diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man2/write.2.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man2/write.2.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man2/write.2.po | 715 |
1 files changed, 715 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man2/write.2.po b/po/ru/man2/write.2.po new file mode 100644 index 00000000..ea69a2dd --- /dev/null +++ b/po/ru/man2/write.2.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2015, 2017-2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 19:01+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "write" +msgstr "write" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "write - write to a file descriptor" +msgstr "write - запись в файловый дескриптор" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" +msgid "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n" +msgstr "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, const void *>I<buf>B<, size_t >I<count>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> " +"to the file referred to by the file descriptor I<fd>." +msgstr "" +"Вызов B<write>() пишет до I<count> байт из буфера, начиная с I<buf>, в файл, " +"на который ссылается файловый дескриптор I<fd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes written may be less than I<count> if, for example, there " +"is insufficient space on the underlying physical medium, or the " +"B<RLIMIT_FSIZE> resource limit is encountered (see B<setrlimit>(2)), or the " +"call was interrupted by a signal handler after having written less than " +"I<count> bytes. (See also B<pipe>(7).)" +msgstr "" +"Количество записанных байт может быть меньше чем I<count> если, например, " +"недостаточно места на физическом носителе, или исчерпан отведённый лимит " +"ресурса B<RLIMIT_FSIZE> (см. B<setrlimit>(2)), или вызов был прерван " +"обработчиком сигналов после уже записанных меньше чем I<count> байт. (См. " +"также B<pipe>(7).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a seekable file (i.e., one to which B<lseek>(2) may be applied, for " +"example, a regular file) writing takes place at the file offset, and the " +"file offset is incremented by the number of bytes actually written. If the " +"file was B<open>(2)ed with B<O_APPEND>, the file offset is first set to the " +"end of the file before writing. The adjustment of the file offset and the " +"write operation are performed as an atomic step." +msgstr "" +"В случае с файлами, разрешающими позиционирование (т.е., к которым можно " +"применить B<lseek>(2), например, обычные файлы), запись производится по " +"текущему файловому смещению, а смещение файла увеличивается на реальное " +"число записанных байт. Если файл был открыт с помощью B<open>(2) с " +"аргументом B<O_APPEND>, то перед записью файловое смещение устанавливается в " +"конец файла. Согласование файлового смещения и операции записи выполняются " +"атомарно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX requires that a B<read>(2) that can be proved to occur after a " +"B<write>() has returned will return the new data. Note that not all " +"filesystems are POSIX conforming." +msgstr "" +"В POSIX требуется, чтобы B<read>(2), который может быть вызван сразу после " +"B<write>(), возвращал новые данные. Заметим, что не все файловые системы " +"соответствуют стандарту POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result " +"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux." +msgstr "" +"В соответствие с POSIX.1, если I<count> больше B<SSIZE_MAX>, то результат " +"зависит от реализации; смотрите ЗАМЕЧАНИЯ по верхнему пределу в Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is " +#| "returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error." +msgid "" +"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "" +"При успешном выполнении возвращается количество записанных байт. При ошибке " +"возвращается -1 и I<errno> устанавливается в соответствующее значение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a successful B<write>() may transfer fewer than I<count> bytes. " +"Such partial writes can occur for various reasons; for example, because " +"there was insufficient space on the disk device to write all of the " +"requested bytes, or because a blocked B<write>() to a socket, pipe, or " +"similar was interrupted by a signal handler after it had transferred some, " +"but before it had transferred all of the requested bytes. In the event of a " +"partial write, the caller can make another B<write>() call to transfer the " +"remaining bytes. The subsequent call will either transfer further bytes or " +"may result in an error (e.g., if the disk is now full)." +msgstr "" +"Заметим, что при успешном выполнении B<write>() может передать меньше чем " +"I<count> байт. Такая частичная запись может возникать по нескольким " +"причинам; например, из-за недостаточного количества места на диске, на " +"который пишутся все запрошенные байты или из-за прерывания блокировки " +"B<write>() сокета, канала или подобного обработчиком сигнала после частичной " +"передачи, но до того, как были переданы все запрашиваемый байты. При даже " +"частичной записи вызывающий может запустить другой вызов B<write>() для " +"передачи оставшихся байт. Последующий вызов или передаст остальные байты, " +"или может завершиться ошибкой (например, если переполнен диск)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may " +"return a failure status if one of the errors below is detected. If no " +"errors are detected, or error detection is not performed, 0 is returned " +"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a " +"file other than a regular file, the results are not specified." +msgstr "" +"Если I<count> равен нулю и I<fd> указывает на обычный файл, то B<write>() " +"может вернуть ошибку, если обнаружена одна из перечисленных ниже ошибок. " +"Если ошибок не обнаружено или проверка ошибки не производилась, то " +"возвращается 0 без каких-либо других последствий. Если I<count> равен нулю и " +"I<fd> указывает на отличный от обычного файл, то результат не определён." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ОШИБКИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been " +"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block. See " +"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag." +msgstr "" +"Файловый дескриптор I<fd> указывает на файл, не являющийся сокетом и " +"помеченный как неблокирующий ввод/вывод (B<O_NONBLOCK>), а запись вызовет " +"блокировку. См. B<open>(2) для дальнейшей информации по флагу B<O_NONBLOCK>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> или B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking " +"(B<O_NONBLOCK>), and the write would block. POSIX.1-2001 allows either " +"error to be returned for this case, and does not require these constants to " +"have the same value, so a portable application should check for both " +"possibilities." +msgstr "" +"Файловый дескриптор I<fd> указывает на сокет, который помечен как " +"неблокирующий ввод/вывод (B<O_NONBLOCK>), а запись вызовет блокировку. По " +"POSIX.1-2001 разрешено возвращать ошибку в обоих случая и не требуется, " +"чтобы эти константы имели одно значение, поэтому переносимые приложения " +"должны проверять обе причины." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for writing." +msgstr "" +"Значение I<fd> не является правильным файловым дескриптором или он не открыт " +"для записи." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDESTADDRREQ>" +msgstr "B<EDESTADDRREQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> refers to a datagram socket for which a peer address has not been set " +"using B<connect>(2)." +msgstr "" +"Значение I<fd> ссылается на сокет дейтаграмм, у которого с помощью " +"B<connect>(2) не назначен адрес другой стороны." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDQUOT>" +msgstr "B<EDQUOT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file " +"referred to by I<fd> has been exhausted." +msgstr "" +"Исчерпана пользовательская квота на дисковые блоки файловой системы с " +"файлом, на который указывает I<fd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<buf> is outside your accessible address space." +msgstr "I<buf> находится за пределами доступного вам адресного пространства." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFBIG>" +msgstr "B<EFBIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined " +"maximum file size or the process's file size limit, or to write at a " +"position past the maximum allowed offset." +msgstr "" +"Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации " +"ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего " +"процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The call was interrupted by a signal before any data was written; see " +"B<signal>(7)." +msgstr "" +"Этот вызов был прерван сигналом, перед тем как были записаны какие-либо " +"данные; см B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for writing; or the file " +"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in " +"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably " +"aligned." +msgstr "" +"I<fd> присоединён к объекту, который не подходит для записи; или файл был " +"открыт с указанием флага B<O_DIRECT>, или неправильно выравнено адрес в " +"I<buf>, значение I<count> или файловое смещение." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A low-level I/O error occurred while modifying the inode. This error may " +"relate to the write-back of data written by an earlier B<write>(), which may " +"have been issued to a different file descriptor on the same file. Since " +"Linux 4.13, errors from write-back come with a promise that they I<may> be " +"reported by subsequent. B<write>() requests, and I<will> be reported by a " +"subsequent B<fsync>(2) (whether or not they were also reported by " +"B<write>()). An alternate cause of B<EIO> on networked filesystems is when " +"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has " +"been lost. See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2) for further " +"details." +msgstr "" +"Во время изменения иноды возникла низкоуровневая ошибка ввода/вывода. Эта " +"ошибка может относится к отложенным (write-back) данным предыдущего вызова " +"B<write>(), который выполнялся с другим файловым дескриптором для этого же " +"файла. Начиная с Linux 4.13 ошибки отложенных данных поступают с обещанием, " +"что о них I<может> быть сообщено следующему вызову. Результаты запросов " +"B<write>() I<будут> переданы последующему B<fsync>(2) (независимо от того, " +"сообщалось ли об этом B<write>()). Также B<EIO> может возникать у сетевых " +"файловых систем, когда консультативная блокировка была убрана у дескриптора " +"файла и потеряна. Подробности смотрите в абзаце I<Потерянные блокировки> в " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device containing the file referred to by I<fd> has no room for the data." +msgstr "" +"На устройстве, содержащем файл, на который ссылается I<fd>, нет свободного " +"места." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Выполнение операции предотвращено опечатыванием (file seal); смотрите " +"B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<fd> is connected to a pipe or socket whose reading end is closed. When " +"this happens the writing process will also receive a B<SIGPIPE> signal. " +"(Thus, the write return value is seen only if the program catches, blocks or " +"ignores this signal.)" +msgstr "" +"I<fd> ссылается на конвейер или сокет, у которого закрыто чтение. Когда " +"такое случается, пишущий процесс также получит сигнал B<SIGPIPE>. (Таким " +"образом, возвращаемое значение можно будет увидеть только если программа " +"перехватывает, блокирует или игнорирует этот сигнал.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>." +msgstr "" +"В зависимости от объекта, на который указывает I<fd>, могут происходить и " +"другие ошибки." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ИСТОРИЯ" + +#. SVr4 documents additional error +#. conditions EDEADLK, ENOLCK, ENOLNK, ENOSR, ENXIO, or ERANGE. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." +msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under SVr4 a write may be interrupted and return B<EINTR> at any point, not " +"just before any data is written." +msgstr "" +"Согласно SVr4, запись может быть прервана в любом месте (с возвратом " +"B<EINTR>), а не только перед тем как будут записаны какие-либо данные." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A successful return from B<write>() does not make any guarantee that data " +"has been committed to disk. On some filesystems, including NFS, it does not " +"even guarantee that space has successfully been reserved for the data. In " +"this case, some errors might be delayed until a future B<write>(), " +"B<fsync>(2), or even B<close>(2). The only way to be sure is to call " +"B<fsync>(2) after you are done writing all your data." +msgstr "" +"Успешный возврат из вызова B<write>() не даёт никаких гарантий, что данные " +"сохранены на диске. В некоторых файловых системах, включая NFS, даже не " +"гарантируется, что для данных было зарезервировано место. В этом случае " +"некоторые ошибки могут появиться только в будущем B<write>(), B<fsync>(2) " +"или даже B<close>(2). Единственный способ получить гарантированную запись — " +"вызвать B<fsync>(2) после записи всех данных." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a B<write>() is interrupted by a signal handler before any bytes are " +"written, then the call fails with the error B<EINTR>; if it is interrupted " +"after at least one byte has been written, the call succeeds, and returns the " +"number of bytes written." +msgstr "" +"Если B<write>() прерван обработчиком сигналов до начала записи, то вызов " +"возвращает ошибку B<EINTR>; если он прерван после начала записи, то вызов " +"считается успешным, и возвращается число записанных байт." + +#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, B<write>() (and similar system calls) will transfer at most " +"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually " +"transferred. (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)" +msgstr "" +"В Linux B<write>() (и похожие системные вызовы) передаст не больше " +"0x7ffff000 (2 147 479 552) байт, возвращая число байт, переданных на самом " +"деле (это утверждение справедливо как к 32-битным, так и к 64-битным " +"системам)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error return value while performing B<write>() using direct I/O does not " +"mean the entire write has failed. Partial data may be written and the data " +"at the file offset on which the B<write>() was attempted should be " +"considered inconsistent." +msgstr "" +"Возвращаемое значение ошибки при выполнении B<write>() прямого ввода-вывода " +"не означает ошибки записи целиком. Данные могут быть записаны частично, а по " +"смещению в файле, на котором B<write>() остановился, данные должны считаться " +"некорректными." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ДЕФЕКТЫ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " +"with Regular File Operations\"):" +msgstr "" +"В соответствие с POSIX.1-2008/SUSv4 раздел XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions " +"with Regular File Operations\"):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in " +"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or " +"symbolic links: ..." +msgstr "" +"Следующие функции должны выполняться атомарно по отношению друг к другу, " +"чтобы работать с обычными файлами или символическими ссылками так, как " +"указано в POSIX.1-2008: …" + +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com> +#. Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O +#. Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT +#. Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems +#. commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4 +#. Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> +#. Date: Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800 +#. vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And " +#| "among the effects that should be atomic across threads (and processes) " +#| "are updates of the file offset. However, on Linux before version 3.14, " +#| "this was not the case: if two processes that share an open file " +#| "description (see B<open>(2)) perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at " +#| "the same time, then the I/O operations were not atomic with respect to " +#| "updating the file offset, with the result that the blocks of data output " +#| "by the two processes might (incorrectly) overlap. This problem was fixed " +#| "in Linux 3.14." +msgid "" +"Among the APIs subsequently listed are B<write>() and B<writev>(2). And " +"among the effects that should be atomic across threads (and processes) are " +"updates of the file offset. However, before Linux 3.14, this was not the " +"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2)) " +"perform a B<write>() (or B<writev>(2)) at the same time, then the I/O " +"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with " +"the result that the blocks of data output by the two processes might " +"(incorrectly) overlap. This problem was fixed in Linux 3.14." +msgstr "" +"Среди перечисленных в программном интерфейсе есть B<write>() и B<writev>(2). " +"И среди действий, которые должны выполняться атомарно между нитями (и " +"процессами), если обновление файлового смещения. Однако в Linux до версии " +"3.14 это было не так: если два процесса с общим открытым файловым описанием " +"(смотрите B<open>(2)) выполняют B<write>() (или B<writev>(2)) одновременно, " +"то операции ввода-вывода не атомарны при обновлении файлового смещения; в " +"результате записанные двумя процессами блоки данных могут (некорректно) " +"перекрываться. Эта ошибка исправлена в Linux 3.14." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), " +"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)" +msgstr "" +"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), " +"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 декабря 2022 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed " +"integer data types specified by POSIX.1." +msgstr "" +"Типы данных I<size_t> и I<ssize_t> представляют собой, соответственно, " +"беззнаковый и знаковый целочисленный тип, определены в POSIX.1." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 апреля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |