." +msgstr "" +"Dacă folosiți, de asemenea, plasturi rpms, trebuie să utilizați opțiunea B<-" +"p> pentru a specifica amprenta-rpm a lui I<rpm-vechi> și plasturele rpm " +"creat. Această opțiune îi spune lui «makedeltarpm» să excludă fișierele care " +"nu au fost incluse în plasturele rpm, dar care nu sunt identice din punct de " +"vedere al octeților cu cele din rpm-vechi." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"makedeltarpm can also create an \"identity\" deltarpm by adding the B<-u> " +"switch. In this case only one rpm has to be specified. An identity deltarpm " +"can be useful to just replace the signature header of a rpm or to " +"reconstruct a rpm from the filesystem." +msgstr "" +"«makedeltarpm» poate crea, de asemenea, un deltarpm „de identitate” prin " +"adăugarea opțiunii B<-u>. În acest caz, trebuie specificat un singur rpm. Un " +"deltarpm de identitate poate fi util doar pentru a înlocui antetul de " +"semnătură al unui rpm sau pentru a reconstrui un rpm din sistemul de fișiere." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEMORY CONSIDERATIONS" +msgstr "CONSIDERENTE LEGATE DE MEMORIE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"makedeltarpm normally needs about three to four times the size of the rpm's " +"uncompressed payload. You can use the B<-m> option to enable a sliding block " +"algorithm that needs I<mbytes> megabytes of memory. This trades memory usage " +"with the size of the created deltarpm. Furthermore, the uncompressed " +"deltarpm payload is currently also stored in memory when this option is " +"used, but it tends to be small in most cases." +msgstr "" +"În mod normal, «makedeltarpm» are nevoie de un spațiu aproximativ de trei " +"până la patru ori mai mare decât dimensiunea necomprimată a pachetului rpm. " +"Puteți utiliza opțiunea B<-m> pentru a activa un algoritm de bloc glisant " +"care are nevoie de I<Mocteți> megaocteți de memorie. Acest lucru face un " +"schimb între utilizarea memoriei și dimensiunea deltarpm creat. În plus, " +"dimensiunea necomprimată a deltarpm este în prezent stocată, de asemenea, în " +"memorie atunci când se utilizează această opțiune, dar tinde să fie mică în " +"majoritatea cazurilor." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<applydeltarpm>(8) B<combinedeltarpm>(8)" +msgstr "B<applydeltarpm>(8) B<combinedeltarpm>(8)" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/mapscrn.8.po b/po/ro/man8/mapscrn.8.po new file mode 100644 index 00000000..ea09cf5d --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mapscrn.8.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 12:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAPSCRN" +msgstr "MAPSCRN" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20 March 1993" +msgstr "20 martie 1993" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mapscrn - load screen output mapping table" +msgstr "" +"mapscrn - încarcă tabelul de corespondență (a caracterelor) a ieșirii " +"ecranului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<map.orig>] I<mapfile>" +msgstr "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<harta.orig>] I<fișier-hartă>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mapscrn> command is obsolete - its function is now built-in into " +"setfont. However, for backwards compatibility it is still available as a " +"separate command." +msgstr "" +"Comanda B<mapscrn> este învechită - funcția sa este acum încorporată în " +"«setfont». Cu toate acestea, pentru compatibilitate retroactivă, ea este " +"încă disponibilă ca o comandă separată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<mapscrn> command loads a user defined output character mapping table " +"into the console driver. The console driver may be later put into B<use user-" +"defined mapping table> mode by outputting a special escape sequence to the " +"console device. This sequence is I<E<lt>escE<gt>(K> for the B<G0> character " +"set and I<E<lt>escE<gt>)K> for the B<G1> character set. When the I<-o> " +"option is given, the old map is saved in I<map.orig.>" +msgstr "" +"Comanda I<mapscrn> încarcă în controlorul de consolă un tabel de " +"corespondență a caracterelor de ieșire definit de utilizator. Controlorul de " +"consolă poate fi pus ulterior în modul B<utilizare tabel de corespondență " +"definit de utilizator> prin emiterea unei secvențe speciale de control către " +"dispozitivul de consolă. Această secvență este I<E<lt>escE<gt>(K> pentru " +"setul de caractere B<G0> și I<E<lt>escE<gt>)K> pentru setul de caractere " +"B<G1>. Atunci când se dă opțiunea I<-o>, vechea hartă este salvată în I<map." +"orig.>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "UZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two kinds of mapping tables: direct-to-font tables, that give a " +"font position for each user byte value, and user-to-unicode tables that give " +"a unicode value for each user byte. The corresponding glyph is now found " +"using the unicode index of the font. The command" +msgstr "" +"Există două tipuri de tabele de corespondență: tabele direct-la-font, care " +"oferă o poziție de font pentru fiecare valoare de octet utilizator, și " +"tabele utilizator-la-unicode, care oferă o valoare unicode pentru fiecare " +"octet utilizator. Glifa (simbolul, caracterul) corespunzătoare se găsește " +"acum folosind indicele unicode al fontului. Comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mapscrn trivial" +msgstr "mapscrn trivial" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets up a one-to-one direct-to-font table where user bytes directly address " +"the font. This is useful for fonts that are in the same order as the " +"character set one uses. A command like" +msgstr "" +"stabilește un tabel direct la font, în care octeții utilizatorului se " +"adresează direct fontului. Acest lucru este util pentru fonturile care sunt " +"în aceeași ordine cu setul de caractere utilizat. O comandă precum" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mapscrn 8859-2" +msgstr "mapscrn 8859-2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets up a user-to-unicode table that assumes that the user uses ISO 8859-2." +msgstr "" +"stabilește un tabel utilizator-unicode care presupune că utilizatorul " +"folosește ISO 8859-2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INPUT FORMAT" +msgstr "FORMAT DE INTRARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<mapscrn> command can read the map in either of two formats:" +msgstr "" +"Comanda I<mapscrn> poate citi harta în oricare dintre cele două formate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1. 256 or 512 bytes binary data" +msgstr "1. 256 sau 512 octeți de date binare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2. two-column text file" +msgstr "2. fișier text cu două coloane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Format (1) is a direct image of the translation I<table. The 256-bytes " +"tables are direct-to-font,> the 512-bytes tables are user-to-unicode " +"tables. Format (2) is used to fill the I<table> as follows: cell with " +"offset mentioned in the first column is filled with the value mentioned in " +"the second column. When values larger than 255 occur, or values are written " +"using the U+xxxx notation, the table is assumed to be a user-to-unicode " +"table, otherwise it is a direct-to-font table." +msgstr "" +"Formatul (1) este o imagine directă a traducerii I<table. Tabelele de 256 de " +"octeți sunt tabelele direct-font,> tabelele de 512 octeți sunt tabelele " +"utilizator-unicod. Formatul (2) este utilizat pentru a umple I<table> după " +"cum urmează: celula cu poziția menționată în prima coloană este umplută cu " +"valoarea menționată în a doua coloană. Atunci când apar valori mai mari de " +"255 sau când valorile sunt scrise folosind notația U+xxxx, se presupune că " +"tabelul este un tabel de la utilizator la unicode, în caz contrar este un " +"tabel direct la font." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Values in the file may be specified in one of several B<formats:>" +msgstr "" +"Valorile din fișier pot fi specificate într-unul din mai multe B<formate:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<1. Decimal:> String of decimal digits not starting with '0'" +msgstr "B<1. Zecimal:> Șir de cifre zecimale care nu încep cu „0”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<2. Octal:> String of octal digits beginning with '0'." +msgstr "B<2. Octal:> Șir de cifre octale care încep cu „0”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<3. Hexadecimal:> String of hexadecimal digits preceded by \"0x\"." +msgstr "B<3. Hexazecimal:> Șir de cifre hexazecimale precedate de „0x”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<4. Unicode:> String of four hexadecimal digits preceded by \"U+\"." +msgstr "B<4. Unicode:> Șir de patru cifre hexazecimale precedate de „U+”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<5. Character:> Single character enclosed in single quotes. (And the binary " +"value is used.) Note that blank, comma, tab character and '#' cannot be " +"specified with this format." +msgstr "" +"B<5. Caracter:> Un singur caracter inclus între ghilimele simple; (și se " +"utilizează valoarea binară). Rețineți că spațiul în alb, virgula, caracterul " +"de tabulare și „#” nu pot fi specificate cu acest format." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<6. UTF-8 Character:> Single (possibly multi-byte) UTF-8 character, " +"enclosed in single quotes." +msgstr "" +"B<6. Caracter UTF-8:> Caracter UTF-8 unic (eventual multi-octet), inclus " +"între ghilimele simple." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that control characters (with codes E<lt> 32) cannot be re-mapped with " +"I<mapscrn> because they have special meaning for the driver." +msgstr "" +"Rețineți un lucru: caracterele de control (cu codurile E<lt> 32) nu pot fi " +"re-asociate (în tabelul de corespondențe) cu I<mapscrn> deoarece au o " +"semnificație specială pentru controlor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "ALTE OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version number and exits." +msgstr "Afișează numărul de versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose." +msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>" +msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default directory for screen mappings." +msgstr "Directorul implicit pentru cartografierile de ecran." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<setfont>(8)" +msgstr "I<setfont>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1993 Eugene G. Crosser" +msgstr "Drepturi de autor© 1993 Eugene G. Crosser" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>" +msgstr "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This software and documentation may be distributed freely." +msgstr "Acest software și documentația pot fi distribuite în mod liber." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/consoletrans>" +msgstr "I</usr/share/consoletrans>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>" diff --git a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po new file mode 100644 index 00000000..ca101026 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:30+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "measurefs.reiser4" +msgstr "measurefs.reiser4" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "28 Apr, 2003" +msgstr "28 aprilie 2003" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs" +msgstr "reiser4progs" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs manual" +msgstr "manualul reiser4progs" + +#. Please adjust this date whenever revising the manpage. +#. Some roff macros, for reference: +#. .nh disable hyphenation +#. .hy enable hyphenation +#. .ad l left justify +#. .ad b justify to both left and right margins +#. .nf disable filling +#. .fi enable filling +#. .br insert line break +#. .sp <n> insert n+1 empty lines +#. for manpage-specific macros, see man(7) +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"measurefs.reiser4 - the program for measuring reiser4 filesystem parameters " +"(fragmentation, node packing, etc.)." +msgstr "" +"measurefs.reiser4 - programul pentru măsurarea parametrilor sistemului de " +"fișiere reiser4 (fragmentare, împachetare noduri, etc.)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<measurefs.reiser4> [ options ] FILE" +msgstr "B<measurefs.reiser4> [ opțiuni ] FIȘIER" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<measurefs.reiser4> is reiser4 filesystem measure program. You can estimate " +"reiser4 filesystem fragmentation, packingm etc. structures by using it." +msgstr "" +"B<measurefs.reiser4> este programul de măsurare a sistemului de fișiere " +"reiser4. Cu ajutorul acestuia puteți estima fragmentarea sistemului de " +"fișiere reiser4, structurile de împachetare etc." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI COMUNE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program version." +msgstr "afișează versiunea programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, -h, --help>" +msgstr "B<-?, -h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program help." +msgstr "afișează ajutorul programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y, --yes>" +msgstr "B<-y, --yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "assumes an answer 'yes' to all questions." +msgstr "consideră un răspuns „da” la toate întrebările." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"forces measurefs to use whole disk, not block device or mounted partition." +msgstr "" +"forțează «measurefs» să utilizeze întregul disc, nu dispozitivul de blocuri " +"sau partiția montată." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --cache N>" +msgstr "B<-c, --cache N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets tree cache node number to passed value. This affects very much behavior " +"of libreiser4. It affects speed, tree allocation, etc." +msgstr "" +"stabilește numărul nodului din memoria cache a arborelui la valoarea " +"transmisă. Acest lucru afectează foarte mult comportamentul libreiser4. " +"Afectează viteza, alocarea arborelui, etc." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEASUREMENT OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE MĂSURARE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S, --tree-stat>" +msgstr "B<-S, --tree-stat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"shows different tree statistics (node packing, internal nodes, leaves, etc)" +msgstr "" +"afișează diferite statistici ale arborelui (împachetarea nodurilor, noduri " +"interne, frunze, etc.)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T, --tree-frag>" +msgstr "B<-T, --tree-frag>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"measures total tree fragmentation. The result is fragmentation factor - " +"value from 0.00000 (minimal fragmentation) to 1.00000 (maximal one). Most " +"probably, this factor may affect sequential read performance." +msgstr "" +"măsoară fragmentarea totală a arborilor. Rezultatul este factorul de " +"fragmentare - valoare de la 0,00000 (fragmentare minimă) la 1,00000 " +"(maximă). Cel mai probabil, acest factor poate afecta performanța citirii " +"secvențiale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --data-frag>" +msgstr "B<-D, --data-frag>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"measures average files fragmentation. This means, that fragmentation of each " +"file in filesystem will be measured separately and results will be averaged. " +"The result is fragmentation factor - value from 0.00000 (minimal " +"fragmentation) to 1.00000 (maximal one)." +msgstr "" +"măsoară fragmentarea medie a fișierelor. Acest lucru înseamnă că " +"fragmentarea fiecărui fișier din sistemul de fișiere va fi măsurată separat, " +"iar rezultatele vor fi calculate ca medie. Rezultatul este factorul de " +"fragmentare - valoare de la 0,00000 (fragmentare minimă) la 1,00000 (maximă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that for the fresh filesystem (created not very long time ago) and " +"even fully filled by data, this value will be pretty small." +msgstr "" +"Rețineți că, în cazul unui sistem de fișiere nou (creat nu cu mult timp în " +"urmă) și chiar și complet umplut cu date, această valoare va fi destul de " +"mică." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --file-frag FILE>" +msgstr "B<-F, --file-frag FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"measures fragmentation of the specified file. The result is fragmentation " +"factor - value from 0.00000 (minimal fragmentation) to 1.00000 (maximal " +"one). Note, that fragmentation of a small file (depends of used tail " +"policy), which consists of tail items, is not very reliable value. That is " +"because, they is always afoot due to balancing." +msgstr "" +"măsoară fragmentarea fișierului specificat. Rezultatul este factorul de " +"fragmentare - valoare de la 0,00000 (fragmentare minimă) la 1,00000 " +"(maximă). Rețineți că fragmentarea unui fișier mic (în funcție de politica " +"de coadă utilizată), care constă în elemente de coadă, nu este o valoare " +"foarte fiabilă. Acest lucru se datorează faptului că, din cauza " +"echilibrării, acestea sunt mereu în mișcare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Examples:" +msgstr "Exemple:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "measurefs.reiser4 -F /usr/bin /dev/hda2" +msgstr "measurefs.reiser4 -F /usr/bin /dev/hda2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "measurefs.reiser4 -F /bin/bash /dev/hda2" +msgstr "measurefs.reiser4 -F /bin/bash /dev/hda2" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E, --show-file>" +msgstr "B<-E, --show-file>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "show file fragmentation for each file if --data-frag is specified." +msgstr "" +"afișează fragmentarea fișierului pentru fiecare fișier, dacă este " +"specificată opțiunea „--data-frag”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLUGIN OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI MODUL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --print-profile>" +msgstr "B<-p, --print-profile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all " +"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If " +"--override is specified, then prints modified plugins." +msgstr "" +"afișează profilul modulului. Acesta este setul de module implicite utilizate " +"pentru toate părțile unui sistem de fișiere - format, noduri, fișiere, " +"directoare, sume de control, etc. Dacă se specifică „--override”, atunci se " +"afișează modulele modificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --print-plugins>" +msgstr "B<-l, --print-plugins>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all plugins libreiser4 know about." +msgstr "afișează toate modulele pe care „libreiser4” le cunoaște." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>" +msgstr "B<-o, --override TYPE=MODUL, ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" " +"in the plugin profile." +msgstr "" +"înlocuiește modulul implicit de tipul „TIP” cu modulul „MODUL” din profilul " +"modulului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "measurefs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2" +msgstr "measurefs.reiser4 -o nodeptr=nodeptr41,hash=rupasov_hash /dev/hda2" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<.MT reiserfs-devel@vger.kernel.org>E<.ME .>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<debugfs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" +msgstr "B<debugfs.reiser4(8),> B<mkfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page was written by Yury Umanets E<lt>umka@namesys.comE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Yury Umanets E<lt>umka@namesys." +"comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po new file mode 100644 index 00000000..d52334e9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mkfs.reiser4" +msgstr "mkfs.reiser4" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02 Oct, 2002" +msgstr "2 octombrie 2002" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs" +msgstr "reiser4progs" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reiser4progs manual" +msgstr "manualul reiser4progs" + +#. Please adjust this date whenever revising the manpage. +#. Some roff macros, for reference: +#. .nh disable hyphenation +#. .hy enable hyphenation +#. .ad l left justify +#. .ad b justify to both left and right margins +#. .nf disable filling +#. .fi enable filling +#. .br insert line break +#. .sp <n> insert n+1 empty lines +#. for manpage-specific macros, see man(7) +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "mkfs.reiser4 - the program for creating reiser4 filesystem." +msgstr "mkfs.reiser4 - programul pentru crearea sistemului de fișiere reiser4." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<mkfs.reiser4> [ options ] FILE1 FILE2 ... [ size[K|M|G] ]" +msgstr "B<mkfs.reiser4> [ opțiuni ] FIȘIER1 FIȘIER2 ... [ dimensiune[K|M|G] ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkfs.reiser4> is reiser4 filesystem creation program. It is based on new " +"libreiser4 library. Since libreiser4 is fully plugin-based, we have the " +"potential to create not just reiser4 partitions, but any filesystem or " +"database format, which is based on balanced trees." +msgstr "" +"B<mkfs.reiser4> este programul de creare a sistemului de fișiere reiser4. " +"Acesta se bazează pe noua bibliotecă libreiser4. Deoarece libreiser4 se " +"bazează în totalitate pe module, avem potențialul de a crea nu doar partiții " +"reiser4, ci orice format de sistem de fișiere sau de bază de date, care se " +"bazează pe arbori echilibrați." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI COMUNE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program version." +msgstr "afișează versiunea programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?, -h, --help>" +msgstr "B<-?, -h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints program help." +msgstr "afișează ajutorul programului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y, --yes>" +msgstr "B<-y, --yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "assumes an answer 'yes' to all questions." +msgstr "consideră un răspuns „da” la toate întrebările." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "forces mkfs to use whole disk, not block device or mounted partition." +msgstr "" +"forțează «mkfs» să utilizeze întregul disc, nu dispozitivul bloc sau " +"partiția montată." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MKFS OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI MKFS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b, --block-size N>" +msgstr "B<-b, --block-size N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "block size to be used (architecture page size by default)" +msgstr "" +"dimensiunea blocului care urmează să fie utilizată (dimensiunea paginii de " +"arhitectură în mod implicit)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L, --label LABEL>" +msgstr "B<-L, --label ETICHETA>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "volume label to be used" +msgstr "eticheta de volum care urmează să fie utilizată" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U, --uuid UUID>" +msgstr "B<-U, --uuid UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "universally unique identifier to be used" +msgstr "identificatorul unic universal care urmează să fie utilizat" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --lost-found>" +msgstr "B<-s, --lost-found>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "forces mkfs to create lost+found directory." +msgstr "forțează «mkfs» să creeze directorul „lost+found”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --discard>" +msgstr "B<-d, --discard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tells mkfs to discard given device before creating the filesystem (for solid " +"state drives)." +msgstr "" +"îi indică lui «mkfs» să renunțe la un anumit dispozitiv înainte de a crea " +"sistemul de fișiere (pentru unitățile de stocare solidă)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLUGIN OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI MODUL" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --print-profile>" +msgstr "B<-p, --print-profile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all " +"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If " +"--override is specified, then prints modified plugins." +msgstr "" +"afișează profilul modulului. Acesta este setul de module implicite utilizate " +"pentru toate părțile unui sistem de fișiere - format, noduri, fișiere, " +"directoare, sume de control, etc. Dacă se specifică „--override”, atunci se " +"afișează modulele modificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --print-plugins>" +msgstr "B<-l, --print-plugins>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "prints all plugins libreiser4 know about." +msgstr "afișează toate modulele pe care „libreiser4” le cunoaște." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>" +msgstr "B<-o, --override TYPE=MODUL, ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" " +"in the plugin profile." +msgstr "" +"înlocuiește modulul implicit de tipul „TIP” cu modulul „MODUL” din profilul " +"modulului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Examples:" +msgstr "Exemple:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"assign short key plugin to \"key\" field in order to create filesystem with " +"short keys policy:" +msgstr "" +"atribuie modulul „short key” (de chei scurte) la câmpul „key” pentru a crea " +"un sistem de fișiere cu o politică de chei scurte:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "mkfs.reiser4 -yf -o key=key_short /dev/hda2" +msgstr "mkfs.reiser4 -yf -o key=key_short /dev/hda2" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la E<.MT reiserfs-devel@vger.kernel.org>E<.ME .>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<measurefs.reiser4(8),> B<debugfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" +msgstr "B<measurefs.reiser4(8),> B<debugfs.reiser4(8),> B<fsck.reiser4(8)>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page was written by Yury Umanets E<lt>umka@namesys.comE<gt>" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Yury Umanets E<lt>umka@namesys." +"comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/mklost+found.8.po b/po/ro/man8/mklost+found.8.po new file mode 100644 index 00000000..fc5ae235 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mklost+found.8.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:27+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MKLOST+FOUND" +msgstr "MKLOST+FOUND" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " +"extended file system" +msgstr "" +"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al " +"doilea sistem de fișiere extins Linux montat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mklost+found>" +msgstr "B<mklost+found>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " +"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " +"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +msgstr "" +"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în " +"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. " +"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al " +"fiecărui sistem de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> pre-allocates disk blocks to the I<lost+found> directory so " +"that when B<e2fsck>(8) is being run to recover a file system, it does not " +"need to allocate blocks in the file system to store a large number of " +"unlinked files. This ensures that B<e2fsck> will not have to allocate data " +"blocks in the file system during recovery." +msgstr "" +"B<mklost+found> prealocă blocuri de disc în directorul I<lost+found>, astfel " +"încât atunci când B<e2fsck>(8) este rulat pentru a recupera un sistem de " +"fișiere, nu trebuie să aloce blocuri în sistemul de fișiere pentru a stoca " +"un număr mare de fișiere nevinculate. Acest lucru asigură că B<e2fsck> nu va " +"trebui să aloce blocuri de date în sistemul de fișiere în timpul recuperării." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are none." +msgstr "Nu există niciuna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> has been written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux." +"orgE<gt>. It is currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum." +"mit.eduE<gt>." +msgstr "" +"B<mklost+found> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În " +"prezent este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are none :-)" +msgstr "Nu există niciuna :-)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> is part of the e2fsprogs package and is available from " +"http://e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<mklost+found> face parte din pachetul e2fsprogs și este disponibil la " +"http://e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" +msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..07b19db1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 18:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKREISERFS" +msgstr "MKREISERFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2009" +msgstr "ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reiserfsprogs-3.6.27" +msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "mkreiserfs - The create tool for the Linux ReiserFS filesystem." +msgstr "" +"mkreiserfs - instrumentul de creare pentru sistemul de fișiere Linux ReiserFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkreiserfs> [ B<-dfV> ] [ B<-b> | B<--block-size >I<N> ] [ B<-h> | B<--" +"hash >I<HASH> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label " +">I<LABEL> ] [ B<--format >I<FORMAT> ] [ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-j> | B<--" +"journal-device >I<FILE> ] [ B<-s> | B<--journal-size >I<N> ] [ B<-o> | B<--" +"journal-offset >I<N> ] [ B<-t> | B<--transaction-max-size> I<N> ] [ B<-B> | " +"B<--badblocks> I<file> ] I< device> [ I<filesystem-size> ]" +msgstr "" +"B<mkreiserfs> [ B<-dfV> ] [ B<-b> | B<--block-size >I<N> ] [ B<-h> | B<--" +"hash >I<HASH> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label " +">I<ETICHETA> ] [ B<--format >I<FORMAT> ] [ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-j> | " +"B<--journal-device >I<FIȘIER> ] [ B<-s> | B<--journal-size >I<N> ] [ B<-o> | " +"B<--journal-offset >I<N> ] [ B<-t> | B<--transaction-max-size> I<N> ] [ B<-" +"B> | B<--badblocks> I<fișier> ] I< dispozitiv> [ I<dimensiunea-" +"sistemului_de_fișiere> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkreiserfs> creates a Linux ReiserFS filesystem on a device (usually a " +"disk partition)." +msgstr "" +"B<mkreiserfs> creează un sistem de fișiere Linux ReiserFS pe un dispozitiv " +"(de obicei, o partiție de disc)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<device>" +msgstr "I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is the special file corresponding to a device or to a partition (e.g /dev/" +"hdXX for an IDE disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)." +msgstr "" +"este fișierul special care corespunde unui dispozitiv sau unei partiții (de " +"exemplu, /dev/hdXX pentru o partiție de disc IDE sau /dev/sdXX pentru o " +"partiție de disc SCSI)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<filesystem-size>" +msgstr "I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is the size in blocks of the filesystem. If omitted, B<mkreiserfs> will " +"automatically set it." +msgstr "" +"este dimensiunea în blocuri a sistemului de fișiere. Dacă este omisă, " +"B<mkreiserfs> o va stabili automat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-b> | B<--block-size >I<N>" +msgstr "B<-b> | B<--block-size >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is block size in bytes. It may only be set to a power of 2 within the " +"512-8192 interval." +msgstr "" +"I<N> este dimensiunea blocului în octeți. Aceasta poate fi stabilită numai " +"la o putere de 2 în intervalul 512-8192." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h> | B<--hash >I<HASH>" +msgstr "B<-h> | B<--hash >I<HASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<HASH> specifies which hash function will sort the names in the " +"directories. Choose from r5, rupasov, or tea. r5 is the default one." +msgstr "" +"I<HASH> specifică ce funcție/logaritm hash (sumă de control) va sorta numele " +"din directoare. Alegeți dintre „r5”, „rupasov” sau „tea”. „r5” este cea " +"implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--format >I<FORMAT>" +msgstr "B<--format >I<FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<FORMAT> specifies the format for the new filsystem. Choose format 3.5 or " +"3.6. If none is specified B<mkreiserfs> will create format 3.6 if running " +"kernel is 2.4 or higher, and format 3.5 if kernel 2.2 is running, and will " +"refuse creation under all other kernels." +msgstr "" +"I<FORMAT> specifică formatul pentru noul sistem de fișiere. Alegeți formatul " +"3.5 sau 3.6. Dacă nu se specifică niciunul, B<mkreiserfs> va crea formatul " +"3.6 dacă nucleul care rulează este 2.4 sau mai mare, și formatul 3.5 dacă " +"rulează nucleul 2.2, și va refuza crearea în toate celelalte nuclee." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>" +msgstr "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets the Universally Unique IDentifier of the filesystem to I<UUID> (see " +"also B<uuidgen(8)>). The format of the I<UUID> is a series of hex digits " +"separated by hypthens, e.g.: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". If " +"the option is skipped, B<mkreiserfs> will by default generate a new I<UUID>." +msgstr "" +"Stabilește identificatorul unic universal „Universally Unique IDentifier” al " +"sistemului de fișiere la I<UUID> (a se vedea, de asemenea, B<uuidgen(8)>). " +"Formatul I<UUID> este o serie de cifre hexazecimale separate prin cratime, " +"de exemplu: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. În cazul în care " +"opțiunea este omisă, B<mkreiserfs> va genera în mod implicit un nou I<UUID>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l> | B<--label >I<LABEL>" +msgstr "B<-l> | B<--label >I<ETICHETA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets the volume label of the filesystem. I<LABEL> can at most be 16 " +"characters long; if it is longer than 16 characters, B<mkreiserfs> will " +"truncate it." +msgstr "" +"Definește eticheta de volum a sistemului de fișiere. I<ETICHETA> poate avea " +"cel mult 16 caractere; dacă are mai mult de 16 caractere, B<mkreiserfs> o va " +"trunchia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q> | B<--quiet >" +msgstr "B<-q> | B<--quiet >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets B<mkreiserfs> to work quietly without producing messages, progress or " +"questions. It is useful, but only for use by end users, if you run " +"B<mkreiserfs> in a script." +msgstr "" +"Configurează B<mkreiserfs> pentru a lucra silențios, fără a produce mesaje, " +"progrese sau întrebări. Este utilă, dar numai pentru a fi utilizată de către " +"utilizatorii finali, dacă executați B<mkreiserfs> într-un script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-j> | B<--journal-device >I<FILE>" +msgstr "B<-j> | B<--journal-device >I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<FILE> is the name of the block device on which is to be places the " +"filesystem journal." +msgstr "" +"I<FIȘIER> este numele dispozitivului de blocuri pe care trebuie să fie " +"plasat jurnalul sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-o> | B<--journal-offset >I<N>" +msgstr "B<-o> | B<--journal-offset >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is the offset where the journal starts when it is to be on a separate " +"device. Default is 0. I<N> has no effect when the journal is to be on the " +"host device." +msgstr "" +"I<N> este poziția de unde începe jurnalul atunci când acesta trebuie să se " +"afle pe un dispozitiv separat. Valoarea implicită este 0. I<N> nu are nici " +"un efect atunci când jurnalul trebuie să se afle pe dispozitivul gazdă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s> | B<--journal-size >I<N>" +msgstr "B<-s> | B<--journal-size >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is the size of the journal in blocks. When the journal is to be on a " +"separate device, its size defaults to the number of blocks that the device " +"has. When journal is to be on the host device, its size defaults to 8193 " +"and the maximal possible size is 32749 (for blocksize 4k). The minimum size " +"is 513 blocks (whether the journal is on the host or on a separate device)." +msgstr "" +"I<N> este dimensiunea jurnalului în blocuri. În cazul în care jurnalul se " +"află pe un dispozitiv separat, dimensiunea sa este egală cu numărul de " +"blocuri pe care îl are dispozitivul. Atunci când jurnalul se află pe " +"dispozitivul gazdă, dimensiunea sa este de 8193, iar dimensiunea maximă " +"posibilă este de 32749 (pentru dimensiunea blocurilor de 4k). Dimensiunea " +"minimă este de 513 blocuri (indiferent dacă jurnalul se află pe gazdă sau pe " +"un dispozitiv separat)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t> | B<--transaction-max-size >I<N>" +msgstr "B<-t> | B<--transaction-max-size >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is the maximum transaction size parameter for the journal. The default, " +"and max possible, value is 1024 blocks. It should be less than half the size " +"of the journal. If specified incorrectly, it will automatically be adjusted." +msgstr "" +"I<N> este parametrul de dimensiune maximă a tranzacției pentru jurnal. " +"Valoarea implicită și valoarea maximă posibilă este de 1024 de blocuri. Ar " +"trebui să fie mai mică decât jumătate din dimensiunea jurnalului. Dacă este " +"specificată incorect, va fi ajustată automat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-B> | B<--badblocks >I<file>" +msgstr "B<-B> | B<--badblocks >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be " +"marked as bad on the filesystem. This list can be created by B</sbin/" +"badblocks -b block-size device>." +msgstr "" +"I<fișier> este numele fișierului care conține lista de blocuri care trebuie " +"marcate ca fiind defectuoase în sistemul de fișiere. Această listă poate fi " +"creată prin intermediul comenzii B</sbin/badblocks -b block-size device>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Forces B<mkreiserfs> to continue even when the device is the whole disk, " +"looks mounted, or is not a block device. If B<-f> is specified more than " +"once, it allows the user to avoid asking for confirmation." +msgstr "" +"Forțează B<mkreiserfs> să continue chiar și atunci când dispozitivul este " +"întregul disc, pare montat, sau nu este un dispozitiv de bloc. Dacă B<-f> " +"este specificată de mai multe ori, permite utilizatorului să evite " +"solicitarea de confirmare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Sets B<mkreiserfs> to print debugging information during B<mkreiserfs>." +msgstr "" +"Configurează B<mkreiserfs> să afișeze informații de depanare în timpul " +"execuției." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Prints the version and then exits." +msgstr "Afișează numărul de versiune și apoi iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<mkreiserfs> has been written by Edward Shishkin " +"E<lt>edward@namesys.comE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<mkreiserfs> a fost scrisă de Edward Shishkin " +"E<lt>edward@namesys.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, " +"kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for " +"any related information." +msgstr "" +"Raportați erorile către dezvoltatorii ReiserFS E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, furnizând cât mai multe informații posibile - componentele " +"calculatorului, nucleul, corecțiile, configurările, toate mesajele " +"imprimate; verificați fișierul syslog pentru orice informații conexe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)" +msgstr "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8)" diff --git a/po/ro/man8/modinfo.8.po b/po/ro/man8/modinfo.8.po new file mode 100644 index 00000000..eb96c9f0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/modinfo.8.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:28+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MODINFO" +msgstr "MODINFO" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "modinfo" +msgstr "modinfo" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "modinfo - Show information about a Linux Kernel module" +msgstr "modinfo - afișează informații despre un modul din nucleul Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<field>] [B<-k\\ >I<kernel>] [modulename|" +"filename...]" +msgstr "" +"B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<câmp>] [B<-k\\ >I<nucleu>] [nume-modul|nume-" +"fișier...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modinfo -V>" +msgstr "B<modinfo -V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modinfo -h>" +msgstr "B<modinfo -h>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the " +"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/" +"I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) when " +"loading kernel modules\\&." +msgstr "" +"B<modinfo> extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia " +"de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se " +"caută în directorul „/lib/modules/I<versiune>”, așa cum face și " +"B<modprobe>(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modinfo> by default lists each attribute of the module in form " +"I<fieldname> : I<value>, for easy reading\\&. The filename is listed the " +"same way (although it\\*(Aqs not really an attribute)\\&." +msgstr "" +"B<modinfo> enumeră în mod implicit fiecare atribut al modulului sub forma " +"I<nume câmp> : I<valoare>, pentru o citire mai ușoară\\&. Numele fișierului " +"este listat în același mod (deși \\*(Aqsnu este un atribut)\\& cu adevărat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of B<modinfo> can understand modules of any Linux Kernel " +"architecture\\&." +msgstr "" +"Această versiune de B<modinfo> poate înțelege modulele din orice arhitectură " +"a nucleului Linux\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the modinfo version\\&." +msgstr "Afișează versiunea modinfo\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F>, B<--field>" +msgstr "B<-F>, B<--field>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only print this field value, one per line\\&. This is most useful for " +"scripts\\&. Field names are case-insensitive\\&. Common fields (which may " +"not be in every module) include author, description, license, parm, depends, " +"and alias\\&. There are often multiple parm, alias and depends fields\\&. " +"The special field filename lists the filename of the module\\&." +msgstr "" +"Afișează numai această valoare de câmp, câte una pe fiecare linie\\&. Acest " +"lucru este foarte util pentru scripturi\\&. Numele câmpurilor nu țin cont de " +"majuscule și minuscule\\&. Câmpurile comune (care pot să nu se regăsească în " +"fiecare modul) includ autor, descriere, licență, parametri, dependențe și " +"alias\\&. Adesea există mai multe câmpuri parametri, alias și depinde de\\&. " +"Câmpul special „filename” enumeră numele de fișier al modulului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>" +msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Root directory for modules, / by default\\&." +msgstr "Directorul rădăcină pentru module, în mod implicit „/”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-k >I<kernel>" +msgstr "B<-k >I<nucleu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide information about a kernel other than the running one\\&. This is " +"particularly useful for distributions needing to extract information from a " +"newly installed (but not yet running) set of kernel modules\\&. For example, " +"you wish to find which firmware files are needed by various modules in a new " +"kernel for which you must make an initrd/initramfs image prior to booting\\&." +msgstr "" +"Furnizează informații despre un nucleu, altul decât cel care rulează\\&. " +"Acest lucru este deosebit de util pentru distribuțiile care au nevoie să " +"extragă informații dintr-un set de module de nucleu nou instalat (dar care " +"nu rulează încă)\\&. De exemplu, doriți să aflați de ce fișiere firmware au " +"nevoie diverse module într-un nou nucleu pentru care trebuie să creați o " +"imagine initrd/initramfs înainte de a porni\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-0>, B<--null>" +msgstr "B<-0>, B<--null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the ASCII zero character to separate field values, instead of a new " +"line\\&. This is useful for scripts, since a new line can theoretically " +"appear inside a field\\&." +msgstr "" +"Folosește caracterul ASCII zero pentru a separa valorile câmpului, în loc de " +"o linie nouă\\&. Acest lucru este util pentru scripturi, deoarece, teoretic, " +"o linie nouă poate apărea în interiorul unui câmp\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--" +"parameters>, B<-n> B<--filename>" +msgstr "" +"B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--" +"parameters>, B<-n> B<--filename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are shortcuts for the B<--field> flag\\*(Aqs author, description, " +"license, parm and filename arguments, to ease the transition from the old " +"modutils B<modinfo>\\&." +msgstr "" +"Acestea sunt prescurtări pentru opțiunea B<--field> cu argumentele\\*(Aqs " +"author, description, license, parm și filename, pentru a ușura tranziția de " +"la vechiul „modutils” B<modinfo>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2003, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual a avut inițial drepturi de autor în 2003, pentru " +"Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Menținută de Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe>(8)" +msgstr "B<modprobe>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12/06/2023" +msgstr "6 decembrie 2023" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the " +"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/" +"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) " +"when loading kernel modules\\&." +msgstr "" +"B<modinfo> extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia " +"de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se " +"caută în directorul „/usr/lib/modules/I<versiune>”, așa cum face și " +"B<modprobe>(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&." diff --git a/po/ro/man8/modprobe.8.po b/po/ro/man8/modprobe.8.po new file mode 100644 index 00000000..b371479a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/modprobe.8.po @@ -0,0 +1,792 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:25+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MODPROBE" +msgstr "MODPROBE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "modprobe" +msgstr "modprobe" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "modprobe - Add and remove modules from the Linux Kernel" +msgstr "modprobe - adaugă și elimină module din nucleul Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<config-file>] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] " +"[B<-b>] [I<modulename>] [I<module\\ parameters>...]" +msgstr "" +"B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<fișier-configurare>] [B<-n>] [B<-i>] " +"[B<-q>] [B<-b>] [I<nume-modul>] [I<parametrii-modul>...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<modulename>...]" +msgstr "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<nume-modul>...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe> [-c]" +msgstr "B<modprobe> [-c]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<filename>]" +msgstr "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<nume-fișier>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " +"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " +"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks " +"in the module directory /lib/modules/`uname -r` for all the modules and " +"other files, except for the optional configuration files in the /etc/" +"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also " +"use module options specified on the kernel command line in the form of " +"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of " +"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&." +msgstr "" +"B<modprobe> adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: " +"rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în " +"numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de " +"subliniere)\\&. B<modprobe> caută în directorul de module „/lib/modules/" +"`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de " +"configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea " +"B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> va utiliza, de asemenea, opțiunile de " +"modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma " +"E<lt>modulE<gt>\\&.E<lt>opțiuneE<gt> și listele negre sub forma modprobe\\&." +"blacklist=E<lt>modulE<gt>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that unlike in 2\\&.4 series Linux kernels (which are not supported by " +"this tool) this version of B<modprobe> does not do anything to the module " +"itself: the work of resolving symbols and understanding parameters is done " +"inside the kernel\\&. So module failure is sometimes accompanied by a kernel " +"message: see B<dmesg>(8)\\&." +msgstr "" +"Rețineți că, spre deosebire de nucleele Linux din seria 2\\&.4 (care nu sunt " +"acceptate de acest instrument), această versiune de B<modprobe> nu face " +"nimic pentru modulul în sine: activitatea de rezolvare a simbolurilor și de " +"înțelegere a parametrilor se face în interiorul nucleului\\&. Astfel, eșecul " +"modulului este uneori însoțit de un mesaj din nucleu: a se vedea " +"B<dmesg>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modprobe> expects an up-to-date modules\\&.dep\\&.bin file as generated by " +"the corresponding B<depmod> utility shipped along with B<modprobe> (see " +"B<depmod>(8))\\&. This file lists what other modules each module needs (if " +"any), and B<modprobe> uses this to add or remove these dependencies " +"automatically\\&." +msgstr "" +"B<modprobe> se așteaptă la un fișier „modules\\&.dep\\&.bin” actualizat, așa " +"cum este generat de instrumentul B<depmod> corespunzător livrat împreună cu " +"B<modprobe> (vezi B<depmod>(8))\\&. Acest fișier listează de care alte " +"module are nevoie fiecare modul (dacă este cazul), iar B<modprobe> îl " +"folosește pentru a adăuga sau elimina automat aceste dependențe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If any arguments are given after the I<modulename>, they are passed to the " +"kernel (in addition to any options listed in the configuration file)\\&." +msgstr "" +"Dacă sunt date argumente după I<numele-modulului>, acestea sunt transmise " +"nucleului (în plus față de orice opțiuni enumerate în fișierul de " +"configurare)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When loading modules, I<modulename> can also be a path to the module\\&. If " +"the path is relative, it must explicitly start with \"\\&./\"\\&. Note that " +"this may fail when using a path to a module with dependencies not matching " +"the installed depmod database\\&." +msgstr "" +"La încărcarea modulelor, I<numele-modulului> poate fi, de asemenea, o rută " +"către modul\\&. În cazul în care ruta este relativă, aceasta trebuie să " +"înceapă în mod explicit cu „\\&./”\\&. Rețineți că acest lucru poate eșua " +"atunci când se utilizează o rută către un modul cu dependențe care nu se " +"potrivesc cu baza de date „depmod” instalată\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert all module names on the command line\\&." +msgstr "Inserează toate numele modulelor în linia de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b>, B<--use-blacklist>" +msgstr "B<-b>, B<--use-blacklist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<modprobe> to apply the B<blacklist> commands in the " +"configuration files (if any) to module names as well\\&. It is usually used " +"by B<udev>(7)\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<modprobe> să aplice comenzile B<blacklist> din " +"fișierele de configurare (dacă există) și la numele modulelor\\&. De obicei, " +"este utilizată de B<udev>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>, B<--config>" +msgstr "B<-C>, B<--config>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option overrides the default configuration directory (/etc/modprobe\\&." +"d)\\&." +msgstr "" +"Această opțiune suprascrie directorul de configurare implicit „/etc/" +"modprobe\\&.d”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is passed through B<install> or B<remove> commands to other " +"B<modprobe> commands in the MODPROBE_OPTIONS environment variable\\&." +msgstr "" +"Această opțiune este pasată prin intermediul comenzilor B<install> sau " +"B<remove> către alte comenzi B<modprobe> în variabila de mediu " +"MODPROBE_OPTIONS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-c>, B<--showconfig>" +msgstr "B<-c>, B<--showconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump out the effective configuration from the config directory and exit\\&." +msgstr "Afișează configurația efectivă din directorul „config” și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--dump-modversions>" +msgstr "B<--dump-modversions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print out a list of module versioning information required by a module\\&. " +"This option is commonly used by distributions in order to package up a Linux " +"kernel module using module versioning deps\\&." +msgstr "" +"Afișează o listă de informații privind versiunile modulelor, solicitate de " +"un modul\\&. Această opțiune este utilizată în mod obișnuit de către " +"distribuții pentru a împacheta un modul din nucleul Linux folosind „module " +"versioning deps” (dependențele de versiunea modulului)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>, B<--dirname>" +msgstr "B<-d>, B<--dirname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Root directory for modules, / by default\\&." +msgstr "Directorul rădăcină pentru module, în mod implicit „/”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--first-time>" +msgstr "B<--first-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<modprobe> will succeed (and do nothing) if told to insert a " +"module which is already present or to remove a module which isn\\*(Aqt " +"present\\&. This is ideal for simple scripts; however, more complicated " +"scripts often want to know whether B<modprobe> really did something: this " +"option makes modprobe fail in the case that it actually didn\\*(Aqt do " +"anything\\&." +msgstr "" +"În mod normal, B<modprobe> va reuși (și nu va face nimic) dacă i se spune să " +"introducă un modul care este deja prezent sau să elimine un modul care nu " +"este prezent. Acest lucru este ideal pentru scripturile simple; cu toate " +"acestea, scripturile mai complicate doresc adesea să știe dacă B<modprobe> a " +"făcut într-adevăr ceva: această opțiune face ca modprobe să eșueze în cazul " +"în care nu a făcut nimic\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--force-vermagic>" +msgstr "B<--force-vermagic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every module contains a small string containing important information, such " +"as the kernel and compiler versions\\&. If a module fails to load and the " +"kernel complains that the \"version magic\" doesn\\*(Aqt match, you can use " +"this option to remove it\\&. Naturally, this check is there for your " +"protection, so using this option is dangerous unless you know what " +"you\\*(Aqre doing\\&." +msgstr "" +"Fiecare modul conține un mic șir de caractere care conține informații " +"importante, cum ar fi versiunile nucleului și ale compilatorului\\&. În " +"cazul în care un modul nu se încarcă și nucleul se plânge că „versiunea " +"magică” nu se potrivește, puteți utiliza această opțiune pentru a-l " +"elimina\\&. Bineînțeles, această verificare există pentru protecția " +"dumneavoastră, așa că utilizarea acestei opțiuni este periculoasă dacă nu " +"știți ce faceți\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " +"command line and any modules on which it depends\\&." +msgstr "" +"Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " +"din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--force-modversion>" +msgstr "B<--force-modversion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When modules are compiled with CONFIG_MODVERSIONS set, a section detailing " +"the versions of every interfaced used by (or supplied by) the module is " +"created\\&. If a module fails to load and the kernel complains that the " +"module disagrees about a version of some interface, you can use \"--force-" +"modversion\" to remove the version information altogether\\&. Naturally, " +"this check is there for your protection, so using this option is dangerous " +"unless you know what you\\*(Aqre doing\\&." +msgstr "" +"Atunci când modulele sunt compilate cu opțiunea CONFIG_MODVERSIONS activată, " +"este creată o secțiune care detaliază versiunile fiecărei interfețe " +"utilizate de (sau furnizate de) modulul respectiv. Dacă un modul nu reușește " +"să se încarce și nucleul se plânge că modulul nu este în acord cu versiunea " +"unei anumite interfețe, puteți utiliza opțiunea „--force-modversion” pentru " +"a elimina informațiile despre versiune în totalitate\\&. Bineînțeles, " +"această verificare există pentru protecția dumneavoastră, așa că utilizarea " +"acestei opțiuni este periculoasă dacă nu știți ce faceți\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This applies any modules inserted: both the module (or alias) on the command " +"line and any modules on which it depends\\&." +msgstr "" +"Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " +"din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to strip any versioning information from the module which might " +"otherwise stop it from loading: this is the same as using both B<--force-" +"vermagic> and B<--force-modversion>\\&. Naturally, these checks are there " +"for your protection, so using this option is dangerous unless you know what " +"you are doing\\&." +msgstr "" +"Încearcă să elimine din modul orice informație de versiune care ar putea " +"împiedica încărcarea acestuia: aceasta este același lucru ca și cum s-ar " +"folosi atât B<--force-vermagic> cât și B<--force-modversion>\\&. " +"Bineînțeles, aceste verificări există pentru protecția dumneavoastră, așa că " +"utilizarea acestei opțiuni este periculoasă dacă nu știți ce faceți\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " +"command line and any modules it on which it depends\\&." +msgstr "" +"Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " +"din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<modprobe> to ignore B<install> and B<remove> commands " +"in the configuration file (if any) for the module specified on the command " +"line (any dependent modules are still subject to commands set for them in " +"the configuration file)\\&. Both B<install> and B<remove> commands will " +"currently be ignored when this option is used regardless of whether the " +"request was more specifically made with only one or other (and not both) of " +"B<--ignore-install> or B<--ignore-remove>\\&. See B<modprobe.d>(5)\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<modprobe> să ignore comenzile B<install> și " +"B<remove> din fișierul de configurare (dacă există) pentru modulul " +"specificat în linia de comandă (orice module dependente sunt în continuare " +"supuse comenzilor stabilite pentru ele în fișierul de configurare)\\&. Atât " +"comenzile B<install>, cât și B<remove> vor fi în prezent ignorate atunci " +"când se utilizează această opțiune, indiferent dacă solicitarea a fost " +"făcută mai exact doar cu una sau alta (și nu cu ambele) dintre B<--ignore-" +"install> sau B<--ignore-remove>\\&. A se vedea B<modprobe.d>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" +msgstr "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option does everything but actually insert or delete the modules (or " +"run the install or remove commands)\\&. Combined with B<-v>, it is useful " +"for debugging problems\\&. For historical reasons both B<--dry-run> and B<--" +"show> actually mean the same thing and are interchangeable\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face totul, cu excepția inserării sau ștergerii modulelor " +"(sau a executării comenzilor de instalare sau de ștergere) \\&. Combinată cu " +"B<-v>, este utilă pentru depistarea problemelor la depanare\\&. Din motive " +"istorice, atât B<--dry-run>, cât și B<--show> înseamnă de fapt același lucru " +"și sunt interschimbabile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this flag, B<modprobe> won\\*(Aqt print an error message if you try to " +"remove or insert a module it can\\*(Aqt find (and isn\\*(Aqt an alias or " +"B<install>/B<remove> command)\\&. However, it will still return with a non-" +"zero exit status\\&. The kernel uses this to opportunistically probe for " +"modules which might exist using request_module\\&." +msgstr "" +"Cu această opțiune, B<modprobe> nu va afișa un mesaj de eroare dacă " +"încercați să eliminați sau să inserați un modul pe care B<modprobe> nu îl " +"poate găsi (și nu este un alias sau o comandă B<install>/B<remove>)\\&. Cu " +"toate acestea, va returna în continuare cu o stare de ieșire diferită de " +"zero\\&. Nucleul folosește acest lucru pentru a căuta în mod oportunist " +"modulele care ar putea exista folosind „request_module”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-R>, B<--resolve-alias>" +msgstr "B<-R>, B<--resolve-alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all module names matching an alias\\&. This can be useful for " +"debugging module alias problems\\&." +msgstr "" +"Afișează toate numele modulelor care corespund unui alias\\&. Acest lucru " +"poate fi util pentru depanarea problemelor legate de pseudonimele " +"modulelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-r>, B<--remove>" +msgstr "B<-r>, B<--remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<modprobe> to remove rather than insert a module\\&. If " +"the modules it depends on are also unused, B<modprobe> will try to remove " +"them too\\&. Unlike insertion, more than one module can be specified on the " +"command line (it does not make sense to specify module parameters when " +"removing modules)\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<modprobe> să elimine mai degrabă decât să insereze " +"un modul\\&. Dacă modulele de care depinde sunt de asemenea nefolosite, " +"B<modprobe> va încerca să le elimine și pe acestea\\&. Spre deosebire de " +"inserare, în linia de comandă pot fi specificate mai multe module (nu are " +"sens să se specifice parametrii modulelor atunci când se elimină module)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is usually no reason to remove modules, but some buggy modules require " +"it\\&. Your distribution kernel may not have been built to support removal " +"of modules at all\\&." +msgstr "" +"De obicei, nu există niciun motiv pentru a elimina modulele, dar unele " +"module cu erori necesită o eliminare\\&. Este posibil ca nucleul " +"distribuției dvs. să nu fi fost construit pentru a permite eliminarea " +"tuturor modulelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w>, B<--wait=>TIMEOUT_MSEC" +msgstr "B<-w>, B<--wait=>TIMP-AȘTEPTARE_MSEC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<modprobe -r> to continue trying to remove a module if " +"it fails due to the module being busy, i\\&.e\\&. its refcount is not 0 at " +"the time the call is made\\&. Modprobe tries to remove the module with an " +"incremental sleep time between each tentative up until the maximum wait time " +"in milliseconds passed in this option\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<modprobe -r> să continue să încerce să elimine un " +"modul dacă nu reușește din cauza faptului că modulul este ocupat, adică dacă " +"numărul de referință nu este 0 în momentul în care se face apelul\\&. " +"«modprobe» încearcă să elimine modulul cu un timp de așteptare incremental " +"între fiecare tentativă până la timpul maxim de așteptare în milisecunde " +"trecut în această opțiune\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-S>, B<--set-version>" +msgstr "B<-S>, B<--set-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the kernel version, rather than using B<uname>(2) to decide on the " +"kernel version (which dictates where to find the modules)\\&." +msgstr "" +"Stabilește versiunea nucleului, mai degrabă decât să folosească B<uname>(2) " +"pentru a decide asupra versiunii nucleului (care dictează unde se găsesc " +"modulele)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--show-depends>" +msgstr "B<--show-depends>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the dependencies of a module (or alias), including the module " +"itself\\&. This produces a (possibly empty) set of module filenames, one per " +"line, each starting with \"insmod\" and is typically used by distributions " +"to determine which modules to include when generating initrd/initramfs " +"images\\&. B<Install> commands which apply are shown prefixed by " +"\"install\"\\&. It does not run any of the install commands\\&. Note that " +"B<modinfo>(8) can be used to extract dependencies of a module from the " +"module itself, but knows nothing of aliases or install commands\\&." +msgstr "" +"Enumeră dependențele unui modul (sau alias), inclusiv modulul însuși\\&. " +"Acest lucru produce un set (posibil gol) de nume de fișiere de module, unul " +"pe linie, fiecare începând cu „insmod” și este utilizat de obicei de " +"distribuții pentru a determina ce module să includă atunci când generează " +"imagini initrd/initramfs\\&. Comenzile B<install> care se aplică sunt " +"afișate cu prefixul „install”\\&. Nu execută niciuna dintre comenzile de " +"instalare\\&. Rețineți că B<modinfo>(8) poate fi utilizat pentru a extrage " +"dependențele unui modul din modulul însuși, dar nu știe nimic despre alias " +"sau comenzi de instalare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-s>, B<--syslog>" +msgstr "B<-s>, B<--syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes any error messages to go through the syslog mechanism (as " +"LOG_DAEMON with level LOG_NOTICE) rather than to standard error\\&. This is " +"also automatically enabled when stderr is unavailable\\&." +msgstr "" +"Această opțiune face ca toate mesajele de eroare să treacă prin mecanismul " +"syslog (ca LOG_DAEMON cu nivelul LOG_NOTICE) mai degrabă decât la ieșirea de " +"eroare standard\\&. Această opțiune este, de asemenea, activată automat " +"atunci când ieșirea de eroare standard nu este disponibilă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version of program and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea programului și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<modprobe> only " +"prints messages if something goes wrong\\&." +msgstr "" +"Afișează mesaje despre ceea ce face programul\\&. De obicei, B<modprobe> " +"afișează mesaje doar dacă ceva nu merge bine\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The MODPROBE_OPTIONS environment variable can also be used to pass arguments " +"to B<modprobe>\\&." +msgstr "" +"Variabila de mediu MODPROBE_OPTIONS poate fi, de asemenea, utilizată pentru " +"a pasa argumente către B<modprobe>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty " +"Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) " +"B<depmod>(8)" +msgstr "" +"B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) " +"B<depmod>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12/06/2023" +msgstr "6 decembrie 2023" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " +"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " +"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks " +"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and " +"other files, except for the optional configuration files in the /etc/" +"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also " +"use module options specified on the kernel command line in the form of " +"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of " +"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&." +msgstr "" +"B<modprobe> adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: " +"rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în " +"numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de " +"subliniere)\\&. B<modprobe> caută în directorul de module „/usr/lib/modules/" +"`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de " +"configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea " +"B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> va utiliza, de asemenea, opțiunile de " +"modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma " +"E<lt>modulE<gt>\\&.E<lt>opțiuneE<gt> și listele negre sub forma modprobe\\&." +"blacklist=E<lt>modulE<gt>\\&." diff --git a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..d08ec169 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MOUNT.NFS" +msgstr "MOUNT.NFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 Jun 2006" +msgstr "5 ianuarie 2006" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mount.nfs, mount.nfs4 - mount a Network File System" +msgstr "mount.nfs, mount.nfs4 - montează un sistem de fișiere din rețea (NFS)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mount.nfs>I< remotetarget dir>B< [-rvVwfnsh ] [-o >I<options>B<]>" +msgstr "" +"B<mount.nfs>I< ținta-de-la-distanță director>B< [-rvVwfnsh ] [-o " +">I<opțiuni>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mount.nfs> is a part of B<nfs>(5) utilities package, which provides NFS " +"client functionality." +msgstr "" +"B<mount.nfs> face parte din pachetul de utilități B<nfs>(5), care oferă " +"funcționalitatea de client NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mount.nfs> is meant to be used by the B<mount>(8) command for mounting " +"NFS shares. This subcommand, however, can also be used as a standalone " +"command with limited functionality." +msgstr "" +"B<mount.nfs> este destinat a fi utilizat de comanda B<mount>(8) pentru " +"montarea de partajări NFS. Cu toate acestea, această subcomandă poate fi " +"utilizată și ca o comandă de sine stătătoare cu funcționalitate limitată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<remotetarget> is a server share usually in the form of B<servername:/path/" +"to/share.> I<dir> is the directory on which the file system is to be mounted." +msgstr "" +"I<ținta-de-la-distanță> este o partajare a serverului, de obicei sub forma " +"B<nume-server:/ruta/la/partajare.> I<director> este directorul în care " +"urmează să fie montat sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " +"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " +"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used " +"for NFSv3." +msgstr "" +"În Linux 2.6.32 și în versiunile de nucleu ulterioare, B<mount.nfs> poate " +"monta toate versiunile de sisteme de fișiere NFS. În versiunile anterioare " +"ale nucleului Linux, B<mount.nfs4> trebuie utilizat pentru montarea " +"sistemelor de fișiere NFSv4, în timp ce B<mount.nfs> trebuie utilizat pentru " +"NFSv3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mount file system readonly." +msgstr "Montează sistemul de fișiere în regim de numai-citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose." +msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version." +msgstr "Afișează numărul de versiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mount file system read-write." +msgstr "Montează sistemul de fișiere în regim de citire-scriere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fake mount. Don't actually call the mount system call." +msgstr "Montare falsă. Nu apelează de fapt apelul de sistem mount." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not update I</etc/mtab.> By default, an entry is created in I</etc/mtab> " +"for every mounted file system. Use this option to skip making an entry." +msgstr "" +"Nu actualizează fișierul I</etc/mtab.> În mod implicit, este creată o " +"intrare în I</etc/mtab> pentru fiecare sistem de fișiere montat. Utilizați " +"această opțiune pentru a omite crearea unei intrări." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tolerate sloppy mount options rather than fail." +msgstr "Tolerează opțiunile de montare neglijente în loc să eșueze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print help message." +msgstr "Imprimă mesajul de ajutor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsoptions>" +msgstr "B<nfsoptions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refer to B<nfs>(5) or B<mount>(8) manual pages." +msgstr "Consultați paginile de manual B<nfs>(5) sau B<mount>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information please refer B<nfs>(5) and B<mount>(8) manual " +"pages." +msgstr "" +"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<nfs>(5) și " +"B<mount>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "file system table" +msgstr "tabelul sistemului de fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of mounted file systems" +msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfsmount.conf>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Configuration file for NFS mounts" +msgstr "Fișier de configurare pentru montări NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfs>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<mount>(8)," +msgstr "B<nfs>(5), B<nfsmount.conf>(5), B<mount>(8)," + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" +msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " +"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " +"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used " +"for NFSv3 and v2." +msgstr "" +"În Linux 2.6.32 și în versiunile de nucleu ulterioare, B<mount.nfs> poate " +"monta toate versiunile de sisteme de fișiere NFS. În versiunile anterioare " +"ale nucleului Linux, B<mount.nfs4> trebuie utilizat pentru montarea " +"sistemelor de fișiere NFSv4, în timp ce B<mount.nfs> trebuie utilizat pentru " +"NFSv3 și v2." diff --git a/po/ro/man8/mountstats.8.po b/po/ro/man8/mountstats.8.po new file mode 100644 index 00000000..a945475e --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mountstats.8.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 02:06+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mountstats" +msgstr "mountstats" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12 Dec 2014" +msgstr "12 decembrie 2014" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mountstats - Displays various NFS client per-mount statistics" +msgstr "" +"mountstats - afișează diverse statistici ale clienților NFS pentru fiecare " +"I<punct-montare> dat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" +"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] | [B<-x>|B<--xprt>] ] [I<mountpoint>]I<...>" +msgstr "" +"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [ [B<-n>|B<--" +"nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] | [B<-x>|B<--xprt>] ] [I<punct-" +"montare>]I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mountstats iostat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [I<interval>] [I<count>] " +"[I<mountpoint>]I<...>" +msgstr "" +"B<mountstats iostat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [I<interval>] " +"[I<număr>] [I<punct-montare>]I<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--" +"file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " +"[I<mountpoint>]I<...>" +msgstr "" +"B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--" +"file> I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [B<-3>] " +"[B<-4>] [I<punct-montare>]I<...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<mountstats> command displays various NFS client statisitics for each " +"given I<mountpoint>." +msgstr "" +"Comanda B<mountstats> afișează diverse statistici ale clienților NFS pentru " +"fiecare I<punct-montare> dat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<mountpoint> is given, statistics will be displayed for all NFS " +"mountpoints on the client." +msgstr "" +"Dacă nu se indică I<punct-montare>, vor fi afișate statistici pentru toate " +"punctele de montare NFS de pe client." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sub-commands" +msgstr "Subcomenzi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid B<mountstats>(8) subcommands are:" +msgstr "Subcomenzile valide B<mountstats>(8) sunt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mountstats>" +msgstr "B<mountstats>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display a combination of per-op RPC statistics, NFS event counts, and NFS " +"byte counts. This is the default sub-command that will be executed if no " +"sub-command is given." +msgstr "" +"Afișează o combinație de statistici RPC per operație, numărul de evenimente " +"NFS și numărul de octeți NFS. Aceasta este subcomanda implicită care va fi " +"executată dacă nu se dă nicio subcomandă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<iostat>" +msgstr "B<iostat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display iostat-like statistics." +msgstr "Afișează statistici de tip iostat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat>" +msgstr "B<nfsstat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display nfsstat-like statistics." +msgstr "Afișează statistici de tip nfsstat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options valid for all sub-commands" +msgstr "Opțiuni valabile pentru toate subcomenzile" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "show the help message and exit" +msgstr "afișează mesajul de ajutor și iese" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "show program's version number and exit" +msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<infile>, B<--file >I<infile>" +msgstr "B<-f >I<fișier-intrare>, B<--file >I<fișier-intrare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read stats from I<infile> instead of I</proc/self/mountstats>. I<infile> " +"must be in the same format as I</proc/self/mountstats>. This may be used " +"with the B<-S>|B<--since> options to display the delta between two different " +"points in time. This may not be used with the I<interval> or I<count> " +"options of the B<iostat> sub-command." +msgstr "" +"Citește statisticile din I<fișier-intrare> în loc de I</proc/self/" +"mountstats>. I<fișier-intrare> trebuie să aibă același format ca și I</proc/" +"self/mountstats>. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunile " +"B<-S>|B<--since> pentru a afișa delta dintre două momente diferite în timp. " +"Aceasta nu poate fi utilizată cu opțiunile I<interval> sau I<număr> ale " +"subcomandei B<iostat>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S >I<sincefile>, B<--since >I<sincefile>" +msgstr "B<-S >I<fișier-de_la_data>, B<--since >I<fișier-de_la_data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show difference between current stats and those in I<sincefile>. " +"I<sincefile> must be in the same format as I</proc/self/mountstats>. This " +"may be used with the B<-f>|B<--file> options to display the delta between " +"two different points in time. This may not be used with the I<interval> or " +"I<count> options of the B<iostat> sub-command." +msgstr "" +"Afișează diferența dintre statisticile curente și cele din I<sincefile>. " +"I<sincefile> trebuie să aibă același format ca și I</proc/self/mountstats>. " +"Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunile B<-f>|B<--file> " +"pentru a afișa diferența dintre două momente diferite în timp. Aceasta nu " +"poate fi utilizată cu opțiunile I<interval> sau I<număr> ale subcomenzii " +"B<iostat>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options specific to the mountstats sub-command" +msgstr "Opțiuni specifice subcomenzii mountstats" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n, --nfs> Display only the NFS statistics" +msgstr "B<-n, --nfs> Afișează doar statisticile NFS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --rpc>" +msgstr "B<-r, --rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display only the RPC statistics" +msgstr "Afișează doar statisticile RPC" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R, --raw>" +msgstr "B<-R, --raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display only the raw statistics. This is intended for use with the B<-f>|" +"B<--file> and B<-S>|B<--since> options." +msgstr "" +"Afișează doar statisticile brute. Această opțiune este destinată utilizării " +"cu opțiunile B<-f>|B<--file> și B<-S>|B<--since>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x, --xprt>" +msgstr "B<-x, --xprt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display only the transport statistics" +msgstr "Afișează doar statisticile de transport" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options specific to the iostat sub-command" +msgstr "Opțiuni specifice subcomenzii iostat" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<interval>" +msgstr "I<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the amount of time in seconds between each report. The first " +"report contains statistics for the time since each file system was mounted. " +"Each subsequent report contains statistics collected during the interval " +"since the previous report. This may not be used with the B<-f>|B<--file> or " +"B<-S>|B<--since> options." +msgstr "" +"Specifică perioada de timp, exprimată în secunde, dintre fiecare raport. " +"Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de când a fost montat " +"fiecare sistem de fișiere. Fiecare raport ulterior conține statistici " +"colectate în intervalul de timp de la raportul anterior. Această opțiune nu " +"poate fi utilizată împreună cu opțiunile B<-f>|B<--file> sau B<-S>|B<--" +"since>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the number of reports generated at I<interval> seconds apart. If " +"the I<interval> parameter is specified without the I<count> parameter, the " +"command generates reports continuously. This may not be used with the B<-f>|" +"B<--file> or B<-S>|B<--since> options." +msgstr "" +"Determină numărul de rapoarte generate la interval de I<interval> secunde. " +"Dacă parametrul I<interval> este specificat fără parametrul I<număr>, " +"comanda generează rapoarte în mod continuu. Această opțiune nu poate fi " +"utilizată împreună cu opțiunile B<-f>|B<--file> sau B<-S>|B<--since>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options specific to the nfsstat sub-command" +msgstr "Opțiuni specifice subcomenzii nfsstat" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-3>" +msgstr "B<-3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only NFS version 3 statistics. The default is to show both version 3 " +"and version 4 statistics." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS versiunea 3. Valoarea implicită este de a " +"afișa atât statisticile versiunii 3, cât și cele ale versiunii 4." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only NFS version 4 statistics. The default is to show both version 3 " +"and version 4 statistics." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS versiunea 4. Valoarea implicită este de a " +"afișa atât statisticile versiunii 3, cât și cele ale versiunii 4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/self/mountstats>" +msgstr "B</proc/self/mountstats>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iostat>(8), B<nfsiostat>(8), B<nfsstat>(8)" +msgstr "B<iostat>(8), B<nfsiostat>(8), B<nfsstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" +msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" + +#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" +"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>" +msgstr "" +"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [ [B<-n>|B<--" +"nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<punct-montare>]I<...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " +"[I<mountpoint>]I<...>" +msgstr "" +"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " +"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [B<-3>] [B<-4>] " +"[I<punct-montare>]I<...>" diff --git a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po new file mode 100644 index 00000000..c791771f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po @@ -0,0 +1,493 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFSDCLTRACK 8" +msgstr "NFSDCLTRACK 8" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFSDCLTRACK" +msgstr "NFSDCLTRACK" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-10-24" +msgstr "24 octombrie 2012" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsdcltrack - NFSv4 Client Tracking Callout Program" +msgstr "nfsdcltrack - program de urmărire a clienților NFSv4" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Header" +msgstr "Antet" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"nfsdcltrack [-d] [-f] [-s stable storage dir] E<lt>commandE<gt> E<lt>args..." +"E<gt>" +msgstr "" +"nfsdcltrack [-d] [-f] [-s director-de-stocare-stabil] E<lt>comandaE<gt> " +"E<lt>argumente...E<gt>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"nfsdcltrack is the NFSv4 client tracking callout program. It is not " +"necessary to install this program on machines that are not acting as NFSv4 " +"servers." +msgstr "" +"nfsdcltrack este programul de urmărire a clienților NFSv4. Nu este necesar " +"să instalați acest program pe mașinile care nu acționează ca servere NFSv4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a network partition is combined with a server reboot, there are edge " +"conditions that can cause the server to grant lock reclaims when other " +"clients have taken conflicting locks in the interim. A more detailed " +"explanation of this issue is described in \\s-1RFC\\s0 3530, section 8.6.3 " +"and in \\s-1RFC\\s0 5661, section 8.4.3." +msgstr "" +"Atunci când o partiție de rețea este combinată cu o repornire a serverului, " +"există condiții de limitare care pot face ca serverul să acorde revendicări " +"de blocare atunci când alți clienți au luat între timp blocări conflictuale. " +"O explicație mai detaliată a acestei probleme este descrisă în „RFC” 3530, " +"secțiunea 8.6.3 și în „RFC” 5661, secțiunea 8.4.3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to prevent these problems, the server must track a small amount of " +"per-client information on stable storage. This program provides the " +"userspace piece of that functionality. When the kernel needs to manipulate " +"the database that stores this info, it will execute this program to handle " +"it." +msgstr "" +"Pentru a preveni aceste probleme, serverul trebuie să urmărească o cantitate " +"mică de informații pentru fiecare client în parte, pe un spațiu de stocare " +"stabil. Acest program asigură partea de spațiu de utilizator a acestei " +"funcționalități. Atunci când nucleul trebuie să manipuleze baza de date care " +"stochează aceste informații, el va executa acest program pentru a se ocupa " +"de acest lucru." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-d, --debug" +msgstr "-d, --debug" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debug level logging." +msgstr "Activează jurnalizarea la nivel de depanare." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--foreground>" +msgstr "B<-f>, B<--foreground>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-f, --foreground" +msgstr "-f, --foreground" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Log to stderr instead of syslog." +msgstr "Scrie registrul la ieșirea de eroare standard în loc de în syslog." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<storagedir>, B<--storagedir>=I<storage_dir>" +msgstr "B<-s> I<director-stocare>, B<--storagedir>=I<director-stocare>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s storagedir, --storagedir=storage_dir" +msgstr "-s director-stocare, --storagedir=director-stocare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory where stable storage information should be kept. The default value " +"is I</var/lib/nfs/nfsdcltrack>." +msgstr "" +"Directorul în care trebuie păstrate informațiile privind stocarea stabilă. " +"Valoarea implicită este I</var/lib/nfs/nfsdcltrack>." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"nfsdcltrack requires a command for each invocation. Supported commands are:" +msgstr "" +"«nfsdcltrack» necesită o comandă pentru fiecare invocare. Comenzile " +"acceptate sunt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<init>" +msgstr "B<init>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "init" +msgstr "init" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initialize the database. This command requires no argument." +msgstr "" +"Inițializează baza de date. Această comandă nu necesită niciun argument." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<create>" +msgstr "B<create>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "create" +msgstr "create" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new client record (or update the timestamp on an existing one). " +"This command requires a hex-encoded nfs_client_id4 as an argument." +msgstr "" +"Creează o nouă înregistrare de client (sau actualizează data și ora unei " +"înregistrări existente). Această comandă necesită ca argument un " +"nfs_client_id4 codificat în hexazecimal." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove a client record from the database. This command requires a hex-" +"encoded nfs_client_id4 as an argument." +msgstr "" +"Elimină o înregistrare de client din baza de date. Această comandă necesită " +"ca argument un nfs_client_id4 codificat în hexazecimal." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<check>" +msgstr "B<check>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "check" +msgstr "check" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check to see if a nfs_client_id4 is allowed to reclaim. This command " +"requires a hex-encoded nfs_client_id4 as an argument." +msgstr "" +"Verifică dacă un nfs_client_id4 are voie să revendice. Această comandă " +"necesită ca argument un nfs_client_id4 codificat în hexazecimal." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gracedone>" +msgstr "B<gracedone>" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gracedone" +msgstr "gracedone" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove any unreclaimed client records from the database. This command " +"requires a epoch boot time as an argument." +msgstr "" +"Elimină din baza de date înregistrările de clienți nerevendicate. Această " +"comandă necesită ca argument o oră de pornire de la epocă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAȚIA EXTERNĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory for stable storage information can be set via the file B</etc/" +"nfs.conf> by setting the B<storagedir> value in the B<nfsdcltrack> section. " +"For example:" +msgstr "" +"Directorul pentru informațiile de stocare stabilă poate fi definit prin " +"intermediul fișierului B</etc/nfs.conf> prin definirea valorii B<storagedir> " +"în secțiunea B<nfsdcltrack>. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[nfsdcltrack]" +msgstr "[nfsdcltrack]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " storagedir = /shared/nfs/nfsdcltrack\n" +msgstr " storagedir = /shared/nfs/nfsdcltrack\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Debuging to syslog can also be enabled by setting \"debug = 1\" in this file." +msgstr "" +"Depanarea în syslog poate fi, de asemenea, activată prin definirea „debug = " +"1” în acest fișier." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LEGACY TRANSITION MECHANISM" +msgstr "MECANISMUL DE TRANZIȚIE VECHI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel NFSv4 server has historically tracked this information on " +"stable storage by manipulating information on the filesystem directly, in " +"the directory to which I</proc/fs/nfsd/nfsv4recoverydir> points. If the " +"kernel passes the correct information, then nfsdcltrack can use it to allow " +"a seamless transition from the old client tracking scheme to the new one." +msgstr "" +"Serverul NFSv4 al nucleului Linux a urmărit în mod istoric aceste informații " +"din stocarea stabilă prin manipularea directă a informațiilor din sistemul " +"de fișiere, în directorul către care indică I</proc/fs/nfsd/" +"nfsv4recoverydir>. Dacă nucleul transmite informațiile corecte, atunci " +"«nfsdcltrack» le poate utiliza pentru a permite o tranziție fără probleme de " +"la vechea schemă de urmărire a clienților la cea nouă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a B<check> operation, if there is no record of the client in the " +"database, nfsdcltrack will look to see if the " +"B<\\s-1NFSDCLTRACK_LEGACY_RECDIR\\s0> environment variable is set. If it is, " +"then it will fetch that value and see if a directory exists by that name. If " +"it does, then the check operation will succeed and the directory will be " +"removed." +msgstr "" +"La o operație B<check>, dacă nu există nicio înregistrare a clientului în " +"baza de date, «nfsdcltrack» va verifica dacă variabila de mediu " +"B<„NFSDCLTRACK_LEGACY_RECDIR”> este definită. Dacă este, atunci va prelua " +"această valoare și va vedea dacă există un director cu acest nume. În caz " +"afirmativ, operația de verificare va reuși și directorul va fi eliminat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a B<gracedone> operation, nfsdcltrack will look to see if the " +"\\&B<\\s-1NFSDCLTRACK_LEGACY_TOPDIR\\s0> environment variable is set. If it " +"is, then it will attempt to clean out that directory prior to exiting." +msgstr "" +"La o operație B<gracedone>, «nfsdcltrack» va verifica dacă variabila de " +"mediu \\&B<„NFSDCLTRACK_LEGACY_TOPDIR”> este definită. Dacă este, atunci va " +"încerca să curețe acel director înainte de a ieși." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this transition is one-way. If the machine subsequently reboots " +"back into an older kernel that does not support the nfsdcltrack upcall then " +"the clients will not be able to recover their state." +msgstr "" +"Rețineți că această tranziție este unidirecțională. Dacă mașina repornește " +"ulterior într-un nucleu mai vechi care nu acceptă apelul «nfsdcltrack», " +"atunci clienții nu își vor putea recupera starea." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program requires a kernel that supports the nfsdcltrack usermodehelper " +"upcall. This support was first added to mainline kernels in 3.8." +msgstr "" +"Acest program necesită un nucleu care acceptă apelul „nfsdcltrack " +"usermodehelper upcall”. Acest suport a fost adăugat pentru prima dată în " +"nucleele din linia principală în versiunea 3.8." + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsdcltrack was developed by Jeff Layton E<lt>jlayton@redhat.comE<gt>." +msgstr "" +"«nfsdcltrack» a fost dezvoltat de Jeff Layton E<lt>jlayton@redhat.comE<gt>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Debugging to syslog can also be enabled by setting \"debug = 1\" in this " +"file." +msgstr "" +"Depanarea în syslog poate fi, de asemenea, activată prin definirea „debug = " +"1” în acest fișier." diff --git a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po new file mode 100644 index 00000000..1bbd6742 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po @@ -0,0 +1,495 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsidmap" +msgstr "nfsidmap" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 October 2010" +msgstr "1 octombrie 2010" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsidmap - The NFS idmapper upcall program" +msgstr "nfsidmap - programul de apelare idmapper NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap [-v] [-t timeout] key desc>" +msgstr "B<nfsidmap [-v] [-t timp-așteptare] key desc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap [-v] [-c]>" +msgstr "B<nfsidmap [-v] [-c]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap [-v] [-u|-g|-r user]>" +msgstr "B<nfsidmap [-v] [-u|-g|-r utilizator]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap -d>" +msgstr "B<nfsidmap -d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap -l>" +msgstr "B<nfsidmap -l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsidmap -h>" +msgstr "B<nfsidmap -h>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFSv4 protocol represents the local system's UID and GID values on the " +"wire as strings of the form I<user@domain>. The process of translating from " +"UID to string and string to UID is referred to as \"ID mapping.\"" +msgstr "" +"Protocolul NFSv4 reprezintă valorile UID și GID ale sistemului local pe fir " +"ca șiruri de caractere de forma I<utilizator@domeniu>. Procesul de conversie " +"din UID în șir și din șir în UID este denumit „cartografiere ID”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system derives the I<user> part of the string by performing a password " +"or group lookup. The lookup mechanism is configured in I</etc/idmapd.conf>." +msgstr "" +"Sistemul obține partea I<utilizator> a șirului prin căutarea unei parole sau " +"a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în I</etc/idmapd.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain " +"name. It can also be specified in I</etc/idmapd.conf> if the system is " +"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " +"the system's Kerberos realm." +msgstr "" +"În mod implicit, partea I<domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS al " +"sistemului. De asemenea, poate fi specificată în I</etc/idmapd.conf> dacă " +"sistemul este „multi-homed” (conectat la mai multe rețele) sau dacă numele " +"de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește cu numele domeniului Kerberos " +"al sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the domain is not specified in I</etc/idmapd.conf> the local DNS server " +"will be queried for the I<_nfsv4idmapdomain> text record. If the record " +"exists that will be used as the domain. When the record does not exist, the " +"domain part of the DNS domain will used." +msgstr "" +"Atunci când domeniul nu este specificat în I</etc/idmapd.conf>, serverul DNS " +"local va fi interogat pentru înregistrarea text I<_nfsv4idmapdomain>. În " +"cazul în care înregistrarea există, aceasta va fi utilizată ca domeniu. În " +"cazul în care înregistrarea nu există, se va folosi partea de domeniu din " +"domeniul DNS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</usr/sbin/nfsidmap> program performs translations on behalf of the " +"kernel. The kernel uses the request-key mechanism to perform an upcall. I</" +"usr/sbin/nfsidmap> is invoked by /sbin/request-key, performs the " +"translation, and initializes a key with the resulting information. The " +"kernel then caches the translation results in the key." +msgstr "" +"Programul I</usr/sbin/nfsidmap> efectuează conversiile în locul nucleului. " +"Nucleul utilizează mecanismul request-key pentru a efectua un apel. I</usr/" +"sbin/nfsidmap> este invocat de /sbin/request-key, efectuează conversia și " +"inițializează o cheie cu informațiile rezultate. Nucleul stochează apoi " +"rezultatele conversiei în cheie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nfsidmap> can also clear cached ID map results in the kernel, or revoke " +"one particular key. An incorrect cached key can result in file and " +"directory ownership reverting to \"nobody\" on NFSv4 mount points." +msgstr "" +"I<nfsidmap> poate, de asemenea, să șteargă rezultatele memorate în memoria " +"cache a hărții ID în nucleu sau să revoce o anumită cheie. O cheie incorectă " +"din memoria cache poate duce la revenirea proprietății fișierelor și " +"directoarelor la „nobody” în punctele de montare NFSv4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, the B<-d> and B<-l> options are available to help diagnose " +"misconfigurations. They have no effect on the keyring containing ID mapping " +"results." +msgstr "" +"În plus, opțiunile B<-d> și B<-l> sunt disponibile pentru a ajuta la " +"diagnosticarea configurărilor greșite. Acestea nu au niciun efect asupra " +"inelului de chei care conține rezultatele cartografierii ID-urilor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clear the keyring of all the keys." +msgstr "Eliberează inelul de chei de toate cheile deținute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the system's effective NFSv4 domain name on I<stdout>." +msgstr "" +"Afișează numele de domeniu NFSv4 efectiv al sistemului la I<ieșirea " +"standard>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g user>" +msgstr "B<-g utilizator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revoke the gid key of the given user." +msgstr "Revocă cheia gid a utilizatorului indicat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage message." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display on I<stdout> all keys currently in the keyring used to cache ID " +"mapping results. These keys are visible only to the superuser." +msgstr "" +"Afișează la I<ieșirea standard> toate cheile aflate în prezent în inelul de " +"chei utilizat pentru a stoca în memoria cache rezultatele cartografierii ID-" +"urilor. Aceste chei sunt vizibile numai pentru superutilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r user>" +msgstr "B<-r utilizator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revoke both the uid and gid key of the given user." +msgstr "Revocă atât cheia uid, cât și gid a utilizatorului indicat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t timeout>" +msgstr "B<-t timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the expiration timer, in seconds, on the key. The default is 600 " +"seconds (10 mins)." +msgstr "" +"Fixează temporizatorul de expirare, în secunde, pentru cheie. Valoarea " +"implicită este de 600 de secunde (10 minute)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u utilizator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revoke the uid key of the given user." +msgstr "Revocă cheia uid a utilizatorului indicat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increases the verbosity of the output to syslog (can be specified multiple " +"times)." +msgstr "" +"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi " +"specificată de mai multe ori)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURING" +msgstr "CONFIGURAREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/request-key.conf> will need to be modified so I</sbin/" +"request-key> can properly direct the upcall. The following line should be " +"added before a call to keyctl negate:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/request-key.conf> va trebui să fie modificat astfel încât I</" +"sbin/request-key> să poată direcționa corect apelul. Următoarea linie " +"trebuie adăugată înainte de un apel la keyctl negate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create\tid_resolver\t*\t*\t/usr/sbin/nfsidmap -t 600 %k %d" +msgstr "create\tid_resolver\t*\t*\t/usr/sbin/nfsidmap -t 600 %k %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will direct all id_resolver requests to the program I</usr/sbin/" +"nfsidmap.> The B<-t 600> defines how many seconds into the future the key " +"will expire. This is an optional parameter for I</usr/sbin/nfsidmap> and " +"will default to 600 seconds when not specified." +msgstr "" +"Acest lucru va direcționa toate cererile id_resolver către programul I</usr/" +"sbin/nfsidmap.> B<-t 600> definește după câte secunde în viitor va expira " +"cheia. Acesta este un parametru opțional pentru I</usr/sbin/nfsidmap> și va " +"avea valoarea implicită de 600 de secunde atunci când nu este specificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The idmapper system uses four key descriptions:" +msgstr "Sistemul idmapper utilizează patru descrieri cheie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " uid: Find the UID for the given user" +msgstr " uid: Găsește UID-ul pentru utilizatorul dat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " gid: Find the GID for the given group" +msgstr " gid: Găsește GID-ul pentru grupul dat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " user: Find the user name for the given UID" +msgstr " user: Găsește numele de utilizator pentru UID-ul dat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " group: Find the group name for the given GID" +msgstr " group: Găsește numele grupului pentru GID-ul dat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can choose to handle any of these individually, rather than using the " +"generic upcall program. If you would like to use your own program for a uid " +"lookup then you would edit your request-key.conf so it looks similar to this:" +msgstr "" +"Puteți alege să vă ocupați de oricare dintre acestea în mod individual, în " +"loc să utilizați programul generic de apelare. Dacă doriți să folosiți " +"propriul program pentru căutarea uid-ului, editați fișierul request-key.conf " +"astfel încât să fie similar cu aceasta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create\tid_resolver\tuid:*\t*\t/some/other/program %k %d" +msgstr "create\tid_resolver\tuid:*\t*\t/un/alt/program %k %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "create\tid_resolver\t*\t\t*\t/usr/sbin/nfsidmap %k %d" +msgstr "create\tid_resolver\t*\t\t*\t/usr/sbin/nfsidmap %k %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notice that the new line was added above the line for the generic program. " +"request-key will find the first matching line and run the corresponding " +"program. In this case, /some/other/program will handle all uid lookups, " +"and /usr/sbin/nfsidmap will handle gid, user, and group lookups." +msgstr "" +"Observați că noua linie a fost adăugată deasupra liniei pentru programul " +"generic. request-key va găsi prima linie corespunzătoare și va rula " +"programul corespunzător. În acest caz, /un/alt/program se va ocupa de toate " +"căutările uid, iar /usr/sbin/nfsidmap se va ocupa de căutările gid, user și " +"group." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/idmapd.conf>" +msgstr "I</etc/idmapd.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ID mapping configuration file" +msgstr "Fișier de configurare a corespondenței ID-urilor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/request-key.conf>" +msgstr "I</etc/request-key.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request key configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare a cheilor de cerere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<idmapd.conf>(5), B<request-key>(8)" +msgstr "B<idmapd.conf>(5), B<request-key>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bryan Schumaker, E<lt>bjschuma@netapp.comE<gt>" +msgstr "Bryan Schumaker, E<lt>bjschuma@netapp.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po new file mode 100644 index 00000000..8faafcd2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsiostat" +msgstr "nfsiostat" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15 Apr 2010" +msgstr "15 aprilie 2010" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"nfsiostat - Emulate iostat for NFS mount points using /proc/self/mountstats" +msgstr "" +"nfsiostat - emulează «iostat» pentru punctele de montare NFS folosind „/proc/" +"self/mountstats”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsiostat [[>I<E<lt>intervalE<gt>>B<] [>I<E<lt>countE<gt>>B<]] " +"[>I<E<lt>optionsE<gt>>B<][>I<E<lt>mount_pointE<gt>>B<]>" +msgstr "" +"B<nfsiostat [[>I<E<lt>intervalE<gt>>B<] [>I<E<lt>numărE<gt>>B<]] " +"[>I<E<lt>opțiuniE<gt>>B<][>I<E<lt>punct-montareE<gt>>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<nfsiostat> command displays NFS client per-mount statisitics." +msgstr "" +"Comanda B<nfsiostat> afișează statisticile privind clientul NFS pentru " +"fiecare montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>intervalE<gt>" +msgstr "E<lt>intervalE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifies the amount of time in seconds between each report. The first " +"report contains statistics for the time since each file system was mounted. " +"Each subsequent report contains statistics collected during the interval " +"since the previous report." +msgstr "" +"specifică perioada de timp, exprimată în secunde, dintre fiecare raport. " +"Primul raport conține statistici pentru timpul scurs de când a fost montat " +"fiecare sistem de fișiere. Fiecare raport ulterior conține statistici " +"colectate în intervalul de timp de la raportul anterior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>countE<gt>" +msgstr "E<lt>numărE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<E<lt>countE<gt>> parameter is specified, the value of " +"I<E<lt>countE<gt>> determines the number of reports generated at " +"I<E<lt>intervalE<gt>> seconds apart. if the interval parameter is specified " +"without the I<E<lt>countE<gt>> parameter, the command generates reports " +"continuously." +msgstr "" +"Dacă este specificat parametrul I<E<lt>countE<gt>>, valoarea lui " +"I<E<lt>countE<gt>> determină numărul de rapoarte generate la interval de " +"I<E<lt>intervalE<gt>> secunde; dacă parametrul interval este specificat fără " +"parametrul I<E<lt>countE<gt>>, comanda generează rapoarte în mod continuu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>optionsE<gt>" +msgstr "E<lt>opțiuniE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Define below" +msgstr "Definiția mai jos" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>mount_pointE<gt>" +msgstr "E<lt>punct-montareE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If one or more I<E<lt>mount pointE<gt>> names are specified, statistics for " +"only these mount points will be displayed. Otherwise, all NFS mount points " +"on the client are listed." +msgstr "" +"Dacă sunt specificate unul sau mai multe nume de I<E<lt>puncte de " +"montareE<gt>>, vor fi afișate statistici numai pentru aceste puncte de " +"montare. În caz contrar, sunt listate toate punctele de montare NFS de pe " +"client." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The meaning of each column of B<nfsiostat>'s output is the following:" +msgstr "Semnificația fiecărei coloane din ieșirea lui B<nfsiostat> este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<op/s>" +msgstr "- B<op/s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the number of operations per second." +msgstr "Acesta este numărul de operații pe secundă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<rpc bklog>" +msgstr "- B<rpc bklog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the length of the backlog queue." +msgstr "Aceasta este lungimea cozii de jurnalizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<kB/s>" +msgstr "- B<ko/s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the number of kB written/read per second." +msgstr "Acesta este numărul de ko scris/citit pe secundă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<kB/op>" +msgstr "- B<ko/op>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the number of kB written/read per each operation." +msgstr "Acesta este numărul de ko scris/citit pentru fiecare operație." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<retrans>" +msgstr "- B<retrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the number of retransmissions." +msgstr "Acesta este numărul de retransmisii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<avg RTT (ms)>" +msgstr "- B<avg RTT (ms)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the duration from the time that client's kernel sends the RPC " +"request until the time it receives the reply." +msgstr "" +"Aceasta este durata de la momentul în care nucleul clientului trimite " +"cererea RPC până la momentul în care primește răspunsul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "- B<avg exe (ms)>" +msgstr "- B<avg exe (ms)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the duration from the time that NFS client does the RPC request to " +"its kernel until the RPC request is completed, this includes the RTT time " +"above." +msgstr "" +"Aceasta este durata de la momentul în care clientul NFS face cererea RPC " +"către nucleul său până când cererea RPC este finalizată; aceasta include " +"timpul RTT de mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "- B<avg queue (ms)>" +msgstr "- B<avg queue (ms)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the duration from the time the NFS client created the RPC request " +"task to the time the request is transmitted." +msgstr "" +"Aceasta este durata de la momentul în care clientul NFS a creat sarcina de " +"cerere RPC până la momentul în care cererea este transmisă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "- B<errors>" +msgstr "- B<errors>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number of operations that completed with an error status (status " +"E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version " +"1.1 or above." +msgstr "" +"Acesta este numărul de operații care s-au încheiat cu o stare de eroare " +"(starea E<lt> 0). Această numărătoare este disponibilă numai pe nucleele cu " +"RPC iostats versiunea 1.1 sau superioară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Note that if an interval is used as argument to B<nfsiostat>, then the diffrence from previous interval will be displayed, otherwise the results will be from the time that the share was mounted." +msgstr "Rețineți că, dacă un interval este utilizat ca argument pentru B<nfsiostat>, atunci va fi afișată diferența față de intervalul anterior, în caz contrar, rezultatele vor fi din momentul în care a fost montat partajul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a or --attr>" +msgstr "B<-a sau --attr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays statistics related to the attribute cache" +msgstr "afișează statisticile referitoare la memoria cache a atributelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d or --dir>" +msgstr "B<-d sau --dir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays statistics related to directory operations" +msgstr "afișează statisticile legate de operațiile din directoare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h or --help>" +msgstr "B<-h sau --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shows help message and exit" +msgstr "afișează un mesaj de ajutor și iese" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l LIST or --list=LIST >" +msgstr "B<-l LISTA sau --list=LISTA >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "only print stats for first LIST mount points" +msgstr "afișează statistici doar pentru primele puncte de montare din LISTĂ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p or --page>" +msgstr "B<-p sau --page>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays statistics related to the page cache" +msgstr "afișează statisticile legate de memoria cache a paginii" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s or --sort>" +msgstr "B<-s sau --sort>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sort NFS mount points by ops/second" +msgstr "Sortează punctele de montare NFS în funcție de ops/secundă" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "show program's version number and exit" +msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/self/mountstats>" +msgstr "B</proc/self/mountstats>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<iostat>(8), B<mountstats>(8), B<nfsstat(8)>" +msgstr "B<iostat>(8), B<mountstats>(8), B<nfsstat(8)>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" +msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/nfsstat.8.po b/po/ro/man8/nfsstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..57e5e077 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsstat.8.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsstat" +msgstr "nfsstat" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7 Aug 2007" +msgstr "7 august 2007" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsstat - list NFS statistics" +msgstr "nfsstat - listează statisticile NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfsstat> [I<OPTION>]..." +msgstr "B<nfsstat> [I<OPȚIUNE>]..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfsstat> displays statistics kept about NFS client and server activity." +msgstr "" +"B<nfsstat> afișează statisticile păstrate despre activitatea clienților și a " +"serverelor NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --server>" +msgstr "B<-s, --server>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only server-side statistics. The default is to print both server and " +"client statistics." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile din partea serverului. Valoarea implicită este " +"de a imprima atât statisticile serverului, cât și cele ale clientului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --client>" +msgstr "B<-c, --client>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print only client-side statistics." +msgstr "Afișează numai statisticile din partea clientului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --nfs>" +msgstr "B<-n, --nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only NFS statistics. The default is to print both NFS and RPC " +"information." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS. Valoarea implicită este de a imprima atât " +"informațiile NFS, cât și cele RPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-2>" +msgstr "B<-2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only NFS v2 statistics. The default is to only print information about " +"the versions of B<NFS> that have non-zero counts." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS v2. Valoarea implicită este de a afișa doar " +"informații despre versiunile de B<NFS> care au un număr diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-3>" +msgstr "B<-3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only NFS v3 statistics. The default is to only print information about " +"the versions of B<NFS> that have non-zero counts." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS v3. Valoarea implicită este de a afișa doar " +"informații despre versiunile de B<NFS> care au un număr diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print only NFS v4 statistics. The default is to only print information about " +"the versions of B<NFS> that have non-zero counts." +msgstr "" +"Afișează numai statisticile NFS v4. Valoarea implicită este de a afișa doar " +"informații despre versiunile de B<NFS> care au un număr diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mounts>" +msgstr "B<-m, --mounts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print information about each of the mounted B<NFS> file systems." +msgstr "" +"Afișează informații despre fiecare dintre sistemele de fișiere B<NFS> " +"montate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If this option is used, all other options are ignored." +msgstr "" +"În cazul în care se utilizează această opțiune, toate celelalte opțiuni sunt " +"ignorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --rpc>" +msgstr "B<-r, --rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print only RPC statistics." +msgstr "Afișează numai statisticile RPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< facility>" +msgstr "B<-o>I< facilitatea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display statistics for the specified facility, which must be one of:" +msgstr "" +"Afișează statisticile pentru facilitatea specificată, care trebuie să fie " +"una dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NFS protocol information, split up by RPC call." +msgstr "Informații despre protocolul NFS, împărțite în funcție de apelul RPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc>" +msgstr "B<rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "General RPC information." +msgstr "Informații generale RPC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<net>" +msgstr "B<net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network layer statistics, such as the number of received packets, number of " +"TCP connections, etc." +msgstr "" +"Statistici privind traficul de rețea, cum ar fi numărul de pachete primite, " +"numărul de conexiuni TCP etc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fh>" +msgstr "B<fh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usage information on the server's file handle cache, including the total " +"number of lookups, and the number of hits and misses." +msgstr "" +"Informații privind utilizarea memoriei cache a gestionării fișierelor de pe " +"server, inclusiv numărul total de căutări și numărul de rezultate pozitive " +"și negative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rc>" +msgstr "B<rc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usage information on the server's request reply cache, including the total " +"number of lookups, and the number of hits and misses." +msgstr "" +"Informații de utilizare privind memoria cache de răspuns la cerere a " +"serverului, inclusiv numărul total de căutări și numărul de rezultate " +"pozitive și negative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<io>" +msgstr "B<io>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usage information on the server's io statistics; bytes read and written." +msgstr "" +"Informații de utilizare privind statisticile de In/Ieș ale serverului; " +"numărul de octeți citiți și scriși." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ra>" +msgstr "B<ra>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usage information on the server's read ahead cache, including the ra cache " +"size, the depth of ra cache hits, and ra cache misses." +msgstr "" +"Informații de utilizare cu privire la memoria cache de citire anticipată a " +"serverului, inclusiv dimensiunea cache-ului ra, adâncimea accesărilor cache-" +"ului ra și a ratărilor cache-ului ra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<all>" +msgstr "B<all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display all of the above facilities." +msgstr "Afișează toate facilitățile de mai sus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is equivalent to B<-o all>." +msgstr "Aceasta este echivalentă cu B<-o all>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print information in list form." +msgstr "Afișează informațiile sub formă de listă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S, --since >I<file>" +msgstr "B<-S, --since >I<filșier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of printing current statistics, B<nfsstat> imports statistics from " +"I<file> and displays the difference between those and the current " +"statistics. Valid input I<file>s may be in the form of B</proc/net/rpc/nfs> " +"(raw client stats), B</proc/net/rpc/nfsd> (raw server stats), or saved " +"output from B<nfsstat> itself (client and/or server stats). Any statistics " +"missing from a saved B<nfsstat> output I<file> are treated as zeroes." +msgstr "" +"În loc să afișeze statisticile curente, B<nfsstat> importă statistici din " +"I<fișier> și afișează diferența dintre acestea și statisticile curente. " +"Fișierele I<fișier> valide de intrare pot fi sub forma B</proc/net/rpc/nfs> " +"(statistici brute ale clientului), B</proc/net/rpc/nfsd> (statistici brute " +"ale serverului) sau ieșirea salvată din B<nfsstat> însuși (statistici ale " +"clientului și/sau ale serverului). Toate statisticile care lipsesc dintr-o " +"ieșire B<nfsstat> salvată I<fișier> sunt tratate ca zerouri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>" +msgstr "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>" + +#. --------------------- EXAMPLES ------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of printing current statistics and immediately exiting, B<nfsstat> " +"takes a snapshot of the current statistics and pauses until it receives " +"B<SIGINT> (typically from B<Ctrl-C>), at which point it takes another " +"snapshot and displays the difference between the two. If I<interval> is " +"specified, B<nfsstat> will print the number of B<NFS> calls made since the " +"previous report. Stats will be printed repeatedly every I<interval> seconds." +msgstr "" +"În loc să afișeze statisticile curente și să iasă imediat, B<nfsstat> face o " +"instantanee a statisticilor curente și se oprește până când primește " +"B<SIGINT> (de obicei de la B<Ctrl-C>), moment în care face o altă " +"instantanee și afișează diferența dintre cele două. Dacă este specificat " +"I<interval>, B<nfsstat> va afișa numărul de apeluri B<NFS> efectuate de la " +"raportul anterior. Statisticile vor fi afișate în mod repetat la fiecare " +"I<interval> secunde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat -o all -234>" +msgstr "B<nfsstat -o all -234>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show all information about all versions of B<NFS>." +msgstr "Afișează toate informațiile despre toate versiunile de B<NFS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat --verbose -234>" +msgstr "B<nfsstat --verbose -234>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as above." +msgstr "La fel ca mai sus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat -o all>" +msgstr "B<nfsstat -o all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show all information about active versions of B<NFS>." +msgstr "Afișează toate informațiile despre versiunile active ale B<NFS>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat --nfs --server -3>" +msgstr "B<nfsstat --nfs --server -3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show statistics for B<NFS> version 3 server." +msgstr "Afișează statisticile pentru serverul B<NFS> versiunea 3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsstat -m>" +msgstr "B<nfsstat -m>" + +#. --------------------- DISPLAY -------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show information about mounted B<NFS> filesystems." +msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere B<NFS> montate." + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. --------------------- FILES ---------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<Flags> output from the B<-m> option is the same as the flags give to " +"the B<mount> command." +msgstr "" +"B<fanioanele> de la opțiunea B<-m> sunt aceleași ca și fanioanele date la " +"comanda B<mount>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/net/rpc/nfsd>" +msgstr "B</proc/net/rpc/nfsd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procfs>-based interface to kernel NFS server statistics." +msgstr "" +"Interfață bazată pe B<procfs> pentru statisticile serverului NFS din nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/net/rpc/nfs>" +msgstr "B</proc/net/rpc/nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procfs>-based interface to kernel NFS client statistics." +msgstr "" +"Interfață bazată pe B<procfs> pentru statisticile clienților NFS din nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/mounts>" +msgstr "B</proc/mounts>" + +#. -------------------- SEE ALSO -------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procfs>-based interface to the mounted filesystems." +msgstr "Interfață bazată pe B<procfs> pentru sistemele de fișiere montate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. ---------------------- BUGS ---------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.nfsd>(8). B<nfs>(5)." +msgstr "B<rpc.nfsd>(8). B<nfs>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default output has been changed. To get the old default output you must " +"run B<nfsstat --auto -2>." +msgstr "" +"Ieșirea implicită a fost modificată. Pentru a obține vechea ieșire " +"implicită, trebuie să rulați B<nfsstat --auto -2>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The function of the B<-v> and B<-a> options have changed. The B<-a> option " +"is now reserved for future use. The B<-v> does what the B<-a> option used to " +"do, and the new B<-[234]> options replace the B<-v> option." +msgstr "" +"Funcția opțiunilor B<-v> și B<-a> s-a schimbat. Opțiunea B<-a> este acum " +"rezervată pentru utilizare viitoare. B<-v> face ceea ce făcea opțiunea B<-" +"a>, iar noile opțiuni B<-[234]> înlocuiesc opțiunea B<-v>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<Display> section should be more complete." +msgstr "Secțiunea B<Display> ar trebui să fie mai completă." + +#. -------------------- AUTHOR ---------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further bugs can be found or reported at B<http://nfs.sf.net/>." +msgstr "Erorile pot fi găsite sau raportate la B<http://nfs.sf.net/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch, E<lt>okir@suse.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch, E<lt>okir@suse.deE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/nscd.8.po b/po/ro/man8/nscd.8.po new file mode 100644 index 00000000..6d64a8e2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nscd.8.po @@ -0,0 +1,474 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 07, 2001" +msgstr "7 ianuarie 2001" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NSCD 8" +msgstr "NSCD 8" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU C Library 2.2" +msgstr "Biblioteca C GNU 2.2" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm nscd>" +msgstr "E<.Nm nscd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "name service caching daemon" +msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului de nume" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>" +msgstr "E<.Nm nscd> E<.Op OPȚIUNE...>" + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving " +"NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive " +"access to the same data dramatically and increase overall system " +"performance. E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/" +"nscd>." +msgstr "" +"E<.Nm nscd> pune în cache cererile emise de „libc” către Serviciul de nume. " +"În cazul în care recuperarea datelor NSS este destul de costisitoare, E<.Nm " +"nscd> este capabil să accelereze în mod spectaculos accesul consecutiv la " +"aceleași date și să crească performanța generală a sistemului. E<.Nm nscd> " +"ar trebui să fie rulat la pornire de către E<.Pa /etc/init.d/nscd>." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl d , Fl -debug" +msgstr "Fl d , Fl -debug" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Do not fork and display messages on the current tty." +msgstr "Nu se bifurcă și nu afișează mesaje pe terminalul curent." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME" +msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Read configuration data from E<.Pa NAME>. For a description of the config " +"file format, see nscd.conf(5)." +msgstr "" +"Citește datele de configurare din E<.Pa NUME>. Pentru o descriere a " +"formatului fișierului de configurare, consultați nscd.conf(5)." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl g , Fl -statistic" +msgstr "Fl g , Fl -statistic" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print current configuration statistics." +msgstr "Afișează statisticile de configurare curente" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE" +msgstr "Fl i , Fl -invalidate Ar TABEL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. " +"This should be used if the database storing this information has been " +"changed." +msgstr "" +"Invalidează E<.Pa TABELUL> specificat, adică uită toate datele stocate în " +"spațiul de prestocare a informațiilor (cache) din acesta. Această opțiune " +"trebuie utilizată dacă baza de date care stochează aceste informații a fost " +"modificată." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl K , Fl -shutdown" +msgstr "Fl K , Fl -shutdown" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process." +msgstr "Opește un proces E<.Nm nscd> în curs de execuție." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE" +msgstr "Fl S , Fl -secure Ar TABEL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use a separate cache for each user." +msgstr "" +"Utilizează un spațiu de prestocare a informațiilor (cache) separat pentru " +"fiecare utilizator." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER" +msgstr "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMĂR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests " +"that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration " +"file. (See nscd.conf(5).)" +msgstr "" +"Pornește E<.Pa NUMĂR> fire. Aceasta denotă numărul maxim de cereri care pot " +"fi gestionate simultan. Valoarea implicită este stabilită în fișierul de " +"configurare; (a se vedea nscd.conf(5))." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl ? , Fl -help" +msgstr "Fl ? , Fl -help" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print the list of available options." +msgstr "Afișează lista de opțiuni disponibile." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -usage" +msgstr "Fl -usage" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a short usage message." +msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl V , Fl -version" +msgstr "Fl V , Fl -version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print program version." +msgstr "Afișează versiunea programului." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ar /etc/nscd.conf" +msgstr "Ar /etc/nscd.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al E<.Nm nscd>. Pentru mai multe informații, " +"consultați nscd.conf(5)." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Ar /etc/nsswitch.conf" +msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5) for more " +"information." +msgstr "" +"Configurația comutatorului de servicii de nume „Name Service Switch”. Pentru " +"mai multe informații, consultați nsswitch.conf(5)." + +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>" +msgstr "" +"Fișierul de informații al bibliotecii C GNU, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr " +"nsswitch.conf 5>" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nscd" +msgstr "nscd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "nscd - name service cache daemon" +msgstr "" +"nscd - demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al " +"serviciului de nume" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd> is a daemon that provides a cache for the most common name service " +"requests. The default configuration file, I</etc/nscd.conf>, determines the " +"behavior of the cache daemon. See B<nscd.conf>(5)." +msgstr "" +"B<nscd> este un daemon care oferă un spațiu de prestocare a informațiilor " +"(cache) pentru cele mai frecvente cereri de servicii de nume. Fișierul de " +"configurare implicită, I</etc/nscd.conf>, determină comportamentul demonului " +"spațiului de prestocare a informațiilor. Consultați B<nscd.conf>(5)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nscd> provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), " +"B<hosts>(5) B<services>(5) and I<netgroup> databases through standard libc " +"interfaces, such as B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), " +"B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), and others." +msgstr "" +"B<nscd> asigură spațiul de prestocare a informațiilor (cache) pentru " +"accesarea bazelor de date B<passwd>(5), B<group>(5), B<hosts>(5), " +"B<services>(5) și I<netgroup> prin intermediul interfețelor standard libc, " +"cum ar fi B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), " +"B<gethostbyname>(3) și altele." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two caches for each database: a positive one for items found, and " +"a negative one for items not found. Each cache has a separate TTL (time-to-" +"live) period for its data. Note that the shadow file is specifically not " +"cached. B<getspnam>(3) calls remain uncached as a result." +msgstr "" +"Există două spații de prestocare a informațiilor (cache) pentru fiecare bază " +"de date: unul pozitiv pentru elementele găsite și unul negativ pentru " +"elementele nedescoperite. Fiecare spațiu de prestocare a informațiilor are o " +"perioadă TTL („time-to-live”, durată de viață) separată pentru datele sale. " +"Rețineți că fișierul „shadow” nu se află în mod specific în spațiul de " +"prestocare a informațiilor. Ca urmare, apelurile B<getspnam>(3) rămân " +"neintroduse în spațiul de prestocare a informațiilor." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "will give you a list with all options and what they do." +msgstr "vă va oferi o listă cu toate opțiunile și ceea ce fac acestea." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate " +"for each database (e.g., I</etc/passwd> for the I<passwd> database or I</etc/" +"hosts> and I</etc/resolv.conf> for the I<hosts> database), and flush the " +"cache when these are changed. However, this will happen only after a short " +"delay (unless the B<inotify>(7) mechanism is available and glibc 2.9 or " +"later is available), and this auto-detection does not cover configuration " +"files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I</etc/" +"nsswitch.conf>. In that case, you need to run the following command after " +"changing the configuration file of the database so that B<nscd> invalidates " +"its cache:" +msgstr "" +"Demonul va încerca să urmărească modificările din fișierele de configurare " +"corespunzătoare fiecărei baze de date (de exemplu, I</etc/passwd> pentru " +"baza de date I<passwd> sau I</etc/hosts> și I</etc/resolv.conf> pentru baza " +"de date I<hosts>) și să golească spațiul de prestocare a informațiilor " +"(cache) atunci când acestea sunt modificate. Cu toate acestea, acest lucru " +"se va întâmpla numai după o scurtă întârziere (cu excepția cazului în care " +"este disponibil mecanismul B<inotify>(7) și glibc 2.9 sau o versiune " +"ulterioară), iar această autodetecție nu acoperă fișierele de configurare " +"necesare modulelor NSS nestandardizate, dacă nu sunt specificate în fișierul " +"I</etc/nsswitch.conf>. În acest caz, trebuie să executați următoarea comandă " +"după ce ați modificat fișierul de configurare al bazei de date astfel încât " +"B<nscd> să își invalideze spațiul de prestocare a informațiilor (cache):" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<nscd -i> I<E<lt>databaseE<gt>>\n" +msgstr "$ B<nscd -i> I<E<lt>baza-de-dateE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" +msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/ro/man8/paccache.8.po b/po/ro/man8/paccache.8.po new file mode 100644 index 00000000..1903a5cc --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/paccache.8.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACCACHE" +msgstr "PACCACHE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility" +msgstr "paccache - instrument flexibil de curățare a cache-ului pacman" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paccache> E<lt>operationE<gt> [options] [target \\&...]" +msgstr "I<paccache> E<lt>operațiaE<gt> [opțiuni] [ținta \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<paccache> removes old packages from the pacman cache directory\\&. By " +"default the last three versions of a package are kept\\&." +msgstr "" +"I<paccache> elimină pachetele vechi din directorul cache pacman\\&. În mod " +"implicit, ultimele trei versiuni ale unui pachet sunt păstrate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --dryrun>" +msgstr "B<-d, --dryrun>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&." +msgstr "" +"Efectuează o execuție în regim de probă, găsind doar pachetele candidate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --move E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-m, --move E<lt>directorE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Move candidate packages from the cache directory to I<dir>\\&." +msgstr "Mută pachetele candidate din directorul cache în I<director>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --remove>" +msgstr "B<-r, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&." +msgstr "Elimină pachetele candidate din directorul cache\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-a, --arch E<lt>archE<gt>>" +msgstr "B<-a, --arch E<lt>arhitecturaE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all " +"architectures\\&." +msgstr "" +"Caută pachetele pentru o anumită arhitectură\\&. Valoarea implicită este de " +"a căuta pentru toate arhitecturile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>directorE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than " +"once\\&. Default is to use the cache directory configured in I<pacman\\&." +"conf>\\&." +msgstr "" +"Specifică un alt director cache\\&. Această opțiune poate fi utilizată de " +"mai multe ori\\&. Valoarea implicită este de a utiliza directorul de cache " +"configurat în I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Apply force to I<mv> and I<rm> operations\\&." +msgstr "Forțează operațiile I<mv> și I<rm>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-i, --ignore E<lt>pkgsE<gt>>" +msgstr "B<-i, --ignore E<lt>pacheteE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be " +"used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&." +msgstr "" +"Specifică pachetele de ignorat, separate prin virgule\\&. Alternativ, „-” " +"poate fi utilizat pentru a citi numele pachetelor de la intrarea standard, " +"delimitat de linii noi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-k, --keep E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-k, --keep E<lt>numărE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, " +"default is 3\\&." +msgstr "" +"Specifică câte versiuni ale fiecărui pachet sunt păstrate în directorul " +"cache, valoarea implicită este 3\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--min-atime E<lt>timeE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>timeE<gt>>" +msgstr "B<--min-atime E<lt>timpE<gt>>, B<--min-mtime E<lt>timpE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Keep packages with an atime/mtime that is not older than the time given, " +"even if this means keeping more than specified through the I<--keep> " +"option\\&. Accepts arguments according to I<info \"Date input formats\">, " +"e\\&.g\\&. I<30 days ago>\\&." +msgstr "" +"Păstrează pachetele cu un atime/mtime care nu este mai vechi decât timpul " +"dat, chiar dacă acest lucru înseamnă că trebuie păstrate mai multe decât " +"cele specificate prin opțiunea I<--keep>. Acceptă argumente în conformitate " +"cu I<info \"Date input formats\">, de exemplu: I<30 days ago> (30 de zile în " +"urmă)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-z, --null>" +msgstr "B<-z, --null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&." +msgstr "" +"Utilizează delimitatori nuli pentru numele candidaților (numai cu -v și -" +"vv)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Minimize the output\\&." +msgstr "Minimizează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --uninstalled>" +msgstr "B<-u, --uninstalled>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Target uninstalled packages\\&." +msgstr "Țintește (vizează) pachetele dezinstalate." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&." +msgstr "" +"Crește nivelul de detaliere al informațiilor, poate fi specificată de până " +"la 3 ori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD TIMER" +msgstr "SYSTEMD TIMER" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer " +"I<paccache\\&.timer>\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned " +"weekly with paccache\\(cqs default options\\&." +msgstr "" +"Cache-ul pachetelor poate fi curățat periodic cu ajutorul systemd timer " +"I<paccache\\&.timer>\\&. Dacă temporizatorul este activat, cache-ul va fi " +"curățat săptămânal cu opțiunile implicite ale paccache\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<systemctl>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/pacdiff.8.po b/po/ro/man8/pacdiff.8.po new file mode 100644 index 00000000..b42da148 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacdiff.8.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACDIFF" +msgstr "PACDIFF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility" +msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacdiff> [options]" +msgstr "I<pacdiff> [opțiuni]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacdiff> is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files " +"from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found " +"file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the " +"found pacorig, pacnew or pacsave file\\&." +msgstr "" +"I<pacdiff> este un script care caută fișiere pacorig, pacnew și pacsave din " +"intrările de rezervă găsite în baza de date „pacman” locală\\&. Pentru " +"fiecare fișier găsit se oferă opțiunea de a vizualiza, unifica, sări, " +"compara diferențe, șterge sau suprascrie fișierul pacorig, pacnew sau " +"pacsave găsit\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Search Options" +msgstr "Opțiuni de căutare" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --find>" +msgstr "B<-f, --find>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan using find\\&." +msgstr "Scanează folosind «find»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-l, --locate>" +msgstr "B<-l, --locate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan using locate\\&." +msgstr "Scanează folosind «locate»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p, --pacmandb>" +msgstr "B<-p, --pacmandb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)" +msgstr "" +"Scanează fișierele de configurare active din baza de date pacman\\&. " +"(implicit)" + +#. type: SS +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "General Options" +msgstr "Opțiuni generale" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-b, --backup>" +msgstr "B<-b, --backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&." +msgstr "" +"Atunci când se suprascrie, salvează fișierele vechi cu sufixul \\&.bak\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --cachedir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<-c, --cachedir E<lt>directorE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Scan I<dir> instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&." +msgstr "" +"Scanează în schimb I<director> în calitate de cache „pacman” pentru " +"candidații bazei de fuziune pe trei căi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-o, --output>" +msgstr "B<-o, --output>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print files instead of merging them\\&." +msgstr "Imprimă fișierele în loc să le fuzioneze\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-s, --sudo>" +msgstr "B<-s, --sudo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&." +msgstr "Utilizează «sudo» și «sudoedit» pentru a fuziona/elimina fișiere\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-3, --threeway>" +msgstr "B<-3, --threeway>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the " +"cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&." +msgstr "" +"Vizualizează diferențele pe trei căi dacă pachetul bază este disponibil în " +"cache\\&. În caz contrar, revine la diferențele obișnuite cu 2 căi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<DIFFPROG>" +msgstr "B<DIFFPROG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default I<vim -d> merge program\\&." +msgstr "Suprascrie programul de fuzionare implicit I<vim -d>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<DIFFSEARCHPATH>" +msgstr "B<DIFFSEARCHPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Override the default search path I</etc>, only when using find\\&." +msgstr "" +"Suprascrie ruta de căutare implicită I</etc>, numai atunci când se " +"utilizează «find»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<MERGEPROG>" +msgstr "B<MERGEPROG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Override the default I<diff3 -m> 3-way merge program\\&. One possible " +"alternative is I<git merge-file -p>\\&." +msgstr "" +"Substituie programul implicit I<diff3 -m> de fuzionare pe trei căi\\&. O " +"posibilă alternativă este I<git merge-file -p>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/paclist.8.po b/po/ro/man8/paclist.8.po new file mode 100644 index 00000000..1ec26041 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/paclist.8.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACLIST" +msgstr "PACLIST" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "paclist - list all packages installed from a given repository" +msgstr "paclist - listează toate pachetele instalate dintr-un anumit depozit" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paclist> E<lt>repository \\&...E<gt>" +msgstr "I<paclist> E<lt>depozit \\&...E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<paclist> will list all packages installed on the system from a given " +"repository\\&. Useful for seeing which packages you may have installed from " +"the testing repositories, for instance\\&. Example: paclist core-testing" +msgstr "" +"I<paclist> va enumera toate pachetele instalate pe sistem dintr-un anumit " +"depozit. Este util pentru a vedea ce pachete ați instalat din depozitele de " +"testare, de exemplu\\&. Exemplu: «paclist core-testing»" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po new file mode 100644 index 00000000..e16a001a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACLOG-PKGLIST" +msgstr "PACLOG-PKGLIST" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"paclog-pkglist - list currently installed packages based on pacman\\*(Aqs log" +msgstr "" +"paclog-pkglist - listează pachetele instalate în prezent pe baza jurnalului " +"lui «pacman»" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<paclog-pkglist> [path to pacman log]" +msgstr "I<paclog-pkglist> [ruta- către-pacman log]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<paclog-pkglist> will parse a log file into a list of currently installed " +"packages\\&. Example: paclog-pkglist /var/log/pacman\\&.log Defaults to /var/" +"log/pacman\\&.log" +msgstr "" +"I<paclog-pkglist> va analiza un fișier de jurnal pentru a obține o listă cu " +"pachetele instalate în prezent\\&. Exemplu: «paclog-pkglist /var/log/" +"pacman\\&.log» Valoarea implicită este „/var/log/pacman\\&.log”" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po new file mode 100644 index 00000000..c6b36e92 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN-CONF" +msgstr "PACMAN-CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf - query pacman\\*(Aqs configuration file" +msgstr "pacman-conf - consultă fișierul de configurare al «pacman»" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-conf> [options] [E<lt>directiveE<gt> \\&...]" +msgstr "I<pacman-conf> [opțiuni] [E<lt>directivăE<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)" +msgstr "I<pacman-conf> (--repo-list|--help|--version)" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-conf> is a utility for parsing the I<pacman> configuration file and " +"returning script-friendly output\\&. It is designed to properly handle non-" +"trivial configuration features such as variable interpolation and the use of " +"the Include directive, and guarantees that it will return the same " +"configuration values which I<pacman> itself would use\\&." +msgstr "" +"I<pacman-conf> este un instrument de analiză a fișierului de configurare " +"I<pacman> și returnează o ieșire prietenoasă pentru scripturi. Este conceput " +"pentru a gestiona în mod corespunzător caracteristicile de configurare " +"netriviale, cum ar fi interpolarea variabilelor și utilizarea directivei " +"Include, și garantează că va returna aceleași valori de configurare pe care " +"le-ar folosi I<pacman> însuși\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-conf> will output the fully-resolved contents of the configuration " +"file by default, or, if provided with the name of a configuration directive, " +"output the contents of the given directive alone\\&." +msgstr "" +"I<pacman-conf> va afișa conținutul complet rezolvat al fișierului de " +"configurare în mod implicit sau, dacă este furnizat cu numele unei directive " +"de configurare, va afișa numai conținutul directivei date\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --config> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-c, --config> E<lt>rutaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Specifică un fișier de configurare alternativ\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --rootdir> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-R, --rootdir> E<lt>rutaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate installation root (default is /)\\&." +msgstr "Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>" +msgstr "B<-r, --repo> E<lt>depozitulE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Query options for a specific repository\\&." +msgstr "Consultă opțiunile pentru un anumit depozit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Always shown directive names\\&." +msgstr "Întotdeauna sunt afișate numele directivelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --repo-list>" +msgstr "B<-l, --repo-list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List configured repositories\\&." +msgstr "Listează depozitele configurate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea și iese\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf -r core Usage" +msgstr "pacman-conf -r core Usage" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show the value of the Usage configuration option for core repository\\&." +msgstr "" +"Afișează valoarea opțiunii de configurare Usage pentru depozitul core\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-conf HoldPkg" +msgstr "pacman-conf HoldPkg" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Show the value of the HoldPkg configuration option\\&." +msgstr "Afișează valoarea opțiunii de configurare HoldPkg\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man8/pacman-key.8.po b/po/ro/man8/pacman-key.8.po new file mode 100644 index 00000000..b98db038 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacman-key.8.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN-KEY" +msgstr "PACMAN-KEY" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" +msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman-key> [options] operation [targets]" +msgstr "I<pacman-key> [opțiuni] operația [ținte]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<pacman-key> is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " +"keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " +"and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " +"keys from keyservers and update the key trust database\\&." +msgstr "" +"I<pacman-key> este un script de înfășurare pentru GnuPG folosit pentru a " +"gestiona inelul de chei pacman, care este colecția de chei PGP folosită " +"pentru a verifica pachetele și bazele de date semnate\\&. Oferă " +"posibilitatea de a importa și exporta chei, de a prelua chei de la serverele " +"de chei și de a actualiza baza de date de încredere a cheilor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " +"combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " +"(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." +msgstr "" +"O gestionare mai complexă a inelului de chei poate fi realizată folosind " +"GnuPG direct combinat cu opțiunea I<--homedir> care indică spre inelul de " +"chei pacman (localizat în „/etc/pacman\\&.d/gnupg” în mod implicit)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " +"options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " +"I<target> may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." +msgstr "" +"Invocarea pacman-key constă în furnizarea unei operații cu toate opțiunile " +"și țintele potențiale pe care se va opera\\&. În funcție de operație, o " +"I<țintă> poate fi un identificator de cheie, un nume de fișier sau un " +"director valid\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-a, --add>" +msgstr "B<-a, --add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " +"keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." +msgstr "" +"Adaugă cheile conținute în fișierul sau fișierele specificate în inelul de " +"chei al pacman\\&. Dacă există deja o cheie, o actualizează\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --delete>" +msgstr "B<-d, --delete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " +"keyring\\&." +msgstr "" +"Elimină cheile identificate de id-urile de chei specificate din inelul de " +"chei al pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --export>" +msgstr "B<-e, --export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I<stdout>\\&. If no " +"keyid is specified, all keys will be exported\\&." +msgstr "" +"Exportă cheile identificate prin id-urile de chei specificate la I<ieșirea " +"standard>\\&. Dacă nu este specificat niciun id de cheie, toate cheile vor " +"fi exportate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--edit-key>" +msgstr "B<--edit-key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " +"for adjusting a keys trust level\\&." +msgstr "" +"Prezintă un meniu pentru o sarcină de gestionare a cheilor pentru ID-urile " +"de chei specificate\\&. Util pentru ajustarea nivelului de încredere al unei " +"chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-f, --finger>" +msgstr "B<-f, --finger>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " +"keyids are specified\\&." +msgstr "" +"Afișează o amprentă pentru fiecare id de cheie specificat sau pentru toate " +"cheile cunoscute dacă nu se specifică niciun id de cheie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--import>" +msgstr "B<--import>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " +"directories\\&." +msgstr "" +"Importă cheile din pubring\\&.gpg în inelul de chei publice din directoarele " +"specificate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--import-trustdb>" +msgstr "B<--import-trustdb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " +"from the specified directories\\&." +msgstr "" +"Importă valorile „ownertrust” din trustdb\\&.gpg în baza de date de " +"încredere partajată din directoarele specificate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--init>" +msgstr "B<--init>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " +"permissions\\&." +msgstr "" +"Se asigură că inelul de chei este inițializat în mod corespunzător și că are " +"permisiunile de acces necesare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list-keys>" +msgstr "B<-l, --list-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." +msgstr "" +"Listează toate cheile sau cheile specificate din inelul de chei publice\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--list-sigs>" +msgstr "B<--list-sigs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." +msgstr "La fel ca I<--list-keys>, dar semnăturile sunt listate și ele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--lsign-key>" +msgstr "B<--lsign-key>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " +"trust in the local private key generated by I<--init>\\&." +msgstr "" +"Semnează local cheia dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru a " +"consolida rețeaua de încredere în cheia privată locală generată de I<--" +"init>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." +msgstr "Dezactivează ieșirea colorată din pacman-key\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --recv-keys>" +msgstr "B<-r, --recv-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." +msgstr "Echivalent cu I<--recv-keys> din GnuPG\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--refresh-keys>" +msgstr "B<--refresh-keys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." +msgstr "Echivalent cu I<--refresh-keys> din GnuPG\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--populate>" +msgstr "B<--populate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" +"share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " +"Import below\\&." +msgstr "" +"Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei (furnizat opțional) din /usr/" +"share/pacman/keyrings\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea " +"Furnizarea unui inel de chei pentru import, de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --updatedb>" +msgstr "B<-u, --updatedb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " +"specified with other operations\\&." +msgstr "" +"Echivalent cu I<--check-trustdb> din GnuPG\\&. Această operație poate fi " +"specificată cu alte operații\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Displays the program version\\&." +msgstr "Afișează versiunea programului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verify>" +msgstr "B<-v, --verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " +"argument is provided, it is the file to be verified\\&." +msgstr "" +"Presupunem că primul argument este o semnătură și o verifică\\&. Dacă este " +"furnizat un al doilea argument, acesta este fișierul care urmează să fie " +"verificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"With only one argument given, assume that the signature is a detached " +"signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " +"extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " +"semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." +msgstr "" +"Cu un singur argument dat, se presupune că semnătura este o semnătură " +"detașată și se caută un fișier de date corespunzător pentru a verifica prin " +"eliminarea extensiei fișierului\\&. În cazul în care nu se găsește niciun " +"fișier de date corespunzător, se revine la semantica GnuPG și se încearcă " +"verificarea unui fișier cu o semnătură încorporată\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " +"default\\&." +msgstr "" +"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/" +"pacman\\&.conf default”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " +"read from /etc/pacman\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Stabilește un director personal alternativ pentru GnuPG\\&. Dacă nu este " +"specificată, valoarea este citită din „/etc/pacman\\&.conf”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--keyserver> E<lt>keyserverE<gt>" +msgstr "B<--keyserver> E<lt>server-cheiE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " +"precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " +"configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " +"default keyserver if one was not already configured\\&." +msgstr "" +"Utilizează serverul de chei specificat în cazul în care operația necesită " +"unul\\&. Acest lucru va avea prioritate față de orice opțiune de server de " +"chei specificată într-un fișier de configurare „gpg\\&.conf”\\&. Rularea I<--" +"init> cu această opțiune va stabili serverul de chei implicit, dacă nu a " +"fost deja configurat unul\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" +msgstr "FURNIZAREA UNUI INEL DE CHEI PENTRU IMPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " +"keys used in the signing of its packages and repository databases that can " +"be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " +"providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " +"keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." +msgstr "" +"O distribuție sau un alt depozit poate dori să furnizeze un set de chei PGP " +"utilizate pentru semnarea pachetelor și a bazelor de date ale depozitului " +"său, care pot fi importate cu ușurință în inelul de chei pacman\\&. Acest " +"lucru se realizează prin furnizarea unui fișier PGP keyring foo\\&.gpg care " +"conține cheile pentru inelul de chei foo în directorul „/usr/share/pacman/" +"keyrings”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " +"trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " +"with I<gpg --export-ownertrust> output\\&. This file will inform the user " +"which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " +"addition to assigning provided owner trust values\\&." +msgstr "" +"Opțional, se poate furniza fișierul foo-trusted, care conține o listă de ID-" +"uri de chei de încredere pentru acest inel de chei\\&. Acesta este un fișier " +"într-un format compatibil cu ieșirea I<gpg --export-ownertrust>\\&. Acest " +"fișier va informa utilizatorul despre cheile pe care un utilizator trebuie " +"să le verifice și să le semneze pentru a construi o rețea locală de " +"încredere, în plus față de atribuirea valorilor de încredere a " +"proprietarului furnizate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " +"revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " +"for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " +"revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " +"this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other " +"keyring\\&." +msgstr "" +"De asemenea, în mod opțional, poate fi furnizat fișierul foo-revoked, care " +"conține o listă de ID-uri de chei revocate pentru acel inel de chei\\&. " +"Revocat este definit ca fiind „nu mai este valabilă pentru nici o " +"semnătură”, deci trebuie utilizat cu prudență\\&. O cheie marcată ca fiind " +"revocată va fi dezactivată în cadrul inelului de chei și nu va mai fi " +"tratată ca fiind valabilă, astfel încât acest lucru are întotdeauna " +"prioritate față de starea sa de încredere în orice alt inel de chei\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man8/pacscripts.8.po b/po/ro/man8/pacscripts.8.po new file mode 100644 index 00000000..c7be560a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacscripts.8.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSCRIPTS" +msgstr "PACSCRIPTS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"pacscripts - print out the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of a " +"given package\\&." +msgstr "" +"pacscripts - afișează scripturile {pre, post}_{install,remove,upgrade} ale " +"unui anumit pachet" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacscripts> E<lt>pkgname | pkgfileE<gt>" +msgstr "I<pacscripts> E<lt>nume-pachet | fișier-pachetE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacscripts> will print the {pre,post}_{install,remove,upgrade} scripts of " +"a given package Example: pacscripts gconf-editor Example: pacscripts gconf-" +"editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz" +msgstr "" +"I<pacscripts> va afișa scripturile {pre,post}_{install,remove,upgrade} ale " +"unui pachet dat Exemplu: «pacscripts gconf-editor» Exemplu: «pacscripts " +"gconf-editor-3\\&.0\\&.1-3-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.xz»" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/pacsearch.8.po b/po/ro/man8/pacsearch.8.po new file mode 100644 index 00000000..6283121d --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacsearch.8.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSEARCH" +msgstr "PACSEARCH" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacsearch - a colorized search combining both -Ss and -Qs output" +msgstr "" +"pacsearch - o căutare colorată care combină ambele ieșiri „-Ss” și „-Qs”" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacsearch> [-n] E<lt>patternE<gt>" +msgstr "I<pacsearch> [-n] E<lt>modelE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacsearch> will perform a pacman search using both the local and the sync " +"databases\\&. Installed packages are easily identified with a [installed], " +"and local-only packages are also listed\\&. Example: pacsearch ^gnome" +msgstr "" +"I<pacsearch> va efectua o căutare „pacman” folosind atât baza de date " +"locală, cât și cea de sincronizare. Pachetele instalate sunt ușor de " +"identificat cu un [installed], iar pachetele doar locale sunt, de asemenea, " +"listate\\&. Exemplu: «pacsearch ^gnome»" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n, --nocolor>" +msgstr "B<-n, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do no colorize output\\&." +msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/pacsort.8.po b/po/ro/man8/pacsort.8.po new file mode 100644 index 00000000..8868deb6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacsort.8.po @@ -0,0 +1,239 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSORT" +msgstr "PACSORT" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacsort - sort utility implementing alpm_pkg_vercmp" +msgstr "pacsort - utilitar de sortare care implementează alpm_pkg_vercmp" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pacsort> [options] [files \\&...]" +msgstr "I<pacsort> [opțiuni] [fișier \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<pacsort> concatenates the given files, sorts them, and writes them to " +"standard output\\&. Default order is oldest to newest\\&." +msgstr "" +"I<pacsort> concatenează fișierele date, le ordonează și le scrie la ieșirea " +"standard\\&. Ordinea implicită este de la cel mai vechi la cel mai nou\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Standard input is read when no files are given\\&." +msgstr "" +"Intrarea standard este citită atunci când nu este dat niciun fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "By default the lines are treated as lists of plain version strings\\&." +msgstr "" +"În mod implicit, liniile sunt tratate ca liste de șiruri de versiuni " +"simple\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-f, --files>" +msgstr "B<-f, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If the input lists are in the format I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, sort lines by " +"pkgname and pkgver\\&." +msgstr "" +"În cazul în care listele de intrare sunt în formatul I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, " +"sortează liniile după numele pachetului, „pkgname” și numărul de versiune al " +"pachetului, „pkgver”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-k, --key E<lt>indexE<gt>>" +msgstr "B<-k, --key E<lt>indexE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Sort the input starting on the specified column\\&." +msgstr "Sortează datele de intrare începând cu coloana specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-z, --null>" +msgstr "B<-z, --null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Lines end with null bytes rather than newlines\\&." +msgstr "Liniile se termină cu octeți nuli în loc de linii noi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --reverse>" +msgstr "B<-r, --reverse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Sort in reverse order\\&." +msgstr "Sortează în ordine inversă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-t, --separator E<lt>sepE<gt>>" +msgstr "B<-t, --separator E<lt>separatorE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Field separator\\&. Default separator is space\\&." +msgstr "Separatorul de câmpuri\\&. Separatorul implicit este spațiul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display the version\\&." +msgstr "Afișează versiunea\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)" +msgstr "B<pacman>(8), B<vercmp>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/pacstrap.8.po b/po/ro/man8/pacstrap.8.po new file mode 100644 index 00000000..ed25b539 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacstrap.8.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:05+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACSTRAP" +msgstr "PACSTRAP " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "11/20/2022" +msgstr "20 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \" " +msgstr "\\ \" " + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory" +msgstr "pacstrap - instalează pachetele în noul director rădăcină specificat" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]" +msgstr "pacstrap [opțiuni] root [pachete\\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. " +"The specified packages will be installed into a given directory after " +"setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs " +"pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&." +msgstr "" +"«pacstrap» este conceput pentru a crea o nouă instalare de sistem pornind de " +"la zero\\&. Pachetele specificate vor fi instalate într-un anumit director " +"după ce se vor stabili câteva puncte de montare de bază\\&. În mod implicit, " +"cheile de semnare «pacman» și lista de oglinzi ale sistemului gazdă vor fi " +"utilizate pentru a crea „chroot-ul”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If no packages are specified to be installed, the I<base> metapackage will " +"be installed\\&." +msgstr "" +"Dacă nu este specificat niciun pachet care să fie instalat, va fi instalat " +"metapachetul I<base>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-C> E<lt>configE<gt>" +msgstr "B<-C> E<lt>fișier-configurareE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use an alternate config file for pacman\\&." +msgstr "Utilizează un fișier de configurare alternativ pentru «pacman»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&." +msgstr "" +"Utilizează zona de prestocare a pachetelor de pe gazdă, mai degrabă decât " +"cea de pe țintă (chroot)." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Skip pacman dependency checks\\&." +msgstr "Omite verificările de dependență ale «pacman»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&." +msgstr "Evită copierea inelului de chei «pacman» al gazdei pe țintă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&." +msgstr "" +"Solicită confirmarea pachetului atunci când este necesar (se execută " +"interactiv)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-K>" +msgstr "B<-K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&." +msgstr "" +"Inițializează un inel de chei «pacman» gol în țintă (implică I<-G>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&." +msgstr "Evitați copierea listei de oglinzi a gazdei pe țintă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run in unshare mode\\&. This will use B<unshare>(1) to create a new mount " +"and user namespace, allowing regular users to create new system " +"installations\\&." +msgstr "" +"Rulează în modul „unshare” (nepartajat)\\&. Aceasta va utiliza B<unshare>(1) " +"pentru a crea un nou spațiu de montare și un nou spațiu de nume de " +"utilizator, permițând utilizatorilor obișnuiți să creeze noi instalații de " +"sistem\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&." +msgstr "Copiază configurația «pacman» a gazdei pe țintă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained " +"control over the installed packages\\&." +msgstr "" +"Utilizează «pacman -U» pentru a instala pachetele\\&. Util pentru a obține " +"un control fin asupra pachetelor instalate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8)" +msgstr "B<pacman>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs can be reported on the bug tracker I<https://bugs\\&.archlinux\\&.org> " +"in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " +"via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." +msgstr "" +"Erorile pot fi raportate în sistemul de urmărire a erorilor I<https://" +"bugs\\&.archlinux\\&&.org> în categoria Arch Linux și cu titlul prefixat cu " +"[arch-install-scripts] sau prin intermediul arch-projects@archlinux\\&." +"org\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" +"scripts\\&.git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți git shortlog -s în depozitul " +"arch-install-scripts\\&.git\\&." diff --git a/po/ro/man8/pactree.8.po b/po/ro/man8/pactree.8.po new file mode 100644 index 00000000..c41f55d4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pactree.8.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PACTREE" +msgstr "PACTREE" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "pactree - package dependency tree viewer" +msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pactree> [options] E<lt>packageE<gt>" +msgstr "I<pactree> [opțiuni] E<lt>pachetE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<pactree> produces a dependency tree for a package\\&." +msgstr "I<pactree> produce un arbore de dependențe pentru un pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"By default, a tree-like output is generated, but with the I<--graph> option, " +"a Graphviz description is generated\\&." +msgstr "" +"În mod implicit, este generată o ieșire de tip arbore, dar cu opțiunea I<--" +"graph>, este generată o descriere Graphviz\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-a, --ascii>" +msgstr "B<-a, --ascii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Use ASCII characters for tree formatting\\&. By default, pactree will use " +"Unicode line drawing characters if it is able to detect that the locale " +"supports them\\&." +msgstr "" +"Utilizează caractere ASCII pentru formatarea arborelui\\&. În mod implicit, " +"pactree va utiliza caractere Unicode de desenare a liniilor, dacă poate " +"detecta că parametrii configurației regionale le acceptă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-c, --color>" +msgstr "B<-c, --color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Colorize output\\&." +msgstr "Colorează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--config E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<--config E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify an alternate pacman configuration file\\&." +msgstr "Specifică un fișier de configurare „pacman” alternativ\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-b, --dbpath>" +msgstr "B<-b, --dbpath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify an alternative database location\\&." +msgstr "Specifică o locație alternativă a bazei de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Print log messages produced by libalpm\\&." +msgstr "Afișează mesajele de jurnal produse de „libalpm”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-d, --depth E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-d, --depth E<lt>numărE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Limits the number of levels of dependency to show\\&. A zero means show the " +"named package only, one shows the packages that are directly required\\&." +msgstr "" +"Limitează numărul de niveluri de dependență la afișare\\&. Un zero înseamnă " +"că se afișează numai pachetul numit, iar unu arată pachetele care sunt " +"direct necesare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<--gpgdir E<lt>dirE<gt>>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify an alternate GnuPG directory for verifying database signatures " +"(default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&." +msgstr "" +"Specifică un alt director GnuPG pentru verificarea semnăturilor bazelor de " +"date (valoarea implicită este „/etc/pacman\\&.d/gnupg”)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-g, --graph>" +msgstr "B<-g, --graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Generate a Graphviz description\\&. If this option is given, the I<--color> " +"and I<--linear> options are ignored\\&." +msgstr "" +"Generează o descriere Graphviz\\&. Dacă se dă această opțiune, opțiunile I<--" +"color> și I<--linear> sunt ignorate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-l, --linear>" +msgstr "B<-l, --linear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Prints package names at the start of each line, one per line\\&." +msgstr "" +"Imprimă numele pachetelor la începutul fiecărei linii, câte unul pentru " +"fiecare linie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-o, --optional[=depth]>" +msgstr "B<-o, --optional[=adâncimea]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Additionally prints optional dependencies up to a certain depth, default 1 " +"for immediate optional dependencies\\&. When used in conjunction with I<-r> " +"it shows which packages it is optional for\\&. In Graphviz mode, produce " +"dotted lines\\&. Negative values mean infinite depth\\&." +msgstr "" +"În plus, afișează dependențele opționale până la o anumită adâncime, " +"implicit 1 pentru dependențele opționale imediate\\&. Atunci când este " +"utilizată împreună cu I<-r>, arată pentru ce pachete este opțional\\&. În " +"modul Graphviz, produce linii punctate\\&. Valorile negative înseamnă " +"adâncime infinită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --reverse>" +msgstr "B<-r, --reverse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Show packages that depend on the named package\\&." +msgstr "Afișează pachetele care depind de pachetul numit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-s, --sync>" +msgstr "B<-s, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Read package data from sync databases instead of local database\\&." +msgstr "" +"Citește datele pachetului din bazele de date de sincronizare în loc din baza " +"de date locală\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --unique>" +msgstr "B<-u, --unique>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "List dependent packages once\\&. Implies I<--linear>\\&." +msgstr "Listează pachetele dependente o dată\\&. Implică I<--linear>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)" +msgstr "B<pacman>(8), B<pacman.conf>(5), B<makepkg>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/parted.8.po b/po/ro/man8/parted.8.po new file mode 100644 index 00000000..f66a1737 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/parted.8.po @@ -0,0 +1,837 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-04 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARTED" +msgstr "PARTED" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021 September 28" +msgstr "28 septembrie 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "parted" +msgstr "parted" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Parted Manual" +msgstr "Manualul GNU Parted" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "parted - a partition manipulation program" +msgstr "parted - un program de manipulare a partițiilor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]" +msgstr "B<parted> [opțiuni] [dispozitiv [comanda [opțiuni...]...]]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple " +"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for " +"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and " +"copying data to new hard disks." +msgstr "" +"B<parted> este un program pentru a manipula partiții ale discurilor. Acesta " +"acceptă mai multe formate de tabele de partiții, inclusiv MS-DOS și GPT. " +"Este util pentru a crea spațiu pentru noi sisteme de operare, pentru a " +"reorganiza utilizarea discului și pentru a copia date pe noi discuri dure." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is " +"distributed with the package in GNU Info format." +msgstr "" +"Această pagină de manual documentează pe scurt B<parted>. Documentația " +"completă este distribuită împreună cu pachetul în format GNU Info." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays a help message" +msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "listează dispunerea partițiilor pe toate dispozitivele bloc" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --machine>" +msgstr "B<-m, --machine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "afișează o ieșire analizabilă de către mașină" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --json>" +msgstr "B<-j, --json>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "displays JSON output" +msgstr "afișează ieșirea în format JSON" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --script>" +msgstr "B<-s, --script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nu solicită niciodată intervenția utilizatorului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --fix>" +msgstr "B<-f, --fix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode" +msgstr "răspunde automat „remediază” la excepții în modul script" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays the version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>" +msgstr "B<-a >I<tip-aliniere>B<, --align >I<tip-aliniere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:" +msgstr "" +"Stabilește alinierea pentru partițiile nou create, tipurile de aliniere " +"valide sunt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "niciuna" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type." +msgstr "Utilizează alinierea minimă permisă de tipul de disc." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cylinder" +msgstr "cylinder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Align partitions to cylinders." +msgstr "Aliniază partițiile la cilindrii." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and " +"the opt value will use layout information provided by the disk to align the " +"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. " +"The min value is the minimum alignment needed to align the partition " +"properly to physical blocks, which avoids performance degradation." +msgstr "" +"Utilizează alinierea minimă conform informațiilor privind topologia " +"discului. Această valoare și valoarea opt(imal) vor utiliza informațiile de " +"dispunere furnizate de disc pentru a alinia adresele tabelei de partiții " +"logice la blocurile fizice reale de pe discuri. Valoarea min(imal) " +"reprezintă alinierea minimă necesară pentru a alinia corect partiția la " +"blocurile fizice, ceea ce evită degradarea performanțelor." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns " +"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal " +"performance." +msgstr "" +"Utilizați alinierea optimă conform informațiilor privind topologia discului. " +"Aceasta se aliniază la un multiplu al dimensiunii fizice a blocului într-un " +"mod care garantează o performanță optimă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[device]>" +msgstr "B<[dispozitiv]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the " +"first block device it finds." +msgstr "" +"Dispozitivul de bloc care urmează să fie utilizat. În cazul în care nu se " +"indică niciunul, B<parted> va utiliza primul dispozitiv de bloc pe care îl " +"găsește." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[command [options]]>" +msgstr "B<[comanda [opțiuni]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> " +"will present a command prompt. Possible commands are:" +msgstr "" +"Specifică comanda care urmează să fie executată. Dacă nu se indică nicio " +"comandă, B<parted> va prezenta o fereastră de comandă. Comenzile posibile " +"sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help >I<[command]>" +msgstr "B<help >I<[comanda]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print general help, or help on I<command> if specified." +msgstr "" +"Afișează ajutorul general sau ajutorul pentru I<comanda>, dacă este " +"specificată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>" +msgstr "B<align-check >I<tip>B< >I<partiția>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. " +"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"." +msgstr "" +"Verifică dacă I<partiția> satisface cerința de aliniere a lui I<tip>. " +"I<tip> trebuie să fie „minimal” sau „optimal”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mklabel >I<label-type>" +msgstr "B<mklabel >I<tip-etichetă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> " +"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", " +"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"." +msgstr "" +"Creează o nouă etichetă de disc (tabel de partiții) de tipul I<tip-" +"etichetă>. I<tip-etichetă> trebuie să fie unul dintre „aix”, „amiga”, " +"„bsd”, „dvh”, „gpt”, „loop”, „mac”, „msdos”, „pc98” sau „sun”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>" +msgstr "B<mkpart [>I<tip-partiție>B< >I<nume>B< >I<tip-sistem_fișiere>B<] >I<începe>B< >I<termină>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", " +"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", " +"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"." +msgstr "" +"Creează o partiție nouă. I<tipul-partiției> poate fi specificat numai în " +"cazul tabelelor de partiții msdos și dvh, trebuie să fie unul dintre " +"„primary”, „logical” sau „extended”. I<numele> este necesar pentru tabelele " +"de partiții GPT, iar I<tip-sistem_fișiere> este opțional. I<tip-" +"sistem_fișiere> poate fi unul dintre „btrfs”, „ext2”, „ext3”, „ext4”, " +"„fat16”, „fat32”, „hfs”, „hfs+”, „linux-swap”, „ntfs”, „reiserfs”, „udf” sau " +"„xfs”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" +msgstr "B<name >I<partiția>B< >I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if " +"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single " +"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes." +msgstr "" +"Stabilește numele I<partiției> la I<nume>. Această opțiune funcționează " +"numai pe etichetele de disc Mac, PC98 și GPT. Numele poate fi plasat între " +"ghilimele duble, dacă este necesar. Și, în funcție de shell, poate fi " +"necesar să fie, de asemenea, încadrat între ghilimele simple, astfel încât " +"shell-ul să nu elimine ghilimelele duble." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print >I<print-type>" +msgstr "B<print >I<ce-afișează>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of " +"devices, free, list, or all." +msgstr "" +"Afișează tabelul de partiții. I<ce-afișează> este opțional și poate fi unul " +"dintre „devices” (dispozitive), „free” (spațiul liber), „list” (listă) sau " +"„all” (toate)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quit>" +msgstr "B<quit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit from B<parted>." +msgstr "Ieșire din B<parted>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>" +msgstr "B<rescue >I<start>B< >I<sfârșit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and " +"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create " +"an entry for it in the partition table." +msgstr "" +"Recuperează o partiție pierdută care a fost localizată undeva între I<start> " +"și I<sfârșit>. Dacă este găsită o partiție, B<parted> vă va întreba dacă " +"doriți să creați o intrare pentru aceasta în tabela de partiții." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>" +msgstr "B<resizepart >I<partția>B< >I<sfârșit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify " +"any filesystem present in the partition." +msgstr "" +"Schimbă poziția I<sfârșit> a I<partiției>. Rețineți că acest lucru nu " +"modifică niciun sistem de fișiere prezent în partiție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rm >I<partition>" +msgstr "B<rm >I<partiția>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete I<partition>." +msgstr "Șterge I<partiția>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select >I<device>" +msgstr "B<select >I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be " +"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, " +"or an LVM logical volume if necessary." +msgstr "" +"Alege I<dispozitiv> ca fiind dispozitivul curent de editat. I<dispozitiv> ar " +"trebui să fie, de obicei, un dispozitiv de disc dur Linux, dar poate fi o " +"partiție, un dispozitiv raid software sau un volum logic LVM, dacă este " +"necesar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "B<set >I<partiția>B< >I<fanion>B< >I<stare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", " +"\"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> la I<stare>. Fanioanele " +"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, " +"„legacy_boot”, „irst”, „msftres”, „esp”, „chromeos_kernel”, „bls_boot”, " +"„linux-home”, „no_automount”, „bios_grub” și „palo”. I<starea> ar trebui să " +"fie „on” (activată) sau „off”(dezactivată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unit >I<unit>" +msgstr "B<unit >I<unitatea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of " +"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" +"Stabilește I<unitatea> ca unitate de măsură care trebuie utilizată pentru " +"afișarea locațiilor și dimensiunilor și pentru interpretarea celor date de " +"utilizator atunci când nu sunt sufixate cu o unitate explicită. I<unitatea> " +"poate fi unul dintre „s” (sectoare), „B” (octeți), „kB”, „MB”, „KiB”, „MiB”, " +"„GB”, „GiB”, „TB”, „TiB”, „%” (procent din dimensiunea dispozitivului), " +"„cyl” (cilindri), „chs” (cilindri, capete, sectoare) sau „compact” " +"(megaocteți pentru intrare și o formă ușor de interpretat de către om pentru " +"ieșire)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>" +msgstr "B<toggle >I<partiție>B< >I<fanion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>." +msgstr "Comută starea I<fanionului> pe I<partiție>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>" +msgstr "B<type >I<partiție>B< >I<id>B< sau >I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> " +"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of " +"I<partition> to I<uuid>." +msgstr "" +"Pe MS-DOS stabilește tipul, adică id-ul partiției I<partiție> la I<id>. " +"I<id> este o valoare cuprinsă între \"0x01\" și \"0xff\". Pe GPT, stabilește " +"tipul-uuid al I<partiției> la I<uuid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "B<disk_set >I<fanion>B< >I<stare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or " +"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what " +"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to " +"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition." +msgstr "" +"Schimbă starea unui I<fanion> de pe disc la I<stare>. Un fanion poate fi fie " +"„on”, fie „off”. Unele sau toate aceste fanioane vor fi disponibile, în " +"funcție de eticheta de disc pe care o utilizați. Fanioanele acceptate sunt: " +"„pmbr_boot” pe GPT pentru a activa steagul de pornire pe partiția MBR de " +"protecție a GPT." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disk_toggle >I<flag>" +msgstr "B<disk_toggle >I<fanion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of the disk I<flag>." +msgstr "Comută starea I<fanionului> de disc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information and a copyright message." +msgstr "" +"Afișează informațiile despre versiune și un mesaj privind drepturile de " +"autor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual." +msgstr "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Programul I<parted> este complet documentat în " +"manualul în format B<info(1)> I<GNU partitioning software>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, " +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Timshel Knoll E<lt>timshel@debian." +"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de " +"alții)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and " +"\"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> la I<stare>. Fanioanele " +"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, " +"„legacy_boot”, „irst”, „msftres”, „esp”, „chromeos_kernel”, „bls_boot”, " +"„linux-home”, „bios_grub” și „palo”. I<starea> ar trebui să fie „on” " +"(activată) sau „off”(dezactivată)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed " +"with the parted-doc Debian package." +msgstr "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Programul I<parted> este complet documentat în " +"manualul I<GNU partitioning software> în format B<info(1)> care este " +"distribuit împreună cu pachetul Debian parted-doc." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2007 March 29" +msgstr "29 martie 2007" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "GNU Parted - a partition manipulation program" +msgstr "GNU parted - un program de manipulare a partițiilor" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-busy>" +msgstr "B<--ignore-busy>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"perform the requested action in script mode although a partition is busy" +msgstr "" +"efectuează acțiunea solicitată în modul script deși o partiție este ocupată" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wipesignatures>" +msgstr "B<--wipesignatures>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is " +"about to create the partition" +msgstr "" +"«mkpart» șterge semnăturile superblocurilor din regiunea de disc în care " +"urmează să creeze partiția" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional." +msgstr "" +"Creează o partiție nouă. I<tipul-partiției> poate fi specificat numai în " +"cazul tabelelor de partiții msdos și dvh, trebuie să fie unul dintre " +"„primary”, „logical” sau „extended”. I<numele> este necesar pentru tabelele " +"de partiții GPT, iar I<tip-sistem_fișiere> este opțional." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary." +msgstr "" +"Stabilește numele I<partiției> la I<nume>. Această opțiune funcționează " +"numai pe etichetele de disc Mac, PC98 și GPT. Numele poate fi plasat între " +"ghilimele, dacă este necesar." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<print>" +msgstr "B<print>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the partition table." +msgstr "Afișați tabelul de partiții." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should " +"be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Schimbă starea I<fanionului> de pe I<partiție> în I<starea>. Fanioanele " +"acceptate sunt: „boot”, „root”, „swap”, „hidden”, „raid”, „lvm”, „lba”, " +"„legacy_boot”, „irst”, „esp” și „palo”. I<stare> trebuie să fie „on” sau " +"„off”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device " +"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" +"Stabilește I<unitatea> ca unitate de măsură care trebuie utilizată pentru " +"afișarea locațiilor și dimensiunilor și pentru interpretarea celor date de " +"utilizator atunci când nu sunt sufixate cu o unitate explicită. I<unitatea> " +"poate fi unul dintre „s” (sectoare), „B” (octeți), „kB”, „MB”, „MiB”, „GB”, " +"„GiB”, „TB”, „TiB”, „%” (procent din dimensiunea dispozitivului), „cyl” " +"(cilindri), „chs” (cilindri, capete, sectoare) sau „compact” (megaocteți " +"pentru intrare și o formă ușor de interpretat de către om pentru ieșire)." diff --git a/po/ro/man8/partprobe.8.po b/po/ro/man8/partprobe.8.po new file mode 100644 index 00000000..da9fc8a1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/partprobe.8.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-28 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARTPROBE" +msgstr "PARTPROBE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "March 18, 2002" +msgstr "18 martie 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "parted" +msgstr "parted" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Parted Manual" +msgstr "Manualul GNU Parted" + +#. Please adjust this date whenever revising the manpage. +#. Some roff macros, for reference: +#. .nh disable hyphenation +#. .hy enable hyphenation +#. .ad l left justify +#. .ad b justify to both left and right margins +#. .nf disable filling +#. .fi enable filling +#. .br insert line break +#. .sp <n> insert n+1 empty lines +#. for manpage-specific macros, see man(7) +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "partprobe - inform the OS of partition table changes" +msgstr "" +"partprobe - informează sistemul de operare cu privire la modificările " +"tabelei de partiții" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<devices...>]" +msgstr "B<partprobe> [I<-d>] [I<-s>] [I<dispozitive...>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page documents briefly the B<partprobe> command." +msgstr "Această pagină de manual documentează pe scurt comanda B<partprobe>." + +#. TeX users may be more comfortable with the \fB<whatever>\fP and +#. \fI<whatever>\fP escape sequences to invode bold face and italics, +#. respectively. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<partprobe> is a program that informs the operating system kernel of " +"partition table changes." +msgstr "" +"B<partprobe> este un program care informează nucleul sistemului de operare " +"cu privire la modificările tabelei de partiții." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program uses short UNIX style options." +msgstr "Acest program utilizează opțiuni scurte în stilul UNIX." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --dry-run>" +msgstr "B<-d, --dry-run>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't update the kernel." +msgstr "Nu actualizează nucleul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --summary>" +msgstr "B<-s, --summary>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show a summary of devices and their partitions." +msgstr "Afișează un rezumat al dispozitivelor și al partițiilor acestora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show summary of options." +msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version of program." +msgstr "Afișează versiunea programului și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<parted>(8)." +msgstr "B<parted>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, " +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost scrisă de Timshel Knoll E<lt>timshel@debian." +"orgE<gt>, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de " +"alții)." diff --git a/po/ro/man8/quotacheck.8.po b/po/ro/man8/quotacheck.8.po new file mode 100644 index 00000000..0c2f02f1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/quotacheck.8.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 02:21+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotacheck" +msgstr "quotacheck" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fri Jul 20 2001" +msgstr "vineri, 20 iulie 2001" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quotacheck - scan a filesystem for disk usage, create, check and repair " +"quota files" +msgstr "" +"quotacheck - scanează un sistem de fișiere pentru utilizarea discului, " +"creează, verifică și repară fișierele de cote" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotacheck> [ B<-gubcfinvdMmR> ] [ B<-F> I<quota-format> ] B<-a> | " +"I<filesystem>" +msgstr "" +"B<quotacheck> [ B<-gubcfinvdMmR> ] [ B<-F> I<format-cotă> ] B<-a> | I<sistem-" +"de-fișiere>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotacheck> examines each filesystem, builds a table of current disk " +"usage, and compares this table against that recorded in the disk quota file " +"for the filesystem (this step is omitted if option B<-c> is specified). If " +"any inconsistencies are detected, both the quota file and the current system " +"copy of the incorrect quotas are updated (the latter only occurs if an " +"active filesystem is checked which is not advised). By default, only user " +"quotas are checked. B<quotacheck> expects each filesystem to be checked to " +"have quota files named I<[a]quota.user> and I<[a]quota.group> located at the " +"root of the associated filesystem. If a file is not present, B<quotacheck> " +"will create it." +msgstr "" +"B<quotacheck> examinează fiecare sistem de fișiere, construiește un tabel de " +"utilizare curentă a discului și compară acest tabel cu cel înregistrat în " +"fișierul de cote de disc pentru sistemul de fișiere (acest pas este omis " +"dacă este specificată opțiunea B<-c>). În cazul în care se detectează " +"neconcordanțe, se actualizează atât fișierul de cote, cât și copia curentă " +"din sistem a cotelor incorecte (aceasta din urmă are loc numai dacă se " +"verifică un sistem de fișiere activ, ceea ce nu este recomandat). În mod " +"implicit, sunt verificate numai cotele de utilizator. B<quotacheck> se " +"așteaptă ca fiecare sistem de fișiere care urmează să fie verificat să aibă " +"fișiere de cote denumite I<[a]quota.user> și I<[a]quota.group> situate la " +"rădăcina sistemului de fișiere asociat. În cazul în care un fișier nu este " +"prezent, B<quotacheck> îl va crea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the quota file is corrupted, B<quotacheck> tries to save as much data as " +"possible. Rescuing data may need user intervention. With no additional " +"options B<quotacheck> will simply exit in such a situation. When in " +"interactive mode (option B<-i>) , the user is asked for advice. Advice can " +"also be provided from command line (see option B<-n>) , which is useful " +"when B<quotacheck> is run automatically (ie. from script) and failure is " +"unacceptable." +msgstr "" +"În cazul în care fișierul de cote este corupt, B<quotacheck> încearcă să " +"salveze cât mai multe date posibil. Salvarea datelor poate necesita " +"intervenția utilizatorului. Fără opțiuni suplimentare, B<quotacheck> va ieși " +"pur și simplu într-o astfel de situație. Atunci când se află în modul " +"interactiv (opțiunea B<-i>) , utilizatorului i se cere un sfat. Sfatul poate " +"fi furnizat și din linia de comandă (a se vedea opțiunea B<-n>) , ceea ce " +"este util atunci când B<quotacheck> este rulat automat (adică din script) și " +"eșecul este inacceptabil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotacheck> should be run each time the system boots and mounts non-valid " +"filesystems. This is most likely to happen after a system crash." +msgstr "" +"B<quotacheck> trebuie să fie rulat de fiecare dată când sistemul pornește și " +"montează sisteme de fișiere nevalide. Acest lucru se întâmplă cel mai " +"probabil după o eroare de sistem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is strongly recommended to run B<quotacheck> with quotas turned off for " +"the filesystem. Otherwise, possible damage or loss to data in the quota " +"files can result. It is also unwise to run B<quotacheck> on a live " +"filesystem as actual usage may change during the scan. To prevent this, " +"B<quotacheck> tries to remount the filesystem read-only before starting the " +"scan. After the scan is done it remounts the filesystem read-write. You can " +"disable this with option B<-m>. You can also make B<quotacheck> ignore the " +"failure to remount the filesystem read-only with option B<-M>." +msgstr "" +"Se recomandă cu tărie să rulați B<quotacheck> cu cotele dezactivate pentru " +"sistemul de fișiere. În caz contrar, se pot produce posibile deteriorări sau " +"pierderi de date din fișierele de cote. De asemenea, nu este înțelept să " +"rulați B<quotacheck> pe un sistem de fișiere live, deoarece utilizarea reală " +"se poate modifica în timpul scanării. Pentru a preveni acest lucru, " +"B<quotacheck> încearcă să remonteze sistemul de fișiere în regim de numai-" +"citire înainte de a începe scanarea. După terminarea scanării, acesta " +"remontează sistemul de fișiere în regim de citire-scriere. Puteți dezactiva " +"acest lucru cu opțiunea B<-m>. De asemenea, puteți face ca B<quotacheck> să " +"ignore eșecul de remontare a sistemului de fișiere numai-citire cu opțiunea " +"B<-M>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b, --backup>" +msgstr "B<-b, --backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces B<quotacheck> to make backups of the quota file before writing the " +"new data." +msgstr "" +"Forțează B<quotacheck> să facă copii de siguranță ale fișierului de cote " +"înainte de a scrie noile date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotacheck> reports its operation as it progresses. Normally it operates " +"silently. If the option is specified twice, also the current directory is " +"printed (note that printing can slow down the scan measurably)." +msgstr "" +"B<quotacheck> raportează operația sa pe măsură ce avansează. În mod normal, " +"funcționează în mod silențios. Dacă opțiunea este specificată de două ori, " +"se imprimă și directorul curent (rețineți că imprimarea poate încetini " +"considerabil scanarea)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable debugging mode. It will result in a lot of information which can be " +"used in debugging the program. The output is very verbose and the scan will " +"be slow." +msgstr "" +"Activează modul de depanare. Acesta va avea ca rezultat o mulțime de " +"informații care pot fi utilizate în depanarea programului. Ieșirea este " +"foarte abundentă, iar scanarea va fi lentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only user quotas listed in I</etc/mtab> or on the filesystems specified are " +"to be checked. This is the default action." +msgstr "" +"Se verifică numai cotele de utilizatori listate în I</etc/mtab> sau pe " +"sistemele de fișiere specificate. Aceasta este acțiunea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only group quotas listed in I</etc/mtab> or on the filesystems specified are " +"to be checked." +msgstr "" +"Vor fi verificate numai cotele de grup listate în I</etc/mtab> sau pe " +"sistemele de fișiere specificate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --create-files>" +msgstr "B<-c, --create-files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't read existing quota files. Just perform a new scan and save it to " +"disk. B<quotacheck> also skips scanning of old quota files when they are " +"not found." +msgstr "" +"Nu citește fișierele de cote existente. Efectuează doar o nouă scanare și o " +"salvează pe disc. De asemenea, B<quotacheck> sare peste scanarea fișierelor " +"de cote vechi atunci când acestea nu sunt găsite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces checking and writing of new quota files on filesystems with quotas " +"enabled. This is not recommended as the created quota files may be out of " +"sync." +msgstr "" +"Forțează verificarea și scrierea de noi fișiere de cote pe sistemele de " +"fișiere cu cote activate. Acest lucru nu este recomandat, deoarece fișierele " +"de cote create pot fi nesincronizate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M, --try-remount>" +msgstr "B<-M, --try-remount>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This flag forces checking of filesystem in read-write mode if a remount " +"fails. Do this only when you are sure no process will write to a filesystem " +"while scanning." +msgstr "" +"Această opțiune forțează verificarea sistemului de fișiere în modul de " +"citire-scriere în cazul în care o remontare eșuează. Efectuați acest lucru " +"numai dacă sunteți sigur că niciun proces nu va scrie pe un sistem de " +"fișiere în timpul scanării." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --no-remount>" +msgstr "B<-m, --no-remount>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't try to remount filesystem read-only. See comment with option B<-M>." +msgstr "" +"Nu încearcă să remonteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire. A se vedea " +"comentariul cu opțiunea B<-M>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --interactive>" +msgstr "B<-i, --interactive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interactive mode. By default B<quotacheck> exits when it finds an error. In " +"interactive mode user is asked for input instead. See option B<-n>." +msgstr "" +"Modul interactiv. În mod implicit, B<quotacheck> iese atunci când găsește o " +"eroare. În modul interactiv, utilizatorului i se cere în schimb să introducă " +"date. A se vedea opțiunea B<-n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --use-first-dquot>" +msgstr "B<-n, --use-first-dquot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the quota files become corrupted, it is possible for duplicate entries " +"for a single user or group ID to exist. Normally in this case, " +"B<quotacheck> exits or asks user for input. When this option is set, the " +"first entry found is always used (this option works in interactive mode too)." +msgstr "" +"În cazul în care fișierele de cote sunt corupte, este posibil să existe " +"intrări duplicate pentru un singur ID de utilizator sau de grup. În mod " +"normal, în acest caz, B<quotacheck> iese sau cere utilizatorului să " +"introducă date. Atunci când această opțiune este dată, se utilizează " +"întotdeauna prima intrare găsită (această opțiune funcționează și în modul " +"interactiv)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --format=>I<format-name>" +msgstr "B<-F, --format=>I<nume-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check and fix quota files of specified format (ie. don't perform format auto-" +"detection). This is recommended as detection might not work well on " +"corrupted quota files. Possible format names are: B<vfsold> Original quota " +"format with 16-bit UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / " +"GIDs, 64-bit space usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota " +"format with 64-bit quota limits and usage, B<rpc> (quota over NFS), B<xfs> " +"(quota on XFS filesystem)" +msgstr "" +"Verifică și repară fișierele de cotă cu formatul specificat (adică nu " +"efectuează detectarea automată a formatului). Acest lucru este recomandat " +"deoarece este posibil ca detecția să nu funcționeze bine în cazul fișierelor " +"de cote corupte. Numele formatelor posibile sunt: B<vfsold> Formatul de " +"cotă original cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B<vfsv0> Format de cotă cu " +"UID-uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, " +"utilizarea și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B<vfsv1> Format de cotă cu " +"limite și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B<rpc> (cotă pe NFS), B<xfs> " +"(cotă pe sistemul de fișiere XFS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check all mounted non-NFS filesystems in B</etc/mtab>" +msgstr "Verifică toate sistemele de fișiere non-NFS montate în B</etc/mtab>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R, --exclude-root>" +msgstr "B<-R, --exclude-root>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used together with the B<-a> option, all filesystems except for the " +"root filesystem are checked for quotas." +msgstr "" +"Atunci când este utilizată împreună cu opțiunea B<-a>, toate sistemele de " +"fișiere, cu excepția sistemului de fișiere rădăcină, sunt verificate pentru " +"cote." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotacheck> should only be run by super-user. Non-privileged users are " +"presumably not allowed to read all the directories on the given filesystem." +msgstr "" +"B<quotacheck> ar trebui să fie rulat numai de către super-utilizator. Se " +"presupune că utilizatorii fără privilegii nu au voie să citească toate " +"directoarele din sistemul de fișiere dat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<fstab>(5), B<quotaon>(8), B<repquota>(8), " +"B<convertquota>(8), B<setquota>(8), B<edquota>(8), B<fsck>(8), B<efsck>(8), " +"B<e2fsck>(8), B<xfsck>(8)" +msgstr "" +"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<fstab>(5), B<quotaon>(8), B<repquota>(8), " +"B<convertquota>(8), B<setquota>(8), B<edquota>(8), B<fsck>(8), B<efsck>(8), " +"B<e2fsck>(8), B<xfsck>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user or aquota.group>" +msgstr "B<aquota.user sau aquota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"located at filesystem root with quotas (version 2 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"localizat la rădăcina sistemului de fișiere cu cote (cote versiunea 2, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota.user or quota.group>" +msgstr "B<quota.user sau quota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"located at filesystem root with quotas (version 1 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"localizat la rădăcina sistemului de fișiere cu cote (cotă versiunea 1, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/mtab>" +msgstr "B</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "names and locations of mounted filesystems" +msgstr "numele și locațiile sistemelor de fișiere montate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>" +msgstr "Jan Kara \\E<lt>jack@suse.cz\\E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Based on old B<quotacheck> by:" +msgstr "Bazat pe vechiul B<quotacheck> de:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Edvard Tuinder \\E<lt>ed@elm.net\\E<gt>" +msgstr "Edvard Tuinder \\E<lt>ed@elm.net\\E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marco van Wieringen \\E<lt>mvw@planets.elm.net\\E<gt>" +msgstr "Marco van Wieringen \\E<lt>mvw@planets.elm.net\\E<gt>" diff --git a/po/ro/man8/quotaon.8.po b/po/ro/man8/quotaon.8.po new file mode 100644 index 00000000..3c4acbef --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/quotaon.8.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:23+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUOTAON" +msgstr "QUOTAON" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "quotaon, quotaoff - turn filesystem quotas on and off" +msgstr "" +"quotaon, quotaoff - activează și dezactivează cotele din sistemul de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotaon> [ B<-vugfp> ] [ B<-F> I<format-name> ] I<filesystem>.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<quotaon> [ B<-vugfp> ] [ B<-F> I<nume-format> ] I<sistem-fișiere>.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<quotaon> [ B<-avugPfp> ] [ B<-F> I<format-name> ]" +msgstr "B<quotaon> [ B<-avugPfp> ] [ B<-F> I<nume-format> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<quotaoff> [ B<-vugPp> ] [ B<-x> I<state> ] I<filesystem>.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<quotaoff> [ B<-vugPp> ] [ B<-x> I<stare> ] I<sistem-fișiere>.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<quotaoff> [ B<-avugp> ]" +msgstr "B<quotaoff> [ B<-avugp> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotaon" +msgstr "quotaon" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotaon command" +msgstr "comanda quotaon" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLquotaon\\fR \\(em turn filesystem quotas on" +msgstr "«quotaon» \\(em activează cotele din sistemul de fișiere" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user quotas" +msgstr "cote de utilizator" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disk quotas" +msgstr "cote de disc" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotas" +msgstr "cote" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystem" +msgstr "sistemul de fișiere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotaon> announces to the system that disk quotas should be enabled on one " +"or more filesystems. The filesystem quota files must be present in the root " +"directory of the specified filesystem and be named either I<aquota.user> " +"(for version 2 user quota), I<quota.user> (for version 1 user quota), " +"I<aquota.group> (for version 2 group quota), or I<quota.group> (for version " +"1 group quota)." +msgstr "" +"B<quotaon> anunță sistemul că trebuie activate cotele de discuri pe unul sau " +"mai multe sisteme de fișiere. Fișierele de cote de sistem de fișiere trebuie " +"să fie prezente în directorul rădăcină al sistemului de fișiere specificat " +"și să se numească fie I<aquota.user> (pentru cota de utilizator versiunea " +"2), I<quota.user> (pentru cota de utilizator versiunea 1), I<aquota.group> " +"(pentru cota de grup versiunea 2), sau I<quota.group> (pentru cota de grup " +"versiunea 1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"XFS filesystems are a special case - XFS considers quota information as " +"filesystem metadata and uses journaling to provide a higher level guarantee " +"of consistency. There are two components to the XFS disk quota system: " +"accounting and limit enforcement. XFS filesystems require that quota " +"accounting be turned on at mount time. It is possible to enable and disable " +"limit enforcement on an XFS filesystem after quota accounting is already " +"turned on. The default is to turn on both accounting and enforcement." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere XFS sunt un caz special - XFS consideră informațiile " +"privind cotele ca fiind metadate ale sistemului de fișiere și utilizează " +"jurnalizarea pentru a oferi un nivel mai ridicat de garanție a consistenței. " +"Sistemul de cote pe disc XFS are două componente: contabilizarea și " +"aplicarea limitelor. Sistemele de fișiere XFS necesită activarea " +"contabilizării cotelor în momentul montării. Este posibil să se activeze și " +"să se dezactiveze aplicarea limitelor pe un sistem de fișiere XFS după ce " +"contabilizarea cotelor este deja activată. În mod implicit, se activează " +"atât contabilizarea, cât și aplicarea cotelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The XFS quota implementation does not maintain quota information in user-" +"visible files, but rather stores this information internally." +msgstr "" +"Implementarea cotelor XFS nu păstrează informațiile privind cotele în " +"fișierele vizibile pentru utilizator, ci stochează aceste informații la " +"nivel intern." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotaoff" +msgstr "quotaoff" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotaoff command" +msgstr "comanda quotaoff" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLquotaoff\\fR \\(em turn filesystem quotas off" +msgstr "«quotaoff» \\(em dezactivează cotele din sistemul de fișiere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotaoff> announces to the system that the specified filesystems should " +"have any disk quotas turned off." +msgstr "" +"B<quotaoff> anunță sistemul că sistemele de fișiere specificate ar trebui să " +"aibă toate cotele de disc dezactivate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --format=>I<format-name>" +msgstr "B<-F, --format=>I<nume-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " +"Possible format names are: B<vfsold> Original quota format with 16-bit " +"UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space " +"usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota format with 64-bit " +"quota limits and usage, B<xfs> (quota on XFS filesystem)" +msgstr "" +"Raportează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " +"formatului). Numele formatelor posibile sunt: B<vfsold> Formatul original al " +"cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B<vfsv0> Formatul cotelor cu UID-" +"uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea " +"și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B<vfsv1> Formatul cotelor cu limitele " +"și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B<xfs> (cote pe sistemul de fișiere " +"XFS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All automatically mounted (no B<noauto> option) non-NFS filesystems in B</" +"etc/fstab> with quotas will have their quotas turned on. This is normally " +"used at boot time to enable quotas." +msgstr "" +"Toate sistemele de fișiere non-NFS montate automat (fără opțiunea B<noauto>) " +"în B</etc/fstab> cu cote vor avea cotele activate. Această opțiune este " +"utilizată în mod normal la pornire pentru a activa cotele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a message for each filesystem where quotas are turned on." +msgstr "" +"Afișează un mesaj pentru fiecare sistem de fișiere în care sunt activate " +"cotele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Manipulate user quotas. This is the default." +msgstr "Manipulează cotele de utilizatori. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Manipulate group quotas." +msgstr "Manipulează cotele de grup." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --project>" +msgstr "B<-P, --project>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Manipulate project quotas." +msgstr "Manipulează cotele de proiect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --print-state>" +msgstr "B<-p, --print-state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of turning quotas on just print state of quotas (ie. whether. quota " +"is on or off)" +msgstr "" +"În loc să activeze cotele, imprimă doar starea cotelor (de exemplu, dacă " +"cota este activată sau dezactivată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x, --xfs-command enforce>" +msgstr "B<-x, --xfs-command enforce>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switch on limit enforcement for XFS filesystems. This is the default action " +"for any XFS filesystem. This option is only applicable to XFS, and is " +"silently ignored for other filesystem types." +msgstr "" +"Activează aplicarea limitelor pentru sistemele de fișiere XFS. Aceasta este " +"acțiunea implicită pentru orice sistem de fișiere XFS. Această opțiune se " +"aplică numai la XFS și este ignorată în mod silențios pentru alte tipuri de " +"sisteme de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --off>" +msgstr "B<-f, --off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make B<quotaon> behave like being called as B<quotaoff>." +msgstr "" +"Face ca B<quotaon> să se comporte ca și cum ar fi fost apelat B<quotaoff>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " +"Possible format names are: B<vfsold> (version 1 quota), B<vfsv0> (version 2 " +"quota), B<xfs> (quota on XFS filesystem)" +msgstr "" +"Raportează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " +"formatului). Denumirile de formate posibile sunt: B<vfsold> (cotă versiune " +"1), B<vfsv0> (cotă versiune 2), B<xfs> (cotă pe sistemul de fișiere XFS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force all filesystems in B</etc/fstab> to have their quotas disabled." +msgstr "" +"Forțează toate sistemele de fișiere din B</etc/fstab> să aibă cotele " +"dezactivate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display a message for each filesystem affected." +msgstr "Afișează un mesaj pentru fiecare sistem de fișiere afectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of turning quotas off just print state of quotas (ie. whether. quota " +"is on or off)" +msgstr "" +"În loc să dezactiveze cotele, imprimă doar starea cotelor (adică dacă cota " +"este activată sau dezactivată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x, --xfs-command delete>" +msgstr "B<-x, --xfs-command delete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free up the space used to hold quota information (maintained internally) " +"within XFS. This option is only applicable to XFS, and is silently ignored " +"for other filesystem types. It can only be used on a filesystem with quota " +"previously turned off." +msgstr "" +"Eliberează spațiul utilizat pentru a păstra informațiile privind cotele " +"(menținute la nivel intern) în XFS. Această opțiune se aplică numai la XFS " +"și este ignorată în tăcere pentru alte tipuri de sisteme de fișiere. Poate " +"fi utilizată numai pe un sistem de fișiere în care cotele au fost " +"dezactivate anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switch off limit enforcement for XFS filesystems (perform quota accounting " +"only). This is the default action for any XFS filesystem. This option is " +"only applicable to XFS, and is silently ignored for other filesystem types." +msgstr "" +"Dezactivează aplicarea limitelor pentru sistemele de fișiere XFS " +"( efectuează doar contabilizarea cotelor). Aceasta este acțiunea implicită " +"pentru orice sistem de fișiere XFS. Această opțiune se aplică numai la XFS " +"și este ignorată în mod silențios pentru alte tipuri de sisteme de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x, --xfs-command account>" +msgstr "B<-x, --xfs-command account>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to disable quota accounting. It is not possible to " +"enable quota accounting by quota tools. Use I<mount>(8) for that. This " +"option is only applicable to XFS filesystems, and is silently ignored for " +"other filesystem types." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a dezactiva contabilizarea " +"cotelor. Nu este posibilă activarea contabilizării cotelor prin instrumente " +"de cote. Pentru aceasta, utilizați I<mount>(8). Această opțiune se aplică " +"numai la sistemele de fișiere XFS și este ignorată în mod silențios pentru " +"alte tipuri de sisteme de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES ON XFS FILESYSTEMS" +msgstr "NOTE PRIVIND SISTEMELE DE FIȘIERE XFS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To enable quotas on an XFS filesystem, use I<mount>(8) or B</etc/fstab> " +"quota option to enable both accounting and limit enforcement. B<quotaon> " +"utility cannot be used for this purpose." +msgstr "" +"Pentru a activa cotele pe un sistem de fișiere XFS, utilizați opțiunea " +"I<mount>(8) sau B</etc/fstab> quota pentru a activa atât contabilizarea, cât " +"și aplicarea limitelor. Instrumentul B<quotaon> nu poate fi utilizat în " +"acest scop." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turning on quotas on an XFS root filesystem requires the quota mount options " +"be passed into the kernel at boot time through the Linux B<rootflags> boot " +"option." +msgstr "" +"Activarea cotelor pe un sistem de fișiere rădăcină XFS necesită ca opțiunile " +"de montare a cotelor să fie transmise nucleului în momentul pornirii prin " +"intermediul opțiunii de pornire Linux B<rootflags>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To turn off quota limit enforcement on any XFS filesystem, first make sure " +"that quota accounting and enforcement are both turned on using B<repquota -" +"v> I<filesystem>. Then, use B<quotaoff -v> I<filesystem> to disable limit " +"enforcement. This may be done while the filesystem is mounted." +msgstr "" +"Pentru a dezactiva aplicarea limitei de cote pe orice sistem de fișiere XFS, " +"asigurați-vă mai întâi că atât contabilizarea cât și aplicarea cotelor sunt " +"activate folosind B<repquota -v> I<filesystem>. Apoi, utilizați B<quotaoff -" +"v> I<sistem-fișiere> pentru a dezactiva aplicarea limitei. Acest lucru se " +"poate face în timp ce sistemul de fișiere este montat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turning on quota limit enforcement on an XFS filesystem is achieved using " +"B<quotaon -v> I<filesystem>. This may be done while the filesystem is " +"mounted." +msgstr "" +"Activarea aplicării limitei de cote pe un sistem de fișiere XFS se " +"realizează utilizând B<quotaon -v> I<sistem-fișiere>. Acest lucru se poate " +"face în timp ce sistemul de fișiere este montat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user or aquota.group>" +msgstr "B<aquota.user sau aquota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota.user or quota.group>" +msgstr "B<quota.user sau quota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/fstab>" +msgstr "B</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default filesystems" +msgstr "sisteme de fișiere implicite" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quotactl>(2), B<fstab>(5), B<quota_nld>(8), B<repquota>(8), B<warnquota>(8)" +msgstr "" +"B<quotactl>(2), B<fstab>(5), B<quota_nld>(8), B<repquota>(8), B<warnquota>(8)" diff --git a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po new file mode 100644 index 00000000..17839bcf --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po @@ -0,0 +1,242 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RANKMIRRORS" +msgstr "RANKMIRRORS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"rankmirrors - rank pacman mirrors by their connection and opening speed\\&." +msgstr "" +"rankmirrors - clasifică oglinzile pacman în funcție de viteza de conectare " +"și deschidere" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<rankmirrors> [options] E<lt>mirrorfile | urlE<gt>" +msgstr "I<rankmirrors> [opțiuni] E<lt>fișier-oglindă | urlE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<rankmirrors> will rank pacman mirrors by their connection and opening " +"speed\\&. Pacman mirror files are located in /etc/pacman\\&.d/\\&. It can " +"also rank one mirror if the URL is provided\\&." +msgstr "" +"I<rankmirrors> va clasifica oglinzile pacman în funcție de viteza de " +"conectare și de deschidere a acestora\\&. Fișierele oglinzilor Pacman sunt " +"localizate în „/etc/pacman\\&.d/”\\&. De asemenea, poate clasifica o oglindă " +"dacă se furnizează adresa URL\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-n E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-n E<lt>numărE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Number of servers to output, 0 for all\\&." +msgstr "Numărul de servere la ieșire, 0 pentru toate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --max-time E<lt>numE<gt>>" +msgstr "B<-m, --max-time E<lt>numărE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify a ranking operation timeout, can be decimal number\\&." +msgstr "" +"Specifică un timp de așteptare pentru operația de clasificare, poate fi un " +"număr zecimal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-p, --parallel>" +msgstr "B<-p, --parallel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Run tests in parallel for all servers (may be inaccurate, depends on GNU " +"parallel)\\&." +msgstr "" +"Rulează testele în paralel pentru toate serverele (poate fi inexact, depinde " +"de GNU parallel)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-r, --repo>" +msgstr "B<-r, --repo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Specify a repository name instead of guessing\\&." +msgstr "Specifică un nume de depozit în loc să efectueze ghicirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<t, --times>" +msgstr "B<t, --times>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Only output mirrors and their response times\\&." +msgstr "Numai numele oglinzilor și timpii de răspuns ai acestora\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-u, --url>" +msgstr "B<-u, --url>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Test a specific URL\\&." +msgstr "Testează o anumită adresă URL\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Be verbose in output\\&." +msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/rarp.8.po b/po/ro/man8/rarp.8.po new file mode 100644 index 00000000..84cd2e30 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rarp.8.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RARP" +msgstr "RARP" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 octombrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "rarp - manipulate the system RARP table" +msgstr "rarp - manipulează tabelul RARP al sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rarp [-V] [--version] [-h] [--help]>" +msgstr "B<rarp [-V] [--version] [-h] [--help]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rarp -a>" +msgstr "B<rarp -a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rarp [-v] -d hostname ...>" +msgstr "B<rarp [-v] -d nume-gazdă ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<rarp [-v] [-t type] -s hostname hw_addr>" +msgstr "B<rarp [-v] [-t tip] -s nume-gazdă adresă-hardware>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This program is obsolete. From version 2.3, the Linux kernel no longer " +"contains RARP support. For a replacement RARP daemon, see I<ftp://ftp." +"dementia.org/pub/net-tools>" +msgstr "" +"Acest program este învechit. Începând cu versiunea 2.3, nucleul Linux nu " +"mai conține suport RARP. Pentru un daemon RARP de înlocuire, consultați " +"I<ftp://ftp.dementia.org/pub/net-tools>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Rarp> manipulates the kernel's RARP table in various ways. The primary " +"options are clearing an address mapping entry and manually setting up one. " +"For debugging purposes, the B<rarp> program also allows a complete dump of " +"the RARP table." +msgstr "" +"B<Rarp> manipulează tabelul RARP al nucleului în diferite moduri. Opțiunile " +"principale sunt ștergerea unei intrări de corespondență de adrese și crearea " +"manuală a uneia. În scopuri de depanare, programul B<rarp> permite, de " +"asemenea, o golire completă a tabelului RARP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display the version of RARP in use." +msgstr "Afișează versiunea de RARP utilizată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Tell the user what is going on by being verbose." +msgstr "" +"Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, afișând mesaje detaliate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-t type>" +msgstr "B<-t tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When setting or reading the RARP table, this optional parameter tells " +"B<rarp> which class of entries it should check for. The default value of " +"this parameter is B<ether> (i.e. hardware code B<0x01> for B<IEEE 802.3 " +"10Mbps Ethernet .> Other values might include network technologies such as " +"B<AX.25 (ax25)> and B<NET/ROM (netrom).>" +msgstr "" +"La definirea sau citirea tabelului RARP, acest parametru opțional îi indică " +"lui B<rarp> ce clasă de intrări trebuie să verifice. Valoarea implicită a " +"acestui parametru este B<ether> (adică codul hardware B<0x01> pentru B<IEEE " +"802.3 10Mbps Ethernet .> Alte valori pot include tehnologii de rețea precum " +"B<AX.25 (ax25)> și B<NET/ROM (netrom).>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Lists the entries in the RARP table." +msgstr "Afișează intrările din tabelul RARP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d hostname>" +msgstr "B<-d nume-gazdă>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--delete hostname>" +msgstr "B<--delete nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Remove all RARP entries for the specified host." +msgstr "Elimină toate intrările RARP pentru gazda specificată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-s hostname hw_addr>" +msgstr "B<-s nume-gazdă adresă-hardwarer>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--set hostname hw_addr>" +msgstr "B<--set nume-gazdă adresă-hardware>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Create a RARP address mapping entry for host B<hostname> with hardware " +"address set to B<hw_addr>. The format of the hardware address is dependent " +"on the hardware class, but for most classes one can assume that the usual " +"presentation can be used. For the Ethernet class, this is 6 bytes in " +"hexadecimal, separated by colons." +msgstr "" +"Creează o intrare de corespondență de adrese RARP pentru gazda B<nume-gazdă> " +"cu adresa hardware stabilită la B<adresă-hardware>. Formatul adresei " +"hardware depinde de clasa hardware, dar pentru majoritatea claselor se poate " +"presupune că se poate folosi prezentarea obișnuită. Pentru clasa Ethernet, " +"aceasta este formată din 6 octeți în hexazecimal, separați prin două puncte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "AVERTISMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some systems (notably older Suns) assume that the host replying to a RARP " +"query can also provide other remote boot services. Therefore never " +"gratuitously add rarp entries unless you wish to meet the wrath of the " +"network administrator." +msgstr "" +"Unele sisteme (în special Suns mai vechi) presupun că gazda care răspunde la " +"o interogare RARP poate furniza și alte servicii de pornire de la distanță. " +"Prin urmare, nu adăugați niciodată intrări RARP în mod gratuit, decât dacă " +"doriți să vă alegeți cu mânia administratorului de rețea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</proc/net/rarp,>" +msgstr "I</proc/net/rarp,>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<arp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)" +msgstr "B<arp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Ross D. Martin, E<lt>martin@trcsun3.eas.asu.eduE<gt>" +msgstr "Ross D. Martin, E<lt>martin@trcsun3.eas.asu.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" +msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" +msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po new file mode 100644 index 00000000..96b0566c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po @@ -0,0 +1,668 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REISERFSCK" +msgstr "REISERFSCK" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2009" +msgstr "ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reiserfsprogs-3.6.27" +msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "reiserfsck - The checking tool for the ReiserFS filesystem." +msgstr "" +"reiserfsck - instrumentul de verificare pentru sistemul de fișiere ReiserFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ] +#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ] +#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ] +#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<reiserfsck> [ B<-aprVy> ] [ B<--rebuild-sb> | B<--check> | B<--fix-" +"fixable> | B<--rebuild-tree> | B<--clean-attributes> ] [ B<-j> | B<--" +"journal> I<device> ] [ B<-z> | B<--adjust-size> ] [ B<-n> | B<--nolog> ] " +"[ B<-B> | B<--badblocks >I<file> ] [ B<-l> | B<--logfile >I<file> ] [ B<-q> " +"| B<--quiet> ] [ B<-y> | B<--yes> ] [ B<-f> | B<--force> ] [ B<-S> | B<--" +"scan-whole-partition> ] [ B<--no-journal-available> ] I<device>" +msgstr "" +"B<reiserfsck> [ B<-aprVy> ] [ B<--rebuild-sb> | B<--check> | B<--fix-" +"fixable> | B<--rebuild-tree> | B<--clean-attributes> ] [ B<-j> | B<--" +"journal> I<dispozitiv> ] [ B<-z> | B<--adjust-size> ] [ B<-n> | B<--nolog> ] " +"[ B<-B> | B<--badblocks >I<filșier> ] [ B<-l> | B<--logfile >I<fișier> ] " +"[ B<-q> | B<--quiet> ] [ B<-y> | B<--yes> ] [ B<-f> | B<--force> ] [ B<-S> | " +"B<--scan-whole-partition> ] [ B<--no-journal-available> ] I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Reiserfsck> searches for a Reiserfs filesystem on a device, replays any " +"necessary transactions, and either checks or repairs the file system." +msgstr "" +"B<reiserfsck> caută un sistem de fișiere Reiserfs pe un dispozitiv, reia " +"toate tranzacțiile necesare și verifică sau repară sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<device>" +msgstr "I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is the special file corresponding to a device or to a partition (e.g /dev/" +"hdXX for an IDE disk partition or /dev/sdXX for a SCSI disk partition)." +msgstr "" +"este fișierul special care corespunde unui dispozitiv sau unei partiții (de " +"exemplu, /dev/hdXX pentru o partiție de disc IDE sau /dev/sdXX pentru o " +"partiție de disc SCSI)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rebuild-sb>" +msgstr "B<--rebuild-sb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option recovers the superblock on a Reiserfs partition. Normally you " +"only need this option if mount reports \"read_super_block: can't find a " +"reiserfs file system\" and you are sure that a Reiserfs file system is " +"there. But remember that if you have used some partition editor program and " +"now you cannot find a filesystem, probably something has gone wrong while " +"repartitioning and the start of the partition has been changed. If so, " +"instead of rebuilding the super block on a wrong place you should find the " +"correct start of the partition first." +msgstr "" +"Această opțiune recuperează superblocul de pe o partiție Reiserfs. În mod " +"normal, aveți nevoie de această opțiune numai dacă «mount» raportează " +"„read_super_block: can't find a reiserfs file system” și sunteți sigur că " +"există un sistem de fișiere Reiserfs. Dar nu uitați că, dacă ați folosit un " +"program de editare a partițiilor și acum nu puteți găsi un sistem de " +"fișiere, probabil că ceva nu a mers bine în timpul repartiționării și " +"începutul partiției a fost schimbat. În acest caz, în loc să reconstruiți " +"superblocul pe un loc greșit, ar trebui să găsiți mai întâi începutul corect " +"al partiției." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--check>" +msgstr "B<--check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This default action checks filesystem consistency and reports, but does not " +"repair any corruption that it finds. This option may be used on a read-only " +"file system mount." +msgstr "" +"Această acțiune implicită verifică consistența sistemului de fișiere și " +"raportează, dar nu repară nicio deteriorare pe care o găsește. Această " +"opțiune poate fi utilizată la o montare a unui sistem de fișiere numai " +"pentru citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--fix-fixable>" +msgstr "B<--fix-fixable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option recovers certain kinds of corruption that do not require " +"rebuilding the entire file system tree (B<--rebuild-tree>). Normally you " +"only need this option if the B<--check> option reports \"corruption that can " +"be fixed with B<--fix-fixable>\". This includes: zeroing invalid data-block " +"pointers, correcting st_size and st_blocks for directories, and deleting " +"invalid directory entries." +msgstr "" +"Această opțiune recuperează anumite tipuri de corupție care nu necesită " +"reconstruirea întregului arbore al sistemului de fișiere (B<--rebuild-" +"tree>). În mod normal, aveți nevoie de această opțiune numai dacă opțiunea " +"B<--check> raportează „corruption that can be fixed with B<--fix-fixable>” " +"(corupție care poate fi reparată cu B<--fix-fixable>). Aceasta include: " +"reducerea la zero a indicatorilor de blocuri de date nevalide, corectarea " +"st_size și st_blocks pentru directoare și ștergerea intrărilor de directoare " +"nevalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rebuild-tree>" +msgstr "B<--rebuild-tree>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option rebuilds the entire filesystem tree using leaf nodes found on " +"the device. Normally you only need this option if the B<reiserfsck --check> " +"reports \"Running with B<--rebuild-tree> is required\". You are strongly " +"encouraged to make a backup copy of the whole partition before attempting " +"the B<--rebuild-tree> option. Once B<reiserfsck --rebuild-tree> is started " +"it must finish its work (and you should not interrupt it), otherwise the " +"filesystem will be left in the unmountable state to avoid subsequent data " +"corruptions." +msgstr "" +"Această opțiune reconstruiește întregul arbore al sistemului de fișiere " +"utilizând nodurile de frunze găsite pe dispozitiv. În mod normal, aveți " +"nevoie de această opțiune numai dacă B<reiserfsck --check> raportează " +"„Running with B<--rebuild-tree> is required” (Este necesară rularea cu B<--" +"rebuild-tree>.). Vă recomandăm insistent să faceți o copie de rezervă a " +"întregii partiții înainte de a încerca opțiunea B<--rebuild-tree>. Odată ce " +"B<reiserfsck --rebuild-tree> a fost pornit, acesta trebuie să-și termine " +"activitatea (și nu trebuie să-l întrerupeți), altfel sistemul de fișiere va " +"fi lăsat în starea de ne-montabil pentru a evita corupțiile ulterioare de " +"date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--clean-attributes>" +msgstr "B<--clean-attributes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option cleans reserved fields of Stat-Data items. There were days when " +"there were no extended attributes in reiserfs. When they were implemented " +"old partitions needed to be cleaned first -- reiserfs code in the kernel did " +"not care about not used fields in its strutures. Thus if you have used one " +"of the old (pre-attrbutes) kernels with a ReiserFS filesystem and you want " +"to use extented attribues there, you should clean the filesystem first." +msgstr "" +"Această opțiune curăță câmpurile rezervate ale elementelor Stat-Data. Au " +"fost zile când nu existau atribute extinse în reiserfs. Când au fost " +"implementate, partițiile vechi trebuiau curățate mai întâi -- codul reiserfs " +"din nucleu nu se interesa de câmpurile nefolosite în structurile sale. " +"Astfel, dacă ați folosit unul dintre nucleele vechi (pre-atribute) cu un " +"sistem de fișiere ReiserFS și doriți să folosiți atributele extinse acolo, " +"trebuie să curățați mai întâi sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--journal >I<device >, B<-j >I<device >" +msgstr "B<--journal >I<dispozitiv >, B<-j >I<dispozitiv >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option supplies the device name of the current file system journal. " +"This option is required when the journal resides on a separate device from " +"the main data device (although it can be avoided with the expert option B<--" +"no-journal-available>)." +msgstr "" +"Această opțiune furnizează numele de dispozitiv al jurnalului sistemului de " +"fișiere curent. Această opțiune este necesară atunci când jurnalul se află " +"pe un dispozitiv separat de dispozitivul principal de date (deși poate fi " +"evitată cu opțiunea de expert B<--no-journal-available>)." + +#. .B --interactive, -i +#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed. +#. .TP +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--adjust-size, -z>" +msgstr "B<--adjust-size, -z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option causes B<reiserfsck> to correct file sizes that are larger than " +"the offset of the last discovered byte. This implies that holes at the end " +"of a file will be removed. File sizes that are smaller than the offset of " +"the last discovered byte are corrected by B<--fix-fixable>." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<reiserfsck> să corecteze dimensiunile fișierelor " +"care sunt mai mari decât decalajul ultimului octet descoperit. Aceasta " +"implică faptul că vor fi eliminate găurile de la sfârșitul unui fișier. " +"Dimensiunile fișierelor care sunt mai mici decât decalajul ultimului octet " +"descoperit sunt corectate de B<--fix-fixable>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--badblocks >I<file>, B<-B >I< file>" +msgstr "B<--badblocks >I<fișier>, B<-B >I< fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option sets the badblock list to be the list of blocks specified in the " +"given `file`. The filesystem badblock list is cleared before the new list is " +"added. It can be used with B<--fix-fixable> to fix the list of badblocks " +"(see B<debugreiserfs -B>). If the device has bad blocks, every time it must " +"be given with the B<--rebuild-tree> option." +msgstr "" +"Această opțiune stabilește lista de blocuri defectuoase ca fiind lista de " +"blocuri specificate în fișierul „fișier” dat. Lista de blocuri defectuoase " +"din sistemul de fișiere este curățată înainte de adăugarea noii liste. Poate " +"fi utilizată împreună cu B<--fix-fixable> pentru a fixa lista de blocuri " +"defectuoase (a se vedea B<debugreiserfs -B>). În cazul în care dispozitivul " +"are blocuri defectuoase, de fiecare dată trebuie să fie dată cu opțiunea B<--" +"rebuild-tree>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--logfile >I<file>, B<-l >I< file>" +msgstr "B<--logfile >I<fișier>, B<-l >I< fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option causes B<reiserfsck> to report any corruption it finds to the " +"specified log file rather than to stderr." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<reiserfsck> să raporteze orice corupție pe care o " +"găsește în fișierul jurnal specificat, mai degrabă decât la ieșirea de " +"eroare standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nolog, -n>" +msgstr "B<--nolog, -n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option prevents B<reiserfsck> from reporting any kinds of corruption." +msgstr "" +"Această opțiune previne ca B<reiserfsck> să raporteze orice tip de corupție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet, -q>" +msgstr "B<--quiet, -q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "This option prevents B<reiserfsck> from reporting its rate of progress." +msgstr "" +"Această opțiune împiedică B<reiserfsck> să raporteze rata sa de progres." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--yes, -y>" +msgstr "B<--yes, -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option inhibits B<reiserfsck> from asking you for confirmation after " +"telling you what it is going to do. It will assuem you confirm. For safety, " +"it does not work with the B<--rebuild-tree> option." +msgstr "" +"Această opțiune împiedică B<reiserfsck> să vă ceară confirmarea după ce vă " +"spune ce urmează să facă. Acesta presupune că ați dat confirmarea. Din " +"motive de siguranță, această opțiune nu funcționează cu opțiunea B<--rebuild-" +"tree>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<-p>" +msgstr "B<-a>, B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options are usually passed by fsck -A during the automatic checking of " +"those partitions listed in /etc/fstab. These options cause B<reiserfsck> to " +"print some information about the specified filesystem, to check if error " +"flags in the superblock are set and to do some light-weight checks. If these " +"checks reveal a corruption or the flag indicating a (possibly fixable) " +"corruption is found set in the superblock, then B<reiserfsck> switches to " +"the fix-fixable mode. If the flag indicating a fatal corruption is found set " +"in the superblock, then B<reiserfsck> finishes with an error." +msgstr "" +"Aceste opțiuni sunt de obicei transmise de fsck -A în timpul verificării " +"automate a partițiilor listate în /etc/fstab. Aceste opțiuni determină " +"B<reiserfsck> să afișeze unele informații despre sistemul de fișiere " +"specificat, să verifice dacă sunt activate fanioanele de eroare din super-" +"bloc și să efectueze unele verificări ușoare. În cazul în care aceste " +"verificări relevă o corupție sau dacă se găsește activat în super-bloc " +"fanionul care indică o corupție (posibil rezolvabilă), atunci B<reiserfsck> " +"trece în modul „fix-fixable”. În cazul în care se găsește un fanion care " +"indică o corupție fatală activat în super-bloc, atunci B<reiserfsck> se " +"termină cu o eroare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--force, -f>" +msgstr "B<--force, -f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Force checking even if the file system seems clean." +msgstr "Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere pare curat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "This option prints the reiserfsprogs version and then exit." +msgstr "Această opțiune afișează versiunea de «reiserfsprogs» și apoi iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option does nothing at all; it is provided only for backwards " +"compatibility." +msgstr "" +"Această opțiune nu are niciun efect; este furnizată doar pentru " +"compatibilitate retroactivă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXPERT OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI PENTRU EXPERȚI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"DO NOT USE THESE OPTIONS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING. WE ARE NOT " +"RESPONSIBLE IF YOU LOSE DATA AS A RESULT OF THESE OPTIONS." +msgstr "" +"NU UTILIZAȚI ACESTE OPȚIUNI DECÂT DACĂ ȘTIȚI CE FACEȚI. NU SUNTEM " +"RESPONSABILI DACĂ PIERDEȚI DATE CA URMARE A ACESTOR OPȚIUNI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--no-journal-available>" +msgstr "B<--no-journal-available>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option allows B<reiserfsck> to proceed when the journal device is not " +"available. This option has no effect when the journal is located on the main " +"data device. NOTE: after this operation you must use B<reiserfstune> to " +"specify a new journal device." +msgstr "" +"Această opțiune îi permite lui B<reiserfsck> să continue atunci când " +"dispozitivul de jurnal nu este disponibil. Această opțiune nu are niciun " +"efect atunci când jurnalul este localizat pe dispozitivul principal de date. " +"NOTĂ: după această operație, trebuie să utilizați B<reiserfstune> pentru a " +"specifica un nou dispozitiv de jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--scan-whole-partition, -S>" +msgstr "B<--scan-whole-partition, -S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option causes B<--rebuild-tree> to scan the whole partition but not " +"only the used space on the partition." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<--rebuild-tree> să scaneze întreaga partiție, nu " +"doar spațiul utilizat de pe partiție." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AN EXAMPLE OF USING reiserfsck" +msgstr "UN EXEMPLU DE UTILIZARE a reiserfsck" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"1. You think something may be wrong with a reiserfs partition on /dev/hda1 " +"or you would just like to perform a periodic disk check." +msgstr "" +"1. Credeți că ceva nu este în regulă cu o partiție reiserfs de pe „/dev/" +"hda1” sau doriți doar să efectuați o verificare periodică a discului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"2. Run B<reiserfsck --check --logfile check.log /dev/hda1>. If B<reiserfsck " +"--check> exits with status 0 it means no errors were discovered." +msgstr "" +"2. Rulați B<reiserfsck --check --logfile check.log /dev/hda1>. Dacă " +"B<reiserfsck --check> iese cu starea 0, înseamnă că nu au fost descoperite " +"erori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"3. If B<reiserfsck --check> exits with status 1 (and reports about fixable " +"corruptions) it means that you should run B<reiserfsck --fix-fixable --" +"logfile fixable.log /dev/hda1>." +msgstr "" +"3. Dacă B<reiserfsck --check> iese cu starea 1 (și raportează despre " +"corupții reparabile), înseamnă că trebuie să executați B<reiserfsck ---" +"fixable --logfile fixable.log /dev/hda1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"4. If B<reiserfsck --check> exits with status 2 (and reports about fatal " +"corruptions) it means that you need to run B<reiserfsck --rebuild-tree>. If " +"B<reiserfsck --check> fails in some way you should also run B<reiserfsck --" +"rebuild-tree>, but we also encourage you to submit this as a bug report." +msgstr "" +"4. Dacă B<reiserfsck --check> iese cu starea 2 (și raportează despre " +"corupții fatale) înseamnă că trebuie să executați B<reiserfsck --rebuild-" +"tree>. Dacă B<reiserfsck --check> eșuează în vreun fel, ar trebui să rulați " +"și B<reiserfsck --rebuild-tree>, dar vă încurajăm, de asemenea, să trimiteți " +"acest lucru ca un raport de eroare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"5. Before running B<reiserfsck --rebuild-tree>, please make a backup of the " +"whole partition before proceeding. Then run B<reiserfsck --rebuild-tree --" +"logfile rebuild.log /dev/hda1>." +msgstr "" +"5. Înainte de a rula B<reiserfsck --rebuild-tree>, vă rugăm să faceți o " +"copie de rezervă a întregii partiții înainte de a continua. Apoi rulați " +"B<reiserfsck --rebuild-tree --logfile rebuild.log /dev/hda1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"6. If the B<reiserfsck --rebuild-tree> step fails or does not recover what " +"you expected, please submit this as a bug report. Try to provide as much " +"information as possible including your platform and Linux kernel version. We " +"will try to help solve the problem." +msgstr "" +"6. Dacă pasul B<reiserfsck --rebuild-tree> nu reușește sau nu recuperează " +"ceea ce vă așteptați, vă rugăm să trimiteți acest lucru ca raport de eroare. " +"Încercați să furnizați cât mai multe informații posibile, inclusiv platforma " +"și versiunea nucleului Linux. Vom încerca să vă ajutăm să rezolvați problema." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT CODES" +msgstr "CODURI DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reiserfsck> uses the following exit codes:" +msgstr "B<reiserfsck> utilizează următoarele coduri de ieșire:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<0> -\\ No errors." +msgstr "\\ I<0> -\\ Nu sunt erori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<1> -\\ File system errors corrected." +msgstr "\\ I<1> -\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<2> -\\ Reboot is needed." +msgstr "\\ I<2> -\\ Este necesară repornirea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<4> -\\ File system fatal errors left uncorrected," +msgstr "\\ I<4> -\\ Erori fatale ale sistemului de fișiere lăsate necorectate," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\t B<reiserfsck --rebuild-tree> needs to be launched." +msgstr "\\\t B<reiserfsck --rebuild-tree> trebuie să fie lansat.." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<6> -\\ File system fixable errors left uncorrected," +msgstr "" +"\\ I<6> -\\ Erori corectabile ale sistemului de fișiere lăsate necorectate," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\t B<reiserfsck --fix-fixable> needs to be launched." +msgstr "\\\t B<reiserfsck --fix-fixable> trebuie să fie lansat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<8> -\\ Operational error." +msgstr "\\ I<8> -\\ Eroare de operare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\ I<16> -\\ Usage or syntax error." +msgstr "\\ I<16> -\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<reiserfsck> has been written by Vitaly Fertman " +"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<reiserfsck> a fost scrisă de Vitaly Fertman " +"E<lt>vitaly@namesys.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, " +"kernel, patches, settings, all printed messages, the logfile; check the " +"syslog file for any related information." +msgstr "" +"Raportați erorile către dezvoltatorii ReiserFS E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, furnizând cât mai multe informații posibile - componentele " +"calculatorului, nucleul, corecțiile, configurările, toate mesajele " +"imprimate, fișierul dde jurnal; verificați fișierul syslog pentru orice " +"informații conexe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "TODO" +msgstr "DE FĂCUT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Faster recovering, signal handling." +msgstr "Recuperare mai rapidă, gestionarea semnalelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8) B<resize_reiserfs>(8), " +"B<debugreiserfs>(8)," +msgstr "" +"B<mkreiserfs>(8), B<reiserfstune>(8) B<resize_reiserfs>(8), " +"B<debugreiserfs>(8)," diff --git a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po new file mode 100644 index 00000000..dfa2bcf8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po @@ -0,0 +1,678 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REISERFSTUNE" +msgstr "REISERFSTUNE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2009" +msgstr "ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reiserfsprogs-3.6.27" +msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "reiserfstune - The tunning tool for the ReiserFS filesystem." +msgstr "" +"reiserfstune - instrumentul de ajustare pentru sistemul de fișiere ReiserFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<reiserfstune> [ B<-f> ] [ B<-h> | B<--help> ] [ B<-j> | B<--journal-" +"device> I<FILE> ] [ B<--no-journal-available> ] [ B<--journal-new-device> " +"I<FILE> ] [ B<--make-journal-standard> ] [ B<-s> | B<--journal-new-size> " +"I<N> ] [ B<-o> | B<--journal-new-offset> I<N> ] [ B<-t> | B<--max-" +"transaction-size> I<N> ] [ B<-b> | B<--add-badblocks> I<file> ] [ B<-B> | " +"B<--badblocks> I<file> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label " +">I<LABEL> ] [ B<-c> | B<--check-interval >I<interval-in-days> ] [ B<-C> | " +"B<--time-last-checked >I<timestamp> ] [ B<-m> | B<--max-mnt-count " +">I<count> ] [ B<-M> | B<--mnt-count >I<count> ] I<device>" +msgstr "" +"B<reiserfstune> [ B<-f> ] [ B<-h> | B<--help> ] [ B<-j> | B<--journal-" +"device> I<FILE> ] [ B<--no-journal-available> ] [ B<--journal-new-device> " +"I<FIȘIER> ] [ B<--make-journal-standard> ] [ B<-s> | B<--journal-new-size> " +"I<N> ] [ B<-o> | B<--journal-new-offset> I<N> ] [ B<-t> | B<--max-" +"transaction-size> I<N> ] [ B<-b> | B<--add-badblocks> I<fișier> ] [ B<-B> | " +"B<--badblocks> I<fișier> ] [ B<-u> | B<--uuid >I<UUID> ] [ B<-l> | B<--label " +">I<ETICHETĂ> ] [ B<-c> | B<--check-interval >I<interval-în-zile> ] [ B<-C> | " +"B<--time-last-checked >I<marca-temporală> ] [ B<-m> | B<--max-mnt-count " +">I<număr> ] [ B<-M> | B<--mnt-count >I<număr> ] I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<reiserfstune> is used for tuning the ReiserFS. It can change two journal " +"parameters (the journal size and the maximum transaction size), and it can " +"move the journal's location to a new specified block device. (The old " +"ReiserFS's journal may be kept unused, or discarded at the user's option.) " +"Besides that B<reiserfstune> can store the bad block list to the ReiserFS " +"and set UUID and LABEL. Note: At the time of writing the relocated journal " +"was implemented for a special release of ReiserFS, and was not expected to " +"be put into the mainstream kernel until approximately Linux 2.5. This means " +"that if you have the stock kernel you must apply a special patch. Without " +"this patch the kernel will refuse to mount the newly modified file system. " +"We will charge $25 to explain this to you if you ask us why it doesn't work." +msgstr "" +"B<reiserfstune> este utilizat pentru ajustarea ReiserFS. Acesta poate " +"modifica doi parametri ai jurnalului (dimensiunea jurnalului și dimensiunea " +"maximă a tranzacției) și poate muta locația jurnalului pe un nou dispozitiv " +"de blocuri specificat; (vechiul jurnal ReiserFS poate fi păstrat nefolosit " +"sau eliminat la alegerea utilizatorului). În afară de aceasta, " +"B<reiserfstune> poate stoca lista de blocuri defecte în ReiserFS și poate " +"defini UUID și ETICHETA. Notă: În momentul scrierii acestui articol, " +"jurnalul realocat a fost implementat pentru o versiune specială a ReiserFS " +"și nu era de așteptat să fie introdus în nucleul general până aproximativ la " +"Linux 2.5. Acest lucru înseamnă că, dacă aveți nucleul standard, trebuie să " +"aplicați un plasture (o corecție) special. Fără acest plasture, nucleul va " +"refuza să monteze sistemul de fișiere nou modificat. Vă vom cere 25 de " +"dolari pentru a vă explica acest lucru dacă ne întrebați de ce nu " +"funcționează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perhaps the most interesting application of this code is to put the journal " +"on a solid state disk." +msgstr "" +"Poate că cea mai interesantă aplicație a acestui cod este de a plasa " +"jurnalul pe un disc de stare solidă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<device>" +msgstr "I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"is the special file corresponding to the newly specified block device (e.g /" +"dev/hdXX for IDE disk partition or /dev/sdXX for the SCSI disk partition)." +msgstr "" +"este fișierul special care corespunde dispozitivului de bloc nou specificat " +"(de exemplu, „/dev/hdXX” pentru partiția de disc IDE sau „/dev/sdXX” pentru " +"partiția de disc SCSI)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h> | B<--help>" +msgstr "B<-h> | B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Print usage information and exit." +msgstr "Imprimă informațiile de utilizare și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-j> | B<--journal-device> I<FILE>" +msgstr "B<-j> | B<--journal-device> I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<FILE> is the file name of the block device the file system has the current " +"journal (the one prior to running reiserfstune) on. This option is required " +"when the journal is already on a separate device from the main data device " +"(although it can be avoided with B<--no-journal-available>). If you don't " +"specify journal device by this option, reiserfstune suppose that journal is " +"on main device." +msgstr "" +"I<FIȘIER> este numele de fișier al dispozitivului de blocuri pe care " +"sistemul de fișiere are jurnalul curent (cel dinaintea rulării " +"«reiserfstune»). Această opțiune este necesară atunci când jurnalul se află " +"deja pe un dispozitiv separat de dispozitivul principal de date (deși poate " +"fi evitată cu B<--no-journal-available>). Dacă nu specificați dispozitivul " +"de jurnal prin această opțiune, «reiserfstune» presupune că jurnalul se află " +"pe dispozitivul principal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--no-journal-available>" +msgstr "B<--no-journal-available>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"allows B<reiserfstune> to continue when the current journal's block device " +"is no longer available. This might happen if a disk goes bad and you remove " +"it (and run fsck)." +msgstr "" +"permite ca B<reiserfstune> să continue atunci când dispozitivul de blocuri " +"al jurnalului curent nu mai este disponibil. Acest lucru se poate întâmpla " +"dacă un disc se strică și îl eliminați (și rulați «fsck»)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--journal-new-device >I<FILE>" +msgstr "B<--journal-new-device >I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<FILE> is the file name of the block device which will contain the new " +"journal for the file system. If you don't specify this, reiserfstune " +"supposes that journal device remains the same.\t\t\t\t" +msgstr "" +"I<FIȘIER> este numele de fișier al dispozitivului de blocuri care va conține " +"noul jurnal pentru sistemul de fișiere. Dacă nu specificați acest lucru, " +"«reiserfstune» presupune că dispozitivul de jurnal rămâne același.\t\t\t\t" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<-s> | B<--journal-new-size >I<N>" +msgstr " B<-s> | B<--journal-new-size >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is the size parameter for the new journal. When journal is to be on a " +"separate device - its size defaults to number of blocks that device has. " +"When journal is to be on the same device as the filesytem - its size " +"defaults to amount of blocks allocated for journal by I<mkreiserfs> when it " +"created the filesystem. Minimum is 513 for both cases." +msgstr "" +"I<N> este parametrul de dimensiune pentru noul jurnal. În cazul în care " +"jurnalul se află pe un dispozitiv separat, dimensiunea sa este egală cu " +"numărul de blocuri pe care îl are dispozitivul respectiv. Atunci când " +"jurnalul trebuie să se afle pe același dispozitiv ca și sistemul de fișiere, " +"dimensiunea sa este egală cu numărul de blocuri alocate pentru jurnal de " +"către I<mkreiserfs> atunci când a creat sistemul de fișiere. Valoarea minimă " +"este de 513 în ambele cazuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<-o> | B<--journal-new-offset >I<N>" +msgstr " B<-o> | B<--journal-new-offset >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is an offset in blocks where journal will starts from when journal is " +"to be on a separate device. Default is 0. Has no effect when journal is to " +"be on the same device as the filesystem. Most users have no need to use " +"this feature. It can be used when you want the journals from multiple " +"filesystems to reside on the same device, and you don't want to or cannot " +"partition that device." +msgstr "" +"I<N> este poziția din blocuri de la care va începe jurnalul atunci când " +"jurnalul trebuie să fie pe un dispozitiv separat. Valoarea implicită este 0. " +"Nu are niciun efect atunci când jurnalul trebuie să fie pe același " +"dispozitiv ca și sistemul de fișiere. Majoritatea utilizatorilor nu au " +"nevoie să utilizeze această funcție. Poate fi utilizată atunci când doriți " +"ca jurnalele din mai multe sisteme de fișiere să se afle pe același " +"dispozitiv și nu doriți sau nu puteți să partiționați acel dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<-t> | B<--maximal-transaction-size >I<N>" +msgstr " B<-t> | B<--maximal-transaction-size >I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<N> is the maximum transaction size parameter for the new journal. The " +"default, and max possible, value is 1024 blocks. It should be less than half " +"the size of the journal. If specifed incorrectly, it will be adjusted." +msgstr "" +"I<N> este parametrul de dimensiune maximă a tranzacției pentru noul jurnal. " +"Valoarea implicită și valoarea maximă posibilă este de 1024 de blocuri. Ar " +"trebui să fie mai mică decât jumătate din dimensiunea jurnalului. Dacă este " +"specificată incorect, aceasta va fi ajustată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<-b> | B<--add-badblocks> I<file>" +msgstr " B<-b> | B<--add-badblocks> I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be " +"marked as bad on the fs. The list is added to the fs list of bad blocks." +msgstr "" +"I<fișier> este numele fișierului care conține lista de blocuri care urmează " +"să fie marcate ca fiind defectuoase din sistemul de fișiere. Lista este " +"adăugată la lista de blocuri defectuoase din sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<-B> | B<--badblocks> I<file>" +msgstr " B<-B> | B<--badblocks> I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<File> is the file name of the file that contains the list of blocks to be " +"marked as bad on the fs. The bad block list on the fs is cleared before the " +"list specified in the I<File> is added to the fs." +msgstr "" +"I<fișier> este numele fișierului care conține lista de blocuri care urmează " +"să fie marcate ca fiind defectuoase din sistemul de fișiere. Lista de " +"blocuri defectuoase din sistemul de fișiere se șterge înainte ca lista " +"specificată în I<fișier> să fie adăugată la sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f> | B<--force> " +msgstr "B<-f> | B<--force> " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally B<reiserfstune> will refuse to change a journal of a file system " +"that was created before this journal relocation code. This is because if you " +"change the journal, you cannot go back (without special option B<--make-" +"journal-standard>) to an old kernel that lacks this feature and be able to " +"use your filesytem. This option forces it to do that. Specified more than " +"once it allows to avoid asking for confirmation." +msgstr "" +"În mod normal, B<reiserfstune> va refuza să modifice un jurnal al unui " +"sistem de fișiere care a fost creat înainte de acest cod de realocare a " +"jurnalului. Acest lucru se datorează faptului că, dacă schimbați jurnalul, " +"nu vă puteți întoarce (fără opțiunea specială B<--make-journal-standard>) la " +"un nucleu vechi căruia îi lipsește această caracteristică și să puteți " +"utiliza sistemul de fișiere. Această opțiune îl forțează să facă acest " +"lucru. Specificată de mai multe ori, permite evitarea solicitării de " +"confirmare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--make-journal-standard> " +msgstr "B<--make-journal-standard> " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As it was mentioned above, if your file system has non-standard journal, it " +"can not be mounted on the kernel without journal relocation code. The thing " +"can be changed, the only condition is that there is reserved area on main " +"device of the standard journal size 8193 blocks (it will be so for instance " +"if you convert standard journal to non-standard). Just specify this option " +"when you relocate journal back, or without relocation if you already have it " +"on main device." +msgstr "" +"După cum s-a menționat mai sus, dacă sistemul de fișiere are un jurnal non-" +"standard, acesta nu poate fi montat pe nucleu fără codul de realocare a " +"jurnalului. Lucrul poate fi schimbat, singura condiție este să existe o zonă " +"rezervată pe dispozitivul principal a jurnalului standard cu dimensiunea de " +"8193 de blocuri (va fi așa, de exemplu, dacă veți converti jurnalul standard " +"în jurnal non-standard). Este suficient să specificați această opțiune " +"atunci când realocați jurnalul înapoi, sau fără realocare dacă îl aveți deja " +"pe dispozitivul principal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>" +msgstr "B<-u> | B<--uuid >I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the universally unique identifier (B< UUID >) of the filesystem to " +"I<UUID> (see also B<uuidgen(8)>). The format of the UUID is a series of hex " +"digits separated by hypthens, like this: \"c1b9d5a2-" +"f162-11cf-9ece-0020afc76f16\"." +msgstr "" +"Stabilește identificatorul unic universal (B< UUID >) al sistemului de " +"fișiere la I<UUID> (a se vedea, de asemenea, B<uuidgen(8)>). Formatul UUID " +"este o serie de cifre hexazecimale separate prin cratime, precum aceasta: " +"„c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l> | B<--label >I<LABEL>" +msgstr "B<-l> | B<--label >I<ETICHETA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the volume label of the filesystem. I<LABEL> can be at most 16 " +"characters long; if it is longer than 16 characters, reiserfstune will " +"truncate it." +msgstr "" +"Stabilește eticheta de volum a sistemului de fișiere. I<ETICHETA> poate avea " +"cel mult 16 caractere; dacă are mai mult de 16 caractere, «reiserfstune» o " +"va trunchia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c> | B<--check-interval >I<interval-in-days>" +msgstr "B<-c> | B<--check-interval >I<interval-în-zile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adjust the maximal time between two filesystem checks. A value of " +"\"disable\" will disable the time-dependent checking. A value of \"default\" " +"will restore the compile-time default." +msgstr "" +"Ajustează timpul maxim dintre două verificări ale sistemului de fișiere. O " +"valoare de «disable» va dezactiva verificarea în funcție de timp. O valoare " +"de «default» va restabili valoarea implicită din timpul compilării." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is strongly recommended that either B<-m> (mount-count dependent) or B<-" +"c> (time-dependent) checking be enabled to force periodic full B<fsck." +"reiserfs(8)> checking of the filesystem. Failure to do so may lead to " +"filesystem corruption (due to bad disks, cables, memory, or kernel bugs) " +"going unnoticed, ultimately resulting in data loss or corruption." +msgstr "" +"Se recomandă cu tărie ca verificarea B<-m> (dependentă de numărul de " +"montări) sau B<-c> (dependentă de timp) să fie activată pentru a forța " +"verificarea periodică completă B<fsck.reiserfs(8)> a sistemului de fișiere. " +"Dacă nu se procedează astfel, se poate întâmpla ca deteriorarea sistemului " +"de fișiere (din cauza unor discuri defecte, cabluri, memorie sau erori ale " +"nucleului) să treacă neobservată, ceea ce poate duce, în cele din urmă, la " +"pierderea sau deteriorarea datelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-C> | B<--time-last-checked >I<timestamp>" +msgstr "B<-C> | B<--time-last-checked >I<marca-temporală>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the time the filesystem was last checked using fsck.reiserfs. This can " +"be useful in scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent " +"snapshot of a filesystem, and then check the filesystem during off hours to " +"make sure it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the " +"filesystem was clean, then this option can be used to set the last checked " +"time on the original filesystem. The format of time-last-checked is the " +"international date format, with an optional time specifier, i.e. " +"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case the " +"last checked time will be set to the current time." +msgstr "" +"Stabilește ora la care sistemul de fișiere a fost verificat ultima dată cu " +"fsck.reiserfs. Acest lucru poate fi util în scripturile care utilizează un " +"Logical Volume Manager pentru a realiza un instantaneu consistent al unui " +"sistem de fișiere, iar apoi verifică sistemul de fișiere în timpul orelor " +"libere pentru a se asigura că nu a fost corupt din cauza unor probleme " +"hardware, etc. Dacă sistemul de fișiere a fost curat, atunci această opțiune " +"poate fi utilizată pentru a stabili ultima oră de verificare a sistemului de " +"fișiere original. Formatul parametrului opțiunii „-time-last-checked” este " +"formatul internațional de date, cu un specificator de oră opțional, adică " +"AAAALLZZ[HH[MM[SS]]]. Se acceptă, de asemenea, cuvântul cheie B<now> (acum), " +"caz în care ultima oră verificată va fi fixată la ora curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-m> | B<--max-mnt-count >I<max-mount-count>" +msgstr "B<-m> | B<--max-mnt-count >I<număr-max-de-montări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adjust the number of mounts after which the filesystem will be checked by " +"B<fsck.reiserfs(8).> If max-mount-count is \"disable\", the number of times " +"the filesystem is mounted will be disregarded by B<fsck.reiserfs(8)> and the " +"kernel. A value of \"default\" will restore the compile-time default." +msgstr "" +"Ajustează numărul de montări după care sistemul de fișiere va fi verificat " +"de B<fsck.reiserfs(8)>. Dacă parametrul „număr-max-de-montări” este definit " +"ca «disable», numărul de ori de câte ori sistemul de fișiere este montat nu " +"va fi luat în considerare de B<fsck.reiserfs(8)> și de nucleu. O valoare de " +"«default» va restabili valoarea implicită din timpul compilării." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Staggering the mount-counts at which filesystems are forcibly checked will " +"avoid all filesystems being checked at one time when using journaled " +"filesystems." +msgstr "" +"Prin eșalonarea numerelor de montare la care sistemele de fișiere sunt " +"verificate forțat se va evita ca toate sistemele de fișiere să fie " +"verificate în același timp atunci când se utilizează sisteme de fișiere cu " +"jurnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You should strongly consider the consequences of disabling mount-count-" +"dependent checking entirely. Bad disk drives, cables, memory, and kernel " +"bugs could all corrupt a filesystem without marking the filesystem dirty or " +"in error. If you are using journaling on your filesystem, your filesystem " +"will never be marked dirty, so it will not normally be checked. A filesys‐ " +"tem error detected by the kernel will still force an fsck on the next " +"reboot, but it may already be too late to prevent data loss at that point." +msgstr "" +"Ar trebui să luați în considerare cu atenție consecințele dezactivării în " +"totalitate a verificării dependente de numărul de montări. Unitățile de disc " +"defecte, cablurile, memoria și erorile de nucleu pot corupe un sistem de " +"fișiere fără a marca sistemul de fișiere ca fiind murdar sau în eroare. Dacă " +"folosiți jurnalizarea pe sistemul de fișiere, acesta nu va fi niciodată " +"marcat ca fiind murdar, deci nu va fi verificat în mod normal. O eroare de " +"sistem de fișiere detectată de nucleu va forța în continuare o verificare a " +"sistemului de fișiere la următoarea repornire, dar s-ar putea să fie deja " +"prea târziu pentru a preveni pierderea de date în acel moment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option requires a kernel which supports incrementing the count on each " +"mount. This feature has not been incorporated into kernel versions older " +"than 2.6.25." +msgstr "" +"Această opțiune necesită un nucleu care să permită incrementarea numărului " +"la fiecare montare. Această caracteristică nu a fost încorporată în " +"versiunile de kernel mai vechi de 2.6.25." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "See also the B<-c> option for time-dependent checking." +msgstr "" +"A se vedea, de asemenea, opțiunea B<-c> pentru verificarea în funcție de " +"timp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-M> | B<--mnt-count >I<count>" +msgstr "B<-M> | B<--mnt-count >I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the number of times the filesystem has been mounted. If set to a " +"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-m> option, " +"B<fsck.reiserfs(8)> will check the filesystem at the next reboot." +msgstr "" +"Stabilește numărul de ori de câte ori a fost montat sistemul de fișiere. " +"Dacă este stabilit la o valoare mai mare decât parametrul „număr-max-de-" +"montări” stabilit de opțiunea B<-m>, B<fsck.reiserfs(8)> va verifica " +"sistemul de fișiere la următoarea repornire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "POSSIBLE SCENARIOS OF USING REISERFSTUNE:" +msgstr "SCENARII POSIBILE DE UTILIZARE A REISERFSTUNE:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"1. You have ReiserFS on /dev/hda1, and you wish to have it working with its " +"journal on the device /dev/journal" +msgstr "" +"1. Aveți ReiserFS pe „/dev/hda1” și doriți ca acesta să funcționeze cu " +"jurnalul său pe dispozitivul „/dev/jurnal”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"boot kernel patched with special \"relocatable journal support\" patch\n" +"reiserfstune /dev/hda1 --journal-new-device /dev/journal -f\n" +"mount /dev/hda1 and use.\n" +"You would like to change max transaction size to 512 blocks\n" +"reiserfstune -t 512 /dev/hda1\n" +"You would like to use your file system on another kernel that doesn't \n" +"contain relocatable journal support.\n" +"umount /dev/hda1\n" +"reiserfstune /dev/hda1 -j /dev/journal --journal-new-device /dev/hda1 --make-journal-standard\n" +"mount /dev/hda1 and use.\n" +msgstr "" +"porniți nucleul corectat cu plasturele special „suport pentru jurnal realocabil”\n" +"«reiserfstune /dev/hda1 --journal-new-device /dev/jurnal -f»\n" +"«mount /dev/hda1» și utilizați sistemul de fișiere recent montat.\n" +"Doriți să modificați dimensiunea maximă a tranzacției la 512 blocuri\n" +"«reiserfstune -t 512 /dev/hda1»\n" +"Doriți să folosiți sistemul dvs. de fișiere pe un alt nucleu care nu conține\n" +"suport pentru jurnale realocabile.\n" +"«umount /dev/hda1»\n" +"«reiserfstune /dev/hda1 -j /dev/journal --journal-new-device /dev/hda1 --make-journal-standard»\n" +"«mount /dev/hda1» și utilizați sistemul de fișiere recent montat.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"2. You would like to have ReiserFS on /dev/hda1 and to be able to\n" +"switch between different journals including journal located on the\n" +"device containing the filesystem.\n" +msgstr "" +"2. Doriți să aveți ReiserFS pe /dev/hda1 și să puteți comuta între diferite jurnale, inclusiv jurnalul localizat\n" +"pe dispozitivul care conține sistemul de fișiere.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"boot kernel patched with special \"relocatable journal support\" patch\n" +"mkreiserfs /dev/hda1\n" +"you got solid state disk (perhaps /dev/sda, they typically look like scsi disks)\n" +"reiserfstune --journal-new-device /dev/sda1 -f /dev/hda1\n" +"Your scsi device dies, it is three in the morning, you have an extra IDE device\n" +"lying around\n" +"reiserfsck --no-journal-available /dev/hda1\n" +"or\n" +"reiserfsck --rebuild-tree --no-journal-available /dev/hda1\n" +"reiserfstune --no-journal-available --journal-new-device /dev/hda1 /dev/hda1\n" +"using /dev/hda1 under patched kernel\n" +msgstr "" +"porniți nucleul corectat cu plasturele special „suport pentru jurnal realocabil”\n" +"«mkreiserfs /dev/hda1»\n" +"aveți un disc de stare solidă (poate „/dev/sda”, acestea arată de obicei ca discurile scsi)\n" +"«reiserfstune --journal-new-device /dev/sda1 -f /dev/hda1»\n" +"Dispozitivul dvs. scsi moare, este ora trei dimineața, aveți un dispozitiv IDE\n" +"în plus prin preajmă\n" +"«reiserfsck --no-journal-available /dev/hda1»\n" +"sau\n" +"«reiserfsck --rebuild-tree --no-journal-available /dev/hda1»\n" +"«reiserfstune --no-journal-available --journal-new-device /dev/hda1 /dev/hda1»\n" +"folosind „/dev/hda1” sub nucleul corectat\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<reiserfstune> has been written by Vladimir Demidov " +"E<lt>vova@namesys.comE<gt> and Edward Shishkin E<lt>edward@namesys.comE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<reiserfstune> a fost scrisă de Vladimir Demidov " +"E<lt>vova@namesys.comE<gt> și Edward Shishkin E<lt>edward@namesys.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger.kerne." +"orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, kernel, " +"patches, settings, all printed messages; check the syslog file for any " +"related information." +msgstr "" +"Raportați erorile către dezvoltatorii ReiserFS E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, furnizând cât mai multe informații posibile - componentele " +"calculatorului, nucleul, corecțiile, configurările, toate mesajele " +"imprimate; verificați fișierul syslog pentru orice informații conexe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<mkreiserfs>(8)" +msgstr "B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8), B<mkreiserfs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/repo-add.8.po b/po/ro/man8/repo-add.8.po new file mode 100644 index 00000000..6c45f683 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/repo-add.8.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPO-ADD" +msgstr "REPO-ADD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "repo-add - package database maintenance utility" +msgstr "repo-add - instrument de întreținere a bazei de date a pachetelor" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packageE<gt> " +"[E<lt>packageE<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-add> [opțiuni] E<lt>ruta-la-dbE<gt> E<lt>pachetE<gt> " +"[E<lt>pachetE<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-remove> [options] E<lt>path-to-dbE<gt> E<lt>packagenameE<gt> " +"[E<lt>packagenameE<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-remove> [opțiuni] E<lt>ruta-la-dbE<gt> E<lt>nume-pachetE<gt> " +"[E<lt>nume-pachetE<gt> \\&...]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> and I<repo-remove> are two scripts to help build a package " +"database for packages built with B<makepkg>(8) and installed with " +"B<pacman>(8)\\&." +msgstr "" +"I<repo-add> și I<repo-remove> sunt două scripturi care ajută la construirea " +"unei baze de date de pachete pentru pachetele construite cu B<makepkg>(8) și " +"instalate cu B<pacman>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> will update a package database by reading a built package " +"file\\&. Multiple packages to add can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"I<repo-add> va actualiza o bază de date de pachete prin citirea unui fișier " +"de pachete construit\\&. În linia de comandă se pot specifica mai multe " +"pachete de adăugat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a matching \\(lq\\&.sig\\(rq file is found alongside a package file, the " +"signature will automatically be embedded into the database\\&." +msgstr "" +"Dacă se găsește un fișier („\\&.sig”) corespunzător alături de un fișier " +"pachet, semnătura va fi încorporată automat în baza de date\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-remove> will update a package database by removing the package name " +"specified on the command line\\&. Multiple packages to remove can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"I<repo-remove> va actualiza o bază de date de pachete prin eliminarea " +"numelui pachetului specificat în linia de comandă\\&. În linia de comandă se " +"pot specifica mai multe pachete de eliminat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A package database is a tar file, optionally compressed\\&. Valid extensions " +"are \\(lq\\&.db\\(rq followed by an archive extension of \\(lq\\&.tar\\(rq, " +"\\(lq\\&.tar\\&.gz\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.bz2\\(rq, \\(lq\\&.tar\\&.xz\\(rq, " +"or \\(lq\\&.tar\\&.Z\\(rq\\&. The file does not need to exist, but all " +"parent directories must exist\\&." +msgstr "" +"O bază de date de pachete este un fișier tar, opțional comprimat&. " +"Extensiile valide sunt („\\&.db”) urmată de o extensie de arhivă de tipul " +"(„\\&.tar”, „\\&.tar\\&.gz”, „\\&.tar\\&.bz2”, „\\&.tar\\&.xz\\”, sau „\\&." +"tar\\&.Z)\\&. Nu este necesar ca fișierul să existe, dar toate directoarele " +"părinte trebuie să existe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI COMUNE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Force this program to keep quiet and run silently except for warning and " +"error messages\\&." +msgstr "" +"Forțați acest program să „păstreze liniștea” și să ruleze silențios, cu " +"excepția mesajelor de avertizare și de eroare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --sign>" +msgstr "B<-s, --sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute gpg --detach-" +"sign --use-agent on the generated database to generate a detached signature " +"file, using the GPG agent if it is available\\&. The signature file will be " +"the entire filename of the database with a \\(lq\\&.sig\\(rq extension\\&." +msgstr "" +"Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa " +"«gpg --detach-sign --use-agent» pe baza de date generată pentru a genera un " +"fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG dacă acesta este " +"disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al bazei " +"de date cu o extensie „\\&.sig”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --key> E<lt>keyE<gt>" +msgstr "B<-k, --key> E<lt>cheiaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages\\&. Can also be specified using " +"the GPGKEY environmental variable\\&. If not specified in either location, " +"the default key from the keyring will be used\\&." +msgstr "" +"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor&. Poate fi specificată " +"și cu ajutorul variabilei de mediu GPGKEY\\&. Dacă nu este specificată în " +"niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verify>" +msgstr "B<-v, --verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Verify the PGP signature of the database before updating the database\\&. If " +"the signature is invalid, an error is produced and the update does not " +"proceed\\&." +msgstr "" +"Verifică semnătura PGP a bazei de date înainte de a actualiza baza de date. " +"Dacă semnătura nu este validă, se produce o eroare și actualizarea nu se " +"realizează\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocolor>" +msgstr "B<--nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Remove color from I<repo-add> and I<repo-remove> output\\&." +msgstr "Elimină culoarea din ieșirea I<repo-add> și I<repo-remove>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPO-ADD OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI REPO-ADD" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --new>" +msgstr "B<-n, --new>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only add packages that are not already in the database\\&. Warnings will be " +"printed upon detection of existing packages, but they will not be re-" +"added\\&." +msgstr "" +"Adaugă numai pachetele care nu se află deja în baza de date\\&. Se vor afișa " +"avertismente la detectarea pachetelor existente, dar acestea nu vor fi " +"adăugate din nou\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove old package files from the disk when updating their entry in the " +"database\\&." +msgstr "" +"Elimină fișierele vechi de pachete de pe disc atunci când se actualizează " +"intrarea lor în baza de date\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]" +msgstr "" +"I<repo-add> foo\\&.db\\&.tar\\&.xz E<lt>pkg1E<gt> [E<lt>pkg2E<gt> \\&...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This creates two separate databases; a smaller database \\(lqfoo\\&.db\\&." +"tar\\&.xz\\(rq used by pacman and a large database containing package file " +"lists \\(lqfoo\\&.files\\&.tar\\&.xz\\(rq for use by other utilities\\&. " +"While pacman can use the large database (if renamed with a db\\&.tar* " +"extension), there is currently no additional benefit for the larger " +"download\\&." +msgstr "" +"Acest lucru creează două baze de date separate; o bază de date mai mică " +"„foo\\&.db\\&.tar\\&.xz” folosită de «pacman» și o bază de date mare care " +"conține liste de fișiere de pachete „foo\\&.files\\&.tar\\&.xz” pentru a fi " +"folosită de alte instrumente\\&. În timp ce «pacman» poate utiliza baza de " +"date mare (dacă este redenumită cu extensia db\\&.tar*), în prezent nu " +"există niciun beneficiu suplimentar pentru descărcarea bazei de date mai " +"mari\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man8/repquota.8.po b/po/ro/man8/repquota.8.po new file mode 100644 index 00000000..da61d4da --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/repquota.8.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPQUOTA" +msgstr "REPQUOTA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "repquota - summarize quotas for a filesystem" +msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/sbin/repquota> [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " +"[ B<-F> I<format-name> ] I<filesystem>.\\|.\\|." +msgstr "" +"B</usr/sbin/repquota> [ B<-vspiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " +"[ B<-F> I<nume-format> ] I<sistem-fișiere>.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/sbin/repquota> [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " +"[ B<-F> I<format-name> ]" +msgstr "" +"B</usr/sbin/repquota> [ B<-avtpsiugP> ] [ B<-c> | B<-C> ] [ B<-t> | B<-n> ] " +"[ B<-F> I<nume-format> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "repquota command" +msgstr "comanda repquota" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLrepquota\\fR \\(em summarize quotas" +msgstr "«repquota» \\(em rezumă cotele" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "user quotas" +msgstr "cote de utilizator" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disk quotas" +msgstr "cote de disc" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quotas" +msgstr "cote" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystem" +msgstr "sistemul de fișiere" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "summarize filesystem quotas repquota" +msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere repquota" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "summarize filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" +msgstr "rezumă cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "report filesystem quotas repquota" +msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere repquota" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "report filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" +msgstr "raportează cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "display" +msgstr "afișare" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filesystem quotas \\(em \\fLrepquota\\fR" +msgstr "cotele sistemului de fișiere \\(em «repquota»" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<repquota> prints a summary of the disc usage and quotas for the specified " +"file systems. For each user the current number of files and amount of space " +"(in kilobytes) is printed, along with any quota limits set with " +"B<edquota>(8) or B<setquota>(8). In the second column repquota prints two " +"characters marking which limits are exceeded. If user is over his space " +"softlimit or reaches his space hardlimit in case softlimit is unset, the " +"first character is '+'. Otherwise the character printed is '-'. The second " +"character denotes the state of inode usage analogously." +msgstr "" +"B<repquota> afișează un rezumat al utilizării discului și al cotelor pentru " +"sistemele de fișiere specificate. Pentru fiecare utilizator se afișează " +"numărul curent de fișiere și cantitatea de spațiu (în kiloocteți), împreună " +"cu orice limite de cote stabilite cu B<edquota>(8) sau B<setquota>(8). În a " +"doua coloană, repquota imprimă două caractere care marchează limitele care " +"au fost depășite. În cazul în care utilizatorul a depășit limita „softlimit” " +"de spațiu sau a atins limita „hardlimit” de spațiu în cazul în care " +"„softlimit” nu este definită, primul caracter este „+”. În caz contrar, " +"caracterul imprimat este „-”. Al doilea caracter indică în mod analog starea " +"de utilizare a nodurilor-i." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<repquota> has to translate ids of all users/groups/projects to names " +"(unless option B<-n> was specified) so it may take a while to print all the " +"information. To make translating as fast as possible B<repquota> tries to " +"detect (by reading B</etc/nsswitch.conf>) whether entries are stored in " +"standard plain text file or in a database and either translates chunks of " +"1024 names or each name individually. You can override this autodetection by " +"B<-c> or B<-C> options." +msgstr "" +"B<repquota> trebuie să convertească id-urile tuturor utilizatorilor/" +"grupurilor/proiectelor în nume (cu excepția cazului în care a fost " +"specificată opțiunea B<-n>), astfel încât este posibil să dureze ceva timp " +"pentru a imprima toate informațiile. Pentru ca procesul de conversie să fie " +"cât mai rapid posibil, B<repquota> încearcă să detecteze (prin citirea B</" +"etc/nsswitch.conf>) dacă intrările sunt stocate într-un fișier standard de " +"text simplu sau într-o bază de date și convertește fie bucăți de 1024 de " +"nume, fie fiecare nume în parte. Puteți anula această autodetecție prin " +"opțiunile B<-c> sau B<-C>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a, --all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report on all filesystems indicated in B</etc/mtab> to be read-write with " +"quotas." +msgstr "" +"Raportează asupra tuturor sistemelor de fișiere indicate în B</etc/mtab> ca " +"fiind de citire-scriere cu cote." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report all quotas, even if there is no usage. Be also more verbose about " +"quotafile information." +msgstr "" +"Raportează toate cotele, chiar dacă nu există nicio utilizare. De asemenea, " +"va fi mai detaliat în ceea ce privește informațiile din fișierul de cote." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --cache>" +msgstr "B<-c, --cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cache entries to report and translate uids/gids to names in big chunks by " +"scanning all users (default). This is good (fast) behaviour when using /etc/" +"passwd file." +msgstr "" +"Memorează intrările în memoria cache pentru a raporta și traduce uids/gids " +"în nume în bucăți mari prin scanarea tuturor utilizatorilor (implicit). " +"Acesta este un comportament bun (rapid) atunci când se utilizează fișierul „/" +"etc/passwd”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C, --no-cache>" +msgstr "B<-C, --no-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Translate individual entries. This is faster when you have users stored in " +"database." +msgstr "" +"Convertește intrări individuale. Acest lucru este mai rapid atunci când " +"aveți utilizatori stocați în baza de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t, --truncate-names>" +msgstr "B<-t, --truncate-names>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Truncate user/group names longer than 9 characters. This results in nicer " +"output when there are such names." +msgstr "" +"Trunchiază numele utilizatorilor/grupurilor mai lungi de 9 caractere. Acest " +"lucru are ca rezultat o ieșire mai atractivă atunci când există astfel de " +"nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --no-names>" +msgstr "B<-n, --no-names>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't resolve UIDs/GIDs to names. This can speedup printing a lot." +msgstr "" +"Nu rezolvă UID-urile/GID-urile în nume. Acest lucru poate accelera foarte " +"mult imprimarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --human-readable[=>I<units>]" +msgstr "B<-s, --human-readable[=>I<unități-măsură>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to report used space, number of used inodes and limits in more " +"appropriate units than the default ones. Units can be also specified " +"explicitely by an optional argument in format [ B<kgt> ],[ B<kgt> ] where " +"the first character specifies space units and the second character specifies " +"inode units." +msgstr "" +"Încearcă să raporteze spațiul utilizat, numărul de noduri-i utilizate și " +"limitele în unități mai adecvate decât cele implicite. Unitățile pot fi, de " +"asemenea, specificate în mod explicit printr-un argument opțional în " +"formatul [ B<kgt> ],[ B<kgt> ], unde primul caracter specifică unitățile de " +"spațiu, iar al doilea caracter specifică unitățile de noduri-i." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --raw-grace>" +msgstr "B<-p, --raw-grace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When user is in grace period, report time in seconds since epoch when his " +"grace time runs out (or has run out). Field is '0' when no grace time is in " +"effect. This is especially useful when parsing output by a script." +msgstr "" +"Atunci când utilizatorul se află în perioada de grație, raportează timpul în " +"secunde de la epoca în care se termină (sau s-a terminat) perioada de " +"grație. Câmpul este „0” atunci când nu este în vigoare niciun termen de " +"grație. Acest lucru este deosebit de util atunci când se analizează ieșirea " +"unui script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --no-autofs>" +msgstr "B<-i, --no-autofs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore mountpoints mounted by automounter." +msgstr "Ignoră punctele de montare montate de automounter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --format=>I<format-name>" +msgstr "B<-F, --format=>I<nume-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " +"Possible format names are: B<vfsold> Original quota format with 16-bit " +"UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space " +"usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota format with 64-bit " +"quota limits and usage, B<xfs> (quota on XFS filesystem)" +msgstr "" +"Raportează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " +"formatului). Numele formatelor posibile sunt: B<vfsold> Formatul original al " +"cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B<vfsv0> Formatul cotelor cu UID-" +"uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea " +"și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B<vfsv1> Formatul cotelor cu limitele " +"și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B<xfs> (cote pe sistemul de fișiere " +"XFS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report quotas for groups." +msgstr "Raportează cotele pentru grupuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --project>" +msgstr "B<-P, --project>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report quotas for projects." +msgstr "Raportează cotele pentru proiecte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report quotas for users. This is the default." +msgstr "Raportează cotele pentru utilizatori. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O, --output=>I<format-name>" +msgstr "B<-O, --output=>I<nume-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output quota report in the specified format. Possible format names are: " +"B<default> The default format, optimized for console viewing B<csv> Comma-" +"separated values, a text file with the columns delimited by commas B<xml> " +"Output is XML encoded, useful for processing with XSLT" +msgstr "" +"Emite raportul de cote în formatul specificat. Numele formatelor posibile " +"sunt: B<default> Formatul implicit, optimizat pentru vizualizarea pe consolă " +"B<csv> Valori separate prin virgule, un fișier text cu coloanele delimitate " +"prin virgule B<xml> Ieșirea este codificată în XML, utilă pentru procesarea " +"cu XSLT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only the super-user may view quotas which are not their own." +msgstr "Numai super-utilizatorul poate vizualiza cotele care nu sunt ale sale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user> or B<aquota.group>" +msgstr "B<aquota.user> sau B<aquota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota.user> or B<quota.group>" +msgstr "B<quota.user> sau B<quota.group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/mtab>" +msgstr "B</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default filesystems" +msgstr "sisteme de fișiere implicite" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/passwd>" +msgstr "B</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default set of users" +msgstr "setul implicit de utilizatori" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/group>" +msgstr "B</etc/group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default set of groups" +msgstr "setul implicit de grupuri" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<quota_nld>(8), B<setquota>(8), B<warnquota>(8)" +msgstr "" +"B<quota>(1), B<quotactl>(2), B<edquota>(8), B<quotacheck>(8), B<quotaon>(8), " +"B<quota_nld>(8), B<setquota>(8), B<warnquota>(8)" diff --git a/po/ro/man8/resize2fs.8.po b/po/ro/man8/resize2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..10af28dd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/resize2fs.8.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESIZE2FS" +msgstr "RESIZE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resize2fs - ext2/ext3/ext4 file system resizer" +msgstr "" +"resize2fs - instrument de redimensionare pentru sistemele de fișiere ext2/" +"ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<resize2fs> [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I<debug-flags> ] [ B<-S> I<RAID-" +"stride> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<size> ]" +msgstr "" +"B<resize2fs> [ B<-fFpPMbs> ] [ B<-d> I<fanioane-depanare> ] [ B<-S> I<RAID-" +"stride> ] [ B<-z> I<fișier_anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiune> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<resize2fs> program will resize ext2, ext3, or ext4 file systems. It " +"can be used to enlarge or shrink an unmounted file system located on " +"I<device>. If the file system is mounted, it can be used to expand the size " +"of the mounted file system, assuming the kernel and the file system supports " +"on-line resizing. (Modern Linux 2.6 kernels will support on-line resize for " +"file systems mounted using ext3 and ext4; ext3 file systems will require the " +"use of file systems with the resize_inode feature enabled.)" +msgstr "" +"Programul B<resize2fs> va redimensiona sistemele de fișiere ext2, ext3 sau " +"ext4. Acesta poate fi utilizat pentru a mări sau micșora un sistem de " +"fișiere nemontat aflat pe I<dispozitiv>. Dacă sistemul de fișiere este " +"montat, poate fi utilizat pentru a extinde dimensiunea sistemului de fișiere " +"montat, presupunând că nucleul și sistemul de fișiere acceptă " +"redimensionarea în linie (nucleele Linux 2.6 moderne vor accepta " +"redimensionarea în linie pentru sistemele de fișiere montate utilizând ext3 " +"și ext4; sistemele de fișiere ext3 vor necesita utilizarea sistemelor de " +"fișiere cu caracteristica resize_inode activată)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<size> parameter specifies the requested new size of the file system. " +"If no units are specified, the units of the I<size> parameter shall be the " +"file system blocksize of the file system. Optionally, the I<size> parameter " +"may be suffixed by one of the following units designators: 'K', 'M', 'G', " +"'T' (either upper-case or lower-case) or 's' for power-of-two kilobytes, " +"megabytes, gigabytes, terabytes or 512 byte sectors respectively. The " +"I<size> of the file system may never be larger than the size of the " +"partition. If I<size> parameter is not specified, it will default to the " +"size of the partition." +msgstr "" +"Parametrul I<dimensiune> specifică noua dimensiune solicitată pentru " +"sistemul de fișiere. În cazul în care nu se specifică unități, unitățile " +"parametrului I<dimensiune> sunt dimensiunea de bloc a sistemului de " +"fișiere. Opțional, parametrul I<dimensiune> poate fi sufixat de unul dintre " +"următorii indicatori de unități: „K”, „M”, „G”, „T” (fie cu majuscule, fie " +"cu minuscule) sau „s” pentru kiloocteți, megaocteți, gigaocteți, teraocteți " +"la puterea a doua sau respectiv, sectoare de 512 octeți. I<dimensiunea> " +"sistemului de fișiere nu poate fi niciodată mai mare decât dimensiunea " +"partiției. Dacă parametrul I<dimensiune> nu este specificat, acesta va fi " +"implicit la dimensiunea partiției." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<resize2fs> program does not manipulate the size of partitions. If you " +"wish to enlarge a file system, you must make sure you can expand the size of " +"the underlying partition first. This can be done using B<fdisk>(8) by " +"deleting the partition and recreating it with a larger size or using " +"B<lvextend>(8), if you're using the logical volume manager B<lvm>(8). When " +"recreating the partition, make sure you create it with the same starting " +"disk cylinder as before! Otherwise, the resize operation will certainly not " +"work, and you may lose your entire file system. After running B<fdisk>(8), " +"run resize2fs to resize the ext2 file system to use all of the space in the " +"newly enlarged partition." +msgstr "" +"Programul B<resize2fs> nu manipulează dimensiunea partițiilor. Dacă doriți " +"să măriți un sistem de fișiere, trebuie să vă asigurați mai întâi că puteți " +"mări dimensiunea partiției de bază. Acest lucru se poate face folosind " +"B<fdisk>(8) prin ștergerea partiției și recrearea acesteia cu o dimensiune " +"mai mare sau folosind B<lvextend>(8), dacă folosiți managerul de volume " +"logice B<lvm>(8). Atunci când recreați partiția, asigurați-vă că o creați " +"cu același cilindru de început de disc ca și înainte! În caz contrar, " +"operațiunea de redimensionare cu siguranță nu va funcționa și este posibil " +"să pierdeți întregul sistem de fișiere. După ce ați rulat B<fdisk>(8), " +"rulați «resize2fs» pentru a redimensiona sistemul de fișiere ext2 pentru a " +"utiliza tot spațiul din partiția nou mărită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you wish to shrink an ext2 partition, first use B<resize2fs> to shrink " +"the size of file system. Then you may use B<fdisk>(8) to shrink the size " +"of the partition. When shrinking the size of the partition, make sure you " +"do not make it smaller than the new size of the ext2 file system!" +msgstr "" +"Dacă doriți să micșorați o partiție ext2, utilizați mai întâi B<resize2fs> " +"pentru a micșora dimensiunea sistemului de fișiere. Apoi, puteți utiliza " +"B<fdisk>(8) pentru a micșora dimensiunea partiției. Atunci când micșorați " +"dimensiunea partiției, asigurați-vă că nu o faceți mai mică decât noua " +"dimensiune a sistemului de fișiere ext2!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-b> and B<-s> options enable and disable the 64bit feature, " +"respectively. The resize2fs program will, of course, take care of resizing " +"the block group descriptors and moving other data blocks out of the way, as " +"needed. It is not possible to resize the file system concurrent with " +"changing the 64bit status." +msgstr "" +"Opțiunile B<-b> și B<-s> activează și, respectiv, dezactivează " +"caracteristica de 64 de biți. Programul «resize2fs» se va ocupa, " +"bineînțeles, de redimensionarea descriptorilor de grupuri de blocuri și de " +"mutarea altor blocuri de date în altă parte, după cum este necesar. Nu este " +"posibilă redimensionarea sistemului de fișiere concomitent cu schimbarea " +"statutului de 64 de biți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turns on the 64bit feature, resizes the group descriptors as necessary, and " +"moves other metadata out of the way." +msgstr "" +"Activează caracteristica de 64 de biți, redimensionează descriptorii de grup " +"după cum este necesar și mută alte metadate dintr-un loc în altul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<debug-flags>" +msgstr "B<-d >I<fanioane-depanare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turns on various resize2fs debugging features, if they have been compiled " +"into the binary. I<debug-flags> should be computed by adding the numbers of " +"the desired features from the following list:" +msgstr "" +"Activează diverse caracteristici de depanare resize2fs, dacă au fost " +"compilate în binar. I<fanioanele-de-depanare> trebuie să fie calculate prin " +"adăugarea numerelor caracteristicilor dorite din lista următoare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 2\t-\\ Debug block relocations" +msgstr " 2\t-\\ Depanarea realocărilor de blocuri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 4\t-\\ Debug inode relocations" +msgstr " 4\t-\\ Depanarea realocărilor de noduri-i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 8\t-\\ Debug moving the inode table" +msgstr " 8\t-\\ Depanarea mutării tabelului de noduri-i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 16\t-\\ Print timing information" +msgstr " 16\t-\\ Imprimă informațiile de cronologie (marcajele de timp)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid " 32\t-\\ Debug minimum file system size (-M) calculation" +msgstr "" +" 32\t-\\ Depanarea calculării dimensiunii minime a sistemului de fișiere (-" +"M)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces resize2fs to proceed with the file system resize operation, " +"overriding some safety checks which resize2fs normally enforces." +msgstr "" +"Forțează «resize2fs» să continue operația de redimensionare a sistemului de " +"fișiere, trecând peste unele verificări de siguranță pe care «resize2fs» le " +"aplică în mod normal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really " +"useful for doing B<resize2fs> time trials." +msgstr "" +"Golește zona de prestocare (cache) a memoriilor tampon ale dispozitivului " +"sistemului de fișiere înainte de a începe. Este foarte utilă doar pentru a " +"face teste de timp B<resize2fs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shrink the file system to minimize its size as much as possible, given the " +"files stored in the file system." +msgstr "" +"Micșorează sistemul de fișiere pentru a minimiza dimensiunea acestuia cât " +"mai mult posibil, având în vedere fișierele stocate în sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print out percentage completion bars for each B<resize2fs> phase during an " +"offline (non-trivial) resize operation, so that the user can keep track of " +"what the program is doing. (For very fast resize operations, no progress " +"bars may be displayed.)" +msgstr "" +"Afișează barele cu procente de finalizare pentru fiecare fază B<resize2fs> " +"în timpul unei operației de redimensionare „offline” (non-trivială), astfel " +"încât utilizatorul să poată urmări ce face programul (pentru operațiile de " +"redimensionare foarte rapide, este posibil să nu se afișeze nicio bară de " +"progres)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print an estimate of the number of file system blocks in the file system if " +"it is shrunk using B<resize2fs>'s B<-M> option and then exit." +msgstr "" +"Afișează o estimare a numărului de blocuri de sistem de fișiere din sistemul " +"de fișiere în cazul în care acesta este micșorat cu ajutorul opțiunii " +"B<resize2fs> B<-M> a lui B<resize2fs> și apoi iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turns off the 64bit feature and frees blocks that are no longer in use." +msgstr "" +"Dezactivează caracteristica de 64 de biți și eliberează blocurile care nu " +"mai sunt utilizate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S >I<RAID-stride>" +msgstr "B<-S >I<stride-RAID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<resize2fs> program will heuristically determine the RAID stride that " +"was specified when the file system was created. This option allows the user " +"to explicitly specify a RAID stride setting to be used by resize2fs instead." +msgstr "" +"Programul B<resize2fs> va determina în mod euristic valoarea stride-RAID " +"care a fost specificată la crearea sistemului de fișiere. Această opțiune " +"permite utilizatorului să specifice în mod explicit o valoare a stride-RAID " +"care să fie utilizată de «resize2fs»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named resize2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate " +"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului " +"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un șir gol ca " +"argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-un fișier " +"numit resize2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin " +"intermediul variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a " +"recupera după o pană de curent sau de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "ERORI CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum size of the file system as estimated by resize2fs may be " +"incorrect, especially for file systems with 1k and 2k blocksizes." +msgstr "" +"Dimensiunea minimă a sistemului de fișiere estimată de resize2fs poate fi " +"incorectă, în special pentru sistemele de fișiere cu dimensiuni de blocuri " +"de 1k și 2k." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<resize2fs> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." +msgstr "B<resize2fs> a fost scris de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resize2fs is Copyright 1998 by Theodore Ts'o and PowerQuest, Inc. All " +"rights reserved. As of April, 2000 B<Resize2fs> may be redistributed under " +"the terms of the GPL." +msgstr "" +"Drepturi de autor pentru Resize2fs 1998 de Theodore Ts'o și PowerQuest, " +"Inc. Toate drepturile rezervate. Începând cu aprilie 2000, B<Resize2fs> " +"poate fi redistribuit în conformitate cu termenii GPL." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" diff --git a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..4e339ba1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RESIZE_REISERFS" +msgstr "RESIZE_REISERFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2009" +msgstr "ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reiserfsprogs-3.6.27" +msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem" +msgstr "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<resize_reiserfs> [ B<-s> [B<+>|B<->]I<size>B<[K>|B<M>|B<G>] ] [ B<-j> " +"I<dev> ] [ B<-fqv> ] I<device>" +msgstr "" +"B<resize_reiserfs> [ B<-s> [B<+>|B<->]I<dimensiune>B<[K>|B<M>|B<G>] ] [ B<-" +"j> I<dispozitiv-jurnal> ] [ B<-fqv> ] I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<resize_reiserfs> tool resizes an unmounted reiserfs file system. It " +"enlarges or shrinks an reiserfs file system located on a I<device> so that " +"it will have I<size> bytes or size=old_size +(-) I<size> bytes if the + or " +"- prefix is used. If the B<-s> option is not specified, the filesystem will " +"be resized to fill the given device. The I<size> parameter may have one of " +"the optional modifiers B<K>, B<M>, B<G>, which means the I<size> parameter " +"is given in kilo-, mega-, gigabytes respectively." +msgstr "" +"Instrumentul B<resize_reiserfs> redimensionează un sistem de fișiere " +"reiserfs nemontat. Acesta mărește sau micșorează un sistem de fișiere " +"reiserfs aflat pe un I<dispozitiv> astfel încât acesta să aibă I<dimensiune> " +"octeți sau dimensiune=dimensiunea-veche +(-) I<dimensiune> octeți dacă se " +"utilizează prefixul „+” sau „-”. Dacă opțiunea B<-s> nu este specificată, " +"sistemul de fișiere va fi redimensionat pentru a umple dispozitivul dat. " +"Parametrul I<size> poate avea unul dintre modificatorii opționali B<K>, " +"B<M>, B<G>, ceea ce înseamnă că parametrul I<dimensiune> este dat în kilo-, " +"mega-, respectiv gigaocteți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<resize_reiserfs> program does not manipulate the size of the device. " +"If you wish to enlarge a filesystem, you must make sure you expand the " +"underlying device first. This can be done using B<cfdisk>(8) for " +"partitions, by deleting the partition and recreating it with a larger size " +"(assuming there is free space I<after> the partition in question). Make " +"sure you re-create it with the same starting disk cylinder as before! " +"Otherwise, the resize operation will certainly not work, and you may lose " +"your entire filesystem." +msgstr "" +"Programul B<resize_reiserfs> nu manipulează dimensiunea dispozitivului. Dacă " +"doriți să măriți un sistem de fișiere, trebuie să vă asigurați că ați extins " +"mai întâi dispozitivul de bază. Acest lucru se poate face folosind " +"B<cfdisk>(8) pentru partiții, prin ștergerea partiției și recrearea ei cu o " +"dimensiune mai mare (presupunând că există spațiu liber I<după> partiția în " +"cauză). Asigurați-vă că o recreați cu același cilindru de disc de pornire ca " +"înainte! În caz contrar, operațiunea de redimensionare cu siguranță nu va " +"funcționa și este posibil să pierdeți întregul sistem de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<resize_reiserfs> program allows to grow a reiserfs on-line if there is " +"a free space on block I<device.>" +msgstr "" +"Programul B<resize_reiserfs> permite creșterea unui reiserfs aflat în uz " +"dacă există spațiu liber pe I<dispozitivul> bloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you wish to shrink a reiserfs partition, first use B<resize_reiserfs> to " +"shrink the file system. You may then use B<cfdisk>(8) to shrink the device. " +"When shrinking the size of the device, make sure you do not make it smaller " +"than the reduced size of the reiserfs filesystem." +msgstr "" +"Dacă doriți să micșorați o partiție reiserfs, utilizați mai întâi " +"B<resize_reiserfs> pentru a micșora sistemul de fișiere. Apoi, puteți " +"utiliza B<cfdisk>(8) pentru a micșora dispozitivul. Atunci când micșorați " +"dimensiunea dispozitivului, asigurați-vă că nu o faceți mai mică decât " +"dimensiunea redusă a sistemului de fișiere reiserfs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s\\ [+|-]>I<size>" +msgstr "B<-s\\ [+|-]>I<dimensiunea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the new size in bytes." +msgstr "Stabilește noua dimensiune în octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-j\\ >I<dev>" +msgstr "B<-j\\ >I<dispozitiv-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the journal device name." +msgstr "Stabilește numele dispozitivului de jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Force, do not perform checks." +msgstr "Forțează executarea operației cerute, nu efectuează verificări." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print anything but error messages." +msgstr "Nu afișează nimic altceva decât mesajele de eroare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Turn on extra progress status messages (default)." +msgstr "Activează mesajele suplimentare de stare a progresului (implicit)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALORI RETURNATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "0\tResizing successful." +msgstr "0\tRedimensionare reușită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "-1\tResizing not successful." +msgstr "-1\tRedimensionarea nu a reușit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following example shows how to test B<resize_reiserfs>. Suppose 2Gb " +"reiserfs filesystem is created on the device /dev/hda8 and is mounted on /" +"mnt. For shrinking the device we need to unmount it first, then run " +"B<resize_reiserfs> with a I<size > parameter (in this case -1Gb):" +msgstr "" +"Următorul exemplu arată cum se testează B<resize_reiserfs>. Să presupunem că " +"sistemul de fișiere reiserfs de 2Go este creat pe dispozitivul „/dev/hda8” " +"și este montat pe „/mnt”. Pentru a micșora dispozitivul trebuie să-l " +"demontăm mai întâi, apoi să rulăm B<resize_reiserfs> cu un parametru " +"I<dimensiune > (în acest caz -1Go):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\tdf" +msgstr "\\\tdf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\tumount /mnt" +msgstr "\\\tumount /mnt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\tresize_reiserfs -s -1G /dev/hda8" +msgstr "\\\tresize_reiserfs -s -1G /dev/hda8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\tmount /dev/hda8 /mnt" +msgstr "\\\tmount /dev/hda8 /mnt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "\\\tdf /mnt" +msgstr "\\\tdf /mnt" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version of B<resize_reiserfs> has been written by Alexander " +"Zarochentcev E<lt>zam@namesys.comE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<resize_reiserfs> a fost scrisă de Alexander " +"Zarochentcev E<lt>zam@namesys.comE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please report bugs to the ReiserFS developers E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, providing as much information as possible--your hardware, " +"kernel, patches, settings, all printed messages; check the syslog file for " +"any related information." +msgstr "" +"Raportați erorile către dezvoltatorii ReiserFS E<lt>reiserfs-devel@vger." +"kernel.orgE<gt>, furnizând cât mai multe informații posibile - componentele " +"calculatorului, nucleul, corecțiile, configurările, toate mesajele " +"imprimate; verificați fișierul syslog pentru orice informații conexe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cfdisk>(8), B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8)" +msgstr "B<cfdisk>(8), B<reiserfsck>(8), B<debugreiserfs>(8)" diff --git a/po/ro/man8/resizecons.8.po b/po/ro/man8/resizecons.8.po new file mode 100644 index 00000000..0e5d215e --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/resizecons.8.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 11:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RESIZECONS" +msgstr "RESIZECONS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17 Jan 1995" +msgstr "17 ianuarie 1995" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resizecons - change kernel idea of the console size" +msgstr "" +"resizecons - schimbă ideea pe care o are nucleul despre dimensiunea consolei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<resizecons >I<COLSxROWS>" +msgstr "B<resizecons >I<COLOANExRÂNDURI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<resizecons -lines >I<ROWS>" +msgstr "B<resizecons -lines >I<RÂNDURI>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<resizecons> command tries to change the videomode of the console. " +"There are several aspects to this: (a) the kernel must know about it, (b) " +"the hardware must know about it, (c) user programs must know about it, (d) " +"the console font may have to be adapted." +msgstr "" +"Comanda I<resizecons> încearcă să schimbe modul video al consolei. Există " +"mai multe aspecte în acest sens: (a) nucleul trebuie să știe despre asta, " +"(b) dispozitivele fizice trebuie să știe despre asta, (c) programele " +"utilizatorului trebuie să știe despre asta, (d) este posibil să fie necesar " +"să se adapteze fontul consolei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(a) The kernel is told about the change using the ioctl VT_RESIZE. This " +"causes the kernel to reallocate console screen memory for all virtual " +"consoles, and might fail if there is not enough memory. (In that case, try " +"to disallocate some virtual consoles first.) If this ioctl succeeds, but a " +"later step fails (e.g., because you do not have root permissions), you may " +"be left with a very messy screen." +msgstr "" +"(a) Nucleul este informat cu privire la modificare prin intermediul ioctl-" +"ului VT_RESIZE. Acest lucru face ca nucleul să realoce memoria ecranului " +"consolei pentru toate consolele virtuale și poate eșua dacă nu există " +"suficientă memorie. (În acest caz, încercați mai întâi să elminați câteva " +"console virtuale.) Dacă acest ioctl reușește, dar o etapă ulterioară eșuează " +"(de exemplu, pentru că nu aveți permisiuni de root), s-ar putea să rămâneți " +"cu un ecran foarte dezordonat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The most difficult part of this is (b), since it requires detailed knowledge " +"of the video card hardware, and the setting of numerous registers. Only " +"changing the number of rows is slightly easier, and I<resizecons> will try " +"to do that itself, when given the I<-lines> option. (Probably, root " +"permission will be required.) The command I<resizecons COLSxROWS> will " +"execute I<restoretextmode -r COLSxROWS> (and hence requires that you have " +"svgalib installed). Here COLSxROWS is a file that was created earlier by " +"I<restoretextmode -w COLSxROWS.> Again, either root permissions are " +"required, or I<restoretextmode> has to be suid root." +msgstr "" +"Partea cea mai dificilă este (b), deoarece necesită o cunoaștere detaliată a " +"componentelor fizice ale plăcii video și configurarea a numeroase registre. " +"Doar modificarea numărului de rânduri este puțin mai ușoară, iar " +"I<resizecons> va încerca să facă acest lucru singur, atunci când i se dă " +"opțiunea I<-lines>. (Probabil, va fi necesară permisiunea de «root».) " +"Comanda I<resizecons COLOANExRÂNDURI> va executa I<restoretextmode -r " +"COLOANExRÂNDURI> (și, prin urmare, necesită să aveți „svgalib” instalată). " +"Aici COLOANExRÂNDURI este un fișier care a fost creat anterior de " +"I<restoretextmode -w COLOANExRÂNDURI.> Din nou, fie sunt necesare permisiuni " +"de «root», fie I<restoretextmode> trebuie să fie suid «root» (să aibă " +"activat bitul uid «root»)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to deal with (c), I<resizecons> does a `stty rows ROWS cols COLS' " +"for each active console (in the range tty0..tty15), and sends a SIGWINCH " +"signal to I<selection> if it finds the file /tmp/selection.pid." +msgstr "" +"Pentru a rezolva problema (c), I<resizecons> face o căutare „stty rows " +"RÂNDURI cols COLOANE” pentru fiecare consolă activă (în intervalul tty0.." +"tty15) și trimite un semnal SIGWINCH către I<selection> dacă găsește " +"fișierul „/tmp/selection.pid”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Finally, (d) is dealt with by executing a I<setfont> command. Most likely, " +"the wrong font is loaded, and you may want to do another I<setfont> yourself " +"afterwards." +msgstr "" +"În cele din urmă, (d) este rezolvat prin executarea unei comenzi I<setfont>. " +"Cel mai probabil, se încarcă un font greșit și este posibil să doriți să " +"executați dvs. un alt I<setfont> după aceea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<resizecons> does not work on all hardware. This command used to be called " +"I<resize,> but was renamed to avoid conflict with another command with the " +"same name." +msgstr "" +"I<resizecons> nu funcționează pe toate dispozitivele fizice. Această " +"comandă se numea înainte I<resize,>, dar a fost redenumită pentru a evita " +"conflictul cu o altă comandă cu același nume." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setfont>(8), B<stty>(1), B<selection>(1), B<restoretextmode>(8), " +"B<disalloc>(8)" +msgstr "" +"B<setfont>(8), B<stty>(1), B<selection>(1), B<restoretextmode>(8), " +"B<disalloc>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<resizecons> does not work on all hardware. For example, it cannot be used " +"on platforms other than x86 and x86_64. See the B<fbset>(1) program if you " +"are looking for an alternative." +msgstr "" +"I<resizecons> nu funcționează pe toate echipamentele. De exemplu, nu poate " +"fi utilizat pe alte platforme decât x86 și x86_64. Consultați programul " +"B<fbset>(1) dacă sunteți în căutarea unei alternative." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This command used to be called I<resize,> but was renamed to avoid conflict " +"with another command with the same name." +msgstr "" +"Această comandă se numea înainte I<resize,>, dar a fost redenumită pentru a " +"evita conflictul cu o altă comandă cu același nume." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<setfont>(8), B<stty>(1), B<selection>(1), B<restoretextmode>(8), " +"B<deallocvt>(8), B<fbset>(1)" +msgstr "" +"B<setfont>(8), B<stty>(1), B<selection>(1), B<restoretextmode>(8), " +"B<deallocvt>(8), B<fbset>(1)" diff --git a/po/ro/man8/rlogind.8.po b/po/ro/man8/rlogind.8.po new file mode 100644 index 00000000..4f62fbf5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rlogind.8.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RLOGIND" +msgstr "RLOGIND" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rlogind - Remote login server" +msgstr "rlogind - server de autentificare la distanță" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<rlogind> [I<\\,OPTION\\/>...]" +msgstr "B<rlogind> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remote login server" +msgstr "Server de autentificare la distanță" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "daemon mode only accepts IPv4" +msgstr "modul demon acceptă doar protocolul IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "only IPv6 in daemon mode" +msgstr "modul demon acceptă doar protocolul IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>" +msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ask hostname for verification" +msgstr "cere numele de gazdă pentru verificare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--daemon>[=I<\\,MAX\\/>]" +msgstr "B<-d>, B<--daemon>[=I<\\,MAX\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "daemon mode, with instance limit" +msgstr "modul demon, cu limită de instanțe" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]" +msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set debug level" +msgstr "stabilește nivelul de depanare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>" +msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ignore .rhosts file" +msgstr "ignoră fișierul .rhosts" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--local-domain>=I<\\,NAME\\/>" +msgstr "B<-L>, B<--local-domain>=I<\\,NUME\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set local domain name" +msgstr "stabilește numele de domeniu local" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>" +msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not set SO_KEEPALIVE" +msgstr "nu activează SO_KEEPALIVE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--allow-root>" +msgstr "B<-o>, B<--allow-root>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "allow uid 0 to login, disabled by default" +msgstr "permite uid 0 pentru autentificare, dezactivat în mod implicit" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--port>=I<\\,PORT\\/>" +msgstr "B<-p>, B<--port>=I<\\,PORT\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "listen on given port (valid only in daemon mode)" +msgstr "ascultă pe portul dat (valabil doar în modul demon)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--reverse-required>" +msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "require reverse resolving of a remote host IP" +msgstr "solicită rezolvarea inversă a IP-ului unei gazde la distanță" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by Alain Magloire and Sergey Poznyakoff." +msgstr "Scris de Alain Magloire și Sergey Poznyakoff." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. #-#-#-#-# archlinux: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rlogind.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rlogin(1)" +msgstr "rlogin(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<rlogind> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<rlogind> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<rlogind> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<rlogind> sunt instalate corect în sistemul " +"dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info rlogind>" +msgstr "B<info rlogind>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200" +msgstr "miercuri, 7 mai 2003 15:55:00 +0200" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RLOGIND 8" +msgstr "RLOGIND 8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm rlogind>" +msgstr "E<.Nm rlogind>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "remote login daemon" +msgstr "demon de autentificare la distanță" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm>" +msgstr "E<.Nm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> is the server for the E<.Xr rlogin 1> program. The server provides a " +"remote login facility with authentication based on privileged port numbers " +"from trusted hosts or a login prompt." +msgstr "" +"E<.Nm> este serverul pentru programul E<.Xr rlogin 1>. Serverul oferă o " +"facilitate de conectare de la distanță cu autentificare bazată pe numere de " +"porturi privilegiate de la gazde de încredere sau pe un prompt de conectare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rshd 8>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts 5>, " +"RFC 1282." +msgstr "" +"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rshd 8>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts 5>, " +"RFC 1282." diff --git a/po/ro/man8/rmmod.8.po b/po/ro/man8/rmmod.8.po new file mode 100644 index 00000000..e4df693e --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rmmod.8.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RMMOD" +msgstr "RMMOD" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kmod" +msgstr "kmod" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rmmod" +msgstr "rmmod" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel" +msgstr "rmmod - program simplu pentru a elimina un modul din nucleul Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]" +msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<nume-modul>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading " +"support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use " +"B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead since it removes unused " +"dependent modules as well\\&." +msgstr "" +"B<rmmod> este un program banal pentru a elimina un modul (atunci când este " +"furnizat suport pentru descărcarea modulelor) din nucleu\\&. Majoritatea " +"utilizatorilor vor dori să folosească B<modprobe>(8) cu opțiunea B<-r> în " +"schimb, deoarece elimină și modulele dependente neutilizate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints " +"messages only if something goes wrong\\&." +msgstr "" +"Afișează mesaje despre ceea ce face programul&. De obicei, B<rmmod> afișează " +"mesaje doar dacă ceva nu merge bine\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be extremely dangerous: it has no effect unless " +"CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With " +"this option, you can remove modules which are being used, or which are not " +"designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi extrem de periculoasă: nu are niciun efect, cu " +"excepția cazului în care CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD a fost activată atunci " +"când a fost compilat nucleul. Cu această opțiune, puteți elimina modulele " +"care sunt utilizate sau care nu sunt concepute pentru a fi eliminate sau " +"care au fost marcate ca fiind nesigure (a se vedea B<lsmod>(8))\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-s>, B<--syslog>" +msgstr "B<-s>, B<--syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&." +msgstr "" +"Trimite erorile la «syslog» în loc de la ieșirea de eroare standard\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V> B<--version>" +msgstr "B<-V> B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version of program and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea programului și iese\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " +"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty " +"Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" +msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "12/10/2022" +msgstr "10 decembrie 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading " +"support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use " +"B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead\\&." +msgstr "" +"B<rmmod> este un program banal pentru a elimina un modul (atunci când este " +"furnizat suport pentru descărcarea modulelor) din nucleu\\&. Majoritatea " +"utilizatorilor vor dori să folosească B<modprobe>(8) cu opțiunea B<-r> în " +"schimb\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02/13/2024" +msgstr "13 februarie 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po new file mode 100644 index 00000000..088be517 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:38+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RMT" +msgstr "RMT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "March 24, 2018" +msgstr "24 martie 2018" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU TAR Manual" +msgstr "Manualul GNU TAR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "rmt - remote magnetic tape server" +msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<rmt>" +msgstr "B<rmt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<Rmt> provides remote access to files and devices for B<tar>(1), " +"B<cpio>(1), and similar backup utilities. It is normally called by running " +"B<rsh>(1) or B<ssh>(1) to the remote machine, optionally using a different " +"login name if one is supplied." +msgstr "" +"B<rmt> oferă acces de la distanță la fișiere și dispozitive pentru " +"B<tar>(1), B<cpio>(1) și alte instrumente de copie de rezervă similare. În " +"mod normal, este apelat prin rularea B<rsh>(1) sau B<ssh>(1) la mașina de la " +"distanță, folosind opțional un nume de utilizator diferit, dacă este " +"furnizat unul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The calling program communicates with B<rmt> by sending requests on its " +"standard input and reading replies from the standard output. A request " +"consists of a request letter followed by an argument (if required) and a " +"newline character. Additional data, if any, are sent after the newline. On " +"success, B<rmt> returns" +msgstr "" +"Programul apelant comunică cu B<rmt> trimițând cereri la intrarea standard a " +"acestuia și citind răspunsurile de la ieșirea standard. O cerere constă " +"dintr-o literă de cerere urmată de un argument (dacă este necesar) și de un " +"caracter de linie nouă. Datele suplimentare, dacă există, sunt trimise după " +"linia nouă. În caz de succes, B<rmt> returnează" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<A>I<number>B<\\en>" +msgstr "B<Un> I<număr>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"where I<number> is an ASCII representation of a decimal return code. " +"Additional data are returned after this line. On error, the following " +"response is returned:" +msgstr "" +"unde I<număr> este o reprezentare ASCII a unui cod de returnare zecimal. " +"Datele suplimentare sunt returnate după această linie. În caz de eroare, se " +"trimite următorul răspuns:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<E>I<errno>B<\\en>I<error-message>B<\\en>" +msgstr "B<E>I<errno>B<\\en>I<mesajul-de-eroare>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"where I<errno> is one of the system error codes, as described in " +"B<errno>(3), and I<error-message> is a one-line human-readable description " +"of the error, as printed by B<perror>(3)." +msgstr "" +"unde I<errno> este unul dintre codurile de eroare de sistem, așa cum este " +"descris în B<errno>(3), iar I<mesajul-de-eroare> este o descriere lizibilă " +"de un rând a erorii, așa cum este imprimată de B<perror>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Available commands and possible responses are discussed in detail in the " +"subsequent section." +msgstr "" +"Comenzile disponibile și răspunsurile posibile sunt discutate în detaliu în " +"secțiunea următoare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<O>I<device>B<\\en>I<flags>B<\\en>" +msgstr "B<O>I<dispozitiv>B<\\en>I<fanioane>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Opens the I<device> with given I<flags>. If a device had already been " +"opened, it is closed before opening the new one." +msgstr "" +"Deschide I<dispozitiv> cu I<fanioanele> date. În cazul în care un dispozitiv " +"a fost deja deschis, acesta este închis înainte de a-l deschide pe cel nou." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Arguments>" +msgstr "B<Argumente>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<device>" +msgstr "I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The name of the device to open." +msgstr "Numele dispozitivului care trebuie deschis." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<fanioane>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Flags for B<open>(2): a decimal number, or any valid B<O_*> constant from " +"B<fcntl.h> (the initial B<O_> may be omitted), or a bitwise or (using B<|>) " +"of any number of these, e.g.:" +msgstr "" +"Fanioanele pentru B<open>(2): un număr zecimal, sau orice constantă B<O_*> " +"validă din B<fcntl.h> (B<O_> inițial poate fi omis), sau un „bitwise” sau " +"(folosind B<|>) al oricărui număr dintre acestea, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"576\n" +"64|512\n" +"CREAT|TRUNC\n" +msgstr "" +"576\n" +"64|512\n" +"CREAT|TRUNC\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In addition, a combined form is also allowed, i.e. a decimal mode followed " +"by its symbolic representation. In this case the symbolic representation is " +"given preference." +msgstr "" +"În plus, este permisă și o formă combinată, adică un mod zecimal urmat de " +"reprezentarea sa simbolică. În acest caz, se acordă prioritate reprezentării " +"simbolice." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Reply>" +msgstr "B<Răspuns>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<A0\\en> on success." +msgstr "B<A0\\en> în caz de succes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Extensions>" +msgstr "B<Extensii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "BSD version allows only decimal number as I<flags>." +msgstr "Versiunea BSD permite doar numere zecimale ca I<fanioane>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<C>[I<device>]B<\\en>" +msgstr "B<C>[I<dispozitiv>]B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Close the currently open device." +msgstr "Închide dispozitivul deschis în prezent." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Any arguments are silently ignored." +msgstr "Orice argumente sunt ignorate în tăcere." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<L>I<whence>B<\\en>I<offset>B<\\en>" +msgstr "B<L>I<de-unde>B<\\en>I<poziția>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Performs an B<lseek>(2) on the currently open device with the specified " +"parameters." +msgstr "" +"Efectuează o operație B<lseek>(2) pe dispozitivul deschis în acel moment cu " +"parametrii specificați." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<whence>" +msgstr "I<de-unde>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Where to measure offset from. Valid values are:" +msgstr "De unde se măsoară distanța. Valorile valide sunt:" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "1n 20n" +msgstr "1n 20n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"\t0, SET, SEEK_SET\tseek from the file beginning\n" +"\t1, CUR, SEEK_CUR\tseek from the current location\n" +"\t2, END, SEEK_END\tseek from the file end\n" +msgstr "" +"\t0, SET, SEEK_SET\tcaută de la începutul fișierului\n" +"\t1, CUR, SEEK_CUR\tcaută de la locația curentă\n" +"\t2, END, SEEK_END\tcaută de la sfârșitul fișierului\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<A>I<offset>B<\\en> on success. The I<offset> is the new offset in file." +msgstr "" +"B<O>I<poziție>B<\\en> în caz de succes. I<poziție> este noua poziție din " +"fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "BSD version allows only 0,1,2 as I<whence>." +msgstr "Versiunea BSD permite doar 0,1,2 ca I<de-unde>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<R>I<count>B<\\en>" +msgstr "B<R>I<număr>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Read I<count> bytes of data from the current device." +msgstr "Citește I<număr> octeți de date de pe dispozitivul curent." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "I<număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "number of bytes to read." +msgstr "numărul de octeți de citit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "On success:" +msgstr "La succes:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<A>I<rdcount>B<\\en>" +msgstr "B<Un>I<număr-citire>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "followed by I<rdcount> bytes of data read from the device." +msgstr "urmat de I<număr-citire> octeți de date citiți de pe dispozitiv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<W>I<count>B<\\en>" +msgstr "B<W>I<număr>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Writes data onto the current device. The command is followed by I<count> " +"bytes of input data." +msgstr "" +"Scrie date pe dispozitivul curent. Comanda este urmată de I<număr> octeți de " +"date de intrare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Number of bytes to write." +msgstr "Numărul de octeți de scris." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"On success: B<A>I<wrcount>B<\\en>, where I<wrcount> is the number of bytes " +"actually written." +msgstr "" +"La succes: B<A>I<wrcount>B<\\en>, unde I<wrcount> este numărul de octeți " +"scris efectiv." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<I>I<opcode>B<\\en>I<count>B<\\en>" +msgstr "B<I>I<opcode>B<\\en>I<număr>B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Perform a B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) command with the specified paramedters." +msgstr "" +"Efectuează o comandă B<MTIOCOP> B<ioctl>(2) B<MTIOCOP> cu parametrii " +"specificați." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<opcode>" +msgstr "I<opcode>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<MTIOCOP> operation code." +msgstr "Codul operației B<MTIOCOP>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "mt_count." +msgstr "mt_count." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "On success: B<A0\\en>." +msgstr "La succes: B<A0\\en>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<S\\en>" +msgstr "B<S\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Returns the status of the currently open device, as obtained from a " +"B<MTIOCGET> B<ioctl>(2) call." +msgstr "" +"Returnează starea dispozitivului deschis în prezent, așa cum a fost obținută " +"printr-un apel B<MTIOCGET> B<ioctl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "None" +msgstr "Niciunul" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "On success: B<A>I<count>B<\\en> followed by I<count> bytes of data." +msgstr "La succes: B<Un>I<număr>B<\\en> urmat de I<număr> octeți de date." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<tar>(1)." +msgstr "B<tar>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Using this utility as a general-purpose remote file access tool is " +"discouraged." +msgstr "" +"Este descurajată utilizarea acestui program ca instrument de acces la " +"distanță la fișiere de uz general." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The B<rmt> command appeared in 4.2BSD. The GNU B<rmt> is written from " +"scratch, using the BSD specification." +msgstr "" +"Comanda B<rmt> a apărut în 4.2BSD. B<rmt> GNU este scrisă de la zero, " +"folosind specificația BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Copyright \\(co 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Drepturi de autor \\(co 2013. 2018 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>" +msgstr "" +"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>http://gnu.org/" +"licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." diff --git a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po new file mode 100644 index 00000000..40b8cb91 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:36+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpcdebug" +msgstr "rpcdebug" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 Jul 2006" +msgstr "5 iulie 2006" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpcdebug - set and clear NFS and RPC kernel debug flags" +msgstr "" +"rpcdebug - activează și dezactivează fanioanele de depanare ale nucleului " +"NFS și RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpcdebug> B<-vh>" +msgstr "B<rpcdebug> B<-vh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpcdebug> B<-m> I<module>" +msgstr "B<rpcdebug> B<-m> I<modul>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpcdebug> B<-m> I<module> B<-s> I<flags>..." +msgstr "B<rpcdebug> B<-m> I<modul> B<-s> I<fanioane>..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpcdebug> B<-m> I<module> B<-c> I<flags>..." +msgstr "B<rpcdebug> B<-m> I<modul> B<-c> I<fanioane>..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpcdebug> command allows an administrator to set and clear the Linux " +"kernel's NFS client and server debug flags. Setting these flags causes the " +"kernel to emit messages to the system log in response to NFS activity; this " +"is typically useful when debugging NFS problems." +msgstr "" +"Comanda B<rpcdebug> permite unui administrator să activeze și să dezactiveze " +"fanioanele de depanare ale clientului și serverului NFS din nucleul Linux. " +"Activarea acestor fanioane determină nucleul să emită mesaje în jurnalul de " +"sistem ca răspuns la activitatea NFS; acest lucru este de obicei util la " +"depanarea problemelor NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first form in the synopsis can be used to list all available debug " +"flags. The second form shows the currently set debug flags for the given " +"module. The third form sets one or more flags, and the fourth form clears " +"one or more flags." +msgstr "" +"Prima formă din rezumat poate fi utilizată pentru a enumera toate fanioanele " +"de depanare disponibile. A doua formă afișează fanioanele de depanare " +"activate în prezent pentru modulul dat. A treia formă activează unul sau " +"mai multe fanioane, iar a patra formă șterge unul sau mai multe fanioane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value B<all> may be used to set or clear all the flags for the given " +"module." +msgstr "" +"Valoarea B<all> poate fi utilizată pentru a activa sau dezactiva toate " +"fanioanele pentru modulul dat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Clear the given debug flags." +msgstr "Dezactivează indicatoarele de depanare date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a help message and exit. When combined with the B<-v> option, also " +"prints the available debug flags." +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor și iese. Atunci când este combinată cu opțiunea " +"B<-v>, afișează, de asemenea, fanioanele de depanare disponibile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< module>" +msgstr "B<-m>I< modul>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify which module's flags to set or clear. Available modules are:" +msgstr "" +"Specifică ce fanioane ale modulului trebuie să fie activate sau " +"dezactivate. Modulele disponibile sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd>" +msgstr "B<nfsd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The NFS server." +msgstr "Serverul NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfs>" +msgstr "B<nfs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The NFS client." +msgstr "Clientul NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nlm>" +msgstr "B<nlm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Network Lock Manager, in either an NFS client or server." +msgstr "" +"Administratorul de blocare a rețelei („Network Lock Manager”: NLM), fie că " +"este un client sau un server NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc>" +msgstr "B<rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Remote Procedure Call module, in either an NFS client or server." +msgstr "" +"Modulul Apel de procedură la distanță („Remote Procedure Call”: RPC), într-" +"un client sau server NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the given debug flags." +msgstr "Activează indicatoarele de depanare date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increase the verbosity of B<rpcdebug>'s output." +msgstr "" +"Mărește cantitatea de detalii a mesajelor de ieșire ale lui B<rpcdebug>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</proc/sys/sunrpc/{rpc,nfs,nfsd,nlm}_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/{rpc,nfs,nfsd,nlm}_debug>" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procfs-based interface to kernel debug flags." +msgstr "" +"interfață bazată pe „procfs” pentru fanioanele de depanare ale nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.nfsd>(8), B<nfs>(5), B<syslogd>(8)." +msgstr "B<rpc.nfsd>(8), B<nfs>(5), B<syslogd>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bugs can be found or reported at B<http://nfs.sf.net/>." +msgstr "Erorile pot fi găsite sau raportate la B<http://nfs.sf.net/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Program by Olaf Kirch E<lt>okir@suse.deE<gt> and E<lt>frederic.jolly@bull." +"ext.netE<gt>. Manpage by Greg Banks E<lt>gnb@melbourne.sgi.comE<gt>." +msgstr "" +"Program de Olaf Kirch E<lt>okir@suse.deE<gt> și E<lt>frederic.jolly@bull.ext." +"netE<gt>. Pagina de manual de Greg Banks E<lt>gnb@melbourne.sgi.comE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/rpm-misc.8.po b/po/ro/man8/rpm-misc.8.po new file mode 100644 index 00000000..ebe80d55 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpm-misc.8.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-30 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPM misc options" +msgstr "Opțiuni diverse pentru RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME rpm - lesser need options for rpm(8)" +msgstr "NAME rpm - opțiuni mai puțin necesare pentru rpm(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>. before loading macro files." +msgstr "" +"Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>. înainte de a încărca fișierele macro." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Switching off features" +msgstr "Dezactivează caracteristicile" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--color [never|auto|always]>" +msgstr "B<--color [never|auto|always]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use terminal colors for highlighting error and debug message. Default is " +"turning colors on for ttys only (B<auto>)." +msgstr "" +"Utilizează culorile terminalului pentru evidențierea mesajelor de eroare și " +"de depanare. Valoarea implicită este activarea culorilor numai pentru ttys " +"(B<auto>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<--nocontexts> Disable the SELinux plugin if available. This stops the " +"plugin from setting SELinux contexts for files and scriptlets." +msgstr "" +"B<--nocontexts> Dezactivează modulul SELinux, dacă este disponibil. Acest " +"lucru împiedică modulul să stabilească contextele SELinux pentru fișiere și " +"scripturi." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noglob>" +msgstr "B<--noglob>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not glob arguments when installing package files." +msgstr "" +"Nu globalizează argumentele (ignoră caracterele Jocker din argumente) atunci " +"când se instalează fișiere de pachete." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nocaps>" +msgstr "B<--nocaps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify capabilities of files." +msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" +msgstr "B<--excludeconfigs, --noconfigs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not install configuration files." +msgstr "Nu instalează fișierele de configurare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nohdrchk>" +msgstr "B<--nohdrchk>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify database header(s) when retrieved." +msgstr "Nu verifică antetele bazei de date atunci când sunt recuperate." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Debugging" +msgstr "Depanare" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Imprimă informațiile de depanare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--deploops>" +msgstr "B<--deploops>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print dependency loops as warning." +msgstr "Imprimă buclele de dependență ca avertisment." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--fsmdebug>" +msgstr "B<--fsmdebug>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print debuging information of payload handling code." +msgstr "" +"Afișează informații de depanare despre codul care gestionează datele de " +"încărcare utilă." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rpmfcdebug>" +msgstr "B<--rpmfcdebug>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print debug information about files packaged." +msgstr "Afișează informații de depanare despre fișierele împachetate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rpmiodebug>" +msgstr "B<--rpmiodebug>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print debug information about file IO." +msgstr "Afișează informații de depanare despre In/Ieș de fișiere." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--stats>" +msgstr "B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print runtime statistics of often used functions." +msgstr "Afișează statisticile de execuție ale funcțiilor utilizate frecvent." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Obsolete Options" +msgstr "Opțiuni învechite" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-K, --checksig>" +msgstr "B<-K, --checksig>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "See and use rpmkeys(8)." +msgstr "Consultați și utilizați rpmkeys(8)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nodocs>" +msgstr "B<--nodocs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not install documentation. Use B<--excludedocs> instead." +msgstr "Nu instalează documentația. Folosiți în schimb B<--excludedocs>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--promoteepoch>" +msgstr "B<--promoteepoch>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable obsolete epoch handling used in rpm 3.x time frame." +msgstr "" +"Activează manipularea epocii învechite utilizate în perioada de timp a rpm 3." +"x." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--prtpkts>" +msgstr "B<--prtpkts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp " +"keys for debugging purposes." +msgstr "" +"OBSOLETĂ! Utilizată pentru a afișa pachetele care conțin și reprezintă " +"cheile pgp în scopuri de depanare." diff --git a/po/ro/man8/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po b/po/ro/man8/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po new file mode 100644 index 00000000..30e48f08 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 21:23+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPM-SYSTEMD-INHIBIT" +msgstr "RPM-SYSTEMD-INHIBIT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "14 Apr 2016" +msgstr "14 aprilie 2016" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin for the RPM Package Manager" +msgstr "rpm-plugin-systemd-inhibit - modul pentru managerul de pachete RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This plugin for RPM prevents the system to enter shutdown, sleep or idle " +"mode while there is a rpm transaction running to prevent system corruption " +"that can occur if the transaction is interrupted by a reboot." +msgstr "" +"Acest modul pentru RPM împiedică sistemul să intre în modul de oprire, de " +"repaus sau de inactivitate în timp ce se execută o tranzacție rpm pentru a " +"preveni coruperea sistemului care poate apărea dacă tranzacția este " +"întreruptă de o repornire." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is achieved by using the inhibit DBUS interface of systemd. The call is " +"roughly equivalent to executing" +msgstr "" +"Acest lucru se realizează prin utilizarea interfeței DBUS de inhibare a " +"systemd. Apelul este aproximativ echivalent cu execuția" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --" +"why=\"Transaction running\">" +msgstr "" +"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --" +"why=\"Tranzacția se execută în acest moment\">" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<systemd-inhibit(1)> for the details of this mechanism." +msgstr "A se vedea B<systemd-inhibit(1)> pentru detalii despre acest mecanism." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is strongly advised to have the plugin installed on all systemd based " +"systems." +msgstr "" +"Se recomandă cu insistență ca acest modul să fie instalat pe toate sistemele " +"bazate pe systemd." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Prerequisites" +msgstr "Cerințe prealabile" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the plugin to work systemd has to be used as init system and though the " +"DBUS system bus must be available. If the plugin cannot access the interface " +"it gives a warning but does not stop the transaction." +msgstr "" +"Pentru ca modulul să funcționeze, systemd trebuie să fie utilizat ca sistem " +"„init” (de inițiere) și, de asemenea, magistrala de sistem DBUS trebuie să " +"fie disponibilă. În cazul în care modulul nu poate accesa interfața, acesta " +"emite un avertisment, dar nu oprește tranzacția." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Configuration" +msgstr "Configurare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The plugin currently does not have any configuration option other than " +"turning it on and off. It can be disabled by commenting out the " +"I<%__transaction_systemd_inhibit> macro in main macros file (typically " +"located at I</usr/lib/rpm/macros>) or otherwise change the value of the " +"macro." +msgstr "" +"În prezent, modulul nu are nicio opțiune de configurare, în afară de " +"activarea și dezactivarea acestuia. Acesta poate fi dezactivat prin " +"comentarea macrocomenzii I<%__transaction_systemd_inhibit> din fișierul de " +"macrocomenzi principal (situat de obicei la I</usr/lib/rpm/macros>) sau prin " +"modificarea în alt mod a valorii macrocomenzii." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Another option is to remove the plugin from the system if it is packaged in " +"its own sub package." +msgstr "" +"O altă opțiune este de a elimina modulul din sistem, dacă este împachetat în " +"propriul său sub-pachet." diff --git a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po new file mode 100644 index 00000000..0fb281c8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:56+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RPM2ARCHIVE" +msgstr "RPM2ARCHIVE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "27 January 2020" +msgstr "27 ianuarie 2020" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"rpm2archive - Create tar archive from RPM Package Manager (RPM) package." +msgstr "" +"rpm2archive - creează o arhivă tar din pachetul RPM Package Manager (RPM)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FIȘIERE\\fR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to " +"tar files. By default they are gzip compressed and saved with postfix " +"\\[dq].tgz\\[dq].\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] convertește fișierele .rpm specificate ca argumente " +"în fișiere tar. În mod implicit, acestea sunt comprimate cu gzip și salvate " +"cu sufixul „.tgz”.\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If \\[aq]-\\[aq] is given as argument, an rpm stream is read from standard " +"in and written to standard out." +msgstr "" +"Dacă „-” este dat ca argument, un flux rpm este citit de la intrarea " +"standard și scris la ieșirea standard." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In opposite to \\f[B]rpm2cpio\\f[R] \\f[B]rpm2archive\\f[R] also works with " +"RPM packages containing files greater than 4GB which are not supported by " +"cpio. Unless \\f[B]rpm2cpio\\f[R] \\f[B]rpm2archive\\f[R] needs a working " +"rpm installation which limits its usefulness for some disaster recovery " +"scenarios.\\fR" +msgstr "" +"În comparație cu \\f[B]rpm2cpio\\f[R], \\f[B]rpm2archive\\f[R] funcționează, " +"de asemenea, cu pachete RPM care conțin fișiere mai mari de 4Go, care nu " +"sunt acceptate de «cpio». Spre deosebire de \\f[B]rpm2cpio\\f[R], " +"\\f[B]rpm2archive\\f[R], are nevoie de o instalare rpm funcțională, ceea ce " +"îi limitează utilitatea pentru unele scenarii de recuperare în caz de " +"dezastru.\\fR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "\\f[B]-n, --nocompression\\fR" +msgstr "\\f[B]-n, --nocompression\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Generate uncompressed tar archive and use \\[dq].tar\\[dq] as postfix of the " +"file name." +msgstr "" +"Generează o arhivă tar necomprimată și utilizează „.tar” ca postfix al " +"numelui fișierului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm." +"tgz\\fR" +msgstr "" +"\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm ; tar -xvz glint-1.0-1.i386.rpm." +"tgz\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz\\fR" +msgstr "\\f[BI]cat glint-1.0-1.i386.rpm | rpm2archive - | tar -tvz\\fR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "\\f[I]rpm2cpio\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" +msgstr "\\f[I]rpm2cpio\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[C]\n" +"Florian Festi E<lt>ffesti\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[C]\n" +"Florian Festi E<lt>ffesti\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to " +"tar archives on standard out.\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] convertește fișierele .rpm specificate ca argumente " +"în arhive tar la ieșirea standard.\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If a \\[aq]-\\[aq] argument is given, an rpm stream is read from standard in." +msgstr "" +"Dacă „-” este dat ca argument, un flux rpm este citit de la intrarea " +"standard." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If standard out is connected to a terminal, the output is written to tar " +"files with a \\[dq].tgz\\[dq] suffix, gzip compressed by default." +msgstr "" +"Dacă ieșirea standard este conectată la un terminal, ieșirea este scrisă în " +"fișiere tar cu sufixul „.tgz”, comprimat gzip în mod implicit." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR" +msgstr "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "\\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), \\f[B]rpm\\f[R](8)\\fR" +msgstr "\\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), \\f[B]rpm\\f[R](8)\\fR" diff --git a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po new file mode 100644 index 00000000..bfb8ea7c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po @@ -0,0 +1,851 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMBUILD" +msgstr "RPMBUILD" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "09 June 2002" +msgstr "9 iunie 2002" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmbuild - Build RPM Package(s)" +msgstr "rpmbuild - construiește pachetul(ele) RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUILDING PACKAGES:" +msgstr "CONSTRUIREA PACHETELOR:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SPECFILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ba|-bb|-bp|-bc|-bi|-bl|-bs>} [B<opțiuni-rpmbuild>] " +"I<FIȘIER_SPEC>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<SOURCEPACKAGE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ra|-rb|-rp|-rc|-ri|-rl|-rs>} [B<opțiuni-rpmbuild>] " +"I<PACHET_SURSĂ>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts>} [B<rpmbuild-options>] " +"I<TARBALL>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmbuild> {B<-ta|-tb|-tp|-tc|-ti|-tl|-ts>} [B<opțiuni-rpmbuild>] " +"I<TARBALL>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmbuild> {B<--rebuild|--recompile>} I<SOURCEPKG>I< ...>" +msgstr "B<rpmbuild> {B<--rebuild|--recompile>} I<PACHET_SURSĂ>I< ...>" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS:" +msgstr "DIVERSE:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmbuild> B<--showrc>" +msgstr "B<rpmbuild> B<--showrc>" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rpmbuild-options" +msgstr "opțiuni-rpmbuild" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--buildroot >I<DIRECTORY>] [B<--clean>] [B<--nobuild>]\n" +" [B<--rmsource>] [B<--rmspec>] [B<--short-circuit>] [B<--build-in-place>]\n" +" [B<--noprep>] [B<--noclean>] [B<--nocheck>]\n" +" [B<--rpmfcdebug>]\n" +" [B<--target >I<PLATFORM>]\n" +" [B<--with >I<OPTION>] [B<--without >I<OPTION>]\n" +msgstr "" +" [B<--buildroot >I<DIRECTOR>] [B<--clean>] [B<--nobuild>]\n" +" [B<--rmsource>] [B<--rmspec>] [B<--short-circuit>] [B<--build-in-place>]\n" +" [B<--noprep>] [B<--noclean>] [B<--nocheck>]\n" +" [B<--rpmfcdebug>]\n" +" [B<--target >I<PLATFORMA>]\n" +" [B<--with >I<OPȚIUNE>] [B<--without >I<OPȚIUNE>]\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmbuild> is used to build both binary and source software packages. A " +"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and " +"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come " +"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be " +"installed, and source packages, containing the source code and recipe " +"necessary to produce binary packages." +msgstr "" +"B<rpmbuild> este utilizat pentru a construi atât pachete software binare, " +"cât și surse. Un B<pachet> constă dintr-o arhivă de fișiere și metadate " +"utilizate pentru instalarea și ștergerea fișierelor arhivei. Metadatele " +"includ scripturi ajutătoare, atribute ale fișierelor și informații " +"descriptive despre pachet. B<Pachetele> vin în două varietăți: pachete " +"binare, utilizate pentru a încapsula software-ul care urmează să fie " +"instalat, și pachete sursă, care conțin codul sursă și rețeta necesară " +"pentru a produce pachete binare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: B<Build Package>, B<Build " +"Package from Tarball>, B<Recompile Package>, B<Show Configuration>." +msgstr "" +"Trebuie selectat unul dintre următoarele moduri de bază: B<Build Package>, " +"B<Build Package from Tarball>, B<Recompile Package>, B<Show Configuration>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI GENERALE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These options can be used in all the different modes." +msgstr "Aceste opțiuni pot fi utilizate în toate modurile diferite." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-?, --help>" +msgstr "B<-?, --help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a longer usage message then normal." +msgstr "Imprimă un mesaj de utilizare mai lung decât în mod normal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgstr "" +"Imprimă o singură linie care conține numărul versiunii de B<rpm> utilizate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." +msgstr "" +"Imprimă cât mai puțin posibil - în mod normal, vor fi afișate doar mesajele " +"de eroare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print verbose information - normally routine progress messages will be " +"displayed." +msgstr "" +"Imprimă informații detaliate - în mod normal, vor fi afișate mesaje de " +"rutină privind progresul." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print lots of ugly debugging information." +msgstr "Imprimă o mulțime de informații de depanare neplăcute." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rpmfcdebug>" +msgstr "B<--rpmfcdebug>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Enables to debug dependencies generation." +msgstr "Activează generarea de dependențe de depanare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgstr "B<--rcfile >I<LISTĂ-FIȘIERE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each of the files in the colon separated I<FILELIST> is read sequentially by " +"B<rpm> for configuration information. Only the first file in the list must " +"exist, and tildes will be expanded to the value of B<$HOME>. The default " +"I<FILELIST> is I</usr/lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>:I</etc/" +"rpmrc>:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"Fiecare dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, " +"este citit secvențial de către B<rpm> pentru informații de configurare. " +"Numai primul fișier din listă trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse " +"la valoarea lui B<$HOME>. Valoarea implicită I<LISTĂ-FIȘIERE> este I</usr/" +"lib/rpm/rpmrc>:I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>:I</etc/rpmrc>:I<~/.rpmrc>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgstr "B<--pipe >I<COMANDA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>." +msgstr "Transmite ieșirea lui B<rpm> către comanda I<COMANDA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--dbpath >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" +msgstr "" +"Utilizează baza de date din I<DIRECTOR> în loc de ruta implicită I</var/lib/" +"rpm>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--root >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " +"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " +"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"Utilizează arborele sistemului de fișiere cu rădăcina la I<DIRECTOR> pentru " +"toate operațiile. Rețineți că acest lucru înseamnă că baza de date din " +"I<DIRECTOR> va fi utilizată pentru verificările de dependență și orice " +"scripuri (de exemplu, B<%post> dacă se instalează sau B<%prep> dacă se " +"construiește un pachet) va fi rulat după un chroot(2) în I<DIRECTOR>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>." +msgstr "Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUILD OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE CONSTRUIRE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm build command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de construire rpm este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpmbuild> B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE> [ B< rpmbuild-options\n" +" >] I<FILE>I< ...>\n" +msgstr "" +"B<rpmbuild> B<-b>I<ETAPA>B<|-r>I<ETAPA>B<|-t>I<ETAPA> [ B< opțiuni-rpmbuild\n" +" >] I<FIȘIER>I< ...>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the " +"package, B<-r> if a source package is to be rebuild and B<-t> if B<rpmbuild> " +"should look inside of a (possibly compressed) tar file for the spec file to " +"use. After the first argument, the next character (I<STAGE>) specifies the " +"stages of building and packaging to be done and is one of:" +msgstr "" +"Argumentul utilizat este B<-b> dacă se utilizează un fișier de specificații " +"pentru a construi pachetul, B<-r> dacă trebuie reconstruit un pachet sursă " +"și B<-t> dacă B<rpmbuild> trebuie să caute în interiorul unui fișier tar " +"(eventual comprimat) pentru a găsi fișierul de specificații care trebuie " +"utilizat. După primul argument, următorul caracter (I<ETAPA>) specifică " +"etapele de construire și împachetare care trebuie realizate și este unul " +"dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-ba>" +msgstr "B<-ba>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Build binary and source packages (after doing the %prep, %build, and " +"%install stages)." +msgstr "" +"Construiește pachetele binare și sursă (după efectuarea etapelor %prep, " +"%build și %install)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bb>" +msgstr "B<-bb>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Build a binary package (after doing the %prep, %build, and %install stages)." +msgstr "" +"Construiește un pachet binar (după efectuarea etapelor %prep, %build și " +"%install)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bp>" +msgstr "B<-bp>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Executes the \"%prep\" stage from the spec file. Normally this involves " +"unpacking the sources and applying any patches." +msgstr "" +"Execută etapa „%prep” din fișierul de specificații. În mod normal, acest " +"lucru implică despachetarea surselor și aplicarea oricăror plasturi " +"(corecții)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bc>" +msgstr "B<-bc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do the \"%build\" stage from the spec file (after doing the %prep stage). " +"This generally involves the equivalent of a \"make\"." +msgstr "" +"Efectuează etapa „%build” din fișierul de specificații (după ce a efectuat " +"etapa %prep). Aceasta implică, în general, echivalentul unui «make»." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bi>" +msgstr "B<-bi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do the \"%install\" stage from the spec file (after doing the %prep and " +"%build stages). This generally involves the equivalent of a \"make " +"install\"." +msgstr "" +"Efectuează etapa „%install” din fișierul de specificații (după ce a efectuat " +"etapele %prep și %build). Aceasta implică, în general, echivalentul unui " +"«make install»." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bl>" +msgstr "B<-bl>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do a \"list check\". The \"%files\" section from the spec file is macro " +"expanded, and checks are made to verify that each file exists." +msgstr "" +"Face o „verificare a listei”. Secțiunea „%files” din fișierul de " +"specificații este expandată macro și se efectuează verificări pentru a " +"verifica dacă fiecare fișier există." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-bs>" +msgstr "B<-bs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Build just the source package." +msgstr "Construiește doar pachetul sursă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following options may also be used:" +msgstr "De asemenea, pot fi utilizate următoarele opțiuni:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--buildroot >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--buildroot >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When building a package, override the BuildRoot tag with directory " +"I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"Când construiește un pachet, suprascrie eticheta BuildRoot cu directorul " +"I<DIRECTOR>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--clean>" +msgstr "B<--clean>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Remove the build tree after the packages are made." +msgstr "Elimină arborele de construcție după ce pachetele au fost create." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nobuild>" +msgstr "B<--nobuild>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not execute any build stages. Useful for testing out spec files." +msgstr "" +"Nu execută nicio etapă de construcție. Util pentru testarea fișierelor de " +"specificații." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noprep>" +msgstr "B<--noprep>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not execute %prep build stage even if present in spec." +msgstr "" +"Nu se execută etapa de construire %prep chiar dacă este prezentă în " +"specificații." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noclean>" +msgstr "B<--noclean>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not execute %clean build stage even if present in spec." +msgstr "" +"Nu execută etapa de construire %clean chiar dacă este prezentă în " +"specificații." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not execute %check build stage even if present in spec." +msgstr "" +"Nu execută etapa de construire %check chiar dacă este prezentă în " +"specificații." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nodebuginfo>" +msgstr "B<--nodebuginfo>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not generate debuginfo packages.." +msgstr "Nu generează pachete de informații de depanare „debuginfo”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nodeps>" +msgstr "B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not verify build dependencies." +msgstr "Nu verifică dependențele de compilare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rmsource>" +msgstr "B<--rmsource>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g. " +"\"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")." +msgstr "" +"Elimină sursele după compilare (poate fi folosită și în mod independent, de " +"exemplu, «B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>»)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rmspec>" +msgstr "B<--rmspec>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. " +"\"B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>\")." +msgstr "" +"Elimină fișierul de specificații după compilare (poate fi, de asemenea, " +"utilizat în mod independent, de exemplu, «B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>»)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--short-circuit>" +msgstr "B<--short-circuit>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the " +"specified stage). Only valid with B<-bc>, B<-bi>, and B<-bb>. Useful for " +"local testing only. Packages built this way will be marked with an " +"unsatisfiable dependency to prevent their accidental use." +msgstr "" +"Trece direct la etapa specificată (adică sare peste toate etapele care duc " +"la etapa specificată). Valabilă numai cu B<-bc>, B<-bi> și B<-bb>. Utilă " +"numai pentru teste locale. Pachetele construite în acest mod vor fi marcate " +"cu o dependență nesatisfăcută pentru a preveni utilizarea lor accidentală." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--build-in-place>" +msgstr "B<--build-in-place>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Build from locally checked out sources. Sets _builddir to current working " +"directory. Skips handling of -n and untar in the %setup and the deletion of " +"the buildSubdir." +msgstr "" +"Construiește din surse verificate la nivel local. Stabilește _builddir la " +"directorul de lucru curent. Ignoră gestionarea funcțiilor -n și untar din " +"%setup și ștergerea buildSubdir." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--target >I<PLATFORM>" +msgstr "B<--target >I<PLATFORMA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When building the package, interpret I<PLATFORM> as B<arch-vendor-os> and " +"set the macros B<%_target>, B<%_target_cpu>, and B<%_target_os> accordingly." +msgstr "" +"La construirea pachetului, interpretează I<PLATFORMA> ca fiind B<arch-vendor-" +"os> și configurează macrocomenzile B<%_target>, B<%_target_cpu> și " +"B<%_target_os> în mod corespunzător." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--with >I<OPTION>" +msgstr "B<--with >I<OPȚIUNE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable configure I<OPTION> for build." +msgstr "Activează configurarea I<OPȚIUNE> pentru construire." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--without >I<OPTION>" +msgstr "B<--without >I<OPȚIUNE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable configure I<OPTION> for build." +msgstr "Dezactivează configurarea I<OPȚIUNE> pentru construire." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REBUILD AND RECOMPILE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE RECONSTRUIRE ȘI RECOMPILARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "There are two other ways to invoke building with rpm:" +msgstr "Există alte două moduri de a invoca construirea cu rpm:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<SOURCEPKG>I< ...>" +msgstr "B<rpmbuild> B<--rebuild|--recompile> I<PACHET_SURSĂ>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When invoked this way, B<rpmbuild> installs the named source package, and " +"does a prep, compile and install. In addition, B<--rebuild> builds a new " +"binary package. When the build has completed, the build directory is removed " +"(as in B<--clean>) and the the sources and spec file for the package are " +"removed." +msgstr "" +"Atunci când este invocat în acest mod, B<rpmbuild> instalează pachetul sursă " +"numit și face o pregătire, compilare și instalare. În plus, B<--rebuild> " +"construiește un nou pachet binar. După finalizarea compilării, directorul de " +"compilare este eliminat (ca în B<--clean>), iar sursele și fișierul de " +"specificații pentru pachet sunt eliminate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options are now superseded by the B<-r*> options which allow much more " +"fine control over what stages of the build to run." +msgstr "" +"Aceste opțiuni sunt acum înlocuite de opțiunile B<-r*>, care permit un " +"control mult mai fin asupra etapelor de execuție." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SHOWRC" +msgstr "SHOWRC" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The command" +msgstr "Comanda" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"shows the values B<rpmbuild> will use for all of the options are currently " +"set in I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgstr "" +"arată valorile pe care B<rpmbuild> le va folosi pentru toate opțiunile " +"definite în prezent în fișierele de configurare I<rpmrc> și I<macros>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rpmrc Configuration" +msgstr "Configurația rpmrc" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Macro Configuration" +msgstr "Configurația macro" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Temporary" +msgstr "Temporar" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</var/tmp/rpm*>" +msgstr "I</var/tmp/rpm*>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<gendiff>(1),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8)\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +msgstr "" +"B<gendiff>(1),\n" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8)\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmbuild --help> - as rpm supports customizing the options via popt " +"aliases it's impossible to guarantee that what's described in the manual " +"matches what's available." +msgstr "" +"B<rpmbuild --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin " +"intermediul pseudonimelor „alias” popt, este imposibil să se garanteze că " +"ceea ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" diff --git a/po/ro/man8/rpmdb.8.po b/po/ro/man8/rpmdb.8.po new file mode 100644 index 00000000..f2ef84a5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmdb.8.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMDB" +msgstr "RPMDB" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "29 June 2010" +msgstr "29 iunie 2010" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmdb - RPM Database Tool" +msgstr "rpmdb - instrumentul de baze de date RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" +msgstr "B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>}" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm rebuild database command is" +msgstr "" +"Forma generală a unei comenzi de reconstruire a bazei de date RPM este " +"următoarea:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<DIRECTORY>] [B<--" +"root >I<DIRECTORY>]" +msgstr "" +"B<rpm> {B<--initdb|--rebuilddb>} [B<-v>] [B<--dbpath >I<DIRECTOR>] [B<--root " +">I<DIRECTOR>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use B<--initdb> to create a new database if one doesn't already exist " +"(existing database is not overwritten), use B<--rebuilddb> to rebuild the " +"database indices from the installed package headers." +msgstr "" +"Utilizați B<--initdb> pentru a crea o nouă bază de date dacă nu există deja " +"una (baza de date existentă nu este suprascrisă), utilizați B<--rebuilddb> " +"pentru a reconstrui indicii bazei de date din anteturile pachetelor " +"instalate." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpm --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin " +"intermediul de diferite alias «popt», este imposibil să se garanteze că ceea " +"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" diff --git a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po new file mode 100644 index 00000000..741c4817 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-09 14:58+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMDEPS" +msgstr "RPMDEPS" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "24 October 2002" +msgstr "24 octombrie 2002" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmdeps - Generate RPM Package Dependencies" +msgstr "rpmdeps - generează dependențele pachetelor RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +"I<FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmdeps> B<{-P|--provides}> B<{-R|--requires}> B<{--rpmfcdebug}> " +"I<FIȘIER>I< ...>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmdeps> generates package dependencies for the set of I<FILE> arguments. " +"Each I<FILE> argument is searched for Elf32/Elf64, script interpreter, or " +"per-script dependencies, and the dependencies are printed to stdout." +msgstr "" +"B<rpmdeps> generează dependențele de pachete pentru setul de argumente " +"I<FIȘIER>. Fiecare argument I<FIȘIER> este căutat pentru dependențele Elf32/" +"Elf64, interpretor de script sau per-script, iar dependențele sunt afișate " +"la ieșirea standard (stdout)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm>(8)," +msgstr "B<rpm>(8)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmbuild>(8)," +msgstr "B<rpmbuild>(8)," + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po new file mode 100644 index 00000000..b43fd792 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMGRAPH" +msgstr "RPMGRAPH" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "30 June 2002" +msgstr "30 iunie 2002" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmgraph - Display RPM Package Dependency Graph" +msgstr "rpmgraph - afișează graficul de dependență al pachetelor RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmgraph> I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmgraph> I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmgraph> uses I<PACKAGE_FILE> arguments to generate a package dependency " +"graph. Each I<PACKAGE_FILE> argument is read and added to an rpm transaction " +"set. The elements of the transaction set are partially ordered using a " +"topological sort. The partially ordered elements are then printed to " +"standard output." +msgstr "" +"B<rpmgraph> utilizează argumente I<FIȘIER_PACHET> pentru a genera un grafic " +"de dependență al pachetelor. Fiecare argument I<FIȘIER_PACHET> este citit și " +"adăugat la un set de tranzacții rpm. Elementele setului de tranzacții sunt " +"ordonate parțial cu ajutorul unei sortări topologice. Elementele parțial " +"ordonate sunt apoi afișate la ieșirea standard." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Nodes in the dependency graph are package names, and edges in the directed " +"graph point to the parent of each node. The parent node is defined as the " +"last predecessor of a package when partially ordered using the package " +"dependencies as a relation. That means that the parent of a given package is " +"the package's last prerequisite." +msgstr "" +"Nodurile din graficul de dependență sunt nume de pachete, iar marginile din " +"graficul direcționat indică părintele fiecărui nod. Nodul părinte este " +"definit ca fiind ultimul predecesor al unui pachet atunci când este ordonat " +"parțial folosind dependențele pachetelor ca relație. Aceasta înseamnă că " +"părintele unui anumit pachet este ultima condiție prealabilă a pachetului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The output is in B<dot>(1) directed graph format, and can be displayed or " +"printed using the B<dotty> graph editor from the B<graphviz> package. There " +"are no B<rpmgraph> specific options, only common B<rpm> options. See the " +"B<rpmgraph> usage message for what is currently implemented." +msgstr "" +"Rezultatul este în format de grafic direcționat B<dot>(1) și poate fi afișat " +"sau tipărit cu ajutorul editorului de grafice B<dotty> din pachetul " +"B<graphviz>. Nu există opțiuni specifice B<rpmgraph>, ci doar opțiuni " +"comune B<rpm>. Consultați mesajul de utilizare B<rpmgraph> pentru a afla ce " +"este implementat în prezent." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dot>(1)," +msgstr "B<dot>(1)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dotty>(1)," +msgstr "B<dotty>(1)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +"\n" +msgstr "" +" B<http://www.graphviz.org/ E<lt>URL:http://www.graphviz.org/E<gt>>\n" +"\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po new file mode 100644 index 00000000..c50826c7 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMKEYS" +msgstr "RPMKEYS" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "29 October 2010" +msgstr "29 octombrie 2010" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmkeys - RPM Keyring" +msgstr "rpmkeys - inel de chei RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" +msgstr "B<rpmkeys> {B<--import|--checksig>}" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general forms of rpm digital signature commands are" +msgstr "Formele generale ale comenzilor de semnătură digitală rpm sunt" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmkeys> B<--import> I<PUBKEY>I< ...>" +msgstr "B<rpmkeys> B<--import> I<CHEIE_PUBLICĂ>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmkeys> {B<-K|--checksig>} I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--checksig> option checks all the digests and signatures contained in " +"I<PACKAGE_FILE> to ensure the integrity and origin of the package. Note that " +"signatures are now verified whenever a package is read, and B<--checksig> is " +"useful to verify all of the digests and signatures associated with a package." +msgstr "" +"Opțiunea B<--checksig> verifică toate sumele de control și semnăturile " +"conținute în I<FIȘIER_PACHET> pentru a asigura integritatea și originea " +"pachetului. Rețineți că semnăturile sunt verificate acum ori de câte ori se " +"citește un pachet, iar B<--checksig> este utilă pentru a verifica toate " +"sumele de control și semnăturile asociate unui pachet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " +"armored public key can be added to the B<rpm> database using B<--import>. An " +"imported public key is carried in a header, and key ring management is " +"performed exactly like package management. For example, all currently " +"imported public keys can be displayed by:" +msgstr "" +"Semnăturile digitale nu pot fi verificate fără o cheie publică. O cheie " +"publică blindată ASCII poate fi adăugată în baza de date B<rpm> folosind B<--" +"import>. O cheie publică importată este transportată într-un antet, iar " +"gestionarea inelului de chei se realizează exact ca și gestionarea " +"pachetelor. De exemplu, toate cheile publice importate în prezent pot fi " +"afișate prin:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" +msgstr "B<rpm -qa gpg-pubkey*>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " +"querying. Here's information about the Red Hat GPG/DSA key:" +msgstr "" +"Detaliile despre o anumită cheie publică, atunci când este importată, pot fi " +"afișate prin interogare. Iată informații despre cheia Red Hat GPG/DSA:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" +msgstr "B<rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " +"Here's how to remove the Red Hat GPG/DSA key" +msgstr "" +"În cele din urmă, cheile publice pot fi șterse după import, la fel ca și " +"pachetele. Iată cum să ștergeți cheia Red Hat GPG/DSA:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" +msgstr "B<rpm -e gpg-pubkey-db42a60e>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmkeys --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpmkeys --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin " +"intermediul numelor alias de „popt”, este imposibil să se garanteze că ceea " +"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" diff --git a/po/ro/man8/rpmspec.8.po b/po/ro/man8/rpmspec.8.po new file mode 100644 index 00000000..f83e6191 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpmspec.8.po @@ -0,0 +1,357 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPMSPEC" +msgstr "RPMSPEC" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "29 October 2010" +msgstr "29 octombrie 2010" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc" +msgstr "Red Hat, Inc" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpmspec - RPM Spec Tool" +msgstr "rpmspec - instrument de specificații RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "QUERYING SPEC FILES:" +msgstr "INTEROGAREA FIȘIERELOR DE SPECIFICAȚII:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmspec> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>] " +"I<SPEC_FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpmspec> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>] " +"I<FIȘIER_SPECIFICAȚII>I< ...>" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARSING SPEC FILES TO STDOUT:" +msgstr "ANALIZAREA FIȘIERELOR DE SPECIFICAȚII LA IEȘIREA STANDARD:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpmspec> {B<-P|--parse>} I<SPEC_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpmspec> {B<-P|--parse>} I<FIȘIER_SPECIFICAȚII>I< ...>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmspec> is a tool for querying a spec file. More specifically for " +"querying hypothetical packages which would be created from the given spec " +"file. So querying a spec file with B<rpmspec> is similar to querying a " +"package built from that spec file. But is is not identical. With B<rpmspec> " +"you can't query all fields which you can query from a built package. E. g. " +"you can't query BUILDTIME with B<rpmspec> for obvious reasons. You also " +"cannot query other fields automatically generated during a build of a " +"package like auto generated dependencies." +msgstr "" +"B<rpmspec> este un instrument pentru interogarea unui fișier de " +"specificații. Mai exact, pentru a interoga pachete ipotetice care ar fi " +"create din fișierul de specificații dat. Așadar, interogarea unui fișier de " +"specificații cu B<rpmspec> este similară cu interogarea unui pachet creat " +"din acel fișier de specificații. Dar nu este identică. Cu B<rpmspec> nu " +"puteți interoga toate câmpurile pe care le puteți interoga dintr-un pachet " +"construit. De exemplu, nu puteți interoga BUILDTIME cu B<rpmspec> din motive " +"evidente. De asemenea, nu puteți interoga alte câmpuri generate automat în " +"timpul compilării unui pachet, cum ar fi dependențele generate automat." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "select-options" +msgstr "opțiuni-selectare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--rpms>]\n" +" [B<--srpm>]\n" +msgstr "" +" [B<--rpms>]\n" +" [B<--srpm>]\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "query-options" +msgstr "opțiuni-interogare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>]\n" +" [B<--target >I<TARGET_PLATFORM>]\n" +msgstr "" +" [B<--qf,--queryformat >I<FORMAT_INTEROGARE>]\n" +" [B<--target >I<PLATFORMA_ȚINTĂ>]\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm spec query command is" +msgstr "" +"Formatul general al unei comenzi de interogare al specificațiilor rpm este " +"următorul" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selecare>] [B<opțiuni-interogare>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You may specify the format that the information should be printed in. To do " +"this, you use the" +msgstr "" +"Puteți specifica formatul în care trebuie afișate informațiile. Pentru a " +"face acest lucru, utilizați opțiunea" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<FORMAT_INTEROGARE>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. See B<rpm(8)> for " +"details." +msgstr "" +"urmată de șirul de format I<FORMAT_INTEROGARE>. A se vedea B<rpm(8)> pentru " +"detalii." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SELECT OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" B<--rpms>\n" +"Operate on the all binary package headers generated from spec.\n" +" B<--builtrpms>\n" +"Operate only on the binary package headers of packages which would be built from spec. That means ignoring package headers of packages that won't be built from spec i. e. ignoring package headers of packages without file section.\n" +" B<--srpm>\n" +"Operate on the source package header(s) generated from spec.\n" +msgstr "" +" B<--rpms>\n" +"Operează toate anteturile pachetelor binare generate din specificații.\n" +" B<--builtrpms>\n" +"Operează numai asupra antetelor de pachete binare ale pachetelor care ar fi construite din specificații. Aceasta înseamnă că se ignoră antetele pachetelor care nu vor fi compilate din specificații, adică se ignoră antetele pachetelor fără secțiune de fișier.\n" +" B<--srpm>\n" +"Operează asupra antetului (antetelor) pachetului sursă generat(e) din specificații.\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Get list of binary packages which would be generated from the rpm spec file:" +msgstr "" +"Obține lista pachetelor binare care vor fi generate din fișierul de " +"specificații rpm:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" rpm-build-libs-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +" ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Get summary infos for single binary packages generated from the rpm spec file:\n" +msgstr "Obține informații sumare pentru pachete binare individuale generate din fișierul de specificații rpm:\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q --qf \"%{name}: %{summary}\\en\" rpm.spec\n" +" rpm: The RPM package management system\n" +" rpm-libs: Libraries for manipulating RPM packages\n" +" rpm-build-libs: Libraries for building and signing RPM packages\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q --qf \"%{name}: %{summary}\\en\" rpm.spec\n" +" rpm: Sistemul de gestionare al pachetelor RPM\n" +" rpm-libs: Biblioteci pentru manipularea pachetelor RPM\n" +" rpm-build-libs: Biblioteci pentru construirea și semnarea pachetelor RPM\n" +" ...\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Get the source package which would be generated from the rpm spec file:\n" +msgstr "Obține pachetul sursă care va fi generat din fișierul de specificații rpm:\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -q --srpm rpm.spec\n" +" rpm-4.11.3-3.fc20.x86_64\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Parse the rpm spec file to stdout:\n" +msgstr "Analizează fișierul de specificații rpm la ieșirea standard:\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: The RPM package management system\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" ...\n" +msgstr "" +" $ rpmspec -P rpm.spec\n" +" Summary: Sistemul de gestionare al pachetelor RPM\n" +" Name: rpm\n" +" Version: 4.14.0\n" +" ...\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +msgstr "" +"B<popt>(3),\n" +"B<rpm>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpmspec --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpmspec --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin " +"intermediul de diferite alias «popt», este imposibil să se garanteze că ceea " +"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +"Panu Matilainen E<lt>pmatilai@redhat.comE<gt>\n" diff --git a/po/ro/man8/rshd.8.po b/po/ro/man8/rshd.8.po new file mode 100644 index 00000000..35c50e95 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rshd.8.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "RSHD" +msgstr "RSHD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rshd - Remote shell server" +msgstr "rshd - server de shell la distanță" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<rshd> [I<\\,OPTION\\/>...]" +msgstr "B<rshd> [I<\\,OPIUNE\\/>...]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Remote shell server." +msgstr "Server de shell la distanță." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--verify-hostname>" +msgstr "B<-a>, B<--verify-hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ask hostname for verification" +msgstr "cere numele de gazdă pentru verificare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--no-rhosts>" +msgstr "B<-l>, B<--no-rhosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ignore .rhosts file" +msgstr "ignoră fișierul .rhosts" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--log-sessions>" +msgstr "B<-L>, B<--log-sessions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "log successful logins" +msgstr "înregistrează autentificările reușite" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>" +msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not set SO_KEEPALIVE" +msgstr "nu activează SO_KEEPALIVE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--reverse-required>" +msgstr "B<-r>, B<--reverse-required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "require reverse resolving of remote host IP" +msgstr "solicită rezolvarea inversă a adresei IP a unei gazde la distanță" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scris de mai mulți autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. #-#-#-#-# archlinux: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: rshd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "rsh(1)" +msgstr "rsh(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<rshd> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<rshd> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<rshd> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<rshd> sunt instalate corect în sistemul dvs., " +"comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info rshd>" +msgstr "B<info rshd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Wed, 07 May 2003 15:55:00 +0200" +msgstr "miercuri, 7 mai 2003 15:55:00 +0200" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RSHD 8" +msgstr "RSHD 8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm rshd>" +msgstr "E<.Nm rshd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "remote shell daemon" +msgstr "demon de shell la distanță" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm>" +msgstr "E<.Nm>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> is the server for the E<.Xr rsh 1> program. The server provides a " +"remote shell facility with authentication based on privileged port numbers " +"from trusted hosts." +msgstr "" +"E<.Nm> este serverul pentru programul E<.Xr rsh 1>. Serverul oferă o " +"facilitate de shell la distanță cu autentificare bazată pe numere de port " +"privilegiate de la gazde de încredere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts " +"5>, RFC 1282." +msgstr "" +"E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr rlogind 8>, E<.Xr rcp 1>, E<.Xr rhosts " +"5>, RFC 1282." diff --git a/po/ro/man8/sa1.8.po b/po/ro/man8/sa1.8.po new file mode 100644 index 00000000..8cbcc8e6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/sa1.8.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SA1" +msgstr "SA1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUGUST 2023" +msgstr "august 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux User's Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sa1 - Collect and store binary data in the system activity daily data file." +msgstr "" +"sa1 - colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice " +"privind activitatea sistemului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval count> " +"B<]>" +msgstr "" +"B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval număr> " +"B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sa1> command is a shell procedure variant of the B<sadc> command and " +"handles all of the flags and parameters of that command. The B<sa1> command " +"collects and stores binary data in the current standard system activity " +"daily data file." +msgstr "" +"Comanda B<sa1> este o variantă de procedură de shell a comenzii B<sadc> și " +"gestionează toate opțiunile și parametrii acestei comenzi. Comanda B<sa1> " +"colectează și stochează date binare în fișierul de date zilnice privind " +"activitatea curentă a sistemului standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard system activity daily data file is named I<saDD >unless " +"B<sadc>'s option B<-D >is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, " +"where I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and " +"I<DD> for the current day. By default it is located in the I</var/log/sa> " +"directory." +msgstr "" +"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului " +"se numește I<saZZ >cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"B<sadc> B<-D >, caz în care se numește I<saAAAALLZZ>, unde I<AAAA> " +"reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă luna curentă și I<ZZ> reprezintă " +"ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I</var/" +"log/sa>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<interval >and I<count> parameters specify that the record should be " +"written I<count >times at I<interval> seconds. If no arguments are given to " +"B<sa1> then a single record is written." +msgstr "" +"Parametrii I<interval >și I<număr> specifică faptul că înregistrarea trebuie " +"scrisă de I<număr> ori la I<interval> secunde. În cazul în care B<sa1> nu " +"primește nici un argument, se scrie o singură înregistrare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sa1> command is designed to be started automatically by the B<cron " +">command." +msgstr "" +"Comanda B<sa1> este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda " +"B<cron>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--boot>" +msgstr "B<--boot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option tells B<sa1 >that the B<sadc> command should be called without " +"specifying the I<interval >and I<count> parameters in order to insert a " +"dummy record, marking the time when the counters restart from 0." +msgstr "" +"Această opțiune îi spune lui B<sa1 >că trebuie apelată comanda B<sadc> fără " +"a specifica parametrii I<interval >și I<număr> pentru a introduce o " +"înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rotate [ iso ]>" +msgstr "B<--rotate [ iso ]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this option to tell B<sa1 >to insert a record of statistics to the " +"standard I<saDD> system activity daily data file of the previous day. This " +"should be done shortly after midnight (on day DD+1) in order to make sure " +"that the data file covers the whole day, including the last interval of time " +"just before midnight. Adding the B<iso> keyword tells B<sa1> to use " +"I<saYYYYMMDD> instead of I<saDD> as the standard system activity daily data " +"file name." +msgstr "" +"Utilizează această opțiune pentru a indica lui B<sa1 >să insereze o " +"înregistrare de statistici în fișierul standard de date zilnice privind " +"activitatea zilnică a sistemului I<saZZ> din ziua precedentă. Acest lucru " +"trebuie făcut la scurt timp după miezul nopții (în ziua ZZ+1) pentru a se " +"asigura că fișierul de date acoperă întreaga zi, inclusiv ultimul interval " +"de timp chiar înainte de miezul nopții. Adăugarea cuvântului cheie B<iso> îi " +"spune lui B<sa1> să utilizeze I<saAAAALLZZ> în loc de I<saZZ> ca nume " +"standard al fișierului de date zilnice privind activitatea sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sleep>" +msgstr "B<--sleep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option tells B<sa1 >that the B<sadc> command should insert a comment " +"indicating that the system is entering or leaving sleep mode (i.e. system " +"suspend or hibernation)." +msgstr "" +"Această opțiune îi indică lui B<sa1 >că comanda B<sadc> ar trebui să " +"insereze un comentariu care să indice faptul că sistemul intră sau iese din " +"modul „sleep” (adică suspendarea sau hibernarea sistemului)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the " +"following entry in your root crontab file:" +msgstr "" +"Pentru a colecta date (inclusiv cele de pe discuri) la fiecare 10 minute, " +"plasați următoarea intrare în fișierul crontab root:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>" +msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To rotate current system activity daily data file, ensuring it is complete, " +"place the following entry in your root crontab file:" +msgstr "" +"Pentru a roti fișierul zilnic de date privind activitatea curentă a " +"sistemului, asigurându-vă că acesta este complet, introduceți următoarea " +"intrare în fișierul crontab root:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>" +msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sa/sa1 --rotate>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/sa/saDD>" +msgstr "I</var/log/sa/saZZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/sa/saYYYYMMDD>" +msgstr "I</var/log/sa/saAAAALLZZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard system activity daily data files and their default location. " +"I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and I<DD> " +"for the current day." +msgstr "" +"Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului " +"și locația lor implicită. I<AAAA> reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă " +"luna curentă și I<ZZ> reprezintă ziua curentă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" +msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)" +msgstr "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" +msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<https://sysstat.github.io/>" +msgstr "I<https://sysstat.github.io/>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOVEMBER 2020" +msgstr "noiembrie 2020" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval " +"count> B<]>" +msgstr "" +"B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-" +"interval> B<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The standard system activity daily data file is named I<saDD >unless " +"B<sadc>'s option B<-D >is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, " +"where I<YYYY >stands for the current year, I<MM >for the current month and " +"I<DD> for the current day. By default it is located in the I</var/log/" +"sysstat> directory." +msgstr "" +"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea zilnică a sistemului " +"se numește I<saZZ >cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea " +"B<sadc> B<-D >, caz în care se numește I<saAAAALLZZ>, unde I<AAAA> " +"reprezintă anul curent, I<LL> reprezintă luna curentă și I<ZZ> reprezintă " +"ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat în directorul I</var/" +"log/sysstat>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" +msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>" +msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib/sysstat/sa1 --rotate>" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian note" +msgstr "Notă Debian" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The Debian sysstat package has already placed such an entry in your system " +"crontab. Please refer to the I</usr/share/doc/sysstat/README.Debian> file " +"for details." +msgstr "" +"Pachetul Debian „sysstat” a plasat deja o astfel de intrare în crontab-ul " +"sistemului dumneavoastră. Vă rugăm să consultați fișierul I</usr/share/doc/" +"sysstat/README.Debian> pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/log/sysstat/saDD>" +msgstr "I</var/log/sysstat/saZZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</var/log/sysstat/saYYYYMMDD>" +msgstr "I</var/log/sysstat/saAAAALLZZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" +msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B</usr/libexec/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> " +"I<interval count> B<]>" +msgstr "" +"B</usr/libexec/sysstat/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-" +"interval> B<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" +msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>" +msgstr "B<0 0 * * * /usr/libexec/sysstat/sa1 --rotate>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<interval " +"count> B<]>" +msgstr "" +"B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot | --rotate [ iso ] | --sleep |> I<număr-" +"interval> B<]>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>" +msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib64/sa/sa1 1 1 -S DISK>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>" +msgstr "B<0 0 * * * /usr/lib64/sa/sa1 --rotate>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MAY 2023" +msgstr "mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "JULY 2018" +msgstr "iulie 2018" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>" +msgstr "B</usr/lib64/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<număr> B<]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard system activity daily data file is named I<saDD> unless " +"B<sadc>'s option B<-D> is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, " +"where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for " +"the current day. By default it is located in the I</var/log/sa> directory." +msgstr "" +"Fișierul standard de date zilnice privind activitatea sistemului se numește " +"I<saZZ>, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<sadc> B<-D>, " +"caz în care numele său este I<saAAAALLZZ>, unde AAAA reprezintă anul curent, " +"LL luna curentă și ZZ ziua curentă. În mod implicit, acesta este localizat " +"în directorul I</var/log/sa>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<interval> and I<count> parameters specify that the record should be " +"written I<count> times at I<interval> seconds. If no arguments are given to " +"B<sa1> then a single record is written." +msgstr "" +"Parametrii I<interval >și I<număr> specifică faptul că înregistrarea trebuie " +"scrisă de I<număr> ori la I<interval> secunde. Dacă B<sa1> nu primește " +"niciun argument, atunci se scrie o singură înregistrare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sa1> command is designed to be started automatically by the cron " +"command." +msgstr "" +"Comanda B<sa1> este concepută pentru a fi pornită automat de către comanda " +"«cron»." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "--boot" +msgstr "--boot" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option tells B<sa1> that the B<sadc> command should be called without " +"specifying the I<interval> and I<count> parameters in order to insert a " +"dummy record, marking the time when the counters restart from 0." +msgstr "" +"Această opțiune îi spune lui B<sa1> că trebuie apelată comanda B<sadc> fără " +"a specifica parametrii I<interval >și I<număr> pentru a introduce o " +"înregistrare fictivă, marcând momentul în care contoarele repornesc de la 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard system activity daily data files and their default location. " +"YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for the " +"current day." +msgstr "" +"Fișierele de date zilnice standard privind activitatea zilnică a sistemului " +"și locația lor implicită. AAAA reprezintă anul curent, LL reprezintă luna " +"curentă și ZZ reprezintă ziua curentă." diff --git a/po/ro/man8/scanbd.8.po b/po/ro/man8/scanbd.8.po new file mode 100644 index 00000000..84588e33 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/scanbd.8.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 14:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "scanbd" +msgstr "scanbd" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "02 Jan 2013" +msgstr "2 ianuarie 2013" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "scanbd 1.92" +msgstr "scanbd 1.92" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Scanner button daemon" +msgstr "Demon pentru butonul de scanare" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "scanbd- Scanner button monitoring daemon" +msgstr "scanbd - demon pentru butonul de scanare" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<Polling mode:>" +msgstr "I<Modul de sondare:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<scanbd> B<[-c> I<configfile> B<] [-f]> B<[-d>I<[debuglevel]> B<]>" +msgstr "" +"B<scanbd> B<[-c> I<fișier-configurare> B<] [-f]> B<[-d>I<[nivel-depanare]> " +"B<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<Manager-mode>" +msgstr "I<Modul administrator>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The manager mode of B<scanbd> that can be triggered by the B<-m> option is " +"not documented in this man-page but in B<scanbm>(8)" +msgstr "" +"Modul administrator al B<scanbd> care poate fi declanșat de opțiunea B<-m> " +"nu este documentat în această pagină de manual, ci în B<scanbm>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<scanbd> is a scanner button monitoring daemon that can trigger execution " +"of scripts when a button on a scanner is pressed. scanbd (the scanner " +"button daemon) opens and polls the scanner and therefore locks the device. " +"So no other application can access the device directly (open the /dev/..., " +"or via libusb, etc)." +msgstr "" +"B<scanbd> este un demon de monitorizare a butonului de scanare care poate " +"declanșa executarea de scripturi atunci când este apăsat un buton de pe un " +"scaner. «scanbd» (demonul butonului de scanare) deschide și interoghează " +"scanerul și, prin urmare, blochează dispozitivul. Astfel, nicio altă " +"aplicație nu poate accesa direct dispozitivul ( să deschidă /dev/..., sau " +"prin libusb, etc.)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To enable scanning from applications, we use scanbm as a \"proxy\" for saned " +"to access the scanner from an application. scanbm listens for requests on " +"the saned network port for scanning requests. If a scan request arrives, " +"scanbm requests the scanbd daemon to release the scanner. Then it starts " +"the real saned which scans and sends the data back to the requesting " +"application. When the scanning is done and saned exits, the scanbm daemon " +"tells scanbd to resume polling the scanner." +msgstr "" +"Pentru a permite scanarea din aplicații, folosim «scanbm» ca un „proxy” " +"pentru «saned» pentru a accesa scanerul dintr-o aplicație. «scanbm» ascultă " +"cereri pe portul de rețea saned pentru cereri de scanare. Dacă sosește o " +"cerere de scanare, «scanbm» solicită demonului «scanbd» să elibereze " +"scanerul. Apoi pornește adevăratul «saned» care scanează și trimite datele " +"înapoi la aplicația solicitantă. Când scanarea este terminată și «saned» " +"iese, demonul «scanbm» îi spune lui «scanbd» să reia interogarea scanerului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"scanbd polls the scanner regularly (the interval can be set in B<scanbd." +"conf> ) and monitors for any scanner button to be pressed. If it detects a " +"button press it triggers execution of the appropriate script as defined in " +"B<scanbd.conf>" +msgstr "" +"scanbd interoghează scanerul în mod regulat (intervalul poate fi definit în " +"B<scanbd.conf> ) și monitorizează dacă este apăsat vreun buton al " +"scanerului. Dacă detectează o apăsare de buton, declanșează executarea " +"scriptului corespunzător, așa cum este definit în B<scanbd.conf>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< configfile>B< --config>I<=configfile>" +msgstr "B<-c>I< fișier-configurare>B< --config>I<=fișier-configurare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use I<configfile> instead of the default /etc/scanbd/scanbd.conf " +"configuration file." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier-configurare> în locul fișierului de configurare implicit " +"„/etc/scanbd/scanbd.conf”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>I<[debuglevel]>B< --debug>I<[=debuglevel]>" +msgstr "B<-d>I<[nivel-depanare]>B< --debug>I<[=nivel-depanare]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "turn debug mode on. If specified, set the debug level to I<debuglevel>" +msgstr "" +"activează modul de depanare. Dacă este specificat, stabilește nivelul de " +"depanare la I<nivel-depanare>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "1 = error" +msgstr "1 = erori" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2 = warn" +msgstr "2 = avertismente" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "3 = info" +msgstr "3 = informații" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "4 - 7 = debug)" +msgstr "4 - 7 = depanare)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f --foreground>" +msgstr "B<-f --foreground>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Run scanbd in the foreground" +msgstr "Rulează «scanbd» în prim-plan" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Stop polling and relase the scanner (used by B<scanbm> )" +msgstr "Oprește interogarea și repornește scanerul (utilizat de B<scanbm> )" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Resume polling (used by B<scanbm> )" +msgstr "Resume polling (used by B<scanbm> )" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SIGHUP>" +msgstr "B<SIGHUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Rescan for available devices (useful when no automatic detection is " +"available (HAL, UDEV) )" +msgstr "" +"Rescanează pentru dispozitive disponibile (util atunci când nu este " +"disponibilă detecția automată (HAL, UDEV))" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "MAIN SCANBD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAȚIA PRINCIPALĂ A SCANBD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"scanbd and scanbm are configured trough scanbd.conf (/etc/scanbd/scanbd." +"conf). The distributed scanbd.conf contains a detailed explantion of the " +"configuration options." +msgstr "" +"«scanbd» și «scanbm» sunt configurate prin fișierul „scanbd.conf” („/etc/" +"scanbd/scanbd.conf”). Fișierul „scanbd.conf” distribuit conține o explicație " +"detaliată a opțiunilor de configurare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<-c> option can be used to override the default configuration file." +msgstr "" +"Opțiunea B<-c> poate fi utilizată pentru a suprascrie fișierul de " +"configurare implicit." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<scanbm>(8), B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5) B</" +"etc/scanbd/scanbd.conf>" +msgstr "" +"B<scanbm>(8), B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<sane-net>(5) B</" +"etc/scanbd/scanbd.conf>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I<http://scanbd.sourceforge.net>" +msgstr "I<http://scanbd.sourceforge.net>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Louis Lagendijk" +msgstr "Louis Lagendijk" diff --git a/po/ro/man8/service.8.po b/po/ro/man8/service.8.po new file mode 100644 index 00000000..30495bac --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/service.8.po @@ -0,0 +1,324 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 13:01+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SERVICE" +msgstr "SERVICE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Jan 2006" +msgstr "ianuarie 2006" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Manager's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sistem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "service - run a System V init script" +msgstr "service - rulează un script de init System V" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<service> I<SCRIPT> I<COMMAND> [I<OPTIONS>]" +msgstr "B<service> I<SCRIPT> I<COMANDA> [I<OPȚIUNI>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<service> B<--status-all>" +msgstr "B<service> B<--status-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>" +msgstr "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<service> runs a System V init script or systemd unit in as predictable an " +"environment as possible, removing most environment variables and with the " +"current working directory set to B</>\\&." +msgstr "" +"B<service> rulează un script de inițiere System V sau o unitate systemd într-" +"un mediu cât se poate de previzibil, eliminând majoritatea variabilelor de " +"mediu și cu directorul de lucru curent stabilit la B</>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in I</etc/" +"init.d/SCRIPT>, or the name of a systemd unit. The existence of a systemd " +"unit of the same name as a script in B</etc/init.d> will cause the unit to " +"take precedence over the init.d script. The supported values of I<COMMAND> " +"depend on the invoked script. B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> to " +"the init script unmodified. For systemd units, start, stop, status, and " +"reload are passed through to their systemctl/initctl equivalents." +msgstr "" +"Parametrul I<SCRIPT> specifică un script de inițiere System V, localizat în " +"I</etc/init.d/SCRIPT>, sau numele unei unități systemd. Existența unei " +"unități systemd cu același nume ca un script din B</etc/init.d> va face ca " +"unitatea să aibă prioritate față de scriptul init.d. Valorile acceptate " +"pentru I<COMANDĂ> depind de scriptul invocat. B<service> transmite " +"I<COMANDA> și I<OPȚIUNILE> către scriptul de inițiere fără modificări. " +"Pentru unitățile systemd, start, stop, status și reload sunt transmise către " +"echivalentele lor systemctl/initctl." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"All scripts should support at least the B<start> and B<stop> commands. As a " +"special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script is run twice, " +"first with the B<stop> command, then with the B<start> command. Note, that " +"unlike B<update-rc.d>(8), B<service> does not check B</usr/sbin/policy-rc." +"d>\\&." +msgstr "" +"Toate scripturile trebuie să accepte cel puțin comenzile B<start> și " +"B<stop>. Ca un caz special, dacă I<COMANDA> este B<--full-restart>, scriptul " +"este rulat de două ori, mai întâi cu comanda B<stop>, apoi cu comanda " +"B<start>. Rețineți că, spre deosebire de B<update-rc.d>(8), B<service> nu " +"verifică B</usr/sbin/policy-rc.d>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with " +"the B<status> command. The status is [ + ] for running services, [ - ] for " +"stopped services and [ ? ] for services without a B<status> command. This " +"option only calls status for sysvinit jobs." +msgstr "" +"B<service --status-all> rulează toate scripturile de init, în ordine " +"alfabetică, cu comanda B<status>. Starea este [ + ] pentru serviciile care " +"rulează, [ - ] pentru serviciile oprite și [ ? ] pentru serviciile fără o " +"comandă B<status>. Această opțiune apelează status() numai pentru lucrările " +"sysvinit." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT CODES" +msgstr "CODURI DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<service> calls the init script and returns the status returned by it." +msgstr "" +"B<service> apelează scriptul de inițiere și returnează starea returnată de " +"acesta." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d>" +msgstr "B</etc/init.d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The directory containing System V init scripts." +msgstr "Directorul care conține scripturile de inițiere System V." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</{lib,run,etc}/systemd/system>" +msgstr "B</{lib,run,etc}/systemd/system>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The directories containing systemd units." +msgstr "Directoarele care conțin unitățile systemd." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>" +msgstr "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The only environment variables passed to the init scripts." +msgstr "Singurele variabile de mediu transmise scripturilor de inițiere." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"I</etc/init.d/skeleton>\n" +"B<update-rc.d>(8)\n" +"B<init>(8)\n" +"B<invoke-rc.d>(8)\n" +"B<systemctl>(1)\n" +msgstr "" +"I</etc/init.d/skeleton>\n" +"B<update-rc.d>(8)\n" +"B<init>(8)\n" +"B<invoke-rc.d>(8)\n" +"B<systemctl>(1)\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen " +"E<lt>pere@hungry.comE<gt>" +msgstr "" +"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen " +"E<lt>pere@hungry.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "License: GNU General Public License v2 (GPLv2)" +msgstr "Licență: Licența publică generală GNU v2 (GPLv2)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>" +msgstr "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "service" +msgstr "service" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<service --status-all>" +msgstr "B<service --status-all>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<service> runs a System V init script in as predictable environment as " +"possible, removing most environment variables and with current working " +"directory set to B</>." +msgstr "" +"B<service> rulează un script de inițiere System V într-un mediu cât mai " +"previzibil posibil, eliminând majoritatea variabilelor de mediu și cu " +"directorul de lucru curent stabilit la B</>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</etc/" +"init.d/>I<SCRIPT>. The supported values of I<COMMAND> depend on the invoked " +"script, B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it to the init script " +"unmodified. All scripts should support at least the B<start> and B<stop> " +"commands. As a special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script " +"is run twice, first with the B<stop> command, then with the B<start> command." +msgstr "" +"Parametrul I<SCRIPT> specifică un script de inițiere System V, localizat în " +"B</etc/init.d/>I<SCRIPT>. Valorile acceptate ale I<COMENZII> depind de " +"scriptul invocat, B<service> îi transmite I<COMANDA> și I<OPȚIUNILE> " +"scriptului de inițiere fără modificări. Toate scripturile ar trebui să " +"accepte cel puțin comenzile B<start> și B<stop>. Ca un caz special, dacă " +"I<COMANDA> este B<--full-restart>, scriptul este rulat de două ori, mai " +"întâi cu comanda B<stop>, apoi cu comanda B<start>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with " +"the B<status> command." +msgstr "" +"B<service --status-all> rulează toate scripturile de init, în ordine " +"alfabetică, cu comanda B<status>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the init script file does not exist, the script tries to use B<legacy " +"actions.> If there is no suitable legacy action found and I<COMMAND> is one " +"of actions specified in LSB Core Specification, input is redirected to the " +"B<systemctl.> Otherwise the command fails with return code 2." +msgstr "" +"În cazul în care fișierul de script de inițiere nu există, scriptul încearcă " +"să utilizeze B<acțiuni moștenite>. Dacă nu se găsește nicio acțiune " +"moștenită adecvată și I<COMANDA> este una dintre acțiunile specificate în " +"specificația de bază LSB, intrarea este redirecționată către B<systemctl>. " +"În caz contrar, comanda eșuează cu codul de returnare 2." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<PATH>, B<TERM>" +msgstr "B<PATH>, B<TERM>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd." +"service>(5)" +msgstr "" +"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd." +"service>(5)" diff --git a/po/ro/man8/setfont.8.po b/po/ro/man8/setfont.8.po new file mode 100644 index 00000000..57a1430a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/setfont.8.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SETFONT" +msgstr "SETFONT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Feb 2001" +msgstr "11 februarie 2001" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setfont - load EGA/VGA console screen font" +msgstr "setfont - încarcă fontul ecranului consolei EGA/VGA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> " +"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" +"V>]" +msgstr "" +"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> " +"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" +"V>]" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setfont command" +msgstr "comanda setfont" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLsetfont\\fR command" +msgstr "comanda «setfont»" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<setfont> command reads a font from the file I<font.new> and loads it " +"into the EGA/VGA character generator, and optionally outputs the previous " +"font. It can also load various mapping tables and output the previous " +"versions." +msgstr "" +"Comanda B<setfont> citește un font din fișierul I<font.nou> și îl încarcă în " +"generatorul de caractere EGA/VGA și, opțional, afișează fontul anterior. De " +"asemenea, poate încărca diverse tabele de corespondență și poate afișa " +"versiunile anterioare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no args are given (or only the option -I<N> for some number I<N>), then a " +"default (8xI<N>) font is loaded (see below). One may give several small " +"fonts, all containing a Unicode table, and B<setfont> will combine them and " +"load the union. Typical use:" +msgstr "" +"Dacă nu se furnizează niciun parametru (sau doar opțiunea -I<N> pentru un " +"număr I<N>), se încarcă un font implicit (8xI<N>) (a se vedea mai jos). Se " +"pot da mai multe fonturi mici, toate conținând un tabel Unicode, iar " +"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setfont>" +msgstr "B<setfont>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Load a default font." +msgstr "Încarcă un font implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setfont drdos8x16>" +msgstr "B<setfont drdos8x16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Load a given font (here the 448-glyph drdos font)." +msgstr "Încarcă un font dat (aici fontul drdos cu 448 de glife)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setfont cybercafe -u cybercafe>" +msgstr "B<setfont cybercafe -u cybercafe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load a given font that does not have a Unicode map and provide one " +"explicitly." +msgstr "" +"Încarcă un anumit font care nu are o hartă Unicode și furnizează una în mod " +"explicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<setfont LatArCyrHeb-19 -m 8859-2>" +msgstr "B<setfont LatArCyrHeb-19 -m 8859-2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load a given font (here a 512-glyph font combining several character sets) " +"and indicate that one's local character set is ISO 8859-2." +msgstr "" +"Încarcă un anumit font (aici un font de 512 glife care combină mai multe " +"seturi de caractere) și indică faptul că setul de caractere local este ISO " +"8859-2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: if a font has more than 256 glyphs, only 8 out of 16 colors can be " +"used simultaneously. It can make console perception worse (loss of intensity " +"and even some colors)." +msgstr "" +"Notă: în cazul în care un font are mai mult de 256 de glife, pot fi " +"utilizate simultan numai 8 din cele 16 culori. Aceasta poate înrăutăți " +"percepția consolei (pierderea intensității și chiar a unor culori)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FONT FORMATS" +msgstr "FORMATE DE FONT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard Linux font format is the PSF font. It has a header describing " +"font properties like character size, followed by the glyph bitmaps, " +"optionally followed by a Unicode mapping table giving the Unicode value for " +"each glyph. Several other (obsolete) font formats are recognized. If the " +"input file has code page format (probably with suffix .cp), containing three " +"fonts with sizes e.g. 8x8, 8x14 and 8x16, then one of the options -8 or -14 " +"or -16 must be used to select one. Raw font files are binary files of size " +"256*I<N> bytes, containing bit images for each of 256 characters, one byte " +"per scan line, and I<N> bytes per character (0 E<lt> I<N> E<lt>= 32). Most " +"fonts have a width of 8 bits, but with the framebuffer device (fb) other " +"widths can be used." +msgstr "" +"Formatul standard de font Linux este fontul PSF. Acesta are un antet care " +"descrie proprietățile fontului, cum ar fi dimensiunea caracterelor, urmat de " +"hărțile de biți ale glifelor, urmate, opțional, de un tabel de corespondență " +"Unicode care oferă valoarea Unicode pentru fiecare glifă. Sunt recunoscute " +"și alte câteva formate de fonturi (învechite). În cazul în care fișierul de " +"intrare are formatul de pagină de cod (probabil cu sufixul .cp), care " +"conține trei fonturi cu dimensiuni de exemplu 8x8, 8x14 și 8x16, atunci " +"trebuie utilizată una dintre opțiunile -8 sau -14 sau -16 pentru a selecta " +"unul dintre acestea. Fișierele de fonturi brute sunt fișiere binare de " +"dimensiune 256*I<N> octeți, conținând imagini de biți pentru fiecare dintre " +"cele 256 de caractere, câte un octet pe linie de scanare și I<N> octeți pe " +"caracter (0 E<lt> I<N> E<lt>= 32). Cele mai multe fonturi au o lățime de 8 " +"biți, dar cu ajutorul dispozitivului framebuffer (fb) se pot folosi alte " +"lățimi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FONT HEIGHT" +msgstr "ÎNĂLȚIME FONT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<setfont> has no built-in knowledge of VGA video modes, but " +"just asks the kernel to load the character ROM of the video card with " +"certain bitmaps. However, since Linux 1.3.1 the kernel knows enough about " +"EGA/VGA video modes to select a different line distance. The default " +"character height will be the number I<N> inferred from the font or specified " +"by option. However, the user can specify a different character height I<H> " +"using the I<-h> option." +msgstr "" +"Programul B<setfont> nu are cunoștințe încorporate despre modurile video " +"VGA, ci doar cere nucleului să încarce ROM-ul de caractere al plăcii video " +"cu anumite hărți de biți. Cu toate acestea, începând cu Linux 1.3.1, nucleul " +"cunoaște suficient de bine modurile video EGA/VGA pentru a selecta o " +"distanță de linie diferită. Înălțimea implicită a caracterelor va fi numărul " +"I<N> dedus din font sau specificat prin opțiune. Cu toate acestea, " +"utilizatorul poate specifica o înălțime diferită a caracterelor I<H> " +"folosind opțiunea I<-h>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONSOLE MAPS" +msgstr "HĂRȚI DE CONSOLĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several mappings are involved in the path from user program output to " +"console display. If the console is in utf8 mode (see B<unicode_start>(1)) " +"then the kernel expects that user program output is coded as UTF-8 (see " +"B<utf-8>(7)), and converts that to Unicode (ucs2). Otherwise, a translation " +"table is used from the 8-bit program output to 16-bit Unicode values. Such a " +"translation table is called a I<Unicode console map>. There are four of " +"them: three built into the kernel, the fourth settable using the I<-m> " +"option of B<setfont>. An escape sequence chooses between these four tables; " +"after loading a I<cmap>, B<setfont> will output the escape sequence Esc ( K " +"that makes it the active translation." +msgstr "" +"În ruta de la ieșirea programului de utilizator la afișarea consolei sunt " +"implicate mai multe corespondențe. Dacă consola este în modul utf8 (a se " +"vedea B<unicode_start>(1)), atunci nucleul se așteaptă ca ieșirea " +"programului utilizatorului să fie codificată ca UTF-8 (a se vedea " +"B<utf-8>(7)) și o convertește în Unicode (ucs2). În caz contrar, se " +"utilizează un tabel de conversie de la ieșirea programului pe 8 biți la " +"valorile Unicode pe 16 biți. Un astfel de tabel de conversie se numește " +"I<Unicode console map>. Există patru dintre ele: trei încorporate în nucleu, " +"iar a patra se poate configura cu ajutorul opțiunii I<-m> din B<setfont>. O " +"secvență de control alege între aceste patru tabele; după încărcarea unei " +"I<cmap>, B<setfont> va emite secvența de control Esc ( K care face ca " +"aceasta să fie conversia activă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suitable arguments for the I<-m> option are for example I<8859-1>, " +"I<8859-2>, ..., I<8859-15>, I<cp437>, ..., I<cp1250>." +msgstr "" +"Argumentele adecvate pentru opțiunea I<-m> sunt, de exemplu, I<8859-1>, " +"I<8859-2>, ..., I<8859-15>, I<cp437>, ..., I<cp1250>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Given the Unicode value of the symbol to be displayed, the kernel finds the " +"right glyph in the font using the Unicode mapping info of the font and " +"displays it." +msgstr "" +"Având în vedere valoarea Unicode a simbolului care urmează să fie afișat, " +"nucleul găsește glifa (simbolul) corectă în font folosind informațiile de " +"cartografiere Unicode ale fontului și o afișează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old fonts do not have Unicode mapping info, and in order to handle them " +"there are direct-to-font maps (also loaded using I<-m>) that give a " +"correspondence between user bytes and font positions. The most common " +"correspondence is the one given in the file I<trivial> (where user byte " +"values are used directly as font positions). Other correspondences are " +"sometimes preferable since the PC video hardware expects line drawing " +"characters in certain font positions." +msgstr "" +"Fonturile vechi nu au informații de cartografiere Unicode, iar pentru a le " +"gestiona există hărți directe către fonturi (încărcate, de asemenea, " +"utilizând I<-m>) care oferă o corespondență între octeții utilizatorului și " +"pozițiile fonturilor. Cea mai frecventă corespondență este cea dată în " +"fișierul I<trivial> (unde valorile octeților utilizatorului sunt folosite " +"direct ca poziții de font). Alte corespondențe sunt uneori preferabile, " +"deoarece hardware-ul video al PC-ului așteaptă caractere de desenare a " +"liniilor în anumite poziții de font." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Giving a I<-m none> argument inhibits the loading and activation of a " +"mapping table. The previous console map can be saved to a file using the I<-" +"om file> option. These options of setfont render B<mapscrn>(8) obsolete. " +"(However, it may be useful to read that man page.)" +msgstr "" +"Furnizarea unui argument I<-m none> împiedică încărcarea și activarea unui " +"tabel de corespondență. Harta anterioară a consolei poate fi salvată într-un " +"fișier cu ajutorul opțiunii I<-om file>. Aceste opțiuni ale «setfont» fac ca " +"B<mapscrn>(8) să fie învechit; (cu toate acestea, poate fi util să citiți " +"pagina de manual respectivă)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNICODE FONT MAPS" +msgstr "HĂRȚI DE FONTURI UNICODE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The correspondence between the glyphs in the font and Unicode values is " +"described by a Unicode mapping table. Many fonts have a Unicode mapping " +"table included in the font file, and an explicit table can be indicated " +"using the I<-u> option. The program B<setfont> will load such a Unicode " +"mapping table, unless a I<-u none> argument is given. The previous Unicode " +"mapping table will be saved as part of the saved font file when the -O " +"option is used. It can be saved to a separate file using the I<-ou file> " +"option. These options of setfont render B<loadunimap>(8) obsolete." +msgstr "" +"Corespondența dintre glifele din font și valorile Unicode este descrisă de " +"un tabel de corespondență Unicode. Multe fonturi au o tabelă de " +"corespondență Unicode inclusă în fișierul de font, iar un tabel explicit " +"poate fi indicat cu ajutorul opțiunii I<-u>. Programul B<setfont> va încărca " +"un astfel de tabel de corespondență Unicode, cu excepția cazului în care se " +"indică un argument I<-u none>. Tabelul de corespondență Unicode anterior va " +"fi salvat ca parte a fișierului de font salvat atunci când se utilizează " +"opțiunea „-O”. Acesta poate fi salvat într-un fișier separat utilizând " +"opțiunea I<-ou fișier>. Aceste opțiuni ale «setfont» fac ca B<loadunimap>(8) " +"să devină obsoletă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Unicode mapping table should assign some glyph to the `missing " +"character' value U+fffd, otherwise missing characters are not translated, " +"giving a usually very confusing result." +msgstr "" +"Tabelul de corespondență Unicode ar trebui să atribuie o anumită glifă la " +"valoarea „caracter lipsă” U+fffd, în caz contrar caracterele lipsă nu sunt " +"convertite, dând un rezultat de obicei foarte confuz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually no mapping table is needed, and a Unicode mapping table is already " +"contained in the font (sometimes this is indicated by the .psfu extension), " +"so that most users need not worry about the precise meaning and functioning " +"of these mapping tables." +msgstr "" +"De obicei, nu este necesar niciun tabel de corespondență, iar un tabel de " +"corespondență Unicode este deja conținut în font (uneori acest lucru este " +"indicat prin extensia .psfu), astfel încât majoritatea utilizatorilor nu " +"trebuie să își facă griji cu privire la semnificația și funcționarea exactă " +"a acestor tabele de corespondență." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One may add a Unicode mapping table to a psf font using B<psfaddtable>(1)." +msgstr "" +"Se poate adăuga un tabel de corespondență Unicode la un font psf folosind " +"B<psfaddtable>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h >I<H>" +msgstr "B<-h >I<H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Override font height." +msgstr "Suprascrie înălțimea fontului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Doubles the size of the font, by replicating all of its pixels vertically " +"and horizontally. This is suitable for high pixel density (e.g. \"4k\") " +"displays on which the standard fonts are too small to be easily legible. " +"Due to kernel limitations, this is suitable only for 16x16 or smaller fonts." +msgstr "" +"Dublează dimensiunea fontului, prin replicarea tuturor pixelilor săi pe " +"verticală și orizontală. Acest lucru este potrivit pentru afișajele cu " +"densitate mare de pixeli (de exemplu, „4k”, pe care fonturile standard sunt " +"prea mici pentru a fi ușor de citit. Din cauza limitărilor nucleului, acest " +"lucru este potrivit numai pentru fonturi de 16x16 sau mai mici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<file>" +msgstr "B<-m >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Load console map or Unicode console map from I<file>." +msgstr "Încarcă harta consolei sau harta consolei Unicode din I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<file>" +msgstr "B<-o >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save previous font in I<file>." +msgstr "Salvează fontul anterior în I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O >I<file>" +msgstr "B<-O >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save previous font and Unicode map in I<file>." +msgstr "Salvează fontul anterior și harta Unicode în I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-om >I<file>" +msgstr "B<-om >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Store console map in I<file>." +msgstr "Stochează harta consolei în I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ou >I<file>" +msgstr "B<-ou >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save previous Unicode map in I<file>." +msgstr "Salvează harta Unicode anterioară în I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u >I<file>" +msgstr "B<-u >I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Load Unicode table describing the font from I<file>." +msgstr "Încarcă tabelul Unicode care descrie fontul din I<fișier>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C >I<console>" +msgstr "B<-C >I<consolă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the font for the indicated console. (May require root permissions.)" +msgstr "" +"Stabilește fontul pentru consola indicată; (poate necesita permisiuni de " +"root)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force-load unicode map: Setfont`issues the system call to load the unicode " +"map even if the specified map is empty. This may be useful in unusual cases." +msgstr "" +"Forțează încărcarea hărții Unicode: «setfont» emite apelul de sistem pentru " +"a încărca harta unicode chiar dacă harta specificată este goală. Acest lucru " +"poate fi util în cazuri neobișnuite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose." +msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PC video hardware allows one to use the \"intensity\" bit either to indicate " +"brightness, or to address 512 (instead of 256) glyphs in the font. So, if " +"the font has more than 256 glyphs, the console will be reduced to 8 (instead " +"of 16) colors." +msgstr "" +"Hardware-ul video pentru PC permite utilizarea bitului „intensitate” fie " +"pentru a indica luminozitatea, fie pentru a adresa 512 (în loc de 256) glife " +"în font. Astfel, dacă fontul are mai mult de 256 de glife, consola va fi " +"redusă la 8 (în loc de 16) culori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/consolefonts>" +msgstr "I</usr/share/kbd/consolefonts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default font directory." +msgstr "Directorul de fonturi implicit." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/unimaps>" +msgstr "I</usr/share/kbd/unimaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default directory for Unicode maps." +msgstr "Directorul implicit pentru hărțile Unicode." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>" +msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default directory for screen mappings." +msgstr "Directorul implicit pentru cartografierile de ecran." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default font is a file I<default> (or I<default8x>N if the -N option was " +"given for some number N) perhaps with suitable extension (like .psf)." +msgstr "" +"Fontul implicit este un fișier I<default> (sau I<default8x>N dacă opțiunea -" +"N a fost dată pentru un anumit număr N), probabil cu o extensie adecvată " +"(cum ar fi .psf)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<psfaddtable>(1), B<unicode_start>(1), B<loadunimap>(8), B<utf-8>(7), " +"B<mapscrn>(8)" +msgstr "" +"B<psfaddtable>(1), B<unicode_start>(1), B<loadunimap>(8), B<utf-8>(7), " +"B<mapscrn>(8)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/consolefonts>" +msgstr "I</usr/share/consolefonts>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/unimaps>" +msgstr "I</usr/share/unimaps>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/consoletrans>" +msgstr "I</usr/share/consoletrans>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/consolefonts>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/consolefonts>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/unimaps>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/unimaps>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>" +msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> " +"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" +msgstr "" +"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> " +"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" diff --git a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po new file mode 100644 index 00000000..f36ac1d8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SETKEYCODES" +msgstr "SETKEYCODES" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8 Nov 1994" +msgstr "8 noiembrie 1994" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setkeycodes - load kernel scancode-to-keycode mapping table entries" +msgstr "" +"setkeycodes - încarcă intrările din tabelul de corespondență între coduri de " +"scanare și coduri de taste din nucleu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setkeycodes> I<scancode keycode ...>" +msgstr "B<setkeycodes> I<cod-scanare cod-tastă ...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<setkeycodes> command reads its arguments two at a time, each pair of " +"arguments consisting of a scancode (given in hexadecimal) and a keycode " +"(given in decimal). For each such pair, it tells the kernel keyboard driver " +"to map the specified scancode to the specified keycode." +msgstr "" +"Comanda I<setkeycodes> își citește argumentele de două în două, fiecare " +"pereche de argumente constând dintr-un „cod-scanare” (exprimat în " +"hexazecimal) și un „cod-tastă” (exprimat în zecimal). Pentru fiecare astfel " +"de pereche, aceasta îi spune controlorului de tastatură al nucleului să " +"asocieze codul de scanare specificat cu codul de tastă specificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This command is useful only for people with slightly unusual keyboards, that " +"have a few keys which produce scancodes that the kernel does not recognize." +msgstr "" +"Această comandă este utilă doar pentru persoanele cu tastaturi un pic " +"neobișnuite, care au câteva taste care produc coduri de scanare pe care " +"nucleul nu le recunoaște." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THEORY" +msgstr "TEORIA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual PC keyboard produces a series of scancodes for each key press and " +"key release. (Scancodes are shown by B<showkey -s>, see B<showkey>(1) ) The " +"kernel parses this stream of scancodes, and converts it to a stream of " +"keycodes (key press/release events). (Keycodes are shown by B<showkey>.) " +"Apart from a few scancodes with special meaning, and apart from the sequence " +"produced by the Pause key, and apart from shiftstate related scancodes, and " +"apart from the key up/down bit, the stream of scancodes consists of " +"unescaped scancodes xx (7 bits) and escaped scancodes e0 xx (8+7 bits). To " +"these scancodes or scancode pairs, a corresponding keycode can be assigned " +"(in the range 1-127). For example, if you have a Macro key that produces e0 " +"6f according to B<showkey>(1), the command" +msgstr "" +"Tastatura obișnuită a unui PC produce o serie de coduri de scanare pentru " +"fiecare apăsare și eliberare a unei taste. (Codurile de scanare sunt afișate " +"de B<showkey -s>, a se vedea B<showkey>(1) ). Nucleul analizează acest flux " +"de coduri de scanare și îl convertește într-un flux de coduri de taste " +"(evenimente de apăsare/eliberare a tastelor). (Codurile de taste sunt " +"afișate de B<showkey>). În afară de câteva coduri de scanare cu " +"semnificație specială, de secvența produsă de tasta «Pause», de codurile de " +"scanare legate de starea de schimbare (majuscule/minuscule) și de bitul de " +"tastă sus/jos, fluxul de coduri de scanare este format din coduri de scanare " +"neeludate xx (7 biți) și coduri de scanare eludate e0 xx (8+7 biți). " +"Acestor coduri de scanare sau perechi de coduri de scanare li se poate " +"atribui un cod de tastă corespunzător (în intervalul 1-127). De exemplu, " +"dacă aveți o tastă Macro care produce e0 6f conform B<showkey>(1), comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setkeycodes e06f 112>" +msgstr "B<setkeycodes e06f 112>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will assign the keycode 112 to it, and then B<loadkeys>(1) can be used to " +"define the function of this key." +msgstr "" +"îi va atribui codul de taste 112, iar apoi B<loadkeys>(1) poate fi utilizată " +"pentru a defini funcția acestei taste." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some older kernels might hardwire a low scancode range to the equivalent " +"keycodes; setkeycodes will fail when you try to remap these." +msgstr "" +"Este posibil ca unele nuclee mai vechi să conecteze o gamă scăzută de coduri " +"de scanare la codurile de taste echivalente; «setkeycodes» va eșua atunci " +"când încercați să le modificați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.6 KERNELS" +msgstr "NUCLEELE 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 2.6 kernels key codes lie in the range 1-255, instead of 1-127. (It " +"might be best to confine oneself to the range 1-239.)" +msgstr "" +"În nucleele 2.6, codurile de taste se află în intervalul 1-255, în loc de " +"1-127 (ar fi mai bine să se limiteze la intervalul 1-239)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In 2.6 kernels raw mode, or scancode mode, is not very raw at all. The code " +"returned by showkey -s will change after use of setkeycodes. A kernel bug. " +"See also B<showkey>(1)." +msgstr "" +"În nucleele 2.6, modul brut „raw”, sau modul cod-scanare „scancode”, nu este " +"deloc „raw”. Codul returnat de comanda «showkey -s» se va schimba după " +"utilizarea comenzii «setkeycodes». O eroare a nucleului. A se vedea, de " +"asemenea, B<showkey>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciuna." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keycodes of X have nothing to do with those of Linux. Unusual keys can " +"be made visible under Linux, but not under X." +msgstr "" +"Codurile de taste din X nu au nimic de-a face cu cele din Linux. Tastele " +"neobișnuite pot fi făcute vizibile în Linux, dar nu și în X." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dumpkeys>(1), B<loadkeys>(1), B<showkey>(1), B<getkeycodes>(8)" +msgstr "B<dumpkeys>(1), B<loadkeys>(1), B<showkey>(1), B<getkeycodes>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"USB keyboards have standardized keycodes and B<setkeycodes> doesn't affect " +"them at all." +msgstr "" +"Tastaturile USB au coduri de taste standardizate, iar B<setkeycodes> nu le " +"afectează deloc." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<setkeycodes> affects only the \"first\" input device that has modifiable " +"scancode-to-keycode mapping. If there is more than one such device, " +"B<setkeycodes> cannot change the mapping of other devices than the \"first\" " +"one." +msgstr "" +"B<setkeycodes> afectează numai „primul” dispozitiv de intrare care are o " +"corespondență modificabilă între codul de scanare și codul de chei. În " +"cazul în care există mai multe astfel de dispozitive, B<setkeycodes> nu " +"poate modifica tabelul de asociere a altor dispozitive decât a „primului”." diff --git a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po new file mode 100644 index 00000000..44f032d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SETVTRGB" +msgstr "SETVTRGB" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 Mar 2011" +msgstr "3 martie 2011" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setvtrgb - set the virtual terminal RGB colors" +msgstr "setvtrgb - stabilește culorile RGB ale terminalului virtual" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setvtrgb> [I<\\,options\\/>] I<vga|FILE|->" +msgstr "B<setvtrgb> [I<\\,opțiuni\\/>] I<vga|FIȘIER|->" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<setvtrgb> command takes a single argument, either the string B<vga> , " +"or a path to a file containing the colors to be used by the Linux virtual " +"terminals." +msgstr "" +"Comanda I<setvtrgb> primește un singur argument, fie șirul de caractere " +"B<vga> , fie o rută către un fișier care să conțină culorile care urmează să " +"fie utilizate de terminalele virtuale Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can choose to write the colors in decimal or hexadecimal format, it will " +"be detected on runtime." +msgstr "" +"Puteți alege să scrieți culorile în format zecimal sau hexazecimal, care va " +"fi detectat în timpul execuției." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decimal B<FILE> format should be exactly 3 lines of 16 comma-separated " +"decimal values for RED, GREEN, and BLUE." +msgstr "" +"Formatul zecimal al B<FIȘIERULUI> trebuie să fie format din exact 3 linii de " +"16 valori zecimale separate prin virgulă pentru ROȘU, VERDE și ALBASTRU." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To seed a valid B<FILE> :" +msgstr "Pentru a crea un B<FIȘIER> valid :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} E<gt> FILE>" +msgstr "B<cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} E<gt> FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And then edit the values in B<FILE>" +msgstr "Și apoi editați valorile din B<FIȘIER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hexadecimal B<FILE> format should be exactly 16 lines of hex triplets for " +"RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#). For example:" +msgstr "" +"Formatul hexazecimal al B<FIȘIERULUI> trebuie să fie format din exact 16 " +"linii de triplete hexazecimale pentru ROȘU, VERDE și ALBASTRU, prefixate cu " +"un semn numeric (#). De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#000000>\n" +"B<#AA0000>\n" +"B<#00AA00>\n" +"B<#AA5500>\n" +"B<#0000AA>\n" +"B<#AA00AA>\n" +"B<#00AAAA>\n" +"B<#AAAAAA>\n" +"B<#555555>\n" +"B<#FF5555>\n" +"B<#55FF55>\n" +"B<#FFFF55>\n" +"B<#5555FF>\n" +"B<#FF55FF>\n" +"B<#55FFFF>\n" +"B<#FFFFFF>\n" +msgstr "" +"B<#000000>\n" +"B<#AA0000>\n" +"B<#00AA00>\n" +"B<#AA5500>\n" +"B<#0000AA>\n" +"B<#AA00AA>\n" +"B<#00AAAA>\n" +"B<#AAAAAA>\n" +"B<#555555>\n" +"B<#FF5555>\n" +"B<#55FF55>\n" +"B<#FFFF55>\n" +"B<#5555FF>\n" +"B<#FF55FF>\n" +"B<#55FFFF>\n" +"B<#FFFFFF>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>" +msgstr "B<-C>, B<--console>=I<\\,DEV\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the console device to be used;" +msgstr "dispozitivul consolă care urmează să fie utilizat;" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prints usage message and exits." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version number and exists." +msgstr "Afișează numărul de versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The utility is written by Alexey Gladkov, Seth Forshee, Dustin Kirkland." +msgstr "" +"Utilitatea este scrisă de Alexey Gladkov, Seth Forshee, Dustin Kirkland." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENTATION" +msgstr "DOCUMENTAȚIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Documentation by Dustin Kirkland." +msgstr "Documentație realizată de Dustin Kirkland." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<setvtrgb> command takes a single argument, either the string B<vga> , " +"or a path to a file containing the red, green, and blue colors to be used by " +"the Linux virtual terminals." +msgstr "" +"Comanda I<setvtrgb> primește un singur argument, fie șirul de caractere " +"B<vga> , fie o rută către un fișier care conține culorile roșu, verde și " +"albastru care trebuie utilizate de terminalele virtuale Linux." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you use the B<FILE> parameter, B<FILE> should be exactly 3 lines of 16 " +"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE." +msgstr "" +"Dacă utilizați parametrul B<FIȘIER>, B<FIȘIERUL> trebuie să aibă exact 3 " +"linii de 16 valori zecimale separate prin virgule pentru ROȘU, VERDE și " +"ALBASTRU." diff --git a/po/ro/man8/sftp-server.8.po b/po/ro/man8/sftp-server.8.po new file mode 100644 index 00000000..bfd62e22 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/sftp-server.8.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: July 27 2021 $" +msgstr "$Mdocdate: 27 iulie 2021 $" + +#. type: Dt +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SFTP-SERVER 8" +msgstr "SFTP-SERVER 8" + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm sftp-server>" +msgstr "E<.Nm sftp-server>" + +#. type: Nd +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OpenSSH SFTP server subsystem" +msgstr "subsistemul de server SFTP OpenSSH" + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar " +"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op " +"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar " +"umask> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar protocol_feature>" +msgstr "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-" +"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op " +"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> " +"E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar caracteristică-protocol>" + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is a program that speaks the server side of SFTP protocol to stdout " +"and expects client requests from stdin. E<.Nm> is not intended to be called " +"directly, but from E<.Xr sshd 8> using the E<.Cm Subsystem> option." +msgstr "" +"E<.Nm> este un program care comunică partea de server a protocolului SFTP la " +"ieșirea standard (stdout) și așteaptă solicitările clientului de la intrarea " +"standard (stdin). E<.Nm> nu este destinat să fie apelat direct, ci din E<.Xr " +"sshd 8> folosind opțiunea E<.Cm Subsystem>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command-line flags to E<.Nm> should be specified in the E<.Cm Subsystem> " +"declaration. See E<.Xr sshd_config 5> for more information." +msgstr "" +"Opțiunile de linie de comandă pentru E<.Nm> trebuie specificate în " +"declarația E<.Cm Subsystem>. Pentru mai multe informații, consultați E<.Xr " +"sshd_config 5>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Valid options are:" +msgstr "Opțiunile valide sunt:" + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d Ar start_directory" +msgstr "Fl d Ar directorul-de-pornire" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an alternate starting directory for users. The pathname may " +"contain the following tokens that are expanded at runtime: %% is replaced by " +"a literal '%', %d is replaced by the home directory of the user being " +"authenticated, and %u is replaced by the username of that user. The default " +"is to use the user's home directory. This option is useful in conjunction " +"with the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ChrootDirectory> option." +msgstr "" +"Specifică un alt director de pornire pentru utilizatori. Numele rutei poate " +"conține următoarele simboluri care sunt extinse în timpul execuției: %% este " +"înlocuit cu un „%” literal, %d este înlocuit cu directorul personal al " +"utilizatorului care se autentifică și %u este înlocuit cu numele de " +"utilizator al utilizatorului respectiv. În mod implicit, se utilizează " +"directorul personal al utilizatorului. Această opțiune este utilă în " +"combinație cu opțiunea E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm ChrootDirectory>." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl e" +msgstr "Fl e" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes E<.Nm> to print logging information to stderr instead of syslog for " +"debugging." +msgstr "" +"Face ca E<.Nm> să afișeze informațiile de jurnalizare la ieșirea de eroare " +"standard în loc de syslog pentru depanare." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f Ar log_facility" +msgstr "Fl f Ar facilitate-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the facility code that is used when logging messages from E<.Nm>. " +"The possible values are: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, " +"LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. The default is AUTH." +msgstr "" +"Specifică codul de facilitate care este utilizat la înregistrarea mesajelor " +"din E<.Nm>. Valorile posibile sunt: DAEMON, USER, AUTH, LOCAL0, LOCAL1, " +"LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7. Valoarea implicită este AUTH." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl h" +msgstr "Fl h" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Displays E<.Nm> usage information." +msgstr "Afișează informații despre utilizarea E<.Nm>." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l Ar log_level" +msgstr "Fl l Ar nivel-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which messages will be logged by E<.Nm>. The possible values are: " +"QUIET, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2, and DEBUG3. INFO " +"and VERBOSE log transactions that E<.Nm> performs on behalf of the client. " +"DEBUG and DEBUG1 are equivalent. DEBUG2 and DEBUG3 each specify higher " +"levels of debugging output. The default is ERROR." +msgstr "" +"Specifică ce mesaje vor fi înregistrate de E<.Nm>. Valorile posibile sunt: " +"QUIET, FATAL, FATAL, ERROR, INFO, VERBOSE, DEBUG, DEBUG1, DEBUG2 și DEBUG3. " +"INFO și VERBOSE înregistrează tranzacțiile pe care E<.Nm> le efectuează în " +"numele clientului. DEBUG și DEBUG1 sunt echivalente. DEBUG2 și DEBUG3 " +"specifică fiecare niveluri mai ridicate de ieșire de depanare. Valoarea " +"implicită este ERROR." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl P Ar denied_requests" +msgstr "Fl P Ar cereri-refuzate" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are banned " +"by the server. E<.Nm> will reply to any denied request with a failure. The " +"E<.Fl Q> flag can be used to determine the supported request types. If both " +"denied and allowed lists are specified, then the denied list is applied " +"before the allowed list." +msgstr "" +"Specifică o listă de cereri de protocol SFTP, separate prin virgulă, care " +"sunt refuzate de server. E<.Nm> va răspunde la orice cerere refuzată cu un " +"eșec. Fanionul E<.Fl Q> poate fi utilizat pentru a determina tipurile de " +"cereri acceptate. Dacă sunt specificate atât listele de cereri refuzate, cât " +"și cele de cereri permise, atunci lista de cereri refuzate se aplică " +"înaintea listei de cereri permise." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p Ar allowed_requests" +msgstr "Fl p Ar cereri-permise" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a comma-separated list of SFTP protocol requests that are " +"permitted by the server. All request types that are not on the allowed list " +"will be logged and replied to with a failure message." +msgstr "" +"Specifică o listă de cereri de protocol SFTP, separate prin virgulă, care " +"sunt permise de server. Toate tipurile de cereri care nu se află pe lista de " +"cereri permise vor fi înregistrate și vor primi un mesaj de eșec." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Care must be taken when using this feature to ensure that requests made " +"implicitly by SFTP clients are permitted." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează această funcție, trebuie să se aibă grijă să se " +"asigure că cererile făcute implicit de clienții SFTP sunt permise." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl Q Ar protocol_feature" +msgstr "Fl Q Ar caracteristică-protocol" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries protocol features supported by E<.Nm>. At present the only feature " +"that may be queried is E<.Dq requests>, which may be used to deny or allow " +"specific requests (flags E<.Fl P> and E<.Fl p> respectively)." +msgstr "" +"Interoghează caracteristicile protocolului acceptate de E<.Nm>. În prezent, " +"singura caracteristică care poate fi interogată este E<.Dq requests>, care " +"poate fi utilizată pentru a refuza sau a permite cereri specifice " +"(fanioanele E<.Fl P> și, respectiv, E<.Fl p>)." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl R" +msgstr "Fl R" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Places this instance of E<.Nm> into a read-only mode. Attempts to open " +"files for writing, as well as other operations that change the state of the " +"filesystem, will be denied." +msgstr "" +"Plasează această instanță de E<.Nm> în modul numai-pentru-citire. " +"Încercările de a deschide fișiere pentru scriere, precum și alte operațiuni " +"care modifică starea sistemului de fișiere, vor fi refuzate." + +#. type: It +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl u Ar umask" +msgstr "Fl u Ar umask" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets an explicit E<.Xr umask 2> to be applied to newly-created files and " +"directories, instead of the user's default mask." +msgstr "" +"Stabilește o mască explicită E<.Xr umask 2> care să fie aplicată fișierelor " +"și directoarelor nou-create, în locul măștii implicite a utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some systems, E<.Nm> must be able to access E<.Pa /dev/log> for logging " +"to work, and use of E<.Nm> in a chroot configuration therefore requires that " +"E<.Xr syslogd 8> establish a logging socket inside the chroot directory." +msgstr "" +"Pe unele sisteme, E<.Nm> trebuie să poată accesa E<.Pa /dev/log> pentru ca " +"autentificarea să funcționeze, iar utilizarea lui E<.Nm> într-o configurație " +"chroot necesită, prin urmare, ca E<.Xr syslogd 8> să stabilească un soclu de " +"autentificare în interiorul directorului chroot." + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<." +"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File Transfer Protocol\"> E<.%N " +"draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D October 2001> E<.%O work in progress " +"material> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd_config 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<." +"%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T „SSH File Transfer Protocol”> E<.%N " +"draft-ietf-secsh-filexfer-02.txt> E<.%D octombrie 2001> E<.%O document în " +"lucru> E<.Re>" + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 2.8>." +msgstr "E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 2.8>." + +#. type: Sh +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" +msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar " +"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op " +"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar " +"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar " +"protocol_feature>" +msgstr "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-" +"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op " +"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> " +"E<.Op Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar " +"caracteristică-protocol>" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl m Ar force_file_perms" +msgstr "Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Sets explicit file permissions to be applied to newly-created files instead " +"of the default or client requested mode. Numeric values include: 777, 755, " +"750, 666, 644, 640, etc. Using both -m and -u switches makes the umask (-u) " +"effective only for newly created directories and explicit mode (-m) for " +"newly created files." +msgstr "" +"Stabilește permisiunile explicite de fișier care urmează să fie aplicate " +"fișierelor nou-create în locul modului implicit sau al celui solicitat de " +"client. Valorile numerice includ: 777, 755, 750, 750, 666, 644, 640, etc. " +"Utilizarea ambelor opțiuni „-m” și „-u” face ca umask (opțiunea „-u”) să fie " +"eficientă numai pentru directoarele nou create și modul explicit (opțiunea „-" +"m”) pentru fișierele nou create." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar " +"start_directory> E<.Op Fl f Ar log_facility> E<.Op Fl l Ar log_level> E<.Op " +"Fl P Ar denied_requests> E<.Op Fl p Ar allowed_requests> E<.Op Fl u Ar " +"umask> E<.Op Fl m Ar force_file_dir_perms> E<.Ek> E<.Nm> E<.Fl Q Ar " +"protocol_feature>" +msgstr "" +"E<.Nm sftp-server> E<.Bk -words> E<.Op Fl ehR> E<.Op Fl d Ar directorul-de-" +"pornire> E<.Op Fl f Ar facilitate-jurnal> E<.Op Fl l Ar nivel-jurnal> E<.Op " +"Fl P Ar cereri-refuzate> E<.Op Fl p Ar cereri-permise> E<.Op Fl u Ar umask> " +"E<.Op Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere_și-sau_directoare> E<.Ek> E<." +"Nm> E<.Fl Q Ar caracteristică-protocol>" + +#. type: It +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl m Ar force_file_dir_perms" +msgstr "Fl m Ar permisiuni-impuse-pentru-fișiere_și-sau_directoare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets explicit permissions to be applied to newly-created files and " +"directories instead of the default or client requested mode. Numeric values " +"include: 777, 755, 750, 666, 644, 640, etc. Option -u is ineffective if -m " +"is set." +msgstr "" +"Stabilește permisiunile explicite care urmează să fie aplicate fișierelor și " +"directoarelor nou-create, în locul modului implicit sau solicitat de client. " +"Valorile numerice includ: 777, 755, 750, 750, 666, 644, 640, etc. Opțiunea „-" +"u” este ineficientă dacă este definită opțiunea „-m”." diff --git a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po new file mode 100644 index 00000000..6065e9c6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:06+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHOWCONSOLEFONT" +msgstr "SHOWCONSOLEFONT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2002-02-22" +msgstr "22 februarie 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "showconsolefont - Show the current EGA/VGA console screen font" +msgstr "showconsolefont - afișează fontul curent al ecranului consolei EGA/VGA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<showconsolefont> [ B<-V | --version> ] [ B<-v> ] [ B<-i> ] [ B<-C> " +"I<console> ]" +msgstr "" +"B<showconsolefont> [ B<-V | --version> ] [ B<-v> ] [ B<-i> ] [ B<-C> " +"I<consola> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<showconsolefont> command outputs the current console font to stdout. " +"The option B<-v> prints additional information, while the option B<-V> " +"prints the program version number. The option B<-i> doesn't print out the " +"font table, just shows ROWSxCOLSxCOUNT and exits. On Linux 2.6.1 and later, " +"the option B<-C> allows one to indicate the console involved. Its argument " +"is a pathname." +msgstr "" +"Comanda B<showconsolefont> afișează la ieșirea standard (stdout) fontul " +"curent al consolei. Opțiunea B<-v> imprimă informații suplimentare, în timp " +"ce opțiunea B<-V> imprimă numărul versiunii programului. Opțiunea B<-i> nu " +"imprimă tabelul de fonturi, ci doar afișează RÂNDxCOLxNUM și iese. Pe Linux " +"2.6.1 și ulterior, opțiunea B<-C> permite să se indice consola implicată. " +"Argumentul său este un nume de rută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<setfont>(8)" +msgstr "B<setfont>(8)" diff --git a/po/ro/man8/showmount.8.po b/po/ro/man8/showmount.8.po new file mode 100644 index 00000000..53522483 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/showmount.8.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SHOWMOUNT" +msgstr "SHOWMOUNT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6 October 1993" +msgstr "6 octombrie 1993" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "showmount - show mount information for an NFS server" +msgstr "showmount - afișează informații de montare pentru un server NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<showmount> B<[\\ -adehv\\ ]> B<[\\ --all\\ ]> B<[\\ --directories\\ ]> " +"B<[\\ --exports\\ ]> B<[\\ --help\\ ]> B<[\\ --version\\ ]> B<[\\ host\\ ]>" +msgstr "" +"B<showmount> B<[\\ -adehv\\ ]> B<[\\ --all\\ ]> B<[\\ --directories\\ ]> " +"B<[\\ --exports\\ ]> B<[\\ --help\\ ]> B<[\\ --version\\ ]> B<[\\ gazda\\ ]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<showmount> queries the mount daemon on a remote host for information about " +"the state of the NFS server on that machine. With no options B<showmount> " +"lists the set of clients who are mounting from that host. The output from " +"B<showmount> is designed to appear as though it were processed through " +"``sort -u''." +msgstr "" +"B<showmount> interoghează demonul de montare de pe o gazdă la distanță " +"pentru informații despre starea serverului NFS de pe acea mașină. Fără " +"opțiuni, B<showmount> enumeră setul de clienți care montează de pe acea " +"gazdă. Rezultatul de la B<showmount> este conceput pentru a apărea ca și " +"cum ar fi fost procesat prin «sort -u»." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a> or B<--all>" +msgstr "B<-a> sau B<--all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List both the client hostname or IP address and mounted directory in host:" +"dir format. This info should not be considered reliable. See the notes on " +"rmtab in B<rpc.mountd>(8)." +msgstr "" +"Enumeră atât numele de gazdă sau adresa IP a clientului, cât și directorul " +"montat în format gazdă: director. Aceste informații nu ar trebui să fie " +"considerate fiabile. Consultați notele referitoare la rmtab în B<rpc." +"mountd>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> or B<--directories>" +msgstr "B<-d> sau B<--directories>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List only the directories mounted by some client." +msgstr "Listează numai directoarele montate de un anumit client." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e> or B<--exports>" +msgstr "B<-e> sau B<--exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show the NFS server's export list." +msgstr "Afișează lista de exporturi a serverului NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h> or B<--help>" +msgstr "B<-h> sau B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Provide a short help summary." +msgstr "Oferă un mesaj scurt de ajutor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v> or B<--version>" +msgstr "B<-v> sau B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report the current version number of the program." +msgstr "Raportează numărul versiunii actuale a programului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suppress the descriptive headings from the output." +msgstr "Suprimă titlurile descriptive de la ieșire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.mountd>(8), B<rpc.nfsd>(8)" +msgstr "B<rpc.mountd>(8), B<rpc.nfsd>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The completeness and accuracy of the information that B<showmount> displays " +"varies according to the NFS server's implementation." +msgstr "" +"Completitudinea și acuratețea informațiilor pe care le afișează B<showmount> " +"variază în funcție de implementarea serverului NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because B<showmount> sorts and uniqs the output, it is impossible to " +"determine from the output whether a client is mounting the same directory " +"more than once." +msgstr "" +"Deoarece B<showmount> sortează și unifică datele de ieșire, este imposibil " +"să se determine din acestea dacă un client montează același director de mai " +"multe ori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-" +"only servers have no need to advertise their exported root filehandles via " +"this method, and may not expose their MNT service to clients." +msgstr "" +"B<showmount> funcționează prin contactarea directă a serviciului MNT al " +"serverului. Serverele NFSv4-only nu au nevoie să anunțe prin această metodă " +"rutele la fișierele rădăcină exportate și nu pot expune serviciul MNT " +"clienților." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Rick Sladkey E<lt>jrs@world.std.comE<gt>" +msgstr "Rick Sladkey E<lt>jrs@world.std.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/slattach.8.po b/po/ro/man8/slattach.8.po new file mode 100644 index 00000000..fc18c5a1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/slattach.8.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SLATTACH" +msgstr "SLATTACH" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2011-12-31" +msgstr "31 decembrie 2011" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "slattach - attach a network interface to a serial line" +msgstr "slattach - atașează o interfață de rețea la o linie serială" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c command] [-p proto] [-s speed] [tty]>" +msgstr "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c comanda] [-p protocol] [-s viteza] [tty]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Slattach> is a tiny little program that can be used to put a normal " +"terminal (\"serial\") line into one of several \"network\" modes, thus " +"allowing you to use it for point-to-point links to other computers." +msgstr "" +"B<slattach> este un program micuț care poate fi folosit pentru a pune o " +"linie normală de terminal („serială”) într-unul din multiplele moduri „de " +"rețea”, permițându-vă astfel să o folosiți pentru legături punct-la-punct " +"(de la unul la altul) cu alte calculatoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tty>" +msgstr "B<tty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Path to a serial device like I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> or I</dev/ptmx> to " +"spawn a new pseudo tty." +msgstr "" +"Ruta către un dispozitiv serial, cum ar fi I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> sau " +"I</dev/ptmx> pentru a genera un nou pseudo tty." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-c command]>" +msgstr "B<[-c comanda]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute B<command> when the line is hung up. This can be used to run scripts " +"or re-establish connections when a link goes down." +msgstr "" +"Execută B<comanda> atunci când linia este închisă. Acest lucru poate fi " +"utilizat pentru a rula scripturi sau pentru a restabili conexiunile atunci " +"când o legătură se întrerupe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-d]>" +msgstr "B<[-d]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable debugging output. Useful when determining why a given setup doesn't " +"work." +msgstr "" +"Activează ieșirea de depanare. Utilă atunci când se încearcă să se determine " +"de ce o anumită configurare nu funcționează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-h]>" +msgstr "B<[-h]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit when the carrier is lost. This works on both /dev/tty and /dev/cua " +"devices by directly monitoring the carrier status every 15 seconds." +msgstr "" +"Iese atunci când se pierde purtătoarea. Acest lucru funcționează atât pe " +"dispozitivele „/dev/tty”, cât și pe „/dev/cua” prin monitorizarea directă a " +"stării purtătoarei la fiecare 15 secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-v]>" +msgstr "B<[-v]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable verbose output. Useful in shell scripts." +msgstr "Activează ieșirea descriptivă. Utilă în scripturile shell." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-q]>" +msgstr "B<[-q]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Operate in quiet mode - no messages at all." +msgstr "Funcționează în modul silențios - fără niciun mesaj." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-l]>" +msgstr "B<[-l]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Create an UUCP-style lockfile for the device in /var/lock." +msgstr "" +"Creează un fișier de blocare de tip UUCP pentru dispozitiv în „/var/lock”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-n]>" +msgstr "B<[-n]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to the \"mesg n\" command." +msgstr "Echivalentă cu comanda „mesg n”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-m]>" +msgstr "B<[-m]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do B<not> initialize the line into 8 bits raw mode." +msgstr "B<Nu> inițializează linia în modul brut pe 8 biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-e]>" +msgstr "B<[-e]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exit right after initializing device, instead of waiting for the line to " +"hang up." +msgstr "" +"Iese imediat după inițializarea dispozitivului, în loc să aștepte ca linia " +"să se închidă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-L]>" +msgstr "B<[-L]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable 3 wire operation. The terminal is moved into CLOCAL mode, carrier " +"watching is disabled." +msgstr "" +"Activează funcționarea cu 3 fire. Terminalul este mutat în modul CLOCAL, " +"urmărirea purtătoarei este dezactivată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-p proto]>" +msgstr "B<[-p protocol]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " +"B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " +"SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " +"and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " +"terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " +"the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " +"normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " +"active on the line. For kiss connections the B<kissattach> program should be " +"used." +msgstr "" +"Stabilește un anumit tip de protocol care să fie utilizat pe linie. Valoarea " +"implicită este definită ca fiind B<cslip>, adică SLIP comprimat. Alte valori " +"posibile sunt B<slip> (SLIP normal), B<adaptive> (CSLIP/SLIP adaptiv), " +"B<ppp> (Point-to-Point Protocol) și B<kiss> (un protocol utilizat pentru " +"comunicarea cu controlorii de noduri terminale radio de pachete AX.25). " +"Argumentul special B<tty> poate fi utilizat pentru a readuce dispozitivul la " +"funcționarea serială normală. Utilizarea modului „ppp” nu este utilă în mod " +"normal, deoarece ppp necesită un demon ppp suplimentar B<pppd> care să fie " +"activ pe linie. Pentru conexiuni de tip „kiss” trebuie utilizat programul " +"B<kissattach>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[-s speed]>" +msgstr "B<[-s viteza]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set a specific line speed, other than the default." +msgstr "Stabilește o viteză de linie specifică, alta decât cea implicită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no arguments are given, the current terminal line (usually: the login " +"device) is used. Otherwise, an attempt is made to claim the indicated " +"terminal port, lock it, and open it." +msgstr "" +"Dacă nu se furnizează niciun argument, se utilizează linia curentă a " +"terminalului (de obicei: dispozitivul de conectare). În caz contrar, se " +"încearcă să se revendice portul terminalului indicat, să se blocheze și să " +"se deschidă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>" +msgstr "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca traducerea corectă, să fie: +# . +# „Nu se cunoaște.” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "None known." +msgstr "Niciuna cunoscută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)" +msgstr "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" +msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" +msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" +msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>" +msgstr "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>" +msgstr "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " +"B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " +"SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " +"and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " +"terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " +"the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " +"normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " +"active on the line. For kiss connections the B<axattach> program should be " +"used." +msgstr "" +"Stabilește un anumit tip de protocol care să fie utilizat pe linie. Valoarea " +"implicită este definită ca fiind B<cslip>, adică SLIP comprimat. Alte valori " +"posibile sunt B<slip> (SLIP normal), B<adaptive> (CSLIP/SLIP adaptiv), " +"B<ppp> (Point-to-Point Protocol) și B<kiss> (un protocol utilizat pentru " +"comunicarea cu controlorii de noduri terminale radio de pachete AX.25). " +"Argumentul special B<tty> poate fi utilizat pentru a readuce dispozitivul la " +"funcționarea serială normală. Utilizarea modului „ppp” nu este utilă în mod " +"normal, deoarece ppp necesită un demon ppp suplimentar B<pppd> care să fie " +"activ pe linie. Pentru conexiuni de tip „kiss” trebuie utilizat programul " +"B<axattach>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)." +msgstr "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)." diff --git a/po/ro/man8/sln.8.po b/po/ro/man8/sln.8.po new file mode 100644 index 00000000..21e69931 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/sln.8.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sln" +msgstr "sln" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sln - create symbolic links" +msgstr "sln - creează legături simbolice" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<sln>I< source dest>\n" +"B<sln>I< filelist>\n" +msgstr "" +"B<sln>I< sursa destinația>\n" +"B<sln>I< listă-fișiere>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sln> program creates symbolic links. Unlike the B<ln>(1) program, it " +"is statically linked. This means that if for some reason the dynamic linker " +"is not working, B<sln> can be used to make symbolic links to dynamic " +"libraries." +msgstr "" +"Programul B<sln> creează legături simbolice. Spre deosebire de programul " +"B<ln>(1), acesta este legat static. Acest lucru înseamnă că, dacă dintr-un " +"motiv oarecare, editorul de legături dinamice nu funcționează, B<sln> poate " +"fi utilizat pentru a crea legături simbolice către biblioteci dinamice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command line has two forms. In the first form, it creates I<dest> as a " +"new symbolic link to I<source>." +msgstr "" +"Linia de comandă are două forme. În prima formă, aceasta creează " +"I<destinația> ca o nouă legătură simbolică către I<sursa>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the second form, I<filelist> is a list of space-separated pathname pairs, " +"and the effect is as if B<sln> was executed once for each line of the file, " +"with the two pathnames as the arguments." +msgstr "" +"În cea de-a doua formă, I<listă-fișiere> este o listă de perechi de nume de " +"rute separate prin spații, iar efectul este ca și cum B<sln> ar fi fost " +"executat o dată pentru fiecare linie a fișierului, cu cele două nume de rute " +"ca argumente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<sln> program supports no command-line options." +msgstr "Programul B<sln> nu acceptă nicio opțiune în linia de comandă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" +msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-07" +msgstr "7 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man8/sm-notify.8.po b/po/ro/man8/sm-notify.8.po new file mode 100644 index 00000000..3f2f1ab2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/sm-notify.8.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SM-NOTIFY" +msgstr "SM-NOTIFY" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 November 2009" +msgstr "1 noiembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sm-notify - send reboot notifications to NFS peers" +msgstr "sm-notify - trimite notificări de repornire către omologii NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/sbin/sm-notify [-dfn] [-m >I<minutes>B<] [-v >I<name>B<] [-p " +">I<notify-port>B<] [-P >I<path>B<]>" +msgstr "" +"B</usr/sbin/sm-notify [-dfn] [-m >I<minute>B<] [-v >I<nume>B<] [-p >I<port-" +"notificare>B<] [-P >I<ruta>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus " +"lost when a host reboots." +msgstr "" +"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de " +"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network file systems must also detect when lock state is lost because a " +"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must " +"release all file locks held by applications that were running on that " +"client. After a server reboots, a client must remind the server of file " +"locks held by applications running on that client." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea " +"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După " +"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate " +"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul " +"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească " +"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe " +"clientul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS version 2 and version 3, the I<Network Status Monitor> protocol (or " +"NSM for short) is used to notify NFS peers of reboots. On Linux, two " +"separate user-space components constitute the NSM service:" +msgstr "" +"Pentru NFS versiunea 2 și versiunea 3, protocolul I<Network Status Monitor> " +"(sau NSM pe scurt) este utilizat pentru a notifica omologii NFS despre " +"reporniri. În Linux, serviciul NSM este format din două componente separate " +"în spațiul utilizatorului:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sm-notify>" +msgstr "B<sm-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots" +msgstr "" +"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului " +"local" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc.statd>" +msgstr "B<rpc.statd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages " +"the list of hosts to be notified when the local system reboots" +msgstr "" +"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și " +"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când " +"sistemul local repornește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer " +"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> " +"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a " +"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn " +"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager." +msgstr "" +"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la " +"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul " +"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii " +"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță " +"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la " +"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de " +"blocare NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NSM OPERATION IN DETAIL" +msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first file locking interaction between an NFS client and server causes " +"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to " +"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager " +"contacts B<rpc.statd>." +msgstr "" +"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS " +"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze " +"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În " +"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent " +"storage. This information describes how to contact a remote peer in case " +"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting " +"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer " +"indicates it has rebooted." +msgstr "" +"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS " +"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se " +"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se " +"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o " +"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o " +"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in " +"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send " +"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has " +"rebooted." +msgstr "" +"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-" +"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un " +"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri " +"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's " +"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this " +"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, " +"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname " +"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as " +"I<my_name>." +msgstr "" +"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa " +"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului " +"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> " +"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to " +"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do " +"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY " +"request. The Linux NFS client records the server's hostname used on the " +"mount command to identify rebooting NFS servers." +msgstr "" +"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru " +"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> serverului. Prin " +"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un " +"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS înregistrează numele " +"de gazdă al serverului utilizat în comanda mount pentru a identifica " +"serverele NFS care repornesc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reboot notification" +msgstr "Notificare de repornire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of " +"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to " +"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string " +"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> " +"command normally sends I<my_name> string recorded when that remote was " +"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests " +"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on " +"its own monitor list." +msgstr "" +"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de " +"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY " +"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta " +"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă " +"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-" +"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. " +"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite " +"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți " +"omologi din propria listă de monitorizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an " +"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local " +"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-" +"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. " +"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and " +"replayed notifications." +msgstr "" +"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să " +"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă " +"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr " +"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat " +"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> " +"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și " +"notificările reluate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored " +"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent " +"storage after each reboot." +msgstr "" +"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor " +"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista " +"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keeps B<sm-notify> attached to its controlling terminal and running in the " +"foreground so that notification progress may be monitored directly." +msgstr "" +"Menține B<sm-notify> atașat la terminalul său de control și rulează în prim-" +"plan, astfel încât progresul notificării să poată fi monitorizat direct." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send notifications even if B<sm-notify> has already run since the last " +"system reboot." +msgstr "" +"Trimite notificări chiar dacă B<sm-notify> a fost deja executat de la ultima " +"repornire a sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< retry-time>" +msgstr "B<-m>I< timp-reîncercare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the length of time, in minutes, to continue retrying notifications " +"to unresponsive hosts. If this option is not specified, B<sm-notify> " +"attempts to send notifications for 15 minutes. Specifying a value of 0 " +"causes B<sm-notify> to continue sending notifications to unresponsive peers " +"until it is manually killed." +msgstr "" +"Specifică durata de timp, în minute, pentru a continua să se reia " +"notificările către gazdele care nu răspund. Dacă această opțiune nu este " +"specificată, B<sm-notify> încearcă să trimită notificări timp de 15 minute. " +"Specificarea unei valori de 0 face ca B<sm-notify> să continue să trimită " +"notificări către omologii care nu răspund până când este eliminat manual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notifications are retried if sending fails, the remote does not respond, the " +"remote's NSM service is not registered, or if there is a DNS failure which " +"prevents the remote's I<mon_name> from being resolved to an address." +msgstr "" +"Notificările sunt încercate din nou dacă trimiterea eșuează, dacă gazda de " +"la distanță nu răspunde, dacă serviciul NSM de la distanță nu este " +"înregistrat sau dacă există o eroare DNS care împiedică rezolvarea I<nume-" +"monitor> de la distanță la o adresă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hosts are not removed from the notification list until a valid reply has " +"been received. However, the SM_NOTIFY procedure has a void result. There " +"is no way for B<sm-notify> to tell if the remote recognized the sender and " +"has started appropriate lock recovery." +msgstr "" +"Gazdele nu sunt eliminate din lista de notificare până când nu se primește " +"un răspuns valid. Cu toate acestea, procedura SM_NOTIFY are un rezultat nul. " +"B<sm-notify> nu are cum să știe dacă gazda de la distanță a recunoscut " +"expeditorul și a început recuperarea corespunzătoare a blocajului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevents B<sm-notify> from updating the local system's NSM state number." +msgstr "" +"Împiedică B<sm-notify> să actualizeze numărul de stare NSM al sistemului " +"local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>" +msgstr "B<-p>I< port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the source port number B<sm-notify> should use when sending reboot " +"notifications. If this option is not specified, a randomly chosen ephemeral " +"port is used." +msgstr "" +"Specifică numărul portului sursă pe care B<sm-notify> ar trebui să îl " +"utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Dacă această opțiune " +"nu este specificată, se utilizează un port efemer ales la întâmplare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to traverse a firewall between client and server." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a traversa un firewall între " +"client și server." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>" +msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<sm-notify> uses I</var/lib/nfs> " +"by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<sm-notify> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " +"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " +"changing the effective ids, B<sm-notify> only needs to access files in B<sm> " +"and B<sm.bak> within the state-directory-path." +msgstr "" +"După pornire, B<sm-notify> încearcă să își stabilească UID și GID efective " +"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După " +"modificarea id-urilor efective, B<sm-notify> trebuie să acceseze doar " +"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare " +"„state-directory-path”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>I< ipaddr >B<|>I< hostname>" +msgstr "B<-v>I< adresa-ip >B<|>I< nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the network address from which to send reboot notifications, and " +"the I<mon_name> argument to use when sending SM_NOTIFY requests. If this " +"option is not specified, B<sm-notify> uses a wildcard address as the " +"transport bind address, and uses the I<my_name> recorded when the remote was " +"monitored as the I<mon_name> argument when sending SM_NOTIFY requests." +msgstr "" +"Specifică adresa de rețea de la care se trimit notificările de repornire și " +"argumentul I<nume-monitor> care trebuie utilizat la trimiterea cererilor " +"SM_NOTIFY. Dacă această opțiune nu este specificată, B<sm-notify> utilizează " +"o adresă de tip joker ca adresă de transport și utilizează I<numele-meu> " +"înregistrat atunci când la distanță a fost monitorizată ca argument I<nume-" +"monitori> atunci când trimite cereri SM_NOTIFY." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 " +"presentation address. If the I<ipaddr> form is used, the B<sm-notify> " +"command converts this address to a hostname for use as the I<mon_name> " +"argument when sending SM_NOTIFY requests." +msgstr "" +"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, " +"fie ca o adresă de prezentare IPv6. În cazul în care se utilizează forma " +"I<adresa-ip>, comanda B<sm-notify> convertește această adresă într-un nume " +"de gazdă pentru a fi utilizată ca argument I<nume-monitor> la trimiterea " +"cererilor SM_NOTIFY." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be useful in multi-homed configurations where the remote " +"requires notification from a specific network address." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilă în configurațiile „multi-homed” (gazdă " +"conectată la mai multe rețele) în cazul în care gazda de la distanță " +"necesită notificare de la o anumită adresă de rețea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[sm-notify]> or, in one case, the " +"B<[statd]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file." +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea B<[sm-" +"notify]> sau, într-un caz, în secțiunea B<[statd]> a fișierului de " +"configurare I</etc/nfs.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values recognized in the B<[sm-notify]> section include: B<retry-time>, " +"B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>. These have the same effect as the " +"command line options B<m>, B<p>, and B<v> respectively." +msgstr "" +"Valorile recunoscute în secțiunea B<[sm-notify]> includ: B<retry-time>, " +"B<outgoing-port> și B<outgoing-addr>. Acestea au același efect ca și " +"opțiunile din linia de comandă B<m>, B<p> și, respectiv, B<v>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-" +"grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it " +"has no hosts to notify. Some high availability configurations will run one " +"B<sm-notify> per floating IP address. In these configurations, lifting the " +"grace period early may prevent clients from reclaiming locks. Setting " +"B<lift-grace> to B<n> will prevent B<sm-notify> from ending the grace period " +"early. B<lift-grace> has no corresponding command line option." +msgstr "" +"O valoare suplimentară recunoscută în secțiunea B<[sm-notify]> este B<lift-" +"grace>. În mod implicit, B<sm-notify> va ridica mai devreme perioada de " +"grație a blocajului dacă nu are gazde de notificat. Unele configurații de " +"înaltă disponibilitate vor rula un B<sm-notify> pe fiecare adresă IP " +"flotantă. În aceste configurații, ridicarea anticipată a perioadei de grație " +"poate împiedica clienții să recupereze blocările. Stabilirea B<lift-grace> " +"la B<n> va împiedica B<sm-notify> să încheie perioada de grație înainte de " +"termen. B<lift-grace> nu are o opțiune de linie de comandă corespunzătoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value recognized in the B<[statd]> section is B<state-directory-path>." +msgstr "" +"Valoarea recunoscută în secțiunea B<[statd]> este B<state-directory-path>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sm-notify> command must be started as root to acquire privileges " +"needed to access the state information database. It drops root privileges " +"as soon as it starts up to reduce the risk of a privilege escalation attack." +msgstr "" +"Comanda B<sm-notify> trebuie inițiată ca root pentru a obține privilegiile " +"necesare pentru a accesa baza de date cu informații despre stare. Aceasta " +"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul " +"unui atac de escaladare a privilegiilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of " +"the state directory. This allows it to continue to access files in that " +"directory after it has dropped its root privileges. To control which user " +"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the " +"state directory." +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl " +"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să " +"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la " +"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege " +"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili " +"proprietarul directorului de stare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL NOTES" +msgstr "NOTE ADIȚIONALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and " +"preventing unnecessary application hangs." +msgstr "" +"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru a menține " +"integritatea datelor și pentru a preveni blocarea inutilă a aplicațiilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To help B<rpc.statd> match SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of " +"best practices should be observed, including:" +msgstr "" +"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile " +"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, care includ:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers " +"use to contact them" +msgstr "" +"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe " +"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain " +"names" +msgstr "" +"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de " +"domenii complet calificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent" +msgstr "" +"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să " +"fie consecventă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname the client uses to mount the server should match the server's " +"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends" +msgstr "" +"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul " +"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY " +"pe care le trimite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS " +"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring " +"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results " +"in fresh mounts and additional file locking." +msgstr "" +"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau " +"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se " +"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul " +"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere " +"suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, " +"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for " +"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity." +msgstr "" +"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul " +"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt " +"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, " +"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din " +"cauza inactivității." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPv6 and TI-RPC support" +msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is " +"built into the B<sm-notify> command ,it will choose an appropriate IPv4 or " +"IPv6 transport based on the network address returned by DNS for each remote " +"peer. It should be fully compatible with remote systems that do not support " +"TI-RPC or IPv6." +msgstr "" +"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. În cazul în " +"care suportul TI-RPC este integrat în comanda B<sm-notify>, aceasta va alege " +"un transport IPv4 sau IPv6 adecvat pe baza adresei de rețea returnată de DNS " +"pentru fiecare omolog la distanță. Aceasta ar trebui să fie pe deplin " +"compatibilă cu sistemele la distanță care nu acceptă TI-RPC sau IPv6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the B<sm-notify> command supports sending notification only via " +"datagram transport protocols." +msgstr "" +"În prezent, comanda B<sm-notify> acceptă trimiterea de notificări numai prin " +"intermediul protocoalelor de transport de datagrame." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing monitor list" +msgstr "directorul care conține lista de monitoare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing notify list" +msgstr "directorul care conține lista de notificări" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NSM state number for this host" +msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/nfs/nsm_local_state>" +msgstr "I</proc/sys/fs/nfs/nsm_local_state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kernel's copy of the NSM state number" +msgstr "copia nucleului a numărului de stare al NSM" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.statd>(8), B<nfs>(5), B<uname>(2), B<hostname>(7)" +msgstr "B<rpc.statd>(8), B<nfs>(5), B<uname>(2), B<hostname>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11" +msgstr "" +"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@suse.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@suse.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" +msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<sm-notify> uses I</var/lib/nfs/" +"statd> by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<sm-notify> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " +"the owner and group of this directory." +msgstr "" +"După pornire, B<sm-notify> încearcă să își stabilească UID și GID efective " +"la proprietarul și grupul acestui director." diff --git a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po new file mode 100644 index 00000000..20b1b4d0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 23:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: March 31 2022 $" +msgstr "$Mdocdate: 31 martie 2022 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SSH-KEYSIGN 8" +msgstr "SSH-KEYSIGN 8" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ssh-keysign>" +msgstr "E<.Nm ssh-keysign>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OpenSSH helper for host-based authentication" +msgstr "Asistentul OpenSSH pentru autentificarea bazată pe gazdă" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm>" +msgstr "E<.Nm>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> is used by E<.Xr ssh 1> to access the local host keys and generate " +"the digital signature required during host-based authentication." +msgstr "" +"E<.Nm> este utilizat de E<.Xr ssh 1> pentru a accesa cheile locale ale " +"gazdei și pentru a genera semnătura digitală necesară în timpul " +"autentificării bazate pe gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> is disabled by default and can only be enabled in the global client " +"configuration file E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> by setting E<.Cm " +"EnableSSHKeysign> to E<.Dq yes>." +msgstr "" +"E<.Nm> este dezactivat în mod implicit și poate fi activat numai în fișierul " +"de configurare globală a clientului E<.Pa /etc/ssh/ssh_config> prin fixarea " +"opțiunii E<.Cm EnableSSHKeysign> la E<.Dq yes>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm> is not intended to be invoked by the user, but from E<.Xr ssh 1>. " +"See E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8> for more information about host-based " +"authentication." +msgstr "" +"E<.Nm> nu este destinat să fie invocat de către utilizator, ci de către E<." +"Xr ssh 1>. Consultați E<.Xr ssh 1> și E<.Xr sshd 8> pentru mai multe " +"informații despre autentificarea bazată pe gazdă." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_config" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_config" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Controls whether E<.Nm> is enabled." +msgstr "Controlează dacă E<.Nm> este activat." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"These files contain the private parts of the host keys used to generate the " +"digital signature. They should be owned by root, readable only by root, and " +"not accessible to others. Since they are readable only by root, E<.Nm> must " +"be set-uid root if host-based authentication is used." +msgstr "" +"Aceste fișiere conțin părțile private ale cheilor gazdă utilizate pentru a " +"genera semnătura digitală. Ar trebui să fie deținute de root, să poată fi " +"citite numai de root și să nu fie accesibile altor persoane. Deoarece pot " +"fi citite numai de root, E<.Nm> trebuie să fie set-uid root dacă se " +"utilizează autentificarea bazată pe gazdă." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key-cert.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_dsa_key-cert.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key-cert.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key-cert.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key-cert.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_ed25519_key-cert.pub" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key-cert.pub" +msgstr "Pa /etc/ssh/ssh_host_rsa_key-cert.pub" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If these files exist, they are assumed to contain public certificate " +"information corresponding with the private keys above." +msgstr "" +"În cazul în care aceste fișiere există, se presupune că ele conțin " +"informații despre certificatele publice care corespund cheilor private de " +"mai sus." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sshd 8>" +msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sshd 8>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 3.2>." +msgstr "E<.Nm> a apărut prima dată în E<.Ox 3.2>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" +msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" diff --git a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po new file mode 100644 index 00000000..a110f89a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: April 29 2022 $" +msgstr "$Mdocdate: 29 aprilie 2022 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SSH-PKCS11-HELPER 8" +msgstr "SSH-PKCS11-HELPER 8" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm ssh-pkcs11-helper>" +msgstr "E<.Nm ssh-pkcs11-helper>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OpenSSH helper for PKCS#11 support" +msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul PKCS#11" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl v>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl v>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> is used by E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> " +"to access keys provided by a PKCS#11 token." +msgstr "" +"E<.Nm> este utilizat de E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> și E<.Xr ssh-keygen " +"1> pentru a accesa cheile furnizate de un jeton PKCS#11." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> is not intended to be invoked directly by the user." +msgstr "E<.Nm> nu este destinat să fie invocat direct de către utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A single option is supported:" +msgstr "O singură opțiune este acceptată:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl v" +msgstr "Fl v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " +"progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " +"increase the verbosity. The maximum is 3." +msgstr "" +"Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre " +"progresul său. Acest lucru este util pentru depanarea problemelor. Opțiunile " +"multiple E<.Fl v> sporesc gradul de detalii a descrierii. Valoarea maximă " +"este 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> will " +"automatically pass the E<.Fl v> flag to E<.Nm> when they have themselves " +"been placed in debug mode." +msgstr "" +"Rețineți că E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> și E<.Xr ssh-keygen 1> vor " +"transmite automat fanionul E<.Fl v> către E<.Nm> atunci când ele însele au " +"fost plasate în modul de depanare." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" +msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 4.7>." +msgstr "E<.Nm> a apărut prima dată în E<.Ox 4.7>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" +msgstr "E<.An Markus Friedl Aq Mt markus@openbsd.org>" diff --git a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po new file mode 100644 index 00000000..9561ab40 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: April 29 2022 $" +msgstr "$Mdocdate: 29 aprilie 2022 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SSH-SK-HELPER 8" +msgstr "SSH-SK-HELPER 8" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm ssh-sk-helper>" +msgstr "E<.Nm ssh-sk-helper>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OpenSSH helper for FIDO authenticator support" +msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul autentificatorului FIDO" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl v>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl v>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> is used by E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> " +"to access keys provided by a FIDO authenticator." +msgstr "" +"E<.Nm> este utilizat de E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> și E<.Xr ssh-keygen " +"1> pentru a accesa cheile furnizate de un autentificator FIDO." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> is not intended to be invoked directly by the user." +msgstr "E<.Nm> nu este destinat să fie invocat direct de către utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A single option is supported:" +msgstr "O singură opțiune este acceptată:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl v" +msgstr "Fl v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " +"progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " +"increase the verbosity. The maximum is 3." +msgstr "" +"Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre " +"progresul său. Acest lucru este util pentru depanarea problemelor. Opțiunile " +"multiple E<.Fl v> sporesc gradul de detalii a descrierii. Valoarea maximă " +"este 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, and E<.Xr ssh-keygen 1> will " +"automatically pass the E<.Fl v> flag to E<.Nm> when they have themselves " +"been placed in debug mode." +msgstr "" +"Rețineți că E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1> și E<.Xr ssh-keygen 1> vor " +"transmite automat fanionul E<.Fl v> către E<.Nm> atunci când ele însele au " +"fost plasate în modul de depanare." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" +msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 6.7>." +msgstr "E<.Nm> a apărut prima dată în E<.Ox 6.7>." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.An Damien Miller Aq Mt djm@openbsd.org>" +msgstr "E<.An Damien Miller Aq Mt djm@openbsd.org>" diff --git a/po/ro/man8/svcgssd.8.po b/po/ro/man8/svcgssd.8.po new file mode 100644 index 00000000..470d4745 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/svcgssd.8.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 00:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.svcgssd" +msgstr "rpc.svcgssd" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12 Jan 2007" +msgstr "12 ianuarie 2007" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.svcgssd - server-side rpcsec_gss daemon" +msgstr "rpc.svcgssd - demonul rpcsec_gss pe partea de server" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.svcgssd [-n] [-v] [-r] [-i] [-f] [-p principal]>" +msgstr "B<rpc.svcgssd [-n] [-v] [-r] [-i] [-f] [-p principal]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rpcsec_gss protocol gives a means of using the gss-api generic security " +"api to provide security for protocols using rpc (in particular, nfs). " +"Before exchanging any rpc requests using rpcsec_gss, the rpc client must " +"first establish a security context with the rpc server. The linux kernel's " +"implementation of rpcsec_gss depends on the userspace daemon B<rpc.svcgssd> " +"to handle context establishment on the rpc server. The daemon uses files in " +"the proc filesystem to communicate with the kernel." +msgstr "" +"Protocolul rpcsec_gss oferă un mijloc de utilizare a api de securitate " +"generică gss-api pentru a asigura securitatea protocoalelor care utilizează " +"rpc (în special, nfs). Înainte de a face schimb de cereri rpc utilizând " +"rpcsec_gss, clientul rpc trebuie să stabilească mai întâi un context de " +"securitate cu serverul rpc. Implementarea rpcsec_gss în nucleul linux " +"depinde de demonul din spațiul utilizatorului B<rpc.svcgssd> pentru a se " +"ocupa de stabilirea contextului pe serverul rpc. Daemonul utilizează " +"fișiere din sistemul de fișiere proc pentru a comunica cu nucleul." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs B<rpc.svcgssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed " +"to syslogd)" +msgstr "" +"Rulează B<rpc.svcgssd> în prim-plan și trimite ieșirea la ieșirea de eroare " +"standard (spre deosebire de «syslogd»)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increases the verbosity of the output (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi " +"specificată de mai multe ori)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the rpcsec_gss library supports setting debug level, increases the " +"verbosity of the output (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"În cazul în care biblioteca rpcsec_gss acceptă definirea nivelului de " +"depanare, crește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire " +"(poate fi specificată de mai multe ori)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the nfsidmap library supports setting debug level, increases the " +"verbosity of the output (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"În cazul în care biblioteca nfsidmap acceptă definirea nivelului de " +"depanare, crește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire " +"(poate fi specificată de mai multe ori)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use I<principal> instead of the default nfs/I<FQDN>@I<REALM>." +msgstr "Utilizează I<principal> în loc de nfs/I<FQDN>@I<REALM> implicit." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the system default credentials (host/I<FQDN>@I<REALM>) rather than the " +"default nfs/I<FQDN>@I<REALM>." +msgstr "" +"Utilizează acreditările implicite ale sistemului (gazdă/I<FQDN>@I<REALM>) în " +"loc de cele implicite nfs/I<FQDN>@I<REALM>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[svcgssd]> section of the I</etc/nfs." +"conf> configuration file. Values recognized include:" +msgstr "" +"Unele dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea " +"B<[svcgssd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile " +"recunoscute includ:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<principal>" +msgstr "B<principal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to B<system> this is equivalent to the B<-n> option. If set to any " +"other value, that is used like the B<-p> option." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la B<system>, aceasta este echivalentă cu opțiunea B<-" +"n>. Dacă este stabilită la orice altă valoare, aceasta este utilizată ca și " +"opțiunea B<-p>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verbosity>" +msgstr "B<verbosity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-v>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc-verbosity>" +msgstr "B<rpc-verbosity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-r>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<idmap-verbosity>" +msgstr "B<idmap-verbosity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-i>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.gssd(8),>" +msgstr "B<rpc.gssd(8),>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>" +msgstr "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>" +msgstr "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>" +msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" +msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po new file mode 100644 index 00000000..48291e56 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-HWDB" +msgstr "SYSTEMD-HWDB" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-hwdb" +msgstr "systemd-hwdb" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "systemd-hwdb - hardware database management tool" +msgstr "" +"systemd-hwdb - instrument de gestionare a bazelor de date ale componentelor " +"și dispozitivelor fizice" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<systemd-hwdb >B<[options]>B< update>" +msgstr "B<systemd-hwdb >B<[opțiuni]>B< update>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<systemd-hwdb >B<[options]>B< query >I<modalias>" +msgstr "B<systemd-hwdb >B<[opțiuni]>B< query >I<modalias>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-hwdb> expects a command and command specific arguments\\&. It " +"manages the binary hardware database\\&." +msgstr "" +"B<systemd-hwdb> se așteaptă la o comandă și la argumente specifice " +"comenzii\\&. Gestionează baza de date binară ale componentelor și " +"dispozitivelor fizice\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<--usr>" +msgstr "B<--usr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Generate in /usr/lib/udev instead of /etc/udev\\&." +msgstr "Generează baza de date în „/usr/lib/udev” în loc de „/etc/udev”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 219\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 219\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-r>, B<--root=>I<PATH>" +msgstr "B<-r>, B<--root=>I<RUTA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Alternate root path in the filesystem\\&." +msgstr "Ruta rădăcină alternativă în sistemul de fișiere\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-s>, B<--strict>" +msgstr "B<-s>, B<--strict>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "When updating, return non-zero exit value on any parsing error\\&." +msgstr "" +"La actualizare, returnează o valoare de ieșire diferită de zero în cazul " +"oricărei erori de analizare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 239\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 239\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] update>" +msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] update>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Update the binary database\\&." +msgstr "Actualizează baza de date binară\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" +msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Query database and print result\\&." +msgstr "Consultă baza de date și afișează rezultatul\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<hwdb>(7)" +msgstr "B<hwdb>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&." +msgstr "Generează baza de date în „/lib/udev” în loc de „/etc/udev”\\&." diff --git a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po new file mode 100644 index 00000000..30d5ca26 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" +msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-udevd.service" +msgstr "systemd-udevd.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel." +"socket, systemd-udevd - Device event managing daemon" +msgstr "" +"systemd-udevd.service, systemd-udevd-control.socket, systemd-udevd-kernel." +"socket, systemd-udevd - demon de gestionare a evenimentelor dispozitivelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "systemd-udevd\\&.service" +msgstr "systemd-udevd\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "systemd-udevd-control\\&.socket" +msgstr "systemd-udevd-control\\&.socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "systemd-udevd-kernel\\&.socket" +msgstr "systemd-udevd-kernel\\&.socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B</usr/lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" +"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" +"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" +msgstr "" +"B</usr/lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" +"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" +"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-udevd> listens to kernel uevents\\&. For every event, systemd-" +"udevd executes matching instructions specified in udev rules\\&. See " +"B<udev>(7)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-udevd> ascultă evenimentele de tip uevents din nucleu\\&. Pentru " +"fiecare eveniment, systemd-udevd execută instrucțiunile corespunzătoare " +"specificate în regulile udev\\&. A se vedea B<udev>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The behavior of the daemon can be configured using B<udev.conf>(5), its " +"command line options, environment variables, and on the kernel command line, " +"or changed dynamically with B<udevadm control>\\&." +msgstr "" +"Comportamentul demonului poate fi configurat folosind B<udev.conf>(5), " +"opțiunile din linia de comandă, variabilele de mediu și linia de comandă a " +"nucleului, sau poate fi modificat dinamic cu B<udevadm control>\\" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-d>, B<--daemon>" +msgstr "B<-d>, B<--daemon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Detach and run in the background\\&." +msgstr "Se detașează și se execută în fundal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 186\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 186\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-D>, B<--debug>" +msgstr "B<-D>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print debug messages to standard error\\&." +msgstr "Imprimă mesajele de depanare la ieșirea de eroare standard\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-c>, B<--children-max=>" +msgstr "B<-c>, B<--children-max=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Limit the number of events executed in parallel\\&." +msgstr "Limitează numărul de evenimente executate în paralel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-e>, B<--exec-delay=>" +msgstr "B<-e>, B<--exec-delay=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Delay the execution of each I<RUN{>I<program>I<}> parameter by the given " +"number of seconds\\&. This option might be useful when debugging system " +"crashes during coldplug caused by loading non-working kernel modules\\&." +msgstr "" +"Amână execuția fiecărui parametru I<RUN{>I<program>I<}> cu numărul dat de " +"secunde\\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci când se depanează " +"blocările sistemului în timpul conectării dispozitivelor la „cald” cauzate " +"de încărcarea unor module de nucleu care nu funcționează\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-t>, B<--event-timeout=>" +msgstr "B<-t>, B<--event-timeout=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the number of seconds to wait for events to finish\\&. After this time, " +"the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&." +msgstr "" +"Stabilește numărul de secunde de așteptare pentru terminarea " +"evenimentelor\\&. După acest interval de timp, evenimentele vor fi " +"terminate\\&. Valoarea implicită este de 180 de secunde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 216\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-s>, B<--timeout-signal=>" +msgstr "B<-s>, B<--timeout-signal=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the signal which systemd-udevd will send to forked off processes after " +"reaching event timeout\\&. The setting can be overridden at boot time with " +"the kernel command line option I<udev\\&.timeout_signal=>\\&. Setting to " +"B<SIGABRT> may be helpful in order to debug worker timeouts\\&. Defaults to " +"B<SIGKILL>\\&. Note that setting the option on the command line overrides " +"the setting from the configuration file\\&." +msgstr "" +"Stabilește semnalul pe care systemd-udevd îl va trimite proceselor bifurcate " +"după ce se atinge timpul de așteptare al evenimentelor\\&. Această valoare " +"poate fi înlocuită la pornire cu opțiunea de linie de comandă a nucleului " +"I<udev\\&.timeout_signal=>\\&. Stabilind semnalul la B<SIGABRT> poate fi " +"util pentru a depana timpii de așteptare a lucrărilor\\&. Valoarea implicită " +"este B<SIGKILL>\\&. Rețineți că definirea opțiunii în linia de comandă " +"înlocuiește definiția din fișierul de configurare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-N>, B<--resolve-names=>" +msgstr "B<-N>, B<--resolve-names=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. When " +"set to B<early> (the default), names will be resolved when the rules are " +"parsed\\&. When set to B<late>, names will be resolved for every event\\&. " +"When set to B<never>, names will never be resolved and all devices will be " +"owned by root\\&." +msgstr "" +"Specifică momentul în care systemd-udevd trebuie să rezolve numele " +"utilizatorilor și al grupurilor\\&. Atunci când este stabilită la B<early> " +"(valoarea implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt " +"analizate\\&. Când este stabilită la B<late>, numele vor fi rezolvate la " +"fiecare eveniment\\&. Când este stabilită la B<never>, numele nu vor fi " +"niciodată rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de root\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KERNEL COMMAND LINE" +msgstr "LINIA DE COMANDĂ A NUCLEULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Parameters prefixed with \"rd\\&.\" will be read when B<systemd-udevd> is " +"used in an initrd, those without will be processed both in the initrd and on " +"the host\\&." +msgstr "" +"Parametrii cu prefixul „rd\\&.” vor fi citiți atunci când B<systemd-udevd> " +"este utilizat într-un initrd, iar cei care nu au acest prefix vor fi " +"procesați atât în initrd, cât și pe gazdă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>" +msgstr "I<udev\\&.log_level=>, I<rd\\&.udev\\&.log_level=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Set the log level\\&." +msgstr "Stabilește nivelul jurnalului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>" +msgstr "I<udev\\&.children_max=>, I<rd\\&.udev\\&.children_max=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.exec_delay=>, I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>" +msgstr "I<udev\\&.exec_delay=>, I<rd\\&.udev\\&.exec_delay=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&.event_timeout=>" +msgstr "I<udev\\&.event_timeout=>, I<rd\\&.udev\\&.event_timeout=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Wait for events to finish up to the given number of seconds\\&. This option " +"might be useful if events are terminated due to kernel drivers taking too " +"long to initialize\\&." +msgstr "" +"Așteaptă ca evenimentele să se termine până la numărul dat de secunde\\&. " +"Această opțiune ar putea fi utilă dacă evenimentele se termină din cauza " +"faptului că modulele nucleului (controlorii) întârzie prea mult la " +"inițializare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&.timeout_signal=>" +msgstr "I<udev\\&.timeout_signal=>, I<rd\\&.udev\\&.timeout_signal=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a signal that systemd-udevd will send to workers on timeout\\&. " +"Note that kernel command line option overrides both the setting in the " +"configuration file and the one on the program command line\\&." +msgstr "" +"Specifică un semnal pe care systemd-udevd îl va trimite către procesele " +"lucrărilor la expirarea timpului de așteptare\\&. Rețineți că opțiunea din " +"linia de comandă a nucleului prevalează atât asupra valorii din fișierul de " +"configurare, cât și asupra celei din linia de comandă a programului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&.blockdev_read_only>" +msgstr "I<udev\\&.blockdev_read_only>, I<rd\\&.udev\\&.blockdev_read_only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If specified, mark all physical block devices read-only as they appear\\&. " +"Synthetic block devices (such as loopback block devices or device mapper " +"devices) are left as they are\\&. This is useful to guarantee that the " +"contents of physical block devices remains unmodified during runtime, for " +"example to implement fully stateless systems, for testing or for recovery " +"situations where corrupted file systems shall not be corrupted further " +"through accidental modification\\&." +msgstr "" +"Dacă este specificată, marchează toate dispozitivele fizice de blocuri numai " +"pentru citire pe măsură ce apar\\&. Dispozitivele de bloc sintetice (cum ar " +"fi dispozitivele de bloc loopback sau dispozitivele de cartografiere a " +"dispozitivelor) sunt lăsate așa cum sunt\\&. Acest lucru este util pentru a " +"garanta că conținutul dispozitivelor de bloc fizice rămâne nemodificat în " +"timpul execuției, de exemplu pentru a implementa sisteme complet fără stare, " +"pentru testare sau pentru situații de recuperare în care sistemele de " +"fișiere corupte nu trebuie să fie corupte în continuare prin modificări " +"accidentale\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A block device may be marked writable again by issuing the B<blockdev --" +"setrw> command, see B<blockdev>(8) for details\\&." +msgstr "" +"Un dispozitiv de blocuri poate fi marcat din nou ca fiind inscriptibil prin " +"emiterea comenzii B<blockdev --setrw>, a se vedea B<blockdev>(8) pentru " +"detalii\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<net\\&.ifnames=>" +msgstr "I<net\\&.ifnames=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Network interfaces are renamed to give them predictable names when " +"possible\\&. It is enabled by default; specifying 0 disables it\\&." +msgstr "" +"Interfețele de rețea sunt redenumite pentru a le oferi nume previzibile " +"atunci când este posibil să fie folosite. Este activată în mod implicit; " +"specificarea valorii 0 o dezactivează\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 199\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<net\\&.naming-scheme=>" +msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Network interfaces are renamed to give them predictable names when possible " +"(unless I<net\\&.ifnames=0> is specified, see above)\\&. With this kernel " +"command line option it is possible to pick a specific version of this " +"algorithm and override the default chosen at compilation time\\&. Expects " +"one of the naming scheme identifiers listed in B<systemd.net-naming-" +"scheme>(7), or \"latest\" to select the latest scheme known (to this " +"particular version of systemd-udevd\\&.service)\\&." +msgstr "" +"Interfețele de rețea sunt redenumite pentru a le da nume previzibile atunci " +"când este posibil (cu excepția cazului în care este specificat I<net\\&." +"ifnames=0>, a se vedea mai sus)\\&. Cu această opțiune din linia de comandă " +"a nucleului este posibil să se aleagă o versiune specifică a acestui " +"algoritm și să se suprascrie valoarea implicită aleasă la compilare\\&. " +"Așteaptă unul dintre identificatorii de scheme de denumire enumerați în " +"B<systemd.net-naming-scheme>(7), sau„latest” pentru a selecta cea mai " +"recentă schemă cunoscută (pentru această versiune specială a systemd-" +"udevd\\&.service)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that selecting a specific scheme is not sufficient to fully stabilize " +"interface naming: the naming is generally derived from driver attributes " +"exposed by the kernel\\&. As the kernel is updated, previously missing " +"attributes systemd-udevd\\&.service is checking might appear, which affects " +"older name derivation algorithms, too\\&." +msgstr "" +"Rețineți că selectarea unei scheme specifice nu este suficientă pentru a " +"stabiliza pe deplin denumirea interfeței: denumirea este în general derivată " +"din atributele controlorului expuse de către nucleu\\&. Pe măsură ce nucleul " +"este actualizat, pot apărea atribute care lipseau anterior, atributele pe " +"care systemd-udevd\\&.service le verifică, ceea ce afectează și algoritmii " +"mai vechi de derivare a numelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" +msgstr "" +"I<net\\&.ifname-policy=>I<politica1>I<[,>I<politica2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies naming policies applied when renaming network interfaces\\&. Takes " +"a list of policies and an optional MAC address separated with comma\\&. Each " +"policy value must be one of the policies understood by the I<NamePolicy=> " +"setting in \\&.link files, e\\&.g\\&. \"onboard\" or \"path\"\\&. See " +"B<systemd.link>(5) for more details\\&. When the MAC address is specified, " +"the policies are applied to the interface which has the address\\&. When no " +"MAC address is specified, the policies are applied to all interfaces\\&. " +"This kernel command line argument can be specified multiple times\\&." +msgstr "" +"Specifică politicile de denumire aplicate la redenumirea interfețelor de " +"rețea\\&. Acceptă o listă de politici și o adresă MAC opțională separate " +"prin virgule\\&. Fiecare valoare a politicii trebuie să fie una dintre " +"politicile înțelese de parametrul I<NamePolicy=> din fișierele \\&.link, " +"adică „onboard” sau „path”\\&. A se vedea B<systemd.link>(5) pentru mai " +"multe detalii\\&. Atunci când este specificată adresa MAC, politicile sunt " +"aplicate la interfața care are adresa respectivă\\&. Atunci când nu este " +"specificată nicio adresă MAC, politicile se aplică tuturor interfețelor\\&. " +"Acest argument din linia de comandă a nucleului poate fi specificat de mai " +"multe ori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This argument is not directly read by B<systemd-udevd>, but is instead " +"converted to a \\&.link file by B<systemd-network-generator.service>(8)\\&. " +"For this argument to take effect, systemd-network-generator\\&.service must " +"be enabled\\&." +msgstr "" +"Acest argument nu este citit direct de B<systemd-udevd>, ci este convertit " +"într-un fișier \\&.link de către B<systemd-network-generator.service>(8)\\&. " +"Pentru ca acest argument să aibă efect, systemd-network-generator\\&.service " +"trebuie să fie activat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" +msgstr "" +"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is mostly equivalent to creating the following \\&.link files:" +msgstr "" +"Acest lucru este în mare parte echivalent cu crearea următoarelor fișiere " +"\\&.link:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n" +"[Match]\n" +"MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n" +msgstr "" +"# 91-name-policy-with-mac\\&.link\n" +"[Match]\n" +"MACAddress=01:23:45:67:89:ab\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"[Link]\n" +"NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n" +"AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n" +msgstr "" +"[Link]\n" +"NamePolicy=keep kernel path slot onboard\n" +"AlternativeNamePolicy=path slot onboard\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "and" +msgstr "și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# 92-name-policy-for-all\\&.link\n" +"[Match]\n" +"OriginalName=*\n" +msgstr "" +"# 92-name-policy-for-all\\&.link\n" +"[Match]\n" +"OriginalName=*\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"[Link]\n" +"NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n" +"AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n" +msgstr "" +"[Link]\n" +"NamePolicy=keep kernel path slot onboard mac\n" +"AlternativeNamePolicy=path slot onboard mac\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 250\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<udev.conf>(5), B<udev>(7), B<udevadm>(8)" +msgstr "B<udev.conf>(5), B<udev>(7), B<udevadm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" +"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" +"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" +msgstr "" +"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" +"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" +"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" diff --git a/po/ro/man8/talkd.8.po b/po/ro/man8/talkd.8.po new file mode 100644 index 00000000..a57e7306 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/talkd.8.po @@ -0,0 +1,489 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 15:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "TALKD" +msgstr "TALKD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "talkd - Talk server" +msgstr "talkd - server de discuții" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<talkd> [I<\\,OPTION\\/>...]" +msgstr "B<talkd> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Talk daemon, using service `ntalk'." +msgstr "Demon de discuții, folosind serviciul „ntalk”." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-a>, B<--acl>=I<\\,FIȘIER\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "read site-wide ACLs from FILE" +msgstr "citește ACL-uri la nivel de site din FIȘIER" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable debugging" +msgstr "activează depanarea" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECONDS\\/> set idle timeout value to SECONDS" +msgstr "" +"B<-i>, B<--idle-timeout>=I<\\,SECUNDE\\/> stabilește valoarea timpului de " +"inactivitate la SECUNDE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--logging>" +msgstr "B<-l>, B<--logging>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "enable more syslog reporting" +msgstr "activează mai multe raportări pentru «syslog»" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECONDS\\/>" +msgstr "B<-r>, B<--request-ttl>=I<\\,SECUNDE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set request time-to-live value to SECONDS" +msgstr "stabilește valoarea cererii „time-to-live” la SECUNDE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--strict-policy>" +msgstr "B<-S>, B<--strict-policy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "apply strict ACL policy" +msgstr "aplică o politică ACL strictă" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECONDS\\/>" +msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,SECUNDE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set timeout value to SECONDS" +msgstr "stabilește valoarea timpului de așteptare la SECUNDE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by Sergey Poznyakoff." +msgstr "Scris de Sergey Poznyakoff." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. #-#-#-#-# archlinux: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: talkd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "talk(1)" +msgstr "talk(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<talkd> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<talkd> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<talkd> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<talkd> sunt instalate corect pe sistemul " +"dumneavoastră, comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info talkd>" +msgstr "B<info talkd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "February 9, 2019" +msgstr "9 februarie 2019" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TALKD 8 SMM" +msgstr "TALKD 8 SMM" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU Network Utilities" +msgstr "Utilități GNU de rețea" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm talkd>" +msgstr "E<.Nm talkd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "remote user communication server" +msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Ar options>" +msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Ar opțiuni>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to " +"initiate a conversation. It acts as a repository of invitations, responding " +"to requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In " +"normal operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a " +"E<.Tn CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/" +"talkd.h>). This causes the server to search its invitation tables to check " +"if an invitation currently exists for the caller (to speak to the callee " +"specified in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<." +"Tn ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the " +"callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the " +"local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate " +"rendezvous address and the caller and callee client programs establish a " +"stream connection through which the conversation takes place." +msgstr "" +"E<.Nm talkd> este serverul care notifică un utilizator că altcineva dorește " +"să inițieze o conversație. Acesta acționează ca un depozitar de invitații, " +"răspunzând la cererile clienților care doresc să se întâlnească pentru a " +"purta o conversație. În condiții normale de funcționare, un client, " +"apelantul, inițiază o întâlnire prin trimiterea unui E<.Tn CTL_MSG> către " +"server de tip E<.Tn LOOK_UP> (a se vedea E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Acest " +"lucru determină serverul să caute în tabelele sale de invitații pentru a " +"verifica dacă există în prezent o invitație pentru apelant (pentru a vorbi " +"cu destinatarul specificat în mesaj). În cazul în care căutarea eșuează, " +"apelantul trimite un mesaj E<.Tn ANNOUNCE> care determină serverul să " +"difuzeze un anunț pe porturile de conectare ale persoanei apelate, " +"solicitând contactul. Atunci când persoana apelată răspunde, serverul local " +"utilizează invitația înregistrată pentru a răspunde cu adresa de întâlnire " +"corespunzătoare, iar programele client ale apelantului și ale persoanei " +"apelate stabilesc o conexiune de flux prin care are loc conversația." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl l , -logging" +msgstr "Fl l , -logging" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Enable more verbose logging to syslog." +msgstr "Activează mai multe raportări pentru «syslog»." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl d , -debug" +msgstr "Fl d , -debug" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Enable debug mode." +msgstr "Activează modul de depanare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl t , -timeout Ar seconds" +msgstr "Fl t , -timeout Ar secunde" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set timeout value to E<.Ar seconds>." +msgstr "Stabilește valoarea timpului de așteptare la E<.Ar secunde>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl i , -idle-timeout Ar seconds" +msgstr "Fl i , -idle-timeout Ar secunde" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set idle timeout value to E<.Ar seconds>." +msgstr "Stabilește valoarea timpului de inactivitate la E<.Ar secunde>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl r , -request-ttl Ar seconds" +msgstr "Fl r , -request-ttl Ar secunde" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set request time-to-live value to E<.Ar seconds>." +msgstr "Stabilește valoarea cererii „time-to-live” la E<.Ar secunde>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl a , -acl Ar filename" +msgstr "Fl a , -acl Ar nume-fișier" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Read the site-wide ACLs from E<.Ar filename>." +msgstr "Citește ACL-urile la nivel de sit din E<.Ar nume-fișier>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl S , -strict-policy" +msgstr "Fl S , -strict-policy" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Apply a strict ACL policy." +msgstr "Aplică o politică ACL strictă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl ? , -help" +msgstr "Fl ? , -help" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a help list." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -usage" +msgstr "Fl -usage" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a short usage message." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl V , -version" +msgstr "Fl V , -version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display program version." +msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" +msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>." +msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>." diff --git a/po/ro/man8/tcpd.8.po b/po/ro/man8/tcpd.8.po new file mode 100644 index 00000000..ffa468ed --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/tcpd.8.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 13:08+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TCPD" +msgstr "TCPD" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "tcpd - access control facility for internet services" +msgstr "" +"tcpd - facilitate de control al accesului pentru serviciile de internet" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I<tcpd> program can be set up to monitor incoming requests for " +"I<telnet>, I<finger>, I<ftp>, I<exec>, I<rsh>, I<rlogin>, I<tftp>, I<talk>, " +"I<comsat> and other services that have a one-to-one mapping onto executable " +"files." +msgstr "" +"Programul I<tcpd> poate fi configurat pentru a monitoriza cererile primite " +"pentru I<telnet>, I<finger>, I<ftp>, I<exec>, I<rsh>, I<rlogin>, I<tftp>, " +"I<talk>, I<comsat> și alte servicii care au o corespondență unu la unu cu " +"fișierele executabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The program supports both 4.3BSD-style sockets and System V.4-style TLI. " +"Functionality may be limited when the protocol underneath TLI is not an " +"internet protocol." +msgstr "" +"Programul suportă atât socluri de tip 4.3BSD, cât și TLI de tip System V.4. " +"Funcționalitatea poate fi limitată atunci când protocolul de sub TLI nu este " +"un protocol de internet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There are two possible modes of operation: execution of I<tcpd> before a " +"service started by I<inetd>, or linking a daemon with the I<libwrap> shared " +"library as documented in the I<hosts_access>(3) manual page. Operation when " +"started by I<inetd> is as follows: whenever a request for service arrives, " +"the I<inetd> daemon is tricked into running the I<tcpd> program instead of " +"the desired server. I<tcpd> logs the request and does some additional " +"checks. When all is well, I<tcpd> runs the appropriate server program and " +"goes away." +msgstr "" +"Există două moduri posibile de operare: executarea lui I<tcpd> înaintea unui " +"serviciu pornit de I<inetd> sau legarea unui demon cu biblioteca partajată " +"I<libwrap>, așa cum este documentat în pagina de manual I<hosts_access>(3). " +"Funcționarea atunci când este pornit de I<inetd> este următoarea: de fiecare " +"dată când sosește o cerere de serviciu, demonul I<inetd> este păcălit să " +"ruleze programul I<tcpd> în loc de serverul dorit. I<tcpd> înregistrează " +"cererea și face câteva verificări suplimentare. Când totul este în regulă, " +"I<tcpd> rulează programul serverului corespunzător și se retrage." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optional features are: pattern-based access control, client username lookups " +"with the RFC 931 etc. protocol, protection against hosts that pretend to " +"have someone elses host name, and protection against hosts that pretend to " +"have someone elses network address." +msgstr "" +"Caracteristicile opționale sunt: control al accesului bazat pe modele, " +"căutări ale numelui de utilizator al clientului cu protocolul RFC 931 etc., " +"protecție împotriva gazdelor care pretind că au numele de gazdă al altcuiva " +"și protecție împotriva gazdelor care pretind că au adresa de rețea a " +"altcuiva." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOGGING" +msgstr "JURNALIZAREA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Connections that are monitored by I<tcpd> are reported through the " +"I<syslog>(3) facility. Each record contains a time stamp, the client host " +"name and the name of the requested service. The information can be useful " +"to detect unwanted activities, especially when logfile information from " +"several hosts is merged." +msgstr "" +"Conexiunile care sunt monitorizate de I<tcpd> sunt raportate prin " +"intermediul facilității I<syslog>(3). Fiecare înregistrare conține o marcă " +"de timp, numele gazdei clientului și numele serviciului solicitat. " +"Informațiile pot fi utile pentru a detecta activități nedorite, în special " +"atunci când informațiile din fișierele jurnal de la mai multe gazde sunt " +"îmbinate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to find out where your logs are going, examine the syslog " +"configuration file, usually /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Pentru a afla unde se duc înregistrările, examinați fișierul de configurare " +"syslog, de obicei „/etc/syslog.conf”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCESS CONTROL" +msgstr "CONTROLUL ACCESULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optionally, I<tcpd> supports a simple form of access control that is based " +"on pattern matching. The access-control software provides hooks for the " +"execution of shell commands when a pattern fires. For details, see the " +"I<hosts_access>(5) manual page." +msgstr "" +"Opțional, I<tcpd> permite o formă simplă de control al accesului care se " +"bazează pe potrivirea modelelor. Software-ul de control al accesului oferă " +"cârlige pentru executarea comenzilor de tip shell atunci când un model se " +"declanșează. Pentru detalii, consultați pagina de manual I<hosts_access>(5)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HOST NAME VERIFICATION" +msgstr "VERIFICAREA NUMELUI GAZDEI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The authentication scheme of some protocols (I<rlogin, rsh>) relies on host " +"names. Some implementations believe the host name that they get from any " +"random name server; other implementations are more careful but use a flawed " +"algorithm." +msgstr "" +"Schema de autentificare a unor protocoale (I<rlogin, rsh>) se bazează pe " +"numele de gazdă. Unele implementări cred în numele de gazdă pe care îl obțin " +"de la orice server de nume aleatoriu; alte implementări sunt mai atente, dar " +"folosesc un algoritm eronat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<tcpd> verifies the client host name that is returned by the address-" +"E<gt>name DNS server by looking at the host name and address that are " +"returned by the name-E<gt>address DNS server. If any discrepancy is " +"detected, I<tcpd> concludes that it is dealing with a host that pretends to " +"have someone elses host name." +msgstr "" +"I<tcpd> verifică numele de gazdă al clientului care este returnat de " +"serverul DNS adresa-E<gt>nume, analizând numele de gazdă și adresa returnate " +"de serverul DNS nume-E<gt>adresa. Dacă se detectează vreo discrepanță, " +"I<tcpd> concluzionează că are de-a face cu o gazdă care pretinde că are " +"numele de gazdă al altcuiva." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the sources are compiled with -DPARANOID, I<tcpd> will drop the " +"connection in case of a host name/address mismatch. Otherwise, the hostname " +"can be matched with the I<PARANOID> wildcard, after which suitable action " +"can be taken." +msgstr "" +"Dacă sursele sunt compilate cu -DPARANOID, I<tcpd> va întrerupe conexiunea " +"în cazul unei neconcordanțe între numele de gazdă și adresă. În caz contrar, " +"numele de gazdă poate fi comparat cu „wildcard”-ul I<PARANOID> (tabel de " +"adrese/nume de gazdă ce utilizează metacaractere, dar în modul „paranoic”, " +"nu toate variantele de adrese/nume cu metacaractere sunt admise), după care " +"se pot lua măsuri adecvate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HOST ADDRESS SPOOFING" +msgstr "FALSIFICAREA ADRESEI GAZDEI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Optionally, I<tcpd> disables source-routing socket options on every " +"connection that it deals with. This will take care of most attacks from " +"hosts that pretend to have an address that belongs to someone elses network. " +"UDP services do not benefit from this protection. This feature must be " +"turned on at compile time." +msgstr "" +"Opțional, I<tcpd> dezactivează opțiunile soclului de direcționare la sursă " +"pentru fiecare conexiune cu care se ocupă. Acest lucru va rezolva " +"majoritatea atacurilor din partea gazdelor care pretind că au o adresă care " +"aparține altei rețele. Serviciile UDP nu beneficiază de această protecție. " +"Această caracteristică trebuie activată în momentul compilării." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RFC 931" +msgstr "RFC 931" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When RFC 931 etc. lookups are enabled (compile-time option) I<tcpd> will " +"attempt to establish the name of the client user. This will succeed only if " +"the client host runs an RFC 931-compliant daemon. Client user name lookups " +"will not work for datagram-oriented connections, and may cause noticeable " +"delays in the case of connections from PCs." +msgstr "" +"Atunci când sunt activate căutările RFC 931 etc. (opțiune de compilare), " +"I<tcpd> va încerca să stabilească numele utilizatorului client. Acest lucru " +"va reuși numai dacă gazda clientului rulează un demon compatibil cu RFC 931. " +"Căutările de nume de utilizator client nu vor funcționa în cazul " +"conexiunilor orientate pe datagrame și pot cauza întârzieri notabile în " +"cazul conexiunilor de la PC-uri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The details of using I<tcpd> depend on pathname information that was " +"compiled into the program." +msgstr "" +"Detaliile de utilizare a I<tcpd> depind de informațiile privind numele de " +"rută care au fost compilate în program." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 1" +msgstr "EXEMPLUL 1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This example applies when I<tcpd> expects that the original network daemons " +"will be moved to an \"other\" place." +msgstr "" +"Acest exemplu se aplică atunci când I<tcpd> se așteaptă ca demonii de rețea " +"originali să fie mutați într-un „alt” loc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to monitor access to the I<finger> service, move the original " +"finger daemon to the \"other\" place and install tcpd in the place of the " +"original finger daemon. No changes are required to configuration files." +msgstr "" +"Pentru a monitoriza accesul la serviciul I<finger>, mutați demonul «finger» " +"original în „alt” loc și instalați «tcpd» în locul demonului «finger» " +"original. Nu este necesară nicio modificare a fișierelor de configurare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir /other/place\n" +"# mv /usr/sbin/in.fingerd /other/place\n" +"# cp tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n" +msgstr "" +"# mkdir /alt/loc\n" +"# mv /usr/sbin/in.fingerd /alt/loc\n" +"# cp tcpd /usr/sbin/in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The example assumes that the network daemons live in /usr/sbin. On some " +"systems, network daemons live in /usr/sbin or in /usr/libexec, or have no " +"`in.\\' prefix to their name." +msgstr "" +"Exemplul presupune că demonii de rețea se află în „/usr/sbin”. Pe unele " +"sisteme, daemonii de rețea se află în „/usr/sbin” sau în „/usr/libexec”, sau " +"nu au prefixul „in.” în numele lor." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 2" +msgstr "EXEMPLUL 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This example applies when I<tcpd> expects that the network daemons are left " +"in their original place." +msgstr "" +"Acest exemplu se aplică atunci când I<tcpd> se așteaptă ca demonii de rețea " +"să fie lăsați la locul lor inițial." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In order to monitor access to the I<finger> service, perform the following " +"edits on the I<inetd> configuration file (usually I</etc/inetd.conf>):" +msgstr "" +"Pentru a monitoriza accesul la serviciul I<finger>, efectuați următoarele " +"modificări în fișierul de configurare I<inetd> (de obicei I</etc/inetd." +"conf>):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/in.fingerd in.fingerd\n" +msgstr "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/in.fingerd in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "becomes:\n" +msgstr "devine:\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd in.fingerd\n" +msgstr "finger stream tcp nowait nobody /usr/sbin/tcpd in.fingerd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The example assumes that the network daemons live in /usr/sbin. On some " +"systems, network daemons live in /usr/sbin or in /usr/libexec, the daemons " +"have no `in.\\' prefix to their name, or there is no userid field in the " +"inetd configuration file." +msgstr "" +"Exemplul presupune că demonii de rețea se află în „/usr/sbin”. Pe unele " +"sisteme, daemonii de rețea se află în „/usr/sbin” sau în „/usr/libexec”, " +"demonii nu au prefixul „in.” în numele lor sau nu există un câmp „userid” în " +"fișierul de configurare „inetd”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Similar changes will be needed for the other services that are to be covered " +"by I<tcpd>. Send a `kill -HUP\\' to the I<inetd>(8) process to make the " +"changes effective." +msgstr "" +"Modificări similare vor fi necesare și pentru celelalte servicii care vor fi " +"acoperite de I<tcpd>. Trimiteți un semnal «kill -HUP» la procesul " +"I<inetd>(8) pentru a face ca modificările să intre în vigoare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE 3" +msgstr "EXEMPLUL 3" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the case of daemons that do not live in a common directory (\"secret\" or " +"otherwise), edit the I<inetd> configuration file so that it specifies an " +"absolute path name for the process name field. For example:" +msgstr "" +"În cazul demonilor care nu se află într-un director comun („secret” sau " +"altul), editați fișierul de configurare I<inetd> astfel încât să specificați " +"un nume de rută absolută pentru câmpul nume proces. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /usr/local/lib/ntalkd\n" +msgstr " ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /usr/local/lib/ntalkd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only the last component (ntalkd) of the pathname will be used for access " +"control and logging." +msgstr "" +"Numai ultima componentă (ntalkd) din numele de rută va fi utilizată pentru " +"controlul accesului și pentru jurnalizare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some UDP (and RPC) daemons linger around for a while after they have " +"finished their work, in case another request comes in. In the inetd " +"configuration file these services are registered with the I<wait> option. " +"Only the request that started such a daemon will be logged." +msgstr "" +"Unii demoni UDP (și RPC) mai rămân pe loc o vreme după ce își termină " +"activitatea, în cazul în care apare o altă cerere. În fișierul de " +"configurare inetd, aceste servicii sunt înregistrate cu opțiunea I<wait> " +"(așteaptă). Doar cererea care a pornit un astfel de daemon va fi " +"înregistrată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The program does not work with RPC services over TCP. These services are " +"registered as I<rpc/tcp> in the inetd configuration file. The only non-" +"trivial service that is affected by this limitation is I<rexd>, which is " +"used by the I<on(1)> command. This is no great loss. On most systems, " +"I<rexd> is less secure than a wildcard in /etc/hosts.equiv." +msgstr "" +"Programul nu funcționează cu servicii RPC prin TCP. Aceste servicii sunt " +"înregistrate ca I<rpc/tcp> în fișierul de configurare inetd. Singurul " +"serviciu non-trivial care este afectat de această limitare este I<rexd>, " +"care este utilizat de comanda I<on(1)>. Aceasta nu reprezintă o mare " +"pierdere. Pe majoritatea sistemelor, I<rexd> este mai puțin sigur decât un " +"caracter joker în fișierul „/etc/hosts.equiv”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"RPC broadcast requests (for example: I<rwall, rup, rusers>) always appear to " +"come from the responding host. What happens is that the client broadcasts " +"the request to all I<portmap> daemons on its network; each I<portmap> daemon " +"forwards the request to a local daemon. As far as the I<rwall> etc. daemons " +"know, the request comes from the local host." +msgstr "" +"Cererile de difuzare RPC (de exemplu: I<rwall, rup, rusers>) par să vină " +"întotdeauna de la gazda care răspunde. Ceea ce se întâmplă este că clientul " +"difuzează cererea către toți demonii I<portmap> din rețeaua sa; fiecare " +"demon I<portmap> transmite cererea către un demon local. În ceea ce privește " +"demonii I<rwall> etc., cererea provine de la gazda locală." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The default locations of the host access control tables are:" +msgstr "" +"Locațiile implicite ale tabelelor de control al accesului la gazdă sunt:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/hosts.allow" +msgstr "/etc/hosts.allow" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/hosts.deny" +msgstr "/etc/hosts.deny" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"hosts_access(3), functions provided by the libwrap library.\n" +"hosts_access(5), format of the tcpd access control tables.\n" +"syslog.conf(5), format of the syslogd control file.\n" +"inetd.conf(5), format of the inetd control file.\n" +msgstr "" +"hosts_access(3), funcții furnizate de biblioteca „libwrap”.\n" +"hosts_access(5), formatul tabelelor de control al accesului pentru «tcpd».\n" +"syslog.conf(5), formatul fișierului de control al «syslogd».\n" +"inetd.conf(5), formatul fișierului de control al «inetd».\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Wietse Venema (wietse@wzv.win.tue.nl),\n" +"Department of Mathematics and Computing Science,\n" +"Eindhoven University of Technology\n" +"Den Dolech 2, P.O. Box 513, \n" +"5600 MB Eindhoven, The Netherlands\n" +msgstr "" +"Wietse Venema (wietse@wzv.win.tue.nl),\n" +"Department of Mathematics and Computing Science,\n" +"Eindhoven University of Technology\n" +"Den Dolech 2, P.O. Box 513, \n" +"5600 MB Eindhoven, Olanda\n" diff --git a/po/ro/man8/tzselect.8.po b/po/ro/man8/tzselect.8.po new file mode 100644 index 00000000..277933eb --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/tzselect.8.po @@ -0,0 +1,443 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 18:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzselect" +msgstr "tzselect" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "Baza de date a fusurilor orare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzselect - select a timezone" +msgstr "tzselect - selectează un fus orar" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: ds d +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " degrees" +msgstr " grade" + +#. type: ds m +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " minutes" +msgstr " minute" + +#. type: ds s +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " seconds" +msgstr " secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limit> ] [ B<\\*-\\*-help> ] " +"[ B<\\*-\\*-version> ]" +msgstr "" +"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coordonate> ] [ B<\\*-n> I<limită> ] [ B<\\*-\\*-" +"help> ] [ B<\\*-\\*-version> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<tzselect> program asks the user for information about the current " +"location, and outputs the resulting timezone to standard output. The output " +"is suitable as a value for the TZ environment variable." +msgstr "" +"Programul B<tzselect> solicită utilizatorului informații despre locația " +"curentă și afișează fusul orar rezultat la ieșirea standard. Ieșirea este " +"adecvată ca valoare pentru variabila de mediu TZ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All interaction with the user is done via standard input and standard error." +msgstr "" +"Toate interacțiunile cu utilizatorul se realizează prin intermediul intrării " +"standard și a ieșirii de eroare standard." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-c >I<coord>" +msgstr "B<\\*-c >I<coordonate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of asking for continent and then country and then city, ask for " +"selection from time zones whose largest cities are closest to the location " +"with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation for I<coord,> " +"that is, a latitude immediately followed by a longitude. The latitude and " +"longitude should be signed integers followed by an optional decimal point " +"and fraction: positive numbers represent north and east, negative south and " +"west. Latitudes with two and longitudes with three integer digits are " +"treated as degrees; latitudes with four or six and longitudes with five or " +"seven integer digits are treated as I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> " +"representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> minutes, and zero or I<SS> " +"seconds, with any trailing fractions represent fractional minutes or (if " +"I<SS> is present) seconds. The decimal point is that of the current " +"locale. For example, in the (default) C locale, B<\\*-c\\ " +"+40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ " +"+4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, " +"74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies " +"40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, 74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. If " +"I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is " +"unspecified." +msgstr "" +"În loc să solicite continentul și apoi țara și apoi orașul, solicită o " +"selecție din zonele orare ale căror orașe cele mai mari sunt cele mai " +"apropiate de locația cu coordonatele geografice I<coordonate>. Utilizează " +"notația ISO 6709 pentru I<coordonate>, adică o latitudine urmată imediat de " +"o longitudine. Latitudinea și longitudinea trebuie să fie numere întregi cu " +"semn, urmate de un semn de separare zecimal opțional și de o fracție: " +"numerele pozitive reprezintă nordul și estul, cele negative sudul și vestul. " +"Latitudinile cu două cifre întregi și longitudinile cu trei cifre întregi " +"sunt tratate ca grade; latitudinile cu patru sau șase cifre întregi și " +"longitudinile cu cinci sau șapte cifre întregi sunt tratate ca I<GGMM, " +"GGGMM, GGMMSS,> sau I<GGGMMSS> reprezentând I<GG> sau I<GGG> grade, I<MM> " +"minute și zero sau I<SS> secunde, iar orice fracțiune de sfârșit reprezintă " +"fracțiuni de minute sau (dacă I<SS> este prezent) secunde. Semnul de " +"separare zecimal este cel din configurația regională curentă. De exemplu, în " +"locale C (implicit), B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> specifică " +"40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402. 7> specifică " +"40\\*d\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, 74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, iar B<\\*-c\\ " +"+404121\\*-0740240> specifică 40\\*d\\*_41\\*m\\*m\\*_21\\*s\\*_N, " +"74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. În cazul în care I<coordonate> nu este una " +"dintre formele documentate, comportamentul rezultat este nespecificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-n >I<limit>" +msgstr "B<\\*-n >I<limită>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<\\*-c> is used, display the closest I<limit> locations (default 10)." +msgstr "" +"Când se utilizează opțiunea B<\\*-c>, se afișează cele mai apropiate locații " +"I<limită> (implicit 10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output help information and exit." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<AWK>" +msgstr "B<AWK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu POSIX (implicit: B<awk>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>" +msgstr "B<TZDIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of the directory containing timezone data files (default: B</usr/share/" +"zoneinfo>)." +msgstr "" +"Numele directorului care conține fișierele de date privind fusul orar " +"(implicit: B</usr/share/zoneinfo>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</iso3166.tab>" +msgstr "I<TZDIR>B</iso3166.tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names." +msgstr "Tabel cu coduri de țară din 2 litere ISO 3166 și nume de țară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</zone1970.tab>" +msgstr "I<TZDIR>B</zone1970.tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Table of country codes, latitude and longitude, timezones, and descriptive " +"comments." +msgstr "" +"Tabel cu coduri de țară, latitudine și longitudine, fus orar și comentarii " +"descriptive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TZDIR>B</>I<TZ>" +msgstr "I<TZDIR>B</>I<TZ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timezone data file for timezone I<TZ>." +msgstr "Fișier de date de fus orar pentru fusul orar I<TZ>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the " +"user, nonzero otherwise." +msgstr "" +"Starea de ieșire este zero dacă un fus orar a fost obținut cu succes de la " +"utilizator, altfel este diferită de zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)" +msgstr "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications should not assume that B<tzselect>'s output matches the user's " +"political preferences." +msgstr "" +"Aplicațiile nu ar trebui să presupună că rezultatul lui B<tzselect> " +"corespunde preferințelor politice ale utilizatorului." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<tzselect>\n" +msgstr "B<tzselect>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<tzselect> program asks the user for information about the current " +"location, and outputs the resulting timezone description to standard " +"output. The output is suitable as a value for the B<TZ> environment " +"variable." +msgstr "" +"Programul B<tzselect> solicită utilizatorului informații despre locația " +"curentă și trimite descrierea fusului orar rezultat la ieșirea standard. " +"Ieșirea este potrivită ca valoare pentru variabila de mediu B<TZ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the " +"user, and is nonzero otherwise." +msgstr "" +"Starea de ieșire este zero dacă un fus orar a fost obținut cu succes de la " +"utilizator și este diferită de zero în caz contrar." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Numele unui program I<awk> compatibil cu POSIX (implicit: B<awk>)." + +#. or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Name of the directory containing timezone data files (default: I</usr/share/" +"zoneinfo>)." +msgstr "" +"Numele directorului care conține fișierele de date privind fusul orar " +"(implicit: I</usr/share/zoneinfo>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</iso3166.tab>" +msgstr "B<TZDIR>I</iso3166.tab>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</zone.tab>" +msgstr "B<TZDIR>I</zone.tab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive " +"comments." +msgstr "" +"Tabel cu coduri de țară, latitudine și longitudine, valori TZ și comentarii " +"descriptive." + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>" +msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." +msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu Posix (implicit: B<awk>)." diff --git a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..3377e8dd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UMOUNT.NFS" +msgstr "UMOUNT.NFS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6 Jun 2006" +msgstr "6 iunie 2006" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "umount.nfs, umount.nfs4 - unmount a Network File System" +msgstr "" +"umount.nfs, umount.nfs4 - demontează un sistem de fișiere de rețea „NFS”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<umount.nfs>I< dir>B< [-fvnrlh ]>" +msgstr "B<umount.nfs>I< director>B< [-fvnrlh ]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umount.nfs> and B<umount.nfs4> are a part of B<nfs>(5) utilities package, " +"which provides NFS client functionality." +msgstr "" +"B<umount.nfs> și B<umount.nfs4> fac parte din pachetul de utilitare " +"B<nfs>(5), care oferă funcționalitatea de client NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<umount.nfs4> and B<umount.nfs> are meant to be used by the B<umount>(8) " +"command for unmounting NFS shares. This subcommand, however, can also be " +"used as a standalone command with limited functionality." +msgstr "" +"B<umount.nfs4> și B<umount.nfs> sunt destinate a fi utilizate de comanda " +"B<umount>(8) pentru demontarea partajelor NFS. Cu toate acestea, această " +"subcomandă poate fi utilizată și ca o comandă de sine stătătoare cu " +"funcționalitate limitată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<dir> is the directory on which the file system is mounted." +msgstr "I<director> este directorul în care este montat sistemul de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force unmount the file system in case of unreachable NFS system." +msgstr "" +"Forțează demontarea sistemului de fișiere în cazul în care sistemul NFS este " +"inaccesibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose." +msgstr "Oferă informații detaliate la ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not update I</etc/mtab.> By default, an entry is created in I</etc/mtab> " +"for every mounted file system. Use this option to skip deleting an entry." +msgstr "" +"Nu actualizează I</etc/mtab.> În mod implicit, este creată o intrare în I</" +"etc/mtab> pentru fiecare sistem de fișiere montat. Utilizați această opțiune " +"pentru a omite ștergerea unei intrări." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In case unmounting fails, try to mount read-only." +msgstr "" +"În cazul în care demontarea eșuează, încearcă să monteze numai-pentru-citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lazy unmount. Detach the file system from the file system hierarchy now, and " +"cleanup all references to the file system as soon as it is not busy anymore." +msgstr "" +"Demontare leneșă. Detașează acum sistemul de fișiere din ierarhia sistemului " +"de fișiere și curăță toate referințele la sistemul de fișiere de îndată ce " +"acesta nu mai este ocupat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print help message." +msgstr "Imprimă mesajul de ajutor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information please refer B<nfs>(5) and B<umount>(8) manual " +"pages." +msgstr "" +"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<nfs>(5) și " +"B<umount>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "file system table" +msgstr "tabelul sistemului de fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of mounted file systems" +msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfs>(5), B<umount>(8)," +msgstr "B<nfs>(5), B<umount>(8)," + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" +msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po new file mode 100644 index 00000000..d801fa36 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po @@ -0,0 +1,647 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:28+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-CRYPTO-POLI" +msgstr "UPDATE-CRYPTO-POLI" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "08/24/2019" +msgstr "24 august 2019" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "update-crypto-policies" +msgstr "update-crypto-policies" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "\\ \"" +msgstr "\\ \"" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"update-crypto-policies - manage the policies available to the various " +"cryptographic back-ends\\&." +msgstr "" +"update-crypto-policies - gestionează politicile disponibile pentru " +"diferitele infrastructuri criptografice" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<update-crypto-policies> [I<COMMAND>]" +msgstr "B<update-crypto-policies> [I<COMANDA>]" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<update-crypto-policies(8)> is used to set the policy applicable for the " +"various cryptographic back-ends, such as SSL/TLS libraries\\&. That will be " +"the default policy used by these back-ends unless the application user " +"configures them otherwise\\&." +msgstr "" +"B<update-crypto-policies(8)> este utilizat pentru a stabili politica " +"aplicabilă pentru diferitele infrastructuri criptografice, cum ar fi " +"bibliotecile SSL/TLS\\&. Aceasta va fi politica implicită utilizată de " +"aceste infrastructuri, cu excepția cazului în care utilizatorul aplicației " +"le configurează altfel\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The available policies are described in the B<crypto-policies(7)> manual " +"page\\&." +msgstr "" +"Politicile disponibile sunt descrise în pagina de manual B<crypto-" +"policies(7)>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The desired system policy is selected in /etc/crypto-policies/config and " +"this tool will generate the individual policy requirements for all back-ends " +"that support such configuration\\&. After this tool is called the " +"administrator is assured that any application that utilizes the supported " +"back-ends will follow a policy that adheres to the configured profile\\&." +msgstr "" +"Politica de sistem dorită este selectată în „/etc/crypto-policies/config”, " +"iar acest instrument va genera cerințele de politici individuale pentru " +"toate infrastructurile care acceptă o astfel de configurație\\&. După " +"apelarea acestui instrument, administratorul este asigurat că orice " +"aplicație care utilizează infrastructurile acceptate va urma o politică care " +"respectă profilul configurat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note that the above assurance does apply to the extent that applications are " +"configured to follow the default policy (the details vary on the back-end, " +"see below for more information)\\&." +msgstr "" +"Rețineți că asigurarea de mai sus se aplică în măsura în care aplicațiile " +"sunt configurate să urmeze politica implicită (detaliile variază în funcție " +"de infrastructură, a se vedea mai jos pentru mai multe informații)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The generated back-end policies will be placed in /etc/crypto-policies/back-" +"ends\\&. Currently the supported back-ends are:" +msgstr "" +"Politicile de infrastructură generate vor fi plasate în „/etc/crypto-" +"policies/back-ends”\\&. În prezent, infrastructurile acceptate sunt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "GnuTLS library" +msgstr "biblioteca GnuTLS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "OpenSSL library" +msgstr "biblioteca OpenSSL" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "NSS library" +msgstr "biblioteca NSS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "OpenJDK" +msgstr "OpenJDK" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Libkrb5" +msgstr "libkrb5" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "BIND" +msgstr "BIND" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "OpenSSH" +msgstr "OpenSSH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Libreswan" +msgstr "Libreswan" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "libssh" +msgstr "libssh" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications and languages which rely on any of these back-ends will follow " +"the system policies as well\\&. Examples are apache httpd, nginx, php, and " +"others\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile și limbajele care se bazează pe oricare dintre aceste " +"infrastructuri vor respecta, de asemenea, politicile sistemului\\&. Exemple " +"sunt apache httpd, nginx, php și altele\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"In general after changing the system crypto policies with the update-crypto-" +"policies --set command it is recommended to restart the system for the " +"effect to fully take place as the policy configuration files are loaded on " +"application start-up\\&. Otherwise applications started before the command " +"was run need to be restarted to load the updated configuration\\&." +msgstr "" +"În general, după modificarea politicilor criptografice ale sistemului cu " +"comanda «update-crypto-policies --set», se recomandă să reporniți sistemul " +"pentru ca efectul să se producă în totalitate, deoarece fișierele de " +"configurare a politicilor sunt încărcate la pornirea aplicației\\&. În caz " +"contrar, aplicațiile pornite înainte de rularea comenzii trebuie repornite " +"pentru a încărca configurația actualizată\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The following commands are available in update-crypto-policies tool\\&." +msgstr "" +"Următoarele comenzi sunt disponibile în instrumentul «update-crypto-" +"policies»\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "--show: Shows the currently applied crypto policy" +msgstr "„--show”: Afișează politica de criptare aplicată în prezent." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"--is-applied: Returns success if the currently configured policy is already " +"applied\\&." +msgstr "" +"„--is-applied”: Returnează succes dacă politica configurată în prezent este " +"deja aplicată\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "--set: Sets the current policy and overwrites the config file\\&." +msgstr "" +"„--set”: Stabilește politica curentă și suprascrie fișierul de " +"configurare\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The following options are available in update-crypto-policies tool\\&." +msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt disponibile în instrumentul «update-crypto-" +"policies»\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"--no-check: By default this tool does a sanity check on whether the " +"configured policy is accepted by the supported tools\\&. This option " +"disables those checks\\&." +msgstr "" +"„--no-check”: În mod implicit, acest instrument efectuează o verificare a " +"corectitudinii pentru a verifica dacă politica configurată este acceptată de " +"instrumentele acceptate\\&. Această opțiune dezactivează aceste " +"verificări\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"--no-reload: By default this tool causes some running applications to reload " +"the configured policy\\&. This option skips the reloading\\&." +msgstr "" +"„--no-reload”: În mod implicit, acest instrument face ca unele aplicații " +"care rulează să reîncarce politica configurată\\&. Această opțiune sare " +"peste reîncărcare\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "APPLICATION SUPPORT" +msgstr "SUPORT PENTRU APLICAȚII" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications in the operating system that provide a default configuration " +"file that includes a cryptographic policy string will be modified gradually " +"to support these policies\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile din sistemul de operare care oferă un fișier de configurare " +"implicit care include un șir de politici criptografice vor fi modificate " +"treptat pentru a accepta aceste politici\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"When an application provides a configuration file, the changes needed to " +"utilize the system-wide policy are the following\\&." +msgstr "" +"Atunci când o aplicație furnizează un fișier de configurare, modificările " +"necesare pentru a utiliza politica la nivel de sistem sunt următoarele\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using GnuTLS: If an application allows the configuration of " +"cipher priotities via a string, the special priority string \"@SYSTEM\" " +"should replace any other priority string\\&. Applications which use the " +"default library settings automatically adhere to the policy\\&. Applications " +"following the policy inherit the settings for cipher suite preference, TLS " +"and DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " +"cryptographic keys\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează GnuTLS: Dacă o aplicație permite configurarea " +"priorităților de criptare printr-un șir de caractere, șirul special de " +"priorități „@SYSTEM” trebuie să înlocuiască orice alt șir de priorități\\&. " +"Aplicațiile care utilizează parametrii impliciți ai bibliotecii aderă " +"automat la această politică\\&. Aplicațiile care respectă politica moștenesc " +"configurările pentru preferințele suitei de cifrare, versiunile de protocol " +"TLS și DTLS, curbele eliptice permise și limitele pentru cheile " +"criptografice\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using OpenSSL: If an application allows the configuration of " +"ciphersuite string, the special cipher string \"PROFILE=SYSTEM\" should " +"replace any other cipher string\\&. Applications which use the default " +"library settings automatically adhere to the policy\\&. Applications " +"following the policy inherit the settings for cipher suite preference\\&. By " +"default the OpenSSL library reads a configuration file when it is " +"initialized\\&. If the applicaton does not override loading of the " +"configuration file, the policy also sets the minimum TLS protocol version " +"and default cipher suite preference via this file\\&. If the application is " +"long-running such as the httpd server it has to be restarted to reload the " +"configuration file after policy is changed\\&. Otherwise the changed policy " +"cannot take effect\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează OpenSSL: Dacă o aplicație permite configurarea " +"unui șir de serii de cifrare, șirul special de cifrare „PROFILE=SYSTEM” " +"trebuie să înlocuiască orice alt șir de cifrare\\&. Aplicațiile care " +"utilizează parametrii impliciți ai bibliotecii aderă automat la această " +"politică\\&. Aplicațiile care respectă politica moștenesc configurările " +"pentru preferințele suitei de cifrare\\&. În mod implicit, biblioteca " +"OpenSSL citește un fișier de configurare atunci când este inițializată\\&. " +"În cazul în care aplicația nu anulează încărcarea fișierului de configurare, " +"politica stabilește, de asemenea, versiunea minimă a protocolului TLS și " +"preferința implicită pentru suita de cifrare prin intermediul acestui " +"fișier\\&. În cazul în care aplicația are o durată lungă de execuție, cum ar " +"fi serverul httpd, aceasta trebuie repornită pentru a reîncărca fișierul de " +"configurare după modificarea politicii\\&. În caz contrar, politica " +"modificată nu poate intra în vigoare\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using NSS: Applications using NSS will load the crypto policies " +"by default\\&. They inherit the settings for cipher suite preference, TLS " +"and DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " +"cryptographic keys\\&. Note that unlike OpenSSL and GnuTLS, the NSS policy " +"is enforced by default; to prevent applications from adhering to the policy " +"the NSS_IGNORE_SYSTEM_POLICY environment variable must be set to 1 prior to " +"executing that application\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează NSS: Aplicațiile care utilizează NSS vor încărca " +"politicile criptografice în mod implicit\\&. Acestea moștenesc configurările " +"pentru preferințele pentru suita de cifrare, versiunile de protocol TLS și " +"DTLS, curbele eliptice permise și limitele pentru cheile criptografice\\&. " +"Rețineți că, spre deosebire de OpenSSL și GnuTLS, politica NSS este impusă " +"în mod implicit; pentru a împiedica aplicațiile să adere la politică, " +"variabila de mediu NSS_IGNORE_SYSTEM_POLICY trebuie să fie setată la 1 " +"înainte de a executa aplicația respectivă\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using Java: No special treatment is required\\&. Applications " +"using Java will load the crypto policies by default\\&. These applications " +"will then inherit the settings for allowed cipher suites, allowed TLS and " +"DTLS protocol versions, allowed elliptic curves, and limits for " +"cryptographic keys\\&. To prevent openjdk applications from adhering to the " +"policy the E<lt>java\\&.homeE<gt>/jre/lib/security/java\\&.security file " +"should be edited to contain security\\&.useSystemPropertiesFile=false\\&. " +"Alternatively one can create a file containing the overridden values for " +"I<jdk\\&.tls\\&.disabledAlgorithms>, I<jdk\\&.certpath\\&." +"disabledAlgorithms> and pass the location of that file to Java on the " +"command line using the -Djava\\&.security\\&.properties=E<lt>path to " +"fileE<gt>\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează Java: Nu este necesar un tratament special. " +"Aplicațiile care utilizează Java vor încărca implicit politicile de " +"criptare\\&. Aceste aplicații vor moșteni apoi configurările pentru suitele " +"de cifrare permise, versiunile de protocol TLS și DTLS permise, curbele " +"eliptice permise și limitele pentru cheile criptografice\\&. Pentru a " +"împiedica aplicațiile openjdk să adere la politică, fișierul E<lt>java\\&." +"homeE<gt>/jre/lib/security/java\\&.security trebuie editat pentru a conține " +"security\\&.useSystemPropertiesFile=false\\&. Alternativ, se poate crea un " +"fișier care să conțină valorile suprascrise pentru I<jdk\\&.tls\\&." +"disabledAlgorithms>, I<jdk\\&.certpath\\&.disabledAlgorithms> și să se " +"transmită locația acestui fișier către Java în linia de comandă, utilizând -" +"Djava\\&.security\\&.properties=E<lt>ruta la fișierE<gt>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using libkrb5: No special treatment is required\\&. " +"Applications will follow the crypto policies by default\\&. These " +"applications inherit the settings for the permitted encryption types for " +"tickets as well as the cryptographic key limits for the PKINIT protocol\\&. " +"A system-wide opt-out is available by deleting the /etc/krb5\\&.conf\\&.d/" +"crypto-policies link\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează libkrb5: Nu este necesar niciun tratament " +"special\\&. Aplicațiile vor urma în mod implicit politicile de criptare\\&. " +"Aceste aplicații moștenesc configurările pentru tipurile de criptare permise " +"pentru tichete, precum și limitele cheilor criptografice pentru protocolul " +"PKINIT\\&. Este disponibilă o opțiune de excludere la nivelul întregului " +"sistem prin ștergerea legăturii „/etc/krb5\\&.conf\\&.d/crypto-policies”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"BIND: This application inherits the set of blacklisted algorithms\\&. To opt-" +"out from the policy, remove the policy include directive in the named\\&." +"conf file\\&." +msgstr "" +"BIND: Această aplicație moștenește setul de algoritmi din lista neagră\\&. " +"Pentru a renunța la această politică, eliminați directiva de includere a " +"politicii din fișierul „named\\&.conf”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"OpenSSH: Both server and client application inherits the cipher preferences, " +"the key exchange algorithms as well as the GSSAPI key exchange " +"algorithms\\&. To opt-out from the policy for client, override the global " +"ssh_config with a user-specific configuration in ~/\\&.ssh/config\\&. See " +"ssh_config(5) for more information\\&. To opt-out from the policy for " +"server, uncomment the line containing CRYPTO_POLICY= in /etc/sysconfig/sshd " +"\\&." +msgstr "" +"OpenSSH: Atât serverul, cât și aplicația client moștenește preferințele de " +"cifrare, algoritmii de schimb de chei, precum și algoritmii de schimb de " +"chei GSSAPI\\&. Pentru a renunța la politica pentru client, suprascrieți " +"ssh_config global cu o configurație specifică utilizatorului în „~/\\&.ssh/" +"config”\\&. Consultați ssh_config(5) pentru mai multe informații\\&. Pentru " +"a renunța la politica pentru server, decomentați linia care conține " +"CRYPTO_POLICY= în fișierul „/etc/sysconfig/sshd”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Libreswan: Both servers and clients inherit the ESP and IKE preferences, if " +"they are not overridden in the connection configuration file\\&. Note that " +"due to limitations of libreswan, crypto policies is restricted to supporting " +"IKEv2\\&. To opt-out from the policy, comment the line including /etc/crypto-" +"policies/back-ends/libreswan\\&.config from /etc/ipsec\\&.conf\\&." +msgstr "" +"Libreswan: Atât serverele, cât și clienții moștenesc preferințele ESP și " +"IKE, dacă acestea nu sunt înlocuite în fișierul de configurare a " +"conexiunii\\&. Rețineți că, din cauza limitărilor din libreswan, politicile " +"criptografice sunt limitate la suportul pentru IKEv2\\&. Pentru a renunța la " +"această politică, comentați linia care include „/etc/crypto-policies/back-" +"ends/libreswan\\&.config” din „/etc/ipsec\\&.conf”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Applications using libssh: Both client and server applications using libssh " +"will load the crypto policies by default\\&. They inherit the ciphers, key " +"exchange, message authentication, and signature algorithms preferences\\&." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează libssh: Atât aplicațiile client, cât și cele " +"server care utilizează libssh vor încărca implicit politicile " +"criptografice\\&. Acestea moștenesc preferințele pentru algoritmi de " +"cifrare, schimb de chei, autentificare a mesajelor și semnătură\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "POLICY CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAREA POLITICII" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"One of the supported profiles should be set in /etc/crypto-policies/config " +"and this script should be run afterwards\\&." +msgstr "" +"Unul dintre profilurile acceptate ar trebui să fie definit în „/etc/crypto-" +"policies/config”, iar acest script ar trebui să fie rulat ulterior\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "In case of a parsing error no policies will be updated\\&." +msgstr "" +"În cazul unei erori de analizare, nu se va actualiza nicio politică\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CUSTOM POLICIES" +msgstr "POLITICI PERSONALIZATE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The custom policies can take two forms\\&. First form is a full custom " +"policy file which is supported by the update-crypto-policies tool in the " +"same way as the policies shipped along the tool in the package\\&." +msgstr "" +"Politicile personalizate pot lua două forme\\&. Prima formă este un fișier " +"complet de politici personalizate care este acceptat de instrumentul «update-" +"crypto-policies» în același mod ca și politicile livrate împreună cu " +"instrumentul în pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The second form can be called a subpolicy or policy modifier\\&. This form " +"modifies aspects of any base policy file by removing or adding algorithms or " +"protocols\\&. The subpolicies can be appended on the update-crypto-policies " +"--set command line to the base policy separated by the : character\\&. There " +"can be multiple subpolicies appended\\&." +msgstr "" +"Cea de-a doua formă poate fi numită subpolitică sau modificator de " +"politică\\&. Această formă modifică aspecte ale oricărui fișier de politică " +"de bază prin eliminarea sau adăugarea de algoritmi sau protocoale\\&. " +"Subpoliticile pot fi adăugate pe linia de comandă «update-crypto-policies --" +"set» la politica de bază, separate prin caracterul :\\&. Se pot adăuga mai " +"multe subpolitici\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Let\\(cqs suppose we have subpolicy NO-SHA1 that drops support for SHA1 hash " +"and subpolicy GOST that enables support for the various algorithms specified " +"in Russian GOST standards\\&. You can set the DEFAULT policy with disabled " +"SHA1 support and enabled GOST support by running the following command:" +msgstr "" +"Să presupunem că avem o subpolitică NO-SHA1 care elimină suportul pentru " +"algoritmul SHA1 și o subpolitică GOST care permite suportul pentru diverși " +"algoritmi specificați în standardele rusești GOST\\&. Puteți stabili " +"politica DEFAULT cu suportul SHA1 dezactivat și suportul GOST activat prin " +"rularea următoarei comenzi:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "update-crypto-policies --set DEFAULT:NO-SHA1:GOST" +msgstr "update-crypto-policies --set DEFAULT:NO-SHA1:GOST" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This command generates and applies configuration that will be modification " +"of the DEFAULT policy with changes specified in the NO-SHA1 and GOST " +"subpolicies\\&." +msgstr "" +"Această comandă generează și aplică o configurație care va fi o modificare a " +"politicii DEFAULT cu modificările specificate în subpoliticile NO-SHA1 și " +"GOST\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/etc/crypto-policies/config" +msgstr "/etc/crypto-policies/config" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file contains the current system policy\\&. It should contain a string " +"of one of the profiles listed in the B<crypto-policies(7)> page (e\\&.g\\&., " +"DEFAULT)\\&." +msgstr "" +"Fișierul conține politica curentă a sistemului\\&. Acesta trebuie să conțină " +"un șir al unuia dintre profilurile enumerate în pagina B<crypto-policies(7)> " +"(de exemplu, DEFAULT)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/etc/crypto-policies/back-ends" +msgstr "/etc/crypto-policies/back-ends" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Contains the generated policies in separated files, and in a format readable " +"by the supported back ends\\&." +msgstr "" +"Conține politicile generate în fișiere separate și într-un format care poate " +"fi citit de infrastructurile acceptate\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "/etc/crypto-policies/local\\&.d" +msgstr "/etc/crypto-policies/local\\&.d" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Contains additional files to be appended to the generated policy files\\&. " +"The files present must adhere to $app-XXX\\&.config file naming, where XXX " +"is any arbitrary identifier\\&. For example, to append a line to " +"GnuTLS\\*(Aq generated policy, create a gnutls-extra-line\\&.config file in " +"local\\&.d\\&. This will be appended to the generated gnutls\\&.config " +"during update-crypto-policies\\&. These overrides, are only functional for " +"the gnutls, bind, java (openjdk) and krb5 back-ends\\&." +msgstr "" +"Conține fișiere suplimentare care urmează să fie adăugate la fișierele de " +"politici generate\\&. Fișierele prezente trebuie să respecte denumirea " +"fișierelor $app-XXX\\&.config, unde XXX este orice identificator " +"arbitrar\\&. De exemplu, pentru a adăuga o linie la politica generată de " +"GnuTLS\\*(Aq, creați un fișier gnutls-extra-line\\&.config în local\\&.d\\&. " +"Acesta va fi adăugat la fișierul gnutls\\&.config generat în timpul " +"actualizării politicilor criptografice\\&. Aceste suprascrieri sunt " +"funcționale numai pentru infrastructurile gnutls, bind, java (openjdk) și " +"krb5\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "crypto-policies(7), fips-mode-setup(8)" +msgstr "crypto-policies(7), fips-mode-setup(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Written by Nikos Mavrogiannopoulos\\&." +msgstr "Scris de Nikos Mavrogiannopoulos\\&." diff --git a/po/ro/man8/update-locale.8.po b/po/ro/man8/update-locale.8.po new file mode 100644 index 00000000..cfb922d6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/update-locale.8.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 20:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-27 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-LOCALE" +msgstr "UPDATE-LOCALE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 2006" +msgstr "aprilie 2006" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "update-locale - Modify global locale settings" +msgstr "update-locale - modifică configurația globală a parametrilor regionali" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "SINTAXĂ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "update-locale [I<OPTIONS>] [I<var>=I<locale> | I<var>] [...]" +msgstr "" +"update-locale [I<OPȚIUNI>] [I<var-regională>=I<valoare> | I<var>] [...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This program can be called by maintainer scripts when Debian packages are " +"installed or removed, it updates the I</etc/default/locale> file to reflect " +"changes in system configuration related to global locale settings. When " +"variables have no value assigned, they are removed from the locale file. " +"Some basic checks are performed to ensure that requested settings are valid." +msgstr "" +"Acest program poate fi apelat de scripturile responsabililor de pachete " +"atunci când pachetele Debian sunt instalate sau eliminate, acesta " +"actualizează fișierul I</etc/default/locale> pentru a reflecta modificările " +"în configurația sistemului legate de parametrii regionali la nivel global. " +"Atunci când variabilele nu au nicio valoare atribuită, acestea sunt " +"eliminate din fișierul „locale”. Sunt efectuate câteva verificări de bază " +"pentru a se asigura că configurațiile solicitate sunt valide." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display an help message and exit." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--reset>" +msgstr "B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Variables which are not set on command-line are cleared out." +msgstr "Variabilele care nu sunt definite în linia de comandă sunt șterse." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--locale-file>I< FILE>" +msgstr "B<--locale-file>I< FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Define file containing locale variables. (Default: I</etc/default/locale>)" +msgstr "" +"Definește fișierul care conține variabilele regionale. (implicit: I</etc/" +"default/locale>)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--no-checks>" +msgstr "B<--no-checks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Do not perform sanity checks on locale variables." +msgstr "" +"Nu efectuează verificări de corectitudine asupra variabilelor regionale." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "The command\n" +msgstr "Comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B< update-locale LANG=en_CA.UTF-8 LANGUAGE>\n" +msgstr "B< update-locale LANG=en_CA.UTF-8 LANGUAGE>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "sets B<LANG> to B<en_CA.UTF-8> and removes definitions for B<LANGUAGE>.\n" +msgstr "stabilește valoarea variabilei regionale B<LANG> la B<en_CA.UTF-8> și elimină definițiile pentru variabila regională B<LANGUAGE>.\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I</etc/default/locale>" +msgstr "I</etc/default/locale>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "File where global locale settings are stored." +msgstr "Fișier în care sunt stocate configurațiile regionale globale." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Denis Barbier E<lt>barbier@linuxfr.orgE<gt>" +msgstr "Denis Barbier E<lt>barbier@linuxfr.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<locale-gen>(8), B<locale>(1)" +msgstr "B<locale-gen>(8), B<locale>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This program can be called by maintainer scripts when Debian packages are " +"installed or removed, it updates the I</etc/locale.conf> file to reflect " +"changes in system configuration related to global locale settings. When " +"variables have no value assigned, they are removed from the locale file. " +"Some basic checks are performed to ensure that requested settings are valid." +msgstr "" +"Acest program poate fi apelat de scripturile responsabililor de pachete " +"atunci când pachetele Debian sunt instalate sau eliminate, acesta " +"actualizează fișierul I</etc/locale.conf> pentru a reflecta modificările în " +"configurația sistemului legate de parametrii regionali la nivel global. " +"Atunci când variabilele nu au nicio valoare atribuită, acestea sunt " +"eliminate din fișierul „locale”. Sunt efectuate câteva verificări de bază " +"pentru a se asigura că configurațiile solicitate sunt valide." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Define file containing locale variables. (Default: I</etc/locale.conf>)" +msgstr "" +"Definește fișierul care conține variabilele regionale. (implicit: I</etc/" +"locale.conf>)" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</etc/locale.conf>" +msgstr "I</etc/locale.conf>" diff --git a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po new file mode 100644 index 00000000..dd6b614c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-OPENSSH-KNOWN-HOSTS" +msgstr "UPDATE-OPENSSH-KNOWN-HOSTS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2014-02-03" +msgstr "3 februarie 2014" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"update-openssh-knwon-hosts - download, filter and merge known_hosts for " +"OpenSSH" +msgstr "" +"update-openssh-knwon-hosts - descarcă, filtrează și fuzionează known_hosts " +"(gazde cunoscute) pentru OpenSSH" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "\\f[I]update-openssh-known-hosts\\f[R] [\\f[I]-f\\f[R]]\\fR" +msgstr "\\f[I]update-openssh-known-hosts\\f[R] [\\f[I]-f\\f[R]]\\fR" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"update-openssh-known-hosts manages downloading, filtering and mergeing of " +"ssh_known_hosts files from anywhere into one local file for use by ssh(1)." +msgstr "" +"update-openssh-known-hosts gestionează descărcarea, filtrarea și fuzionarea " +"fișierelor ssh_known_hosts de oriunde într-un singur fișier local pentru a " +"fi utilizat de ssh(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"treat every non-zero exit from download plugin as an error, see EXIT_IGNORE " +"below." +msgstr "" +"tratează fiecare ieșire diferită de zero din modulul de descărcare ca pe o " +"eroare, a se vedea EXIT_IGNORE de mai jos." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALORI RETURNATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Returns zero on success and anything else on error." +msgstr "Returnează zero în caz de succes și orice altceva în caz de eroare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFDIR" +msgstr "CONFDIR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Configuration directory, defaults to /etc/openssh-known-hosts. Currently " +"there is only a sources subdirectory in it." +msgstr "" +"Directorul de configurare, implicit „/etc/openssh-known-hosts”. În prezent, " +"în acesta există doar un subdirector de surse (sources)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PLUGIN_PATH" +msgstr "PLUGIN_PATH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Plugin search path, defaults to /usr/local/share/openssh-known-hosts/" +"plugins:/usr/share/openssh-known-hosts/plugins." +msgstr "" +"Ruta de căutare a modulelor, valoarea implicită este „/usr/local/share/" +"openssh-known-hosts/plugins:/usr/share/openssh-known-hosts/plugins”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CACHEDIR" +msgstr "CACHEDIR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Cache directory, defaults to /var/cache/openssh-known-hosts." +msgstr "Directorul cache, implicit „/var/cache/openssh-known-hosts”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOCK" +msgstr "LOCK" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Lockfile path, defaults to /var/lock/openssh-known-hosts." +msgstr "" +"Ruta fișierului de blocare, valoarea implicită este „/var/lock/openssh-known-" +"hosts”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OUTFILE" +msgstr "OUTFILE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Output file name, defaults to /var/lib/openssh-known-hosts/ssh_known_hosts" +msgstr "" +"Numele fișierului de ieșire, valoarea implicită este „/var/lib/openssh-known-" +"hosts/ssh_known_hosts”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SOURCE DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚIILE SURSELOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A source definition is shell snippet dropped into CONFDIR/sources/ with a " +"run-parts(8) compliant name. There are two variables not specific to a " +"download plugin:" +msgstr "" +"O definiție a sursei este un fragment de shell introdus în CONFDIR/sources/ " +"cu un nume compatibil cu run-parts(8). Există două variabile care nu sunt " +"specifice unui modul de descărcare:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PLUGIN" +msgstr "PLUGIN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "name of the download plugin to use, searched for in PLUGIN_PATH." +msgstr "" +"numele modulului de descărcare care trebuie utilizat, căutat în PLUGIN_PATH." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXIT_IGNORE" +msgstr "EXIT_IGNORE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"optional space-seperated list of exitcodes which should be ignored. Upon " +"such exit code the previously downloaded version is used." +msgstr "" +"listă opțională separată prin spații de coduri de ieșire care trebuie " +"ignorate. În cazul unui astfel de cod de ieșire, se utilizează versiunea " +"descărcată anterior." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DOWNLOAD PLUGINS" +msgstr "DOWNLOAD PLUGINS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Download plugins are executables dropped into PLUGIN_PATH and referenced via " +"the PLUGIN variable in the source definition. A plugin gets the variables " +"set in the source definition in its environment. The working directory will " +"be set to the source\\[cq]s cache directory. Everything a plugin has to do " +"is to create a file named \\[lq]new\\[rq]. \\[lq]current\\[rq] must not be " +"touched but can be used as a hint to skip downloading the same file again. " +"stdout and stderr will be connected to \\[lq]log\\[rq], which will be output " +"on error. Plugins needn\\[cq]t create \\[lq]new\\[rq] if it would be " +"identical to \\[lq]current\\[rq]." +msgstr "" +"Modulele de descărcare sunt executabile introduse în PLUGIN_PATH și la care " +"se face referire prin intermediul variabilei PLUGIN din definiția sursei. Un " +"plugin primește variabilele stabilite în definiția sursei în mediul său. " +"Directorul de lucru va fi stabilit în directorul cache al sursei. Tot ceea " +"ce trebuie să facă un plugin este să creeze un fișier numit „new”. „current” " +"nu trebuie să fie atins, dar poate fi folosit ca un indiciu pentru a sări " +"peste descărcarea din nou a aceluiași fișier. Ieșirea standard și ieșirea de " +"eroare standard vor fi conectate la „log” (jurnal), care va fi emis în caz " +"de eroare. Modulele nu trebuie să creeze „new” dacă acesta ar fi identic cu " +"„current”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HOSTNAME FILTERS" +msgstr "HOSTNAME FILTERS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Place a file foo.filter next to your source definition foo. Each line shall " +"contain a rule consisting of an action, a space and a pattern. The first " +"rule with a matching pattern decides: If the action starts with a, o, p or y " +"(for accept, admit, allow, ok, pass, permit, print, yes, \\&...) the " +"hostname will be used, otherwise it is discarded. If a key has no hostnames " +"left it is discarded as a whole." +msgstr "" +"Plasează un fișier foo.filter lângă definiția sursă foo. Fiecare linie " +"trebuie să conțină o regulă formată dintr-o acțiune, un spațiu și un model. " +"Prima regulă cu un model corespunzător decide: Dacă acțiunea începe cu a, o, " +"p sau y (pentru „accept”, „admit”, „allow”, „ok”, „pass”, „permit”, „print”, " +"„yes”, \\&...), se va folosi numele de gazdă, altfel este eliminat. În cazul " +"în care o cheie nu mai are nume de gazdă, aceasta este eliminată în " +"întregime." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"ssh(1), sshd(8), ssh_config(5), curl(1), rsync(1), psql(1), run-parts(8)" +msgstr "" +"ssh(1), sshd(8), ssh_config(5), curl(1), rsync(1), psql(1), run-parts(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Timo Weing\\[:a]rtner E<lt>timo@tiwe.deE<gt>." +msgstr "Timo Weing\\[:a]rtner E<lt>timo@tiwe.deE<gt>." diff --git a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po new file mode 100644 index 00000000..419cb711 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po @@ -0,0 +1,480 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UPDATE-RC.D" +msgstr "UPDATE-RC.D" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "14 November 2005" +msgstr "14 noiembrie 2005" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links" +msgstr "" +"update-rc.d - instalează și elimină legăturile de script de inițiere în stil " +"System-V" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d> [I<-f>] I<name> B<remove>" +msgstr "B<update-rc.d> [I<-f>] I<nume> B<remove>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults>" +msgstr "B<update-rc.d> I<nume> B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults-disabled>" +msgstr "B<update-rc.d> I<nume> B<defaults-disabled>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d> I<name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]" +msgstr "B<update-rc.d> I<nume> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<update-rc.d> updates the System V style init script links B</etc/" +"rc>I<runlevel>B<\\&.d/>I<NNname> whose target is the script B</etc/init.d/" +">I<name>\\&. These links are run by B<init> when it changes runlevels; they " +"are generally used to start and stop system services such as daemons. " +"I<runlevel> is one of the runlevels supported by B<init>, namely, " +"B<0123456789S>, and I<NN> is the two-digit sequence number that determines " +"where in the sequence B<init> will run the scripts." +msgstr "" +"B<update-rc.d> actualizează legăturile scriptului de inițiere în stil System " +"V B</etc/rc>I<nivel-execuție>B<\\&.d/>I<NNnume> a cărui țintă este scriptul " +"B</etc/init.d/>I<nume>\\&. Aceste legături sunt rulate de B<init> atunci " +"când schimbă nivelele de execuție; în general, ele sunt utilizate pentru a " +"porni și opri servicii de sistem, cum ar fi demoni. I<nivel-execuție> este " +"unul dintre nivelele de execuție acceptate de B<init>, și anume, " +"B<0123456789S>, iar I<NN> este numărul de secvență din două cifre care " +"determină locul în care B<init> va rula scripturile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manpage documents only the usage and behaviour of B<update-rc.d>\\&. " +"For a discussion of the System V style init script arrangements please see " +"B<init>(8) and the I<Debian Policy Manual>\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual documentează doar utilizarea și comportamentul " +"B<update-rc.d>\\&. Pentru o discuție despre aranjamentele scriptului de " +"inițiere în stil System V, vă rugăm să consultați B<init>(8) și I<Manualul " +"de politici Debian> „Debian Policy Manual”\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" +msgstr "INSTALAREA LEGĂTURILOR PENTRU SCRIPTURILE DE INIȚIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in " +"the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " +"insserv(8) manual page for details about the LSB header format." +msgstr "" +"«update-rc.d» necesită ca informațiile privind dependențele și nivelul de " +"execuție să fie furnizate în antetul de comentariu LSB al scriptului init.d " +"din toate scripturile init.d. Consultați pagina de manual insserv(8) pentru " +"detalii despre formatul antetului LSB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run with the B<defaults> option, B<update-rc.d> makes links named B</" +"etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]>I<NNname> that point to the script B</etc/" +"init.d/>I<name>, using runlevel and dependency information from the init.d " +"script LSB comment header." +msgstr "" +"Atunci când este rulat cu opțiunea B<defaults>, B<update-rc.d> creează " +"legături numite B</etc/rc>I<nivel-execuție>B<\\&.d/[SK]>I<NNnume> care " +"indică către scriptul B</etc/init. d/>I<nume>, utilizând informațiile despre " +"nivelul de execuție și dependență din antetul de comentariu LSB al " +"scriptului init.d." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run with the B<defaults-disabled> option, B<update-rc.d> makes links " +"named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/K>I<NNname> that point to the script B</" +"etc/init.d/>I<name>, using dependency information from the init.d script LSB " +"comment header. This means that the init.d script will be disabled (see " +"below)." +msgstr "" +"Atunci când este rulat cu opțiunea B<defaults-disabled>, B<update-rc.d> " +"creează legături numite B</etc/rc>I<nivel-execuție>B<\\&.d/K>I<NNnume> care " +"indică către scriptul B</etc/init.d/>I<nume>, utilizând informațiile de " +"dependență din antetul de comentariu LSB al scriptului init.d. Acest lucru " +"înseamnă că scriptul init.d va fi dezactivat (a se vedea mai jos)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If any files named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<name> already exist " +"then B<update-rc.d> does nothing. The program was written this way so that " +"it will never change an existing configuration, which may have been " +"customized by the system administrator. The program will only install links " +"if none are present, i.e., if it appears that the service has never been " +"installed before." +msgstr "" +"Dacă există deja orice fișier numit B</etc/rc>I<nivel-execuție>B<\\&.d/[SK]??" +">I<nume>, atunci B<update-rc.d> nu face nimic. Programul a fost scris în " +"acest fel pentru a nu modifica niciodată o configurație existentă, care " +"poate fi personalizată de administratorul de sistem. Programul va instala " +"legături doar dacă nu există, adică dacă se pare că serviciul nu a mai fost " +"instalat niciodată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Older versions of B<update-rc.d> also supported B<start> and B<stop> " +"options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " +"the B<defaults> option." +msgstr "" +"Versiunile mai vechi ale B<update-rc.d> acceptau, de asemenea, opțiunile " +"B<start> și B<stop>. Aceste opțiuni nu mai sunt acceptate și sunt acum " +"echivalente cu opțiunea B<defaults>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A common system administration error is to delete the links with the thought " +"that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the " +"service from being started. However, if all links have been deleted then " +"the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I<postinst> script " +"will run B<update-rc.d> again and this will reinstall links at their factory " +"default locations. The correct way to disable services is to configure the " +"service as stopped in all runlevels in which it is started by default. In " +"the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic " +"links from B<S> to B<K>\\&. \\&.P The script \\&.BI /etc/init.d/ name must " +"exist before B<update-rc.d> is run to create the links." +msgstr "" +"O greșeală frecventă de administrare a sistemului este ștergerea legăturilor " +"cu gândul că acest lucru va „dezactiva” serviciul, adică va împiedica " +"pornirea acestuia. Cu toate acestea, dacă toate legăturile au fost șterse, " +"atunci la următoarea actualizare a pachetului, scriptul I<postinst> al " +"pachetului va rula din nou B<update-rc.d>, iar acest lucru va reinstala " +"legăturile în locațiile lor implicite din fabrică. Modalitatea corectă de " +"dezactivare a serviciilor este de a configura serviciul ca fiind oprit în " +"toate nivelurile de execuție în care este pornit în mod implicit. În " +"sistemul de inițiere System V, acest lucru înseamnă redenumirea legăturilor " +"simbolice ale serviciului din B<S> în B<K>\\&. \\&.P Numele scriptului \\&." +"BI /etc/init.d/ trebuie să existe înainte ca B<update-rc.d> să fie rulat " +"pentru a crea legăturile." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REMOVING SCRIPTS" +msgstr "ELIMINAREA SCRIPTURILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When invoked with the I<remove> option, update-rc.d removes any links in the " +"B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories to the script B</etc/init.d/" +">I<name>\\&. The script must have been deleted already. If the script is " +"still present then B<update-rc.d> aborts with an error message. \\&.P " +"B<update-rc.d> is usually called from a package\\(aqs post-removal script " +"when that script is given the B<purge> argument. Any files in the B</etc/" +"rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script " +"B</etc/init.d/>I<name> will be left untouched." +msgstr "" +"Atunci când este invocat cu opțiunea I<remove>, update-rc.d elimină toate " +"legăturile din directoarele B</etc/rc>I<nivel-execuție>B<\\&.d> către " +"scriptul B</etc/init.d/>I<nume>\\&. Scriptul trebuie să fi fost deja șters. " +"Dacă scriptul este încă prezent, atunci B<update-rc.d> se întrerupe cu un " +"mesaj de eroare. \\&.P B<update-rc.d> este de obicei apelat din scriptul " +"post-eliminare al unui pachet atunci când scriptului respectiv i se dă " +"argumentul B<purge>. Toate fișierele din directoarele B</etc/rc>I<nivel-" +"execuție>B<\\&.d> care nu sunt legături simbolice către scriptul B</etc/init." +"d/>I<nume> vor fi lăsate neatinse." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" +msgstr "ELIMINAREA LEGĂTURILOR PENTRU PORNIREA SCRIPTURILOR DE INIȚIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run with the B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " +"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " +"renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " +"difference of 100 minus the original sequence number." +msgstr "" +"Atunci când este rulat cu opțiunile B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ], B<update-rc." +"d> modifică legăturile de nivel de execuție existente pentru scriptul B</etc/" +"init.d/>I<nume> prin redenumirea legăturilor de pornire (S) în legături de " +"oprire (K) cu un număr de secvență egal cu diferența dintre 100 minus " +"numărul de secvență original." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run with the B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " +"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " +"renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " +"positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " +"the original sequence number that the script had been installed with before " +"disabling it. \\&.P Both of these options only operate on start runlevel " +"links of S, 2, 3, 4 or 5. If no start runlevel is specified after the " +"disable or enable keywords, the script will attempt to modify links in all " +"start runlevels." +msgstr "" +"Atunci când este rulat cu opțiunile B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ], B<update-rc." +"d> modifică legăturile existente la nivel de execuție pentru scriptul B</etc/" +"init.d/>I<nume> prin redenumirea legăturilor de oprire în legături de " +"pornire cu un număr de secvență egal cu diferența pozitivă a numărului de " +"secvență curent minus 100, revenind astfel la numărul de secvență original " +"cu care a fost instalat scriptul înainte de a-l dezactiva. \\&.P Ambele " +"opțiuni funcționează numai pe legăturile de start de nivel-execuție S, 2, 3, " +"4 sau 5. În cazul în care nu se specifică niciun nivel de execuție de " +"pornire după cuvintele cheie „disable” sau „enable”, scriptul va încerca să " +"modifice legăturile din toate nivelurile de execuție de pornire." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Force removal of symlinks even if B</etc/init.d/>I<name> still exists." +msgstr "" +"Forțează eliminarea legăturilor simbolice chiar dacă B</etc/init.d/>I<nume> " +"încă există." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Insert links using the defaults:" +msgstr "Inserează legături utilizând valorile implicite:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d foobar defaults>" +msgstr "B<update-rc.d foobar defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on " +"$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, " +"1 and 6." +msgstr "" +"Antetul de dependență echivalent ar trebui să aibă dependențe de start și " +"stop pentru $remote_fs și $syslog, precum și start în nivelurile de execuție " +"2-5 și stop în nivelurile de execuție 0, 1 și 6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):" +msgstr "" +"Elimină toate legăturile pentru un script (presupunând că „foobar” a fost " +"deja eliminat):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d foobar remove>" +msgstr "B<update-rc.d foobar remove>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Example of disabling a service:" +msgstr "Exemplu de dezactivare a unui serviciu:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<update-rc.d foobar disable>" +msgstr "B<update-rc.d foobar disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown " +"script:" +msgstr "" +"Exemplu de comandă pentru instalarea unui script de inițializare și " +"închidere a sistemului:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown " +"script:" +msgstr "" +"Exemplu de comandă pentru dezactivarea unui script de inițializare și " +"închidere a sistemului:" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" +"init-system-helpers>\\&." +msgstr "" +"A se vedea I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> și I<\\%http://bugs.debian." +"org/init-system-helpers>\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d/>" +msgstr "B</etc/init.d/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The directory containing the actual init scripts." +msgstr "Directorul care conține scripturile de inițiere actuale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/rc?.d/>" +msgstr "B</etc/rc?.d/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The directories containing the links used by B<init> and managed by B<update-" +"rc.d .>" +msgstr "" +"Directoarele care conțin legăturile utilizate de B<init> și gestionate de " +"B<update-rc.d>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d/skeleton>" +msgstr "B</etc/init.d/skeleton>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Model for use by writers of B<init.d> scripts." +msgstr "Model pentru a fi utilizat de autorii de scripturi B<init.d>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"I<Debian Policy Manual>,\n" +"B</etc/init.d/skeleton>,\n" +"B<insserv>(8),\n" +"B<init>(8)\n" +msgstr "" +"I<Debian Policy Manual>,\n" +"B</etc/init.d/skeleton>,\n" +"B<insserv>(8),\n" +"B<init>(8)\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" +msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" +msgstr "Licență: Licența publică generală GNU v2 sau ulterioară (GPLv2+)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" +msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh" diff --git a/po/ro/man8/updatedb.8.po b/po/ro/man8/updatedb.8.po new file mode 100644 index 00000000..2ca3ed45 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/updatedb.8.po @@ -0,0 +1,546 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "updatedb" +msgstr "updatedb" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jun 2008" +msgstr "iunie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlocate" +msgstr "mlocate" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "updatedb - update a database for mlocate" +msgstr "updatedb - actualizează o bază de date pentru mlocate" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<updatedb> [I<OPTION>]..." +msgstr "B<updatedb> [I<OPȚIUNE>]..." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<updatedb> creates or updates a database used by B<locate>(1). If the " +"database already exists, its data is reused to avoid rereading directories " +"that have not changed." +msgstr "" +"B<updatedb> creează sau actualizează o bază de date utilizată de " +"B<locate>(1). În cazul în care baza de date există deja, datele sale sunt " +"reutilizate pentru a se evita recitirea directoarelor care nu au fost " +"modificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<updatedb> is usually run daily by B<cron>(8) to update the default " +"database." +msgstr "" +"B<updatedb> este de obicei rulat zilnic de B<cron>(8) pentru a actualiza " +"baza de date implicită." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<updatedb> returns with exit status 0 on success, 1 on error." +msgstr "" +"B<updatedb> returnează cu starea de ieșire 0 în caz de succes, 1 în caz de " +"eroare." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<PRUNE_BIND_MOUNTS>, B<PRUNEFS>, B<PRUNENAMES> and B<PRUNEPATHS> " +"variables, which are modified by some of the options, are documented in " +"detail in B<updatedb.conf>(5)." +msgstr "" +"Variabilele B<PRUNE_BIND_MOUNTS>, B<PRUNEFS>, B<PRUNENAMES> și " +"B<PRUNEPATHS>, care sunt modificate de unele dintre opțiuni, sunt " +"documentate în detaliu în B<updatedb.conf>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>" +msgstr "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Add entries in white-space-separated list I<FS> to B<PRUNEFS>." +msgstr "" +"Adaugă în B<PRUNEFS> intrările din lista I<FS> separată prin spații albe." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NAMES>" +msgstr "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NUME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Add entries in white-space-separated list I<NAMES> to B<PRUNENAMES>." +msgstr "" +"Adaugă în B<PRUNENAME> intrările din lista I<NUME>, separate prin spații " +"albe." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<PATHS>" +msgstr "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<RUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Add entries in white-space-separated list I<PATHS> to B<PRUNEPATHS>." +msgstr "" +"Adaugă intrările din lista separată prin spații albe I<RUTE> la " +"B<PRUNEPATHS>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<--database-root> I<PATH>" +msgstr "B<-U>, B<--database-root> I<RUTĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Store only results of scanning the file system subtree rooted at I<PATH> to " +"the generated database. The whole file system is scanned by default." +msgstr "" +"Stochează în baza de date generată numai rezultatele scanării subarborelui " +"sistemului de fișiere cu rădăcina I<RUTĂ>. În mod implicit, întregul sistem " +"de fișiere este scanat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<locate>(1) outputs entries as absolute path names which don't contain " +"symbolic links, regardless of the form of I<PATH>." +msgstr "" +"B<locate>(1) produce intrări ca nume de rute absolute care nu conțin " +"legături simbolice, indiferent de forma I<RUTEI>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug-pruning>" +msgstr "B<--debug-pruning>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write debugging information about pruning decisions to standard error output." +msgstr "" +"Scrie informații de depanare despre deciziile de reducere la ieșirea de " +"eroare standard." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write a summary of the available options to standard output and exit " +"successfully." +msgstr "" +"Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output> I<FILE>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Write the database to I<FILE> instead of using the default database." +msgstr "" +"Scrie baza de date în I<FIȘIER> în loc să utilizeze baza de date implicită." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prune-bind-mounts> I<FLAG>" +msgstr "B<--prune-bind-mounts> I<FANION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<PRUNE_BIND_MOUNTS> to I<FLAG>, overriding the configuration file." +msgstr "" +"Stabilește B<PRUNE_BIND_MOUNTS> la I<FANION>, suprascriind fișierul de " +"configurare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prunefs> I<FS>" +msgstr "B<--prunefs> I<SISTEM_FIȘIERE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<PRUNEFS> to I<FS>, overriding the configuration file." +msgstr "" +"Stabilește B<PRUNEFS> la I<SISTEM_FIȘIERE>, înlocuind fișierul de " +"configurare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prunenames> I<NAMES>" +msgstr "B<--prunenames> I<NUME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<PRUNENAMES> to I<NAMES>, overriding the configuration file." +msgstr "" +"Stabilește B<PRUNENAMES> la I<NUME>, înlocuind fișierul de configurare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--prunepaths> I<PATHS>" +msgstr "B<--prunepaths> I<RUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Set B<PRUNEPATHS> to I<PATHS>, overriding the configuration file." +msgstr "" +"Stabilește B<PRUNEPATHS> la I<RUTE>, înlocuind fișierul de configurare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--require-visibility> I<FLAG>" +msgstr "B<-l>, B<--require-visibility> I<FANION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the ``require file visibility before reporting it'' flag in the " +"generated database to I<FLAG>." +msgstr "" +"Stabilește fanionul „require file visibility before reporting it” în baza de " +"date generată la I<FANION>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by " +"\"others\" or it is not owned by B<locate>, B<locate>(1) outputs the " +"database entries even if the user running B<locate>(1) could not have read " +"the directory necessary to find out the file described by the database entry." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<0> sau B<no>, sau dacă fișierul de bază de date poate " +"fi citit de „alții” sau nu este deținut de B<locate>, B<locate>(1) afișează " +"intrările din baza de date chiar dacă utilizatorul care execută B<locate>(1) " +"nu ar fi putut citi directorul necesar pentru a găsi fișierul descris de " +"intrarea din baza de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the " +"permissions of parent directories of each entry before reporting it to the " +"invoking user. To make the file existence truly hidden from other users, " +"the database group is set to B<locate> and the database permissions prohibit " +"reading the database by users using other means than B<locate>(1), which is " +"set-gid B<locate>." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<1> sau B<yes> (valoarea implicită), B<locate>(1) " +"verifică permisiunile directoarelor părinte ale fiecărei intrări înainte de " +"a o raporta utilizatorului care o invocă. Pentru ca existența fișierului să " +"fie cu adevărat ascunsă de alți utilizatori, grupul bazei de date este " +"stabilit la B<locate>, iar permisiunile bazei de date interzic citirea bazei " +"de date de către utilizatorii care folosesc alte mijloace decât " +"B<locate>(1), care este set-gid B<locate>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by " +"B<locate> and it is not readable by \"others\"." +msgstr "" +"Rețineți că indicatorul de vizibilitate este verificat numai dacă baza de " +"date este deținută de B<locate> și nu poate fi citită de „alții”." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output path names of files to standard output, as soon as they are found." +msgstr "" +"Afișează numele rutelor fișierelor la ieșirea standard, de îndată ce sunt " +"găsite." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write information about the version and license of B<locate> on standard " +"output and exit successfully." +msgstr "" +"Scrie informații despre versiunea și licența lui B<locate> la ieșirea " +"standard și iese." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "To create a private mlocate database as an user other than B<root>, run" +msgstr "" +"Pentru a crea o bază de date mlocate privată ca utilizator, altul decât " +"B<root>, rulați" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<updatedb -l 0 -o> I<db_file> B<-U> I<source_directory>" +msgstr "B<updatedb -l 0 -o> I<fișier-BD> B<-U> I<director-sursă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that all users that can read I<db_file> can get the complete list of " +"files in the subtree of I<source_directory>." +msgstr "" +"Rețineți că toți utilizatorii care pot citi I<fișier-BD> pot obține lista " +"completă a fișierelor din subarborele din I<directorul-sursă>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/updatedb.conf>" +msgstr "B</etc/updatedb.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "A configuration file. See B<updatedb.conf>(5)." +msgstr "Un fișier de configurare. A se vedea B<updatedb.conf>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" +msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The database updated by default." +msgstr "Baza de date actualizată în mod implicit." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Databases built with B<--require-visibility no> allow users to find names of " +"files and directories of other users, which they would not otherwise be able " +"to do." +msgstr "" +"Bazele de date construite cu B<--require-visibility no> permit " +"utilizatorilor să găsească numele fișierelor și directoarelor altor " +"utilizatori, lucru pe care altfel nu l-ar putea face." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The accompanying B<locate>(1) utility was designed to be compatible to " +"B<slocate> and attempts to be compatible to E<.SM GNU> B<locate> where " +"possible. This is not the case for B<updatedb>." +msgstr "" +"Instrumentul asociat B<locate>(1) a fost conceput pentru a fi compatibil cu " +"B<slocate> și încearcă să fie compatibil cu E<.SM GNU> B<locate> acolo unde " +"este posibil. Acesta nu este cazul pentru B<updatedb>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" +msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)" +msgstr "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by " +"\"others\" or it is not owned by B<slocate>, B<locate>(1) outputs the " +"database entries even if the user running B<locate>(1) could not have read " +"the directory necessary to find out the file described by the database entry." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<0> sau B<no>, sau dacă fișierul de bază de date poate " +"fi citit de „alții” sau nu este deținut de B<slocate>, B<locate>(1) afișează " +"intrările din baza de date chiar dacă utilizatorul care execută B<locate>(1) " +"nu ar fi putut citi directorul necesar pentru a găsi fișierul descris de " +"intrarea din baza de date." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the " +"permissions of parent directories of each entry before reporting it to the " +"invoking user. To make the file existence truly hidden from other users, " +"the database group is set to B<slocate> and the database permissions " +"prohibit reading the database by users using other means than B<locate>(1), " +"which is set-gid B<slocate>." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<1> sau B<yes> (valoarea implicită), B<locate>(1) " +"verifică permisiunile directoarelor părinte ale fiecărei intrări înainte de " +"a o raporta utilizatorului care o invocă. Pentru ca existența fișierului să " +"fie cu adevărat ascunsă de ceilalți utilizatori, grupul bazei de date este " +"stabilit la B<slocate>, iar permisiunile bazei de date interzic citirea " +"bazei de date de către utilizatorii care folosesc alte mijloace decât " +"B<locate>(1), care este set-gid B<slocate>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by " +"B<slocate> and it is not readable by \"others\"." +msgstr "" +"Rețineți că fanionul de vizibilitate este verificat numai în cazul în care " +"baza de date este deținută de B<slocate> și nu poate fi citită de „alții”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by " +"\"others\" or it is not owned by B<nobody>, B<locate>(1) outputs the " +"database entries even if the user running B<locate>(1) could not have read " +"the directory necessary to find out the file described by the database entry." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<0> sau B<no>, sau dacă fișierul de bază de date poate " +"fi citit de „alții” sau nu este deținut de B<nobody>, B<locate>(1) afișează " +"intrările din baza de date chiar dacă utilizatorul care execută B<locate>(1) " +"nu ar fi putut citi directorul necesar pentru a găsi fișierul descris de " +"intrarea din baza de date." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the " +"permissions of parent directories of each entry before reporting it to the " +"invoking user. To make the file existence truly hidden from other users, " +"the database group is set to B<nobody> and the database permissions prohibit " +"reading the database by users using other means than B<locate>(1), which is " +"set-gid B<nobody>." +msgstr "" +"Dacă I<FANION> este B<1> sau B<yes> (valoarea implicită), B<locate>(1) " +"verifică permisiunile directoarelor părinte ale fiecărei intrări înainte de " +"a o raporta utilizatorului care o invocă. Pentru ca existența fișierului să " +"fie cu adevărat ascunsă de alți utilizatori, grupul bazei de date este " +"stabilit la B<nobody>, iar permisiunile bazei de date interzic citirea bazei " +"de date de către utilizatorii care folosesc alte mijloace decât " +"B<locate>(1), care este set-gid B<nobody>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by " +"B<nobody> and it is not readable by \"others\"." +msgstr "" +"Rețineți că fanionul de vizibilitate este verificat numai în cazul în care " +"baza de date este deținută de B<nobody> și nu poate fi citită de „alții”." diff --git a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po new file mode 100644 index 00000000..4e57f893 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "UPDPKGSUMS" +msgstr "UPDPKGSUMS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-01-29" +msgstr "29 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pacman-contrib Manual" +msgstr "Manualul Pacman-contrib" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "updpkgsums - update checksums of a PKGBUILD file" +msgstr "updpkgsums - actualizează sumele de control ale unui fișier ”PKGBUILD”" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I<updpkgsums> [options] [build file]" +msgstr "I<updpkgsums> [opțiuni] [fișier-construcție]" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I<updpkgsums> will perform an in place update of the checksums in the path " +"specified by [build file], defaulting to PKGBUILD in the current working " +"directory\\&." +msgstr "" +"I<updpkgsums> va efectua o actualizare directă „in situ” a sumelor de " +"control din ruta specificată de [fișier-construcție], în mod implicit " +"PKGBUILD din directorul de lucru curent\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display syntax and command-line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-m, --nocolor>" +msgstr "B<-m, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Do not colorize output\\&." +msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pkgbuild>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" +"gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." +msgstr "" +"Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " +"se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " +"cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" +"pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" +msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." +"git repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman-contrib\\&." diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po new file mode 100644 index 00000000..6bced9f4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/uucico.8.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uucico" +msgstr "uucico" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Taylor UUCP 1.07" +msgstr "Taylor UUCP 1.07" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uucico - UUCP file transfer daemon" +msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<uucico> [ options ]" +msgstr "B<uucico> [ opțiuni ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<uucico> daemon processes file transfer requests queued by I<uucp> (1) " +"and I<uux> (1). It is started when I<uucp> or I<uux> is run (unless they " +"are given the B<-r> option). It is also typically started periodically " +"using entries in the I<crontab> table(s)." +msgstr "" +"Demonul I<uucico> procesează cererile de transfer de fișiere puse în coadă " +"de I<uucp> (1) și I<uux> (1). Acesta este pornit atunci când este rulat " +"I<uucp> sau I<uux> (cu excepția cazului în care acestea primesc opțiunea B<-" +"r>). De asemenea, este de obicei pornit periodic, folosind intrările din " +"tabelele I<crontab>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When invoked with B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> or B<-S,> the " +"daemon will place a call to a remote system, running in master mode. " +"Otherwise the daemon will start in slave mode, accepting a call from a " +"remote system. Typically a special login name will be set up for UUCP which " +"automatically invokes I<uucico> when a call is made." +msgstr "" +"Atunci când este invocat cu B<-r1,> B<--master,> B<-s,> B<--system,> sau B<-" +"S,>, demonul va efectua un apel către un sistem la distanță, care rulează în " +"modul master. În caz contrar, demonul va porni în modul sclav, acceptând un " +"apel de la un sistem de la distanță. De obicei, se va configura un nume de " +"utilizator special pentru UUCP, care va invoca automat I<uucico> atunci când " +"se efectuează un apel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When I<uucico> terminates, it invokes the I<uuxqt> (8) daemon, unless the B<-" +"q> or B<--nouuxqt> option is given; I<uuxqt> (8) executes any work orders " +"created by I<uux> (1) on a remote system, and any work orders created " +"locally which have received remote files for which they were waiting." +msgstr "" +"Când I<uucico> se termină, invocă demonul I<uuxqt> (8), cu excepția cazului " +"în care se dă opțiunea B<-q> sau B<--nouuxqt>; I<uuxqt> (8) execută orice " +"ordine de lucru create de I<uux> (1) pe un sistem la distanță și orice " +"ordine de lucru create local care au primit fișiere de la distanță pe care " +"le așteptau." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a " +"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overriden by " +"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option." +msgstr "" +"Dacă un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia apelul până " +"când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest lucru poate fi " +"anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> or B<--loop> options may be used to force " +"I<uucico> to produce its own prompts of \"login: \" and \"Password:\". When " +"another daemon calls in, it will see these prompts and log in as usual. The " +"login name and password will normally be checked against a separate list " +"kept specially for I<uucico> rather than the I</etc/passwd> file; it is " +"possible on some systems to direct I<uucico> to use the I</etc/passwd> " +"file. The B<-l> or B<--prompt> option will prompt once and then exit; in " +"this mode the UUCP administrator or the superuser may use the B<-u> or B<--" +"login> option to force a login name, in which case I<uucico> will not prompt " +"for one. The B<-e> or B<--loop> option will prompt again after the first " +"session is over; in this mode I<uucico> will permanently control a port." +msgstr "" +"Opțiunile B<-l,> B<--prompt,> B<-e,> sau B<--loop> pot fi folosite pentru a " +"forța I<uucico> să producă propriile prompts de tipul „utilizator:” și " +"„Parola:”. Atunci când un alt demon apelează, acesta va vedea aceste " +"solicitări și se va autentifica ca de obicei. În mod normal, numele de " +"utilizator și parola de conectare vor fi verificate în raport cu o listă " +"separată păstrată special pentru I<uucico>, mai degrabă decât cu fișierul I</" +"etc/passwd>; este posibil ca pe unele sisteme să se direcționeze I<uucico> " +"pentru a utiliza fișierul I</etc/passwd>. Opțiunea B<-l> sau B<--prompt> va " +"solicita o singură dată și apoi va ieși; în acest mod, administratorul UUCP " +"sau superutilizatorul poate utiliza opțiunea B<-u> sau B<--login> pentru a " +"forța un nume de utilizator, caz în care I<uucico> nu va solicita unul. " +"Opțiunea B<-e> sau B<--loop> va solicita din nou după terminarea primei " +"sesiuni; în acest mod, I<uucico> va controla permanent un port." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<uucico> receives a SIGQUIT, SIGTERM or SIGPIPE signal, it will cleanly " +"abort any current conversation with a remote system and exit. If it " +"receives a SIGHUP signal it will abort any current conversation, but will " +"continue to place calls to (if invoked with B<-r1> or B<--master)> and " +"accept calls from (if invoked with B<-e> or B<--loop)> other systems. If it " +"receives a SIGINT signal it will finish the current conversation, but will " +"not place or accept any more calls." +msgstr "" +"Dacă I<uucico> primește un semnal SIGQUIT, SIGTERM sau SIGPIPE, va întrerupe " +"în mod clar orice conversație curentă cu un sistem la distanță și va ieși. " +"Dacă primește un semnal SIGHUP, va întrerupe orice conversație curentă, dar " +"va continua să efectueze apeluri către (dacă este invocat cu B<-r1> sau B<--" +"master>) și să accepte apeluri de la (dacă este invocat cu B<-e> sau B<--" +"loop>) alte sisteme. În cazul în care primește un semnal SIGINT, va încheia " +"conversația curentă, dar nu va mai efectua sau accepta alte apeluri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may be given to I<uucico.>" +msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uucico>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r1, --master>" +msgstr "B<-r1, --master>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start in master mode (call out to a system); implied by B<-s,> B<--system,> " +"or B<-S.> If no system is specified, call any system for which work is " +"waiting to be done." +msgstr "" +"Pornește în modul master (apel către un sistem); implicită prin B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>. Dacă nu este specificat nici un sistem, apelează orice " +"sistem pentru care se așteaptă să se lucreze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r0, --slave>" +msgstr "B<-r0, --slave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start in slave mode. This is the default." +msgstr "Pornește în modul sclav. Acesta este modul implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s system, --system system>" +msgstr "B<-s sistem, --system sistem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call the named system." +msgstr "Apelează sistemul numit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S system>" +msgstr "B<-S sistem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Call the named system, ignoring any required wait. This is equivalent to B<-" +"s system -f.>" +msgstr "" +"Apelează sistemul numit, ignorând orice așteptare necesară. Acest lucru este " +"echivalent cu B<-s sistem -f>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore any required wait for any systems to be called." +msgstr "Ignoră orice așteptare necesară pentru apelarea oricărui sistem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --prompt>" +msgstr "B<-l, --prompt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompt for login name and password using \"login: \" and \"Password:\". " +"This allows I<uucico> to be easily run from I<inetd> (8). The login name " +"and password are checked against the UUCP password file, which probably has " +"no connection to the file I</etc/passwd.> The B<--login> option may be used " +"to force a login name, in which cause I<uucico> will only prompt for a " +"password." +msgstr "" +"Solicită numele de utilizator și parola de conectare folosind „utilizator:” " +"și „Parola:”. Acest lucru permite ca I<uucico> să fie rulat cu ușurință din " +"I<inetd> (8). Numele de utilizator și parola sunt verificate în funcție de " +"fișierul de parole UUCP, care probabil nu are nicio legătură cu fișierul I</" +"etc/passwd>. Opțiunea B<--login> poate fi utilizată pentru a forța un nume " +"de utilizator, caz în care I<uucico> va solicita doar o parolă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p port, --port port>" +msgstr "B<-p port, --port port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specify a port to call out on or to listen to." +msgstr "Specifică un port de apelare sau de ascultare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --loop>" +msgstr "B<-e, --loop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enter endless loop of login/password prompts and slave mode daemon " +"execution. The program will not stop by itself; you must use I<kill> (1) to " +"shut it down." +msgstr "" +"Introduce o buclă nesfârșită de solicitări de utilizator/parolă și de " +"execuție a demonului în modul sclav. Programul nu se va opri de la sine; " +"trebuie să utilizați I<kill> (1) pentru a-l opri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w, --wait>" +msgstr "B<-w, --wait>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> " +"is specifed, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--" +"master> is specifed), begin an endless loop as with B<--loop.>" +msgstr "" +"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când " +"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca " +"și cu B<--loop>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --nouuxqt>" +msgstr "B<-q, --nouuxqt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not start the I<uuxqt> (8) daemon when finished." +msgstr "Nu lansează demonul I<uuxqt> (8) când a terminat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --quiet>" +msgstr "B<-c, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no calls are permitted at this time, then don't make the call, but also " +"do not put an error message in the log file and do not update the system " +"status (as reported by I<uustat> (1)). This can be convenient for automated " +"polling scripts, which may want to simply attempt to call every system " +"rather than worry about which particular systems may be called at the " +"moment. This option also suppresses the log message indicating that there " +"is no work to be done." +msgstr "" +"Dacă nu sunt permise apeluri în acest moment, atunci nu efectuează apelul, " +"dar nici nu introduce un mesaj de eroare în fișierul jurnal și nu " +"actualizează starea sistemului (așa cum a raportat I<uustat> (1)). Acest " +"lucru poate fi convenabil pentru scripturile automate de interogare, care ar " +"putea dori să încerce pur și simplu să apeleze fiecare sistem, mai degrabă " +"decât să își facă griji cu privire la sistemele particulare care pot fi " +"apelate în acest moment. Această opțiune suprimă, de asemenea, mesajul de " +"jurnal care indică faptul că nu există nicio activitate de efectuat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C, --ifwork>" +msgstr "B<-C, --ifwork>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only call the system named by B<-s,> B<--system> or B<-S> if there is work " +"for that system." +msgstr "" +"Apelează sistemul numit de B<-s,> B<--system> sau B<-S> numai dacă există " +"lucrări pentru acel sistem." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --nodetach>" +msgstr "B<-D, --nodetach>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not detach from the controlling terminal. Normally I<uucico> detaches " +"from the terminal before each call out to another system and before invoking " +"I<uuxqt.> This option prevents this." +msgstr "" +"Nu se detașează de terminalul de control. În mod normal, I<uucico> se " +"detașează de terminal înainte de fiecare apel către un alt sistem și înainte " +"de a invoca I<uuxqt>. Această opțiune previne acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u name, --login name>" +msgstr "B<-u nume, --login nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the login name to use instead of that of the invoking user. This option " +"may only be used by the UUCP administrator or the superuser. If used with " +"B<--prompt,> this will cause I<uucico> to prompt only for the password, not " +"the login name." +msgstr "" +"Stabilește numele de utilizator care trebuie utilizat în locul celui al " +"utilizatorului care face apelul. Această opțiune poate fi utilizată numai de " +"către administratorul UUCP sau superutilizator. Dacă este utilizată împreună " +"cu B<--prompt,> aceasta va face ca I<uucico> să ceară doar parola, nu și " +"numele de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z, --try-next>" +msgstr "B<-z, --try-next>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a call fails after the remote system is reached, try the next alternate " +"rather than simply exiting." +msgstr "" +"Dacă un apel eșuează după ce s-a ajuns la sistemul de la distanță, încearcă " +"următoarea variantă alternativă în loc să iasă pur și simplu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i type, --stdin type>" +msgstr "B<-i tip, --stdin tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the type of port to use when using standard input. The only support " +"port type is TLI, and this is only available on machines which support the " +"TLI networking interface. Specifying B<-iTLI> causes I<uucico> to use TLI " +"calls to perform I/O." +msgstr "" +"Stabilește tipul de port care trebuie utilizat atunci când se utilizează " +"intrarea standard. Singurul tip de port acceptat este TLI, iar acesta este " +"disponibil numai pe mașinile care acceptă interfața de rețea TLI. " +"Specificarea B<-iTLI> face ca I<uucico> să utilizeze apeluri TLI pentru a " +"efectua operațiile de In/Ieș." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x type, -X type, --debug type>" +msgstr "B<-x tip, -X tip, --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing." +msgstr "" +"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " +"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " +"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " +"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" +msgstr "" +"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--" +"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, " +"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> " +"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The debugging output is sent to the debugging file, which may be printed " +"using I<uulog -D.>" +msgstr "" +"Ieșirea de depanare este trimisă în fișierul de depanare, care poate fi " +"afișat folosind I<uulog -D.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I file, --config file>" +msgstr "B<-I fișier, --config fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set configuration file to use. This option may not be available, depending " +"upon how I<uucico> was compiled." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este " +"posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în " +"care a fost compilat I<uucico>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report version information and exit." +msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)" +msgstr "kill(1), uucp(1), uux(1), uustat(1), uuxqt(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>" +msgstr "Ian Lance Taylor E<lt>ian@airs.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a call fails, I<uucico> will normally refuse to retry the call until a " +"certain (configurable) amount of time has passed. This may be overridden by " +"the B<-f,> B<--force,> or B<-S> option." +msgstr "" +"În cazul în care un apel eșuează, I<uucico> va refuza în mod normal să reia " +"apelul până când trece o anumită perioadă de timp (configurabilă). Acest " +"lucru poate fi anulat prin opțiunea B<-f,> B<--force,> sau B<-S>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After calling out (to a particular system when B<-s,> B<--system,> or B<-S> " +"is specified, or to all systems which have work when just B<-r1> or B<--" +"master> is specified), begin an endless loop as with B<--loop.>" +msgstr "" +"După apelarea (către un anumit sistem atunci când este specificat B<-s,> B<--" +"sistem,> sau B<-S>, sau către toate sistemele care au de lucru atunci când " +"este specificat doar B<-r1> sau B<--master>), începe o buclă nesfârșită ca " +"și cu B<--loop>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --grade>" +msgstr "B<-g, --grade>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Limit outgoing call to a given grade." +msgstr "Limitează apelurile de ieșire la nivelul dat." diff --git a/po/ro/man8/uuxqt.8.po b/po/ro/man8/uuxqt.8.po new file mode 100644 index 00000000..4135d246 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/uuxqt.8.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uuxqt" +msgstr "uuxqt" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Taylor UUCP 1.07" +msgstr "Taylor UUCP 1.07" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uuxqt - UUCP execution daemon" +msgstr "uuxqt - demon de executare UUCP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<uuxqt> [ options ]" +msgstr "B<uuxqt> [ opțiuni ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<uuxqt> daemon executes commands requested by I<uux> (1) from either " +"the local system or from remote systems. It is started automatically by the " +"I<uucico> (8) daemon (unless I<uucico> (8) is given the B<-q> or B<--" +"nouuxqt> option)." +msgstr "" +"Demonul I<uuxqt> execută comenzile solicitate de I<uux> (1) fie din sistemul " +"local, fie de la sisteme la distanță. Acesta este pornit automat de către " +"demonul I<uucico> (8) (cu excepția cazului în care I<uucico> (8) primește " +"opțiunea B<-q> sau B<--nouuxqt>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is normally no need to run this command, since it will be invoked by " +"I<uucico> (8). However, it can be used to provide greater control over the " +"processing of the work queue." +msgstr "" +"În mod normal, nu este necesar să executați această comandă, deoarece ea va " +"fi invocată de I<uucico> (8). Cu toate acestea, ea poate fi utilizată " +"pentru a oferi un control mai mare asupra procesării cozii de lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple invocations of I<uuxqt> may be run at once, as controlled by the " +"I<max-uuxqts> configuration command." +msgstr "" +"Mai multe invocări ale I<uuxqt> pot fi executate simultan, după cum este " +"controlat de comanda de configurare I<max-uuxqts>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options may be given to I<uuxqt.>" +msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I<uuxqt.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c command, --command command>" +msgstr "B<-c comanda, --command comanda>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only execute requests for the specified command. For example:" +msgstr "Execută numai cererile pentru comanda specificată. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uuxqt --command rmail\n" +msgstr "uuxqt --command rmail\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s system, --system system>" +msgstr "B<-s sistem, --system sistem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only execute requests originating from the specified system." +msgstr "Execută numai cererile care provin de la sistemul specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x type, --debug type>" +msgstr "B<-x tip, --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing. Only abnormal, config, spooldir and execute " +"are meaningful for I<uuxqt.>" +msgstr "" +"Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: " +"abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " +"execute, incoming, outgoing. Numai abnormal, config, spooldir și execute " +"sunt semnificative pentru I<uuxqt.>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " +"may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " +"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " +"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" +msgstr "" +"Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--" +"debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, " +"care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> " +"este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The debugging output is sent to the debugging file, which may be printed " +"using I<uulog -D.>" +msgstr "" +"Ieșirea de depanare este trimisă în fișierul de depanare, care poate fi " +"afișat folosind I<uulog -D.>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I file, --config>" +msgstr "B<-I fișier, --config>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set configuration file to use. This option may not be available, depending " +"upon how I<uuxqt> was compiled." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de configurare care trebuie utilizat. Este posibil ca " +"această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în care a fost " +"compilat I<uuxqt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report version information and exit." +msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uucp(1), uux(1), uucico(8)" +msgstr "uucp(1), uux(1), uucico(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)" +msgstr "Ian Lance Taylor (ian@airs.com)" diff --git a/po/ro/man8/vercmp.8.po b/po/ro/man8/vercmp.8.po new file mode 100644 index 00000000..050d97d1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/vercmp.8.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "VERCMP" +msgstr "VERCMP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "vercmp - version comparison utility" +msgstr "vercmp - instrument de comparare a versiunilor" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>version1E<gt> E<lt>version2E<gt>" +msgstr "I<vercmp> [-h] [--help] E<lt>versiune1E<gt> E<lt>versiune2E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<vercmp> is used to determine the relationship between two given version " +"numbers\\&. It outputs values as follows:" +msgstr "" +"I<vercmp> este utilizată pentru a determina relația dintre două numere de " +"versiuni date\\&. Aceasta produce valori după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<lt> 0 : if ver1 E<lt> ver2" +msgstr "E<lt> 0 : if ver1 E<lt> ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "= 0 : if ver1 == ver2" +msgstr "= 0 : if ver1 == ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "E<gt> 0 : if ver1 E<gt> ver2" +msgstr "E<gt> 0 : if ver1 E<gt> ver2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Version comparison operates as follows:" +msgstr "Compararea versiunilor funcționează astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alfanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I<epoch> care va " +"anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile " +"epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:" +"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât " +"1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Keep in mind that the I<pkgrel> is only compared if it is available on both " +"versions given to this tool\\&. For example, comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5 " +"will yield 0; comparing 1\\&.5-1 and 1\\&.5-2 will yield E<lt> 0 as " +"expected\\&. This is mainly for supporting versioned dependencies that do " +"not include the I<pkgrel>\\&." +msgstr "" +"Rețineți că I<pkgrel> este comparat numai dacă este disponibil pe ambele " +"versiuni date acestui instrument. De exemplu, comparând 1\\&.5-1 și 1\\&.5 " +"va rezulta 0; comparând 1\\&.5-1 și 1\\&.5-2 va rezulta E<lt> 0, așa cum era " +"de așteptat\\&. Acest lucru este în principal pentru a da suport pentru " +"dependențele cu versiune care nu includ I<pkgrel>\\&&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display summary of the available return codes\\&. Must be the first option " +"specified\\&." +msgstr "" +"Afișează un rezumat al codurilor de returnare disponibile\\&. Trebuie să fie " +"specificată prima opțiune\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 1 2\n" +"-1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 1 2\n" +"-1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2 1\n" +"1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2 1\n" +"1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" +"1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2\\&.0-1 1\\&.7-6\n" +"1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" +"0\n" +msgstr "" +"$ vercmp 2\\&.0 2\\&.0-13\n" +"0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" +"-1\n" +msgstr "" +"$ vercmp 4\\&.34 1:001\n" +"-1\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<makepkg>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man8/vlock-main.8.po b/po/ro/man8/vlock-main.8.po new file mode 100644 index 00000000..c931960f --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/vlock-main.8.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "VLOCK-MAIN" +msgstr "VLOCK-MAIN" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "28 July 2007" +msgstr "28 iulie 2007" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "vlock-main - lock current virtual console" +msgstr "vlock-main - blochează consola virtuală curentă" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<vlock-main [plugins...]>" +msgstr "B<vlock-main [module...]>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<vlock-main> is part of vlock(1), the Virtual Console locking program for " +"Linux. It locks the current session and will only exit if the current user " +"can authenticate themselves. The root user will also be able to unlock the " +"session, unless disabled at compile time. The command line arguments " +"specify plugins that should be loaded by vlock-main. See vlock-plugins(5) " +"for more information." +msgstr "" +"B<vlock-main> face parte din vlock(1), programul de blocare a consolei " +"virtuale pentru Linux. Acesta blochează sesiunea curentă și va ieși numai " +"dacă utilizatorul curent se poate autentifica. Utilizatorul root va putea, " +"de asemenea, să deblocheze sesiunea, cu excepția cazului în care această " +"opțiune este dezactivată în momentul compilării. Argumentele din linia de " +"comandă specifică modulele care trebuie încărcate de «vlock-main». Pentru " +"mai multe informații, consultați vlock-plugins(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If plugin support is disabled at compile time, the only supported argument " +"is \"all\"." +msgstr "" +"Dacă suportul pentru module este dezactivat în momentul compilării, singurul " +"argument acceptat este „all”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following environment variables can be used to change the behavior of " +"vlock-main:" +msgstr "" +"Următoarele variabile de mediu pot fi utilizate pentru a schimba " +"comportamentul aplicației «vlock-main»:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<USER>" +msgstr "B<USER>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this variable is when vlock-main is run as root (uid 0) vlock locks the " +"screen as this user instead of root. The root password will still be able " +"to unlock the session, unless disabled at compile time." +msgstr "" +"Dacă această variabilă este atunci când «vlock-main» este rulată ca root " +"(uid 0), «vlock» blochează ecranul ca acest utilizator în loc de root. " +"Parola de root va putea în continuare să deblocheze sesiunea, cu excepția " +"cazului în care această opțiune este dezactivată în momentul compilării." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<VLOCK_ALL_MESSAGE>" +msgstr "B<VLOCK_ALL_MESSAGE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this variable is set and all consoles are locked its contents will be " +"used as the locking message instead of the default message." +msgstr "" +"În cazul în care această variabilă este definită și toate consolele sunt " +"blocate, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj de blocare în locul mesajului " +"implicit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<VLOCK_CURRENT_MESSAGE>" +msgstr "B<VLOCK_CURRENT_MESSAGE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this variable is set and only the current consoles is locked its contents " +"will be used as the locking message instead of the default message." +msgstr "" +"În cazul în care această variabilă este definită și numai consola curentă " +"este blocată, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj de blocare în locul " +"mesajului implicit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<VLOCK_MESSAGE>" +msgstr "B<VLOCK_MESSAGE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this variable is set its contents will be used as the locking message " +"instead of the default. This overrides the former two variables." +msgstr "" +"Dacă această variabilă este definită, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj " +"de blocare în locul celui implicit. Aceasta prevalează asupra celor două " +"variabile anterioare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<VLOCK_TIMEOUT>" +msgstr "B<VLOCK_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set this variable to specify the timeout (in seconds) after which the screen " +"saver plugins (if any) will be invoked. If this variable is unset or set to " +"an invalid value or 0 no timeout is used. See vlock-plugins(5) for more " +"information about plugins." +msgstr "" +"Definiți această variabilă pentru a specifica timpul de așteptare (în " +"secunde) după care vor fi invocate modulele de economisire a ecranului (dacă " +"există). Dacă această variabilă nu este definită sau este fixată la o " +"valoare nevalidă sau la 0, nu se utilizează nicio temporizare. Consultați " +"vlock-plugins(5) pentru mai multe informații despre module." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<VLOCK_PROMPT_TIMEOUT>" +msgstr "B<VLOCK_PROMPT_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set this variable to specify the amount of time (in seconds) you will have " +"to enter your password at the password prompt. If this variable is unset or " +"set to an invalid value or 0 no timeout is used. B<Warning>: If this value " +"is too low, you may not be able to unlock your session." +msgstr "" +"Definiți această variabilă pentru a specifica timpul (în secunde) în care " +"trebuie să introduceți parola la solicitarea de parolă. Dacă această " +"variabilă nu este definită sau este definită la o valoare nevalidă sau la 0, " +"nu se utilizează nicio temporizare. B<Atenție>: Dacă această valoare este " +"prea mică, este posibil să nu vă puteți debloca sesiunea." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Several signals are ignored. B<vlock-main> will try to exit cleanly if " +"SIGTERM is received." +msgstr "" +"Mai multe semnale sunt ignorate. B<vlock-main> va încerca să iasă curat " +"dacă primește semnalul SIGTERM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<vlock>(1), B<vlock-plugins>(5)" +msgstr "B<vlock>(1), B<vlock-plugins>(5)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>" +msgstr "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/warnquota.8.po b/po/ro/man8/warnquota.8.po new file mode 100644 index 00000000..177d43f5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/warnquota.8.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-20 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNQUOTA" +msgstr "WARNQUOTA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "warnquota - send mail to users over quota" +msgstr "warnquota - trimite e-mailuri utilizatorilor care au depășit cota" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<warnquota> [ B<-ugsid> ] [ B<-F> I<quotaformat> ] [ B<-q> I<quotatab> ] " +"[ B<-c> I<configfile> ] [ B<-a> I<adminsfile> ] [ I<filesystem>... ]" +msgstr "" +"B<warnquota> [ B<-ugsid> ] [ B<-F> I<format-cotă> ] [ B<-q> I<tabel-cotă> ] " +"[ B<-c> I<fișier-configurare> ] [ B<-a> I<fișier-administratori> ] " +"[ I<sistem-fișiere>... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<warnquota> checks the disk quota for specified local filesystems (or for " +"each local filesystem if none specified) and mails a warning message to " +"those users who have reached their softlimit. It is typically run via " +"B<cron>(8)." +msgstr "" +"B<warnquota> verifică cota de disc pentru sistemele de fișiere locale " +"specificate (sau pentru fiecare sistem de fișiere local, dacă nu este " +"specificat niciunul) și trimite un mesaj de avertizare utilizatorilor care " +"au atins limita „softlimit”. De obicei, se execută prin intermediul " +"B<cron>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --format=>I<quotaformat>" +msgstr "B<-F, --format=>I<format-cotă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform setting for specified format (ie. don't perform format " +"autodetection). Possible format names are: B<vfsold> Original quota format " +"with 16-bit UIDs / GIDs, B<vfsv0> Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-" +"bit space usage, 32-bit inode usage and limits, B<vfsv1> Quota format with " +"64-bit quota limits and usage, B<xfs> Quota on XFS filesystem." +msgstr "" +"Efectuează configurarea pentru formatul specificat (adică nu efectuează " +"detectarea automată a formatului). Denumirile de formate posibile sunt: " +"B<vfsold> formatul koriginal al cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți; " +"B<vfsv0> formatul cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea " +"spațiului pe 64 de biți, utilizarea și limitele nodurilor-i pe 32 de biți;" +"B<vfsv1> formatul cotelor cu limitele și utilizarea cotelor pe 64 de biți; " +"B<xfs> cota pe sistemul de fișiere XFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q, --quota-tab=>I<quotatab>" +msgstr "B<-q, --quota-tab=>I<tabel-cotă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<quotatab> instead of I</etc/quotatab> as file with device description " +"strings (see B<quotatab>(5) for syntax)." +msgstr "" +"Utilizează I<tabel-cotă> în loc de I</etc/quotatab> ca fișier cu șiruri de " +"descrieri de dispozitive (consultați B<quotatab>(5) pentru sintaxă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --config=>I<configfile>" +msgstr "B<-c, --config=>I<fișier-configurare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<configfile> instead of I</etc/warnquota.conf> as configuration file " +"(see B<warnquota.conf>(5) for syntax)." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier-configurare> în loc de I</etc/warnquota.conf> ca fișier " +"de configurare (consultați B<warnquota.conf>(5) pentru sintaxă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --admins-file=>I<adminsfile>" +msgstr "B<-a, --admins-file=>I<fișier-administratori>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<adminsfile> instead of I</etc/quotagrpadmins> as a file with " +"administrators of the groups (see B<quotagrpadmins>(5) for syntax)." +msgstr "" +"Utilizează I<fișier-administratori> în loc de I</etc/quotagrpadmins> ca " +"fișier cu administratorii grupurilor (a se vedea B<quotagrpadmins>(5) pentru " +"sintaxă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --user>" +msgstr "B<-u, --user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "check whether users are not exceeding quotas (default)." +msgstr "verifică dacă utilizatorii nu depășesc cotele (implicit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group>" +msgstr "B<-g, --group>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"check whether groups are not exceeding quotas. If group is exceeding quota a " +"mail is sent to the user specified in /etc/quotagrpadmins." +msgstr "" +"verifică dacă grupurile nu depășesc cotele. În cazul în care grupul " +"depășește cotele, se trimite un mesaj către utilizatorul specificat în „/etc/" +"quotagrpadmins”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --human-readable[=>I<units>]" +msgstr "B<-s, --human-readable[=>I<unități-măsură>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to report used space, number of used inodes and limits in more " +"appropriate units than the default ones. Units can be also specified " +"explicitely by an optional argument in format [ B<kgt> ],[ B<kgt> ] where " +"the first character specifies space units and the second character specifies " +"inode units." +msgstr "" +"Încearcă să raporteze spațiul utilizat, numărul de noduri-i utilizate și " +"limitele în unități mai adecvate decât cele implicite. Unitățile pot fi, de " +"asemenea, specificate în mod explicit printr-un argument opțional în " +"formatul [ B<kgt> ],[ B<kgt> ], unde primul caracter specifică unitățile de " +"spațiu, iar al doilea caracter specifică unitățile de noduri-i." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --no-autofs>" +msgstr "B<-i, --no-autofs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ignore mountpoints mounted by automounter." +msgstr "ignoră punctele de montare montate de către auto-montator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --no-details>" +msgstr "B<-d, --no-details>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "do not attach quota report in email." +msgstr "nu atașează raportul privind cotele în e-mail." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<aquota.user>" +msgstr "B<aquota.user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota.user>" +msgstr "B<quota.user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" +msgstr "" +"fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " +"sisteme de fișiere non-XFS)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/warnquota.conf>" +msgstr "B</etc/warnquota.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "configuration file" +msgstr "fișier de configurare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/quotatab>" +msgstr "B</etc/quotatab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "device description" +msgstr "descrierea dispozitivului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/quotagrpadmins>" +msgstr "B</etc/quotagrpadmins>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "administrators of the groups" +msgstr "administratorii de grupuri" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/mtab>" +msgstr "B</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "default filesystems" +msgstr "sisteme de fișiere implicite" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/passwd>" +msgstr "B</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "default set of users" +msgstr "setul implicit de utilizatori" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<quota>(1), B<quotatab>(5), B<quotagrpadmins>(5), B<warnquota.conf>(5), " +"B<cron>(8), B<edquota>(8)." +msgstr "" +"B<quota>(1), B<quotatab>(5), B<quotagrpadmins>(5), B<warnquota.conf>(5), " +"B<cron>(8), B<edquota>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<warnquota>(8) was written by Marco van Wieringen E<lt>mvw@planets.elm." +"netE<gt>, modifications by Jan Kara E<lt>jack@suse.czE<gt>. This reference " +"page written by Heiko Schlittermann E<lt>heiko@lotte.sax.deE<gt>, " +"modifications by Jan Kara" +msgstr "" +"B<warnquota>(8) a fost scris de Marco van Wieringen E<lt>mvw@planets.elm." +"netE<gt>, modificări de Jan Kara E<lt>jack@suse.czE<gt>. Această pagină de " +"referință a fost scrisă de Heiko Schlittermann E<lt>heiko@lotte.sax.deE<gt>, " +"modificări de Jan Kara." diff --git a/po/ro/man8/zdump.8.po b/po/ro/man8/zdump.8.po new file mode 100644 index 00000000..b6dd08dd --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/zdump.8.po @@ -0,0 +1,629 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "zdump" +msgstr "zdump" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "Baza de date a fusurilor orare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zdump - timezone dumper" +msgstr "zdump - afișează fusul orar" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zdump> [ I<option> \\&... ] [ I<timezone> \\&... ]" +msgstr "B<zdump> [ I<opțiune> \\&... ] [ I<fus-orar> \\&... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<zdump> program prints the current time in each I<timezone> named on " +"the command line." +msgstr "" +"Programul B<zdump> afișează ora curentă în fiecare I<fus-orar> numit în " +"linia de comandă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-version>" +msgstr "B<\\*-\\*-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-\\*-help>" +msgstr "B<\\*-\\*-help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Output short usage message and exit." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-i>" +msgstr "B<\\*-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a description of time intervals. For each I<timezone> on the command " +"line, output an interval-format description of the timezone. See" +msgstr "" +"Emite o descriere a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-orar> din " +"linia de comandă, emite o descriere a fusului orar în format interval. A se " +"vedea" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "below." +msgstr "mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-v>" +msgstr "B<\\*-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the times at the two extreme time values, the times (if " +"present) at and just beyond the boundaries of years that B<localtime>(3) " +"and B<gmtime>(3) can represent, and the times both one second before and " +"exactly at each detected time discontinuity. Each line is followed by " +"B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, zero, or negative depending on whether " +"the given time is daylight saving time, standard time, or an unknown time " +"type, respectively. Each line is also followed by B<gmtoff=>I<N> if the " +"given local time is known to be I<N> seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Afișează o descriere amplă a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-" +"orar> din linia de comandă, afișează orele la cele două valori extreme ale " +"timpului, orele (dacă sunt prezente) la și imediat după limitele anilor pe " +"care B<localtime>(3) și B<gmtime>(3) le pot reprezenta, precum și orele atât " +"cu o secundă înainte, cât și exact la fiecare discontinuitate temporală " +"detectată. Fiecare linie este urmată de B<isdst=>I<D>, unde I<D> este " +"pozitiv, zero sau negativ, în funcție de faptul că ora dată este ora de " +"vară, ora standard sau, respectiv, un tip de oră necunoscută. Fiecare linie " +"este urmată, de asemenea, de B<gmtoff=>I<N> în cazul în care se știe că ora " +"locală dată este la I<N> secunde la est de Greenwich." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-V>" +msgstr "B<\\*-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit output concerning extreme time and year values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" +"La fel ca B<\\*-v>, cu excepția faptului că se omite ieșirea privind " +"valorile extreme ale orei și anului. Acest lucru generează rezultate care " +"pot fi mai ușor de comparat cu cele ale unor implementări cu reprezentări de " +"timp diferite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>" +msgstr "B<\\*-c >[I<anul-de-început>B<,>]I<anul-de-final>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is inclusive and the upper is exclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions on or after 1970-01-01 " +"00:00:00 UTC and before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" +"Întrerupe intervalul de ieșire la anul (anii) dat(dați). Perioadele de " +"întrerupere sunt calculate folosind calendarul gregorian proleptic cu anul 0 " +"și cu timpul universal (UT), fără a se ține seama de secundele bisecte. " +"Datele de întrerupere se află la începutul fiecărui an, unde marca temporală " +"inferioară este inclusivă, iar cea superioară este exclusivă; de exemplu, " +"B<\\*-c 1970,2070> selectează tranzițiile la sau după 1970-01-01 00:00:00 " +"UTC și înainte de 2070-01-01-01 00:00:00 UTC. Limitarea implicită este " +"B<\\*-500,2500>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\*-t >[I<lotime>B<,>]I<hitime>" +msgstr "B<\\*-t >[I<ora-de-început>B<,>]I<ora-de-final>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is inclusive and its upper bound is exclusive." +msgstr "" +"Intervalul de întrerupere a ieșirii la ora (orele) dată (date în secunde " +"zecimale de la 1970-01-01 00:00:00:00 Timp Universal Coordonat (UTC). I<fus-" +"orar> determină dacă numărătoarea include secundele bisecte. La fel ca în " +"cazul lui B<\\*-c>, limita inferioară a intervalului de întrerupere este " +"inclusivă, iar limita superioară este exclusivă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERVAL FORMAT" +msgstr "FORMATUL INTERVALULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interval format is a compact text representation that is intended to be " +"both human- and machine-readable. It consists of an empty line, then a line" +msgstr "" +"Formatul intervalului este o reprezentare text compactă, care este destinată " +"să fie atât citită de către om, cât și de către mașină. Acesta constă dintr-" +"o linie goală, apoi o linie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<string> is a double-quoted string giving the timezone, a second line" +msgstr "" +"unde I<șir> este un șir de caractere cu ghilimele duble care indică fusul " +"orar, o a doua linie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"describing the time interval before the first transition if any, and zero or " +"more following lines" +msgstr "" +"care descrie intervalul de timp dinaintea primei tranziții, dacă există, și " +"zero sau mai multe linii următoare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"one line for each transition time and following interval. Fields are " +"separated by single tabs." +msgstr "" +"câte o linie pentru fiecare timp de tranziție și interval următor. Câmpurile " +"sunt separate printr-un singur tabulator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dates are in I<yyyy>-I<mm>-I<dd> format and times are in 24-hour I<hh>:I<mm>:" +"I<ss> format where I<hh>E<lt>24. Times are in local time immediately after " +"the transition. A time interval description consists of a UT offset in " +"signed \\(+-I<hhmmss> format, a time zone abbreviation, and an isdst flag. " +"An abbreviation that equals the UT offset is omitted; other abbreviations " +"are double-quoted strings unless they consist of one or more alphabetic " +"characters. An isdst flag is omitted for standard time, and otherwise is a " +"decimal integer that is unsigned and positive (typically 1) for daylight " +"saving time and negative for unknown." +msgstr "" +"Datele sunt în format I<aaaa>-I<ll>-I<zz>, iar orele sunt în format I<hh>:" +"I<mm>:I<ss> de 24 de ore, unde I<hh>E<lt>24. Orele sunt în ora locală " +"imediat după tranziție. O descriere a intervalului de timp constă dintr-un " +"decalaj UT în format cu semn \\(+-I<hhmmss>, o abreviere a fusului orar și " +"un fanion isdst. O abreviere care este egală cu decalajul UT este omisă; " +"celelalte abrevieri sunt șiruri de caractere cu ghilimele duble, cu excepția " +"cazului în care sunt formate din unul sau mai multe caractere alfabetice. Un " +"fanion isdst este omis pentru ora standard, iar în caz contrar este un număr " +"întreg zecimal fără semn și pozitiv (de obicei 1) pentru ora de vară și " +"negativ pentru ora necunoscută." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In times and in UT offsets with absolute value less than 100 hours, the " +"seconds are omitted if they are zero, and the minutes are also omitted if " +"they are also zero. Positive UT offsets are east of Greenwich. The UT " +"offset \\*-00 denotes a UT placeholder in areas where the actual offset is " +"unspecified; by convention, this occurs when the UT offset is zero and the " +"time zone abbreviation begins with" +msgstr "" +"În cazul orelor și al decalajelor UT cu valoare absolută mai mică de 100 de " +"ore, secundele sunt omise dacă sunt zero, iar minutele sunt omise dacă sunt " +"de asemenea zero. Decalajele UT pozitive sunt la est de Greenwich. Decalajul " +"UT \\*-00 denotă un marcaj UT în zonele în care decalajul real este " +"nespecificat; prin convenție, acest lucru se întâmplă atunci când decalajul " +"UT este zero și abrevierea fusului orar începe cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or is" +msgstr "sau este" + +#. " +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In double-quoted strings, escape sequences represent unusual characters. " +"The escape sequences are \\es for space, and \\e\", \\e\\e, \\ef, \\en, " +"\\er, \\et, and \\ev with their usual meaning in the C programming " +"language. E.g., the double-quoted string ``\"CET\\es\\e\"\\e\\e\"'' " +"represents the character sequence ``CET \"\\e''." +msgstr "" +"În șirurile cu ghilimele duble, secvențele de eludare reprezintă caractere " +"neobișnuite. Secvențele de eludare sunt \\es pentru spațiu și \\e\", \\e\\e, " +"\\ef, \\en, \\er, \\et și \\ev cu semnificația lor obișnuită în limbajul de " +"programare C. De exemplu, șirul cu ghilimele duble " +"``\"CET\\es\\e\\e\"\\e\\e\"'' reprezintă secvența de caractere ``CET \"\\e''." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the output, with the leading empty line omitted. " +"(This example is shown with tab stops set far enough apart so that the " +"tabbed columns line up.)" +msgstr "" +"Iată un exemplu de ieșire, fără linia goală din față; (exemplul este " +"prezentat cu tabulatoare suficient de îndepărtați pentru ca coloanele cu " +"tabulație să se alinieze)." + +#. type: ta +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" +msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" +msgstr "" +"TZ=\"Pacific/Honolulu\"\n" +"-\t-\t-103126\tLMT\n" +"1896-01-13\t12:01:26\t-1030\tHST\n" +"1933-04-30\t03\t-0930\tHDT\t1\n" +"1933-05-21\t11\t-1030\tHST\n" +"1942-02-09\t03\t-0930\tHWT\t1\n" +"1945-08-14\t13:30\t-0930\tHPT\t1\n" +"1945-09-30\t01\t-1030\tHST\n" +"1947-06-08\t02:30\t-10\tHST\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here, local time begins 10 hours, 31 minutes and 26 seconds west of UT, and " +"is a standard time abbreviated LMT. Immediately after the first transition, " +"the date is 1896-01-13 and the time is 12:01:26, and the following time " +"interval is 10.5 hours west of UT, a standard time abbreviated HST. " +"Immediately after the second transition, the date is 1933-04-30 and the time " +"is 03:00:00 and the following time interval is 9.5 hours west of UT, is " +"abbreviated HDT, and is daylight saving time. Immediately after the last " +"transition the date is 1947-06-08 and the time is 02:30:00, and the " +"following time interval is 10 hours west of UT, a standard time abbreviated " +"HST." +msgstr "" +"Aici, ora locală începe la ora 10, 31 de minute și 26 de secunde la vest de " +"UT și este o oră standard prescurtată LMT. Imediat după prima tranziție, " +"data este 1896-01-13 și ora este 12:01:26, iar următorul interval de timp " +"este de 10,5 ore la vest de UT, o oră standard abreviată HST. Imediat după " +"cea de-a doua tranziție, data este 1933-04-30 și ora este 03:00:00, iar " +"următorul interval orar este de 9,5 ore la vest de UT, este abreviat HDT și " +"este ora de vară. Imediat după ultima tranziție, data este 1947-06-08 și " +"ora este 02:30:00, iar următorul interval orar este de 10 ore la vest de UT, " +"o oră standard prescurtată HST." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here are excerpts from another example:" +msgstr "Iată fragmente dintr-un alt exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" +msgstr "" +"TZ=\"Europe/Astrakhan\"\n" +"-\t-\t+031212\tLMT\n" +"1924-04-30\t23:47:48\t+03\n" +"1930-06-21\t01\t+04\n" +"1981-04-01\t01\t+05\t\t1\n" +"1981-09-30\t23\t+04\n" +"\\&...\n" +"2014-10-26\t01\t+03\n" +"2016-03-27\t03\t+04\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This time zone is east of UT, so its UT offsets are positive. Also, many of " +"its time zone abbreviations are omitted since they duplicate the text of the " +"UT offset." +msgstr "" +"Acest fus orar se află la est de UT, astfel încât decalajele sale UT sunt " +"pozitive. De asemenea, multe dintre abrevierile de fus orar sunt omise, " +"deoarece acestea dublează textul decalajului UT." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by " +"B<localtime>(3) at twelve-hour intervals. This works in all real-world " +"cases; one can construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" +"Discontinuitățile de timp sunt găsite prin eșantionarea rezultatelor " +"returnate de B<localtime>(3) la intervale de 12 ore. Acest lucru " +"funcționează în toate cazurile din lumea reală; se pot construi fusuri orare " +"artificiale pentru care acest lucru eșuează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In the B<\\*-v> and B<\\*-V> output," +msgstr "În ieșirile B<\\*-v> și B<\\*-V>," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denotes the value returned by B<gmtime>(3), which uses UTC for modern " +"timestamps and some other UT flavor for timestamps that predate the " +"introduction of UTC. No attempt is currently made to have the output use" +msgstr "" +"denotă valoarea returnată de B<gmtime>(3), care folosește UTC pentru " +"marcajele de timp moderne și alte valori UT pentru marcajele de timp " +"anterioare introducerii UTC. În prezent, nu se încearcă ca ieșirea să " +"utilizeze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for newer and" +msgstr "pentru mai noi și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for older timestamps, partly because the exact date of the introduction of " +"UTC is problematic." +msgstr "" +"pentru cele mai vechi, în parte pentru că data exactă a introducerii UTC " +"este problematică." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" +msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2020-04-27" +msgstr "27 aprilie 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux System Administration" +msgstr "Administrarea sistemului Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Output a verbose description of time intervals. For each I<timezone> on the " +"command line, print the time at the lowest possible time value, the time one " +"day after the lowest possible time value, the times both one second before " +"and exactly at each detected time discontinuity, the time at one day less " +"than the highest possible time value, and the time at the highest possible " +"time value. Each line is followed by B<isdst=>I<D> where I<D> is positive, " +"zero, or negative depending on whether the given time is daylight saving " +"time, standard time, or an unknown time type, respectively. Each line is " +"also followed by B<gmtoff=>I<N> if the given local time is known to be I<N> " +"seconds east of Greenwich." +msgstr "" +"Afișează o descriere amplă a intervalelor de timp. Pentru fiecare I<fus-" +"orar> din linia de comandă, se afișează ora la cea mai mică valoare de timp " +"posibilă, ora la o zi după cea mai mică valoare de timp posibilă, ora cu o " +"secundă înainte și exact la fiecare discontinuitate de timp detectată, ora " +"la o zi mai puțin decât cea mai mare valoare de timp posibilă și ora la cea " +"mai mare valoare de timp posibilă. Fiecare linie este urmată de " +"B<isdst=>I<D>, unde I<D> este pozitiv, zero sau negativ, în funcție de " +"faptul că ora dată este ora de vară, ora standard sau, respectiv, un tip de " +"oră necunoscut. Fiecare linie este urmată, de asemenea, de B<gmtoff=>I<N> în " +"cazul în care se știe că ora locală dată este la I<N> secunde la est de " +"Greenwich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Like B<\\*-v>, except omit the times relative to the extreme time values. " +"This generates output that is easier to compare to that of implementations " +"with different time representations." +msgstr "" +"La fel ca B<\\*-v>, cu excepția faptului că se omite ieșirea privind " +"valorile extreme ale timpului. Acest lucru generează rezultate care pot fi " +"mai ușor de comparat cu cele ale unor implementări cu reprezentări de timp " +"diferite." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given year(s). Cutoff times are computed " +"using the proleptic Gregorian calendar with year 0 and with Universal Time " +"(UT) ignoring leap seconds. Cutoffs are at the start of each year, where " +"the lower-bound timestamp is exclusive and the upper is inclusive; for " +"example, B<\\*-c 1970,2070> selects transitions after 1970-01-01 00:00:00 " +"UTC and on or before 2070-01-01 00:00:00 UTC. The default cutoff is " +"B<\\*-500,2500>." +msgstr "" +"Întrerupe intervalul de ieșire la anul (anii) dat(dați). Perioadele de " +"întrerupere sunt calculate folosind calendarul gregorian proleptic cu anul 0 " +"și cu timpul universal (UT), fără a se ține seama de secundele bisecte. " +"Datele de întrerupere se află la începutul fiecărui an, unde marca temporală " +"inferioară este inclusivă, iar cea superioară este exclusivă; de exemplu, " +"B<\\*-c 1970,2070> selectează tranzițiile la sau după 1970-01-01 00:00:00 " +"UTC și înainte de 2070-01-01-01 00:00:00 UTC. Limitarea implicită este " +"B<\\*-500,2500>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Cut off interval output at the given time(s), given in decimal seconds since " +"1970-01-01 00:00:00 Coordinated Universal Time (UTC). The I<timezone> " +"determines whether the count includes leap seconds. As with B<\\*-c>, the " +"cutoff's lower bound is exclusive and its upper bound is inclusive." +msgstr "" +"Intervalul de întrerupere a ieșirii la ora (orele) dată (date în secunde " +"zecimale de la 1970-01-01 00:00:00:00 Timp Universal Coordonat (UTC). " +"I<timezone> determină dacă numărătoarea include secundele bisecte. Ca și în " +"cazul lui B<\\*-c>, limita inferioară a intervalului de întrerupere este " +"exclusivă, iar limita superioară este inclusivă." + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" +msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Time discontinuities are found by sampling the results returned by localtime " +"at twelve-hour intervals. This works in all real-world cases; one can " +"construct artificial time zones for which this fails." +msgstr "" +"Discontinuitățile de timp sunt găsite prin eșantionarea rezultatelor " +"returnate de localtime la intervale de 12 ore. Acest lucru funcționează în " +"toate cazurile din lumea reală; se pot construi fusuri orare artificiale " +"pentru care acest lucru eșuează." |