summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man2/write.2.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man2/write.2.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/write.2.po')
-rw-r--r--po/ru/man2/write.2.po715
1 files changed, 715 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/write.2.po b/po/ru/man2/write.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ea69a2dd
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man2/write.2.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2015, 2017-2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 19:01+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "write"
+msgstr "write"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 октября 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "write - write to a file descriptor"
+msgstr "write - запись в файловый дескриптор"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
+msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> "
+"to the file referred to by the file descriptor I<fd>."
+msgstr ""
+"Вызов B<write>() пишет до I<count> байт из буфера, начиная с I<buf>, в файл, "
+"на который ссылается файловый дескриптор I<fd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes written may be less than I<count> if, for example, there "
+"is insufficient space on the underlying physical medium, or the "
+"B<RLIMIT_FSIZE> resource limit is encountered (see B<setrlimit>(2)), or the "
+"call was interrupted by a signal handler after having written less than "
+"I<count> bytes. (See also B<pipe>(7).)"
+msgstr ""
+"Количество записанных байт может быть меньше чем I<count> если, например, "
+"недостаточно места на физическом носителе, или исчерпан отведённый лимит "
+"ресурса B<RLIMIT_FSIZE> (см. B<setrlimit>(2)), или вызов был прерван "
+"обработчиком сигналов после уже записанных меньше чем I<count> байт. (См. "
+"также B<pipe>(7).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a seekable file (i.e., one to which B<lseek>(2) may be applied, for "
+"example, a regular file) writing takes place at the file offset, and the "
+"file offset is incremented by the number of bytes actually written. If the "
+"file was B<open>(2)ed with B<O_APPEND>, the file offset is first set to the "
+"end of the file before writing. The adjustment of the file offset and the "
+"write operation are performed as an atomic step."
+msgstr ""
+"В случае с файлами, разрешающими позиционирование (т.е., к которым можно "
+"применить B<lseek>(2), например, обычные файлы), запись производится по "
+"текущему файловому смещению, а смещение файла увеличивается на реальное "
+"число записанных байт. Если файл был открыт с помощью B<open>(2) с "
+"аргументом B<O_APPEND>, то перед записью файловое смещение устанавливается в "
+"конец файла. Согласование файлового смещения и операции записи выполняются "
+"атомарно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"POSIX requires that a B<read>(2) that can be proved to occur after a "
+"B<write>() has returned will return the new data. Note that not all "
+"filesystems are POSIX conforming."
+msgstr ""
+"В POSIX требуется, чтобы B<read>(2), который может быть вызван сразу после "
+"B<write>(), возвращал новые данные. Заметим, что не все файловые системы "
+"соответствуют стандарту POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
+"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
+msgstr ""
+"В соответствие с POSIX.1, если I<count> больше B<SSIZE_MAX>, то результат "
+"зависит от реализации; смотрите ЗАМЕЧАНИЯ по верхнему пределу в Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is "
+#| "returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
+msgid ""
+"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"При успешном выполнении возвращается количество записанных байт. При ошибке "
+"возвращается -1 и I<errno> устанавливается в соответствующее значение."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a successful B<write>() may transfer fewer than I<count> bytes. "
+"Such partial writes can occur for various reasons; for example, because "
+"there was insufficient space on the disk device to write all of the "
+"requested bytes, or because a blocked B<write>() to a socket, pipe, or "
+"similar was interrupted by a signal handler after it had transferred some, "
+"but before it had transferred all of the requested bytes. In the event of a "
+"partial write, the caller can make another B<write>() call to transfer the "
+"remaining bytes. The subsequent call will either transfer further bytes or "
+"may result in an error (e.g., if the disk is now full)."
+msgstr ""
+"Заметим, что при успешном выполнении B<write>() может передать меньше чем "
+"I<count> байт. Такая частичная запись может возникать по нескольким "
+"причинам; например, из-за недостаточного количества места на диске, на "
+"который пишутся все запрошенные байты или из-за прерывания блокировки "
+"B<write>() сокета, канала или подобного обработчиком сигнала после частичной "
+"передачи, но до того, как были переданы все запрашиваемый байты. При даже "
+"частичной записи вызывающий может запустить другой вызов B<write>() для "
+"передачи оставшихся байт. Последующий вызов или передаст остальные байты, "
+"или может завершиться ошибкой (например, если переполнен диск)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may "
+"return a failure status if one of the errors below is detected. If no "
+"errors are detected, or error detection is not performed, 0 is returned "
+"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a "
+"file other than a regular file, the results are not specified."
+msgstr ""
+"Если I<count> равен нулю и I<fd> указывает на обычный файл, то B<write>() "
+"может вернуть ошибку, если обнаружена одна из перечисленных ниже ошибок. "
+"Если ошибок не обнаружено или проверка ошибки не производилась, то "
+"возвращается 0 без каких-либо других последствий. Если I<count> равен нулю и "
+"I<fd> указывает на отличный от обычного файл, то результат не определён."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ОШИБКИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
+"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block. See "
+"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
+msgstr ""
+"Файловый дескриптор I<fd> указывает на файл, не являющийся сокетом и "
+"помеченный как неблокирующий ввод/вывод (B<O_NONBLOCK>), а запись вызовет "
+"блокировку. См. B<open>(2) для дальнейшей информации по флагу B<O_NONBLOCK>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> или B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking "
+"(B<O_NONBLOCK>), and the write would block. POSIX.1-2001 allows either "
+"error to be returned for this case, and does not require these constants to "
+"have the same value, so a portable application should check for both "
+"possibilities."
+msgstr ""
+"Файловый дескриптор I<fd> указывает на сокет, который помечен как "
+"неблокирующий ввод/вывод (B<O_NONBLOCK>), а запись вызовет блокировку. По "
+"POSIX.1-2001 разрешено возвращать ошибку в обоих случая и не требуется, "
+"чтобы эти константы имели одно значение, поэтому переносимые приложения "
+"должны проверять обе причины."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for writing."
+msgstr ""
+"Значение I<fd> не является правильным файловым дескриптором или он не открыт "
+"для записи."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDESTADDRREQ>"
+msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> refers to a datagram socket for which a peer address has not been set "
+"using B<connect>(2)."
+msgstr ""
+"Значение I<fd> ссылается на сокет дейтаграмм, у которого с помощью "
+"B<connect>(2) не назначен адрес другой стороны."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr "B<EDQUOT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file "
+"referred to by I<fd> has been exhausted."
+msgstr ""
+"Исчерпана пользовательская квота на дисковые блоки файловой системы с "
+"файлом, на который указывает I<fd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
+msgstr "I<buf> находится за пределами доступного вам адресного пространства."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFBIG>"
+msgstr "B<EFBIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined "
+"maximum file size or the process's file size limit, or to write at a "
+"position past the maximum allowed offset."
+msgstr ""
+"Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации "
+"ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего "
+"процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The call was interrupted by a signal before any data was written; see "
+"B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"Этот вызов был прерван сигналом, перед тем как были записаны какие-либо "
+"данные; см B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for writing; or the file "
+"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
+"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
+"aligned."
+msgstr ""
+"I<fd> присоединён к объекту, который не подходит для записи; или файл был "
+"открыт с указанием флага B<O_DIRECT>, или неправильно выравнено адрес в "
+"I<buf>, значение I<count> или файловое смещение."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A low-level I/O error occurred while modifying the inode. This error may "
+"relate to the write-back of data written by an earlier B<write>(), which may "
+"have been issued to a different file descriptor on the same file. Since "
+"Linux 4.13, errors from write-back come with a promise that they I<may> be "
+"reported by subsequent. B<write>() requests, and I<will> be reported by a "
+"subsequent B<fsync>(2) (whether or not they were also reported by "
+"B<write>()). An alternate cause of B<EIO> on networked filesystems is when "
+"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has "
+"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Во время изменения иноды возникла низкоуровневая ошибка ввода/вывода. Эта "
+"ошибка может относится к отложенным (write-back) данным предыдущего вызова "
+"B<write>(), который выполнялся с другим файловым дескриптором для этого же "
+"файла. Начиная с Linux 4.13 ошибки отложенных данных поступают с обещанием, "
+"что о них I<может> быть сообщено следующему вызову. Результаты запросов "
+"B<write>() I<будут> переданы последующему B<fsync>(2) (независимо от того, "
+"сообщалось ли об этом B<write>()). Также B<EIO> может возникать у сетевых "
+"файловых систем, когда консультативная блокировка была убрана у дескриптора "
+"файла и потеряна. Подробности смотрите в абзаце I<Потерянные блокировки> в "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device containing the file referred to by I<fd> has no room for the data."
+msgstr ""
+"На устройстве, содержащем файл, на который ссылается I<fd>, нет свободного "
+"места."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Выполнение операции предотвращено опечатыванием (file seal); смотрите "
+"B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<fd> is connected to a pipe or socket whose reading end is closed. When "
+"this happens the writing process will also receive a B<SIGPIPE> signal. "
+"(Thus, the write return value is seen only if the program catches, blocks or "
+"ignores this signal.)"
+msgstr ""
+"I<fd> ссылается на конвейер или сокет, у которого закрыто чтение. Когда "
+"такое случается, пишущий процесс также получит сигнал B<SIGPIPE>. (Таким "
+"образом, возвращаемое значение можно будет увидеть только если программа "
+"перехватывает, блокирует или игнорирует этот сигнал.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>."
+msgstr ""
+"В зависимости от объекта, на который указывает I<fd>, могут происходить и "
+"другие ошибки."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ИСТОРИЯ"
+
+#. SVr4 documents additional error
+#. conditions EDEADLK, ENOLCK, ENOLNK, ENOSR, ENXIO, or ERANGE.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under SVr4 a write may be interrupted and return B<EINTR> at any point, not "
+"just before any data is written."
+msgstr ""
+"Согласно SVr4, запись может быть прервана в любом месте (с возвратом "
+"B<EINTR>), а не только перед тем как будут записаны какие-либо данные."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A successful return from B<write>() does not make any guarantee that data "
+"has been committed to disk. On some filesystems, including NFS, it does not "
+"even guarantee that space has successfully been reserved for the data. In "
+"this case, some errors might be delayed until a future B<write>(), "
+"B<fsync>(2), or even B<close>(2). The only way to be sure is to call "
+"B<fsync>(2) after you are done writing all your data."
+msgstr ""
+"Успешный возврат из вызова B<write>() не даёт никаких гарантий, что данные "
+"сохранены на диске. В некоторых файловых системах, включая NFS, даже не "
+"гарантируется, что для данных было зарезервировано место. В этом случае "
+"некоторые ошибки могут появиться только в будущем B<write>(), B<fsync>(2) "
+"или даже B<close>(2). Единственный способ получить гарантированную запись — "
+"вызвать B<fsync>(2) после записи всех данных."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a B<write>() is interrupted by a signal handler before any bytes are "
+"written, then the call fails with the error B<EINTR>; if it is interrupted "
+"after at least one byte has been written, the call succeeds, and returns the "
+"number of bytes written."
+msgstr ""
+"Если B<write>() прерван обработчиком сигналов до начала записи, то вызов "
+"возвращает ошибку B<EINTR>; если он прерван после начала записи, то вызов "
+"считается успешным, и возвращается число записанных байт."
+
+#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, B<write>() (and similar system calls) will transfer at most "
+"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
+"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
+msgstr ""
+"В Linux B<write>() (и похожие системные вызовы) передаст не больше "
+"0x7ffff000 (2 147 479 552) байт, возвращая число байт, переданных на самом "
+"деле (это утверждение справедливо как к 32-битным, так и к 64-битным "
+"системам)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error return value while performing B<write>() using direct I/O does not "
+"mean the entire write has failed. Partial data may be written and the data "
+"at the file offset on which the B<write>() was attempted should be "
+"considered inconsistent."
+msgstr ""
+"Возвращаемое значение ошибки при выполнении B<write>() прямого ввода-вывода "
+"не означает ошибки записи целиком. Данные могут быть записаны частично, а по "
+"смещению в файле, на котором B<write>() остановился, данные должны считаться "
+"некорректными."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ДЕФЕКТЫ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\"):"
+msgstr ""
+"В соответствие с POSIX.1-2008/SUSv4 раздел XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
+"with Regular File Operations\"):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in "
+"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
+"symbolic links: ..."
+msgstr ""
+"Следующие функции должны выполняться атомарно по отношению друг к другу, "
+"чтобы работать с обычными файлами или символическими ссылками так, как "
+"указано в POSIX.1-2008: …"
+
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
+#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
+#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
+#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
+#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
+#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
+#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
+#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
+#| "among the effects that should be atomic across threads (and processes) "
+#| "are updates of the file offset. However, on Linux before version 3.14, "
+#| "this was not the case: if two processes that share an open file "
+#| "description (see B<open>(2)) perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at "
+#| "the same time, then the I/O operations were not atomic with respect to "
+#| "updating the file offset, with the result that the blocks of data output "
+#| "by the two processes might (incorrectly) overlap. This problem was fixed "
+#| "in Linux 3.14."
+msgid ""
+"Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And "
+"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are "
+"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the "
+"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) "
+"perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at the same time, then the I/O "
+"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
+"the result that the blocks of data output by the two processes might "
+"(incorrectly) overlap. This problem was fixed in Linux 3.14."
+msgstr ""
+"Среди перечисленных в программном интерфейсе есть B<write>() и B<writev>(2). "
+"И среди действий, которые должны выполняться атомарно между нитями (и "
+"процессами), если обновление файлового смещения. Однако в Linux до версии "
+"3.14 это было не так: если два процесса с общим открытым файловым описанием "
+"(смотрите B<open>(2)) выполняют B<write>() (или B<writev>(2)) одновременно, "
+"то операции ввода-вывода не атомарны при обновлении файлового смещения; в "
+"результате записанные двумя процессами блоки данных могут (некорректно) "
+"перекрываться. Эта ошибка исправлена в Linux 3.14."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
+"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
+msgstr ""
+"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
+"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 декабря 2022 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
+"integer data types specified by POSIX.1."
+msgstr ""
+"Типы данных I<size_t> и I<ssize_t> представляют собой, соответственно, "
+"беззнаковый и знаковый целочисленный тип, определены в POSIX.1."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 апреля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"