diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man4/rtc.4.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man4/rtc.4.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man4/rtc.4.po | 843 |
1 files changed, 843 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man4/rtc.4.po b/po/ru/man4/rtc.4.po new file mode 100644 index 00000000..6208a6c2 --- /dev/null +++ b/po/ru/man4/rtc.4.po @@ -0,0 +1,843 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# aereiae <aereiae@gmail.com>, 2014. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2013-2014, 2016. +# Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>, 2013. +# Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, 2018. +# Lockal <lockalsash@gmail.com>, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Баринов Владимир, 2016. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017,2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-06 09:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rtc" +msgstr "rtc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 октября 2023 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rtc - real-time clock" +msgstr "rtc - часы реального времени" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)." +msgstr "" +"Данное устройство представляет собой интерфейс к драйверам часов реального " +"времени (RTC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most computers have one or more hardware clocks which record the current " +"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of " +"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while " +"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts." +msgstr "" +"В большинстве компьютеров есть одни и более аппаратных часов, ведущих отчёт " +"\"обычного\" времени. Они называются \"часами реального времени\" (Real Time " +"Clock, RTC). Некоторые из них имеют батарею резервного питания для " +"продолжения работы в периоды, когда компьютер выключен. В RTC часто встроены " +"будильники и другие прерывания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with " +"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is " +"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a " +"replaceable coin-sized backup battery." +msgstr "" +"Все ПК i386 и системы с ACPI содержат RTC, которые совместимы с микросхемой " +"Motorola MC146818 из первоначальной модели PC/AT. Сегодня такие RTC обычно " +"встраивают в чипсет материнской платы (в южный мост), и они используют " +"заменяемую резервную батарею (типа «таблетки»)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip " +"processors, use other implementations. They usually won't offer the same " +"functionality as the RTC from a PC/AT." +msgstr "" +"В системах, несовместимых с PC (например, встраиваемые системы, собираемые " +"на процессоре \"всё в одном\"), используются другие варианты. Обычно, они не " +"предоставляют таких возможностей, как RTC в PC/AT." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC vs system clock" +msgstr "RTC и системные часы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock " +"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and " +"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system " +"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be " +"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common " +"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency " +"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock " +"time, which RTCs also do." +msgstr "" +"Не нужно путать RTC с системными часами, которые представляют собой часы, " +"реализованные в ядре программно и используемые для работы B<gettimeofday>(2) " +"и B<time>(2), а также при указании временных меток файлов и т. п. Системные " +"часы выдают секунды и микросекунды, начиная отсчёт от эпохи POSIX: " +"1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC) (в основном, реализуется на основе таймера " +"прерываний ведя подсчёт «мигов» (jiffy) c частотой 100, 250 или 1000 Гц). То " +"есть, предполагается, что они показывают обычное время как и RTC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even " +"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system " +"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time " +"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after " +"resuming from a system low power state, the system clock will often be set " +"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to " +"set the system clock using another clock, maybe across the network or by " +"entering that data manually." +msgstr "" +"Ключевым отличием RTC от системных часов, является то, что RTC работают даже " +"когда система находится в состоянии пониженного энергопотребления (даже в " +"выключенном), а для системных часов такое недоступно. До своей инициализации " +"системные часы показывают время, прошедшее с момента запуска системы, а не с " +"начала эпохи POSIX. Поэтому при загрузке и после восстановления из состояния " +"пониженного энергопотребления в системных часах часто подстраивают текущее " +"время с помощью RTC. Системам без RTC требуется установить свои системные " +"часы с помощью других часов, возможно через сеть или ручного ввода данных." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC functionality" +msgstr "Назначение RTC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the " +"B<ioctl>(2) requests listed below." +msgstr "" +"Из RTC можно читать или писать с помощью B<hwclock>(8) или через вызовы " +"B<ioctl>(2), перечисленные ниже." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts" +msgstr "" +"Помимо контроля даты и времени многие RTC также позволяют генерировать " +"прерывания" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on every clock update (i.e., once per second);" +msgstr "при каждом обновлении часов (т.е. раз в секунду);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 " +"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;" +msgstr "" +"через периодические интервалы с частотой, значение которой может быть любой " +"степенью 2 в диапазоне от 2 Гц до 8192 Гц;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on reaching a previously specified alarm time." +msgstr "по достижению указанного времени будильника." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On " +"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup " +"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-" +"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI " +"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the " +"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can." +msgstr "" +"Каждый из этих источников прерываний можно включать или выключать независимо " +"друг от друга. Во многих системах прерывание будильника можно настроить как " +"событие пробуждения системы, для вывода системы из состояний пониженного " +"энергопотребления таких как: ждущего режима (Suspend-to-RAM (STR), S3 в " +"терминологии ACPI), спящего режима (hibernation, S4 в терминологии ACPI) или " +"даже из \"выключенного\" состояния (S5 в терминологии ACPI). Но в некоторых " +"системах RTC с резервной батареей не могут генерировать прерывания." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened " +"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and " +"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from " +"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long " +"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding " +"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain " +"the number of interrupts since the last B<read>(2)." +msgstr "" +"Устройство I</dev/rtc> (или I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> и т.д.) можно открыть " +"только один раз (до тех пор, пока не будет закрыто) и только для чтения. При " +"вызове B<read>(2) и B<select>(2) вызывающий процесс блокируется до " +"следующего приёма прерывания от RTC. После прерывания процесс может " +"прочитать длинное целое, в котором наименее значимый байт содержит битовую " +"маску типа произошедшего прерывания, а остальные 3 байта содержат количество " +"прерываний, произошедших с последнего вызова B<read>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(2) interface" +msgstr "Интерфейс ioctl(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors " +"connected to RTC devices:" +msgstr "" +"Для файловых дескрипторов, указывающих на открытые устройства RTC, доступны " +"следующие запросы B<ioctl>(2):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns this RTC's time in the following structure:" +msgstr "Получить время RTC в виде следующей структуры:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* unused */\n" +" int tm_yday; /* unused */\n" +" int tm_isdst; /* unused */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* не используется */\n" +" int tm_yday; /* не используется */\n" +" int tm_isdst; /* не используется */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the " +"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure " +"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Поля структуры имеют те же значения и диапазоны что и у структуры I<tm>, " +"описанной в B<gmtime>(3). Указатель на эту структуру должен передаваться в " +"третьем аргументе B<ioctl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_SET_TIME>" +msgstr "B<RTC_SET_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure " +"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the " +"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"Установить время RTC в значение, заданное в структуре I<rtc_time>, на " +"которую указывает третий аргумент B<ioctl>(2). Для установки времени RTC " +"процесс должен иметь права (т.е., мандат B<CAP_SYS_TIME>)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<PROT_READ>" +msgid "B<RTC_ALM_READ>" +msgstr "B<PROT_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_SET_TIME>" +msgid "B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_SET_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm " +"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, " +"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an " +"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields " +"of this structure are used." +msgstr "" +"Получить и установить время будильника, если он поддерживается RTC. " +"Прерывание будильника должно быть включено или выключено отдельно с помощью " +"запросов B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>. Третий аргумент B<ioctl>(2) является " +"указателем на структуру I<rtc_time>. В структуре используются только поля " +"I<tm_sec>, I<tm_min> и I<tm_hour>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<PROT_READ>" +msgid "B<RTC_IRQP_READ>" +msgstr "B<PROT_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<IPC_SET>" +msgid "B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support " +"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or " +"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third " +"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, " +"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set " +"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. " +"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> " +"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/" +"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)" +msgstr "" +"Получить и установить частоту периодических прерываний, если они " +"поддерживаются RTC. Периодическое прерывание должно быть включено или " +"выключено отдельно с помощью запросов B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>. Третий " +"аргумент B<ioctl>(2) имеет тип I<unsigned long\\ *> или I<unsigned long>, " +"соответственно. Значение задаёт частоту прерываний в секунду. Можно " +"указывать частоты кратны степени 2 в диапазоне от 2 до 8192. Только " +"привилегированный процесс (т.е., имеющий мандат B<CAP_SYS_RESOURCE>) может " +"устанавливать частоты выше значения, указанного в I</proc/sys/dev/rtc/max-" +"user-freq>. (По умолчанию в этом файле содержится значение 64.)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgid "B<RTC_AIE_ON>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" +msgid "B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The " +"third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"Включить или выключить прерывание от будильника, если RTC поддерживает " +"будильники. Третий аргумент B<ioctl>(2) игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgid "B<RTC_UIE_ON>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" +msgid "B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support " +"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"Включить или выключить прерывание при каждом обновлении часов, если RTC " +"поддерживает создание прерываний один раз в секунду. Третий аргумент " +"B<ioctl>(2) игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgid "B<RTC_PIE_ON>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" +msgid "B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these " +"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a " +"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can " +"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the " +"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>." +msgstr "" +"Включить или выключить периодическое прерывание, если RTC поддерживает " +"периодические прерывания. Третий аргумент B<ioctl>(2) игнорируется. Только " +"привилегированный процесс (т.е., имеющий мандат B<CAP_SYS_RESOURCE>) может " +"устанавливать частоты выше значения, указанного в I</proc/sys/dev/rtc/max-" +"user-freq>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<PROT_READ>" +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>" +msgstr "B<PROT_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<IPC_SET>" +msgid "B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<IPC_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted " +"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is " +"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to " +"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to " +"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the " +"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the " +"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned " +"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or " +"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be " +"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"В многих RTC год кодируется в 8-битном регистре, значение которого может " +"учитываться как 8-битное двоичное число или как число в двоично-десятичном " +"коде (BCD). В обоих случаях, число учитывается относительно начала эпохи " +"RTC. Эпоха RTC на большинстве систем начинается с 1900 года, но на Alpha и " +"MIPS также она может начинаться с 1952, 1980 или 2000 года, в зависимости от " +"значения годового регистра RTC. С некоторыми RTC эти операции можно " +"использовать для чтения или установки эпохи RTC, соответственно. Третий " +"аргумент B<ioctl>(2) имеет тип I<unsigned long\\ *> или I<unsigned long>, " +"соответственно, а возвращаемое значение (или назначаемое) является эпохой. " +"Чтобы установить эпоху RTC процесс должен быть привилегированным (т.е., " +"иметь мандат B<CAP_SYS_TIME>)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" +msgid "B<RTC_WKALM_RD>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" +msgid "B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to " +"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:" +msgstr "" +"Некоторые RTC поддерживают более универсальный интерфейс будильника, в " +"котором эти ioctl используются для чтения и записи времени будильника RTC " +"(соответственно) с помощью структуры:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to " +"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and " +"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> " +"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when " +"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used " +"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, " +"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this " +"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Флаг I<enabled> используется для включения или отключения прерывания " +"будильника, или для чтения его текущего состояния; когда совершаются данные " +"вызовы B<RTC_AIE_ON> и B<RTC_AIE_OFF> не используются. Флаг I<pending> " +"используется B<RTC_WKALM_RD> для сообщения об ожидающем прерывании (хотя это " +"практически бесполезно в Linux, за исключением RTC, управляемого " +"микропрограммой EFI). Поле I<time> используется B<RTC_ALM_READ> и " +"B<RTC_ALM_SET>, но поля I<tm_mday>, I<tm_mon> и I<tm_year> также " +"учитываются. Указатель на эту структуру должен передаваться в третьем " +"аргументе B<ioctl>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛЫ" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</dev/port>" +msgid "I</dev/rtc>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</dev/port>" +msgid "I</dev/rtc0>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</dev/port>" +msgid "I</dev/rtc1>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\&.\\|.\\|." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RTC special character device files." +msgstr "Файлы специального символьного устройства RTC." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver/rtc>" +msgstr "I</proc/driver/rtc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "status of the (first) RTC." +msgstr "состояние (первого) RTC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel's system time is synchronized with an external reference " +"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 " +"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; " +"this might affect programs using that RTC." +msgstr "" +"Когда системное время ядра синхронизируется с внешним источником с помощью " +"B<adjtimex>(2), оно будет обновляться назначенным RTC с периодичностью " +"каждые 11 минут. Для этого ядро на время отключает периодические прерывания; " +"это может повлиять на программы, использующие RTC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for " +"the system clock." +msgstr "" +"Эпоха RTC не имеет ничего общего с эпохой POSIX, которая используется только " +"в системных часах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than " +"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069." +msgstr "" +"Если год, согласно эпохи RTC и регистр года меньше чем 1970, то " +"предполагается, что время на 100 лет позже, то есть, между 2000 и 2069 " +"годами." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios " +"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first " +"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code " +"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or " +"reinitialize the alarm after receiving it." +msgstr "" +"Некоторые RTC поддерживают значения «шаблона» в полях будильника, чтобы " +"обеспечить поддержку сценариев, например периодические будильники, через " +"первые 15 минут в начале каждого часа, или первый день каждого месяца. Но " +"это непереносимо; переносимый код пользовательского пространства только " +"ожидает единичное прерывание от будильника, и будет или отключать, или " +"реинициализировать будильник после приёма." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a " +"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable " +"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities " +"that are not currently exposed by this API." +msgstr "" +"Некоторые RTC поддерживают периодические прерывания с периодами кратными " +"степени 2, а не дробной секунде; несколько будильников; программируемые " +"выходные сигналы часов; энергонезависимую память; другие аппаратные " +"свойства, для которых пока ещё не предусмотрено программного интерфейса." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" +msgstr "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree" +msgstr "Файл I<Documentation/rtc.txt> в дереве исходного кода ядра Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc." +msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, и тд." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |