summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru/man7/socket.7.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man7/socket.7.po
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/socket.7.po')
-rw-r--r--po/ru/man7/socket.7.po2489
1 files changed, 2489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/socket.7.po b/po/ru/man7/socket.7.po
new file mode 100644
index 00000000..8109c094
--- /dev/null
+++ b/po/ru/man7/socket.7.po
@@ -0,0 +1,2489 @@
+# Russian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
+# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
+# Hotellook, 2014.
+# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
+# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
+# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-16"
+msgstr "16 января 2024 г."
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "socket - Linux socket interface"
+msgstr "socket - интерфейс сокетов Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНТАКСИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>"
+msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
+msgstr "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page describes the Linux networking socket layer user "
+"interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the "
+"user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol "
+"modules are grouped into I<protocol families> such as B<AF_INET>, B<AF_IPX>, "
+"and B<AF_PACKET>, and I<socket types> such as B<SOCK_STREAM> or "
+"B<SOCK_DGRAM>. See B<socket>(2) for more information on families and types."
+msgstr ""
+"В этой справочной странице описывается пользовательский интерфейс уровня "
+"сетевых сокетов Linux. Совместимый с сокетами BSD, он предоставляет "
+"унифицированный интерфейс между пользовательскими процессами и стеком "
+"сетевых протоколов в ядре. Модули протоколов группируются по I<семействам "
+"протоколов>, такими, как B<AF_INET>, B<AF_IPX> и B<AF_PACKET>, и I<типам "
+"сокетов>, такими, как B<SOCK_STREAM> или B<SOCK_DGRAM>. Более подробная "
+"информация о семействах и типах приведена в B<socket>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket-layer functions"
+msgstr "Функции уровня сокетов"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These functions are used by the user process to send or receive packets "
+#| "and to do other socket operations. For more information see their "
+#| "respective manual pages."
+msgid ""
+"These functions are used by the user process to send or receive packets and "
+"to do other socket operations. For more information, see their respective "
+"manual pages."
+msgstr ""
+"Эти функции используются пользовательскими процессами для отправки или "
+"приёма пакетов и выполнения других операций над сокетами. Более подробная "
+"информация приведена в соответствующих справочных страницах."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<socket>(2) creates a socket, B<connect>(2) connects a socket to a remote "
+"socket address, the B<bind>(2) function binds a socket to a local socket "
+"address, B<listen>(2) tells the socket that new connections shall be "
+"accepted, and B<accept>(2) is used to get a new socket with a new incoming "
+"connection. B<socketpair>(2) returns two connected anonymous sockets "
+"(implemented only for a few local families like B<AF_UNIX>)"
+msgstr ""
+"Вызов B<socket>(2) создаёт сокет, B<connect>(2) соединяет сокет с удалённым "
+"сокетным адресом, B<bind>(2) привязывает сокет к локальному адресу, "
+"B<listen>(2) сообщает сокету, что должны приниматься новые соединения, а "
+"B<accept>(2) используется для получения нового сокета для нового входящего "
+"соединения. Вызов B<socketpair>(2) возвращает два соединённых анонимных "
+"сокета (реализовано только для некоторых локальных семейств, например "
+"B<AF_UNIX>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2) send data over a socket, and "
+"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2) receive data from a socket. "
+"B<poll>(2) and B<select>(2) wait for arriving data or a readiness to send "
+"data. In addition, the standard I/O operations like B<write>(2), "
+"B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2), and B<readv>(2) can be used to "
+"read and write data."
+msgstr ""
+"Вызовы B<send>(2), B<sendto>(2) и B<sendmsg>(2) отправляют данные в сокет, а "
+"B<recv>(2), B<recvfrom>(2) и B<recvmsg>(2) принимают данные из сокета. "
+"Вызовы B<poll>(2) и B<select>(2) ожидают поступления данных или готовятся к "
+"передаче данных. Кроме того, для чтения и записи данных могут использоваться "
+"стандартные операции ввода-вывода: B<write>(2), B<writev>(2), "
+"B<sendfile>(2), B<read>(2) и B<readv>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<getsockname>(2) returns the local socket address and B<getpeername>(2) "
+"returns the remote socket address. B<getsockopt>(2) and B<setsockopt>(2) "
+"are used to set or get socket layer or protocol options. B<ioctl>(2) can "
+"be used to set or read some other options."
+msgstr ""
+"Вызов B<getsockname>(2) возвращает адрес локального сокета, а "
+"B<getpeername>(2) возвращает адрес удалённого сокета. Вызовы "
+"B<getsockopt>(2) и B<setsockopt>(2) используются для установки или "
+"считывания параметров протокола или уровня сокетов. Вызов B<ioctl>(2) может "
+"быть использован для установки или чтения некоторых других параметров."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<close>(2) is used to close a socket. B<shutdown>(2) closes parts of a "
+"full-duplex socket connection."
+msgstr ""
+"Вызов B<close>(2) используется для закрытия сокета. Вызов B<shutdown>(2) "
+"закрывает части полнодуплексного сокетного соединения."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seeking, or calling B<pread>(2) or B<pwrite>(2) with a nonzero position is "
+"not supported on sockets."
+msgstr ""
+"Перемещение (seeking), или вызовы B<pread>(2) и B<pwrite>(2) с ненулевой "
+"позицией, для сокетов не поддерживается."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to do nonblocking I/O on sockets by setting the B<O_NONBLOCK> "
+"flag on a socket file descriptor using B<fcntl>(2). Then all operations "
+"that would block will (usually) return with B<EAGAIN> (operation should be "
+"retried later); B<connect>(2) will return B<EINPROGRESS> error. The user "
+"can then wait for various events via B<poll>(2) or B<select>(2)."
+msgstr ""
+"Для сокетов возможно создание неблокирующего ввода/вывода путём установки в "
+"файловый дескриптор сокета флага B<O_NONBLOCK> с помощью вызова B<fcntl>(2). "
+"При этом все блокировавшие раньше операции, будут возвращать B<EAGAIN> "
+"(операция должна быть повторена позднее); B<connect>(2) возвратит ошибку "
+"B<EINPROGRESS>. Пользователь может подождать наступления различных событий "
+"через B<poll>(2) или B<select>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I/O events"
+msgstr "События ввода-вывода"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Poll flag"
+msgstr "Флаг poll"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Когда происходит"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read"
+msgstr "Чтение"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLIN"
+msgstr "POLLIN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "New data arrived."
+msgstr "Поступили новые данные."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A connection setup has been completed\n"
+"(for connection-oriented sockets)"
+msgstr ""
+"Установка соединения выполнена\n"
+"(для сокетов с установлением соединения)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLHUP"
+msgstr "POLLHUP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A disconnection request has been initiated by the other end."
+msgstr "Другая сторона инициировала запрос на разъединение."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A connection is broken (only for connection-oriented protocols).\n"
+"When the socket is written\n"
+"B<SIGPIPE>\n"
+"is also sent."
+msgstr ""
+"Соединение разорвано (только для протоколов с установлением соединения).\n"
+"Если производится запись в сокет, то также посылается\n"
+"сигнал B<SIGPIPE>."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Write"
+msgstr "Запись"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLOUT"
+msgstr "POLLOUT"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket has enough send buffer space for writing new data."
+msgstr "Сокет имеет достаточно места в буфере отправки для записи в него новых данных."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Read/Write"
+msgstr "Чтение/Запись"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLIN |\n"
+msgstr "POLLIN |\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"An outgoing\n"
+"B<connect>(2)\n"
+"finished."
+msgstr ""
+"Исходящий\n"
+"B<connect>(2)\n"
+"завершён."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLERR"
+msgstr "POLLERR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "An asynchronous error occurred."
+msgstr "Произошла асинхронная ошибка."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The other end has shut down one direction."
+msgstr "Другая сторона закрыла (shut down) одно направление."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exception"
+msgstr "Исключение"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POLLPRI"
+msgstr "POLLPRI"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Urgent data arrived.\n"
+"B<SIGURG>\n"
+"is sent then."
+msgstr ""
+"Пришли неотложные данные.\n"
+"После посылается\n"
+"сигнал B<SIGURG>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An alternative to B<poll>(2) and B<select>(2) is to let the kernel inform "
+"the application about events via a B<SIGIO> signal. For that the B<O_ASYNC> "
+"flag must be set on a socket file descriptor via B<fcntl>(2) and a valid "
+"signal handler for B<SIGIO> must be installed via B<sigaction>(2). See the "
+"I<Signals> discussion below."
+msgstr ""
+"Альтернативе B<poll>(2) и B<select>(2) в ядре существует возможность "
+"информировать приложение о событиях с помощью сигнала B<SIGIO>. Для этого "
+"необходимо установить с помощью B<fcntl>(2) в файловом дескрипторе сокета "
+"флаг B<O_ASYNC>, а также назначить с помощью B<sigaction>(2) корректный "
+"обработчик сигнала B<SIGIO>. Смотрите ниже раздел I<Сигналы>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket address structures"
+msgstr "Структуры адреса сокета"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each socket domain has its own format for socket addresses, with a domain-"
+"specific address structure. Each of these structures begins with an integer "
+"\"family\" field (typed as I<sa_family_t>) that indicates the type of the "
+"address structure. This allows the various system calls (e.g., "
+"B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2)), which are generic to all socket domains, to determine "
+"the domain of a particular socket address."
+msgstr ""
+"Каждый сокетный домен имеет свой формат сокетных адресов, выраженный в "
+"отдельной адресной структуре. Каждая из этих структур начинается с "
+"целочисленного поля «семейства» (с типом I<sa_family_t>), в котором "
+"указывается тип адресной структуры. Это позволяет различным системным "
+"вызовам (например, B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), "
+"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2)), которые являются общими для всех "
+"сокетов, определить домен конкретного сокетного адреса."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To allow any type of socket address to be passed to interfaces in the "
+"sockets API, the type I<struct sockaddr> is defined. The purpose of this "
+"type is purely to allow casting of domain-specific socket address types to a "
+"\"generic\" type, so as to avoid compiler warnings about type mismatches in "
+"calls to the sockets API."
+msgstr ""
+"Для передачи сокетного адреса любого типа через программный интерфейс "
+"сокетов служит тип I<struct sockaddr>. Целью данного типа является "
+"приведение типов сокетных адресов определённого домена к «общему» типу, что "
+"позволяет избежать предупреждений компилятора о несовпадении типов в вызовах "
+"API сокетов."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, the sockets API provides the data type I<struct "
+"sockaddr_storage>. This type is suitable to accommodate all supported "
+"domain-specific socket address structures; it is large enough and is aligned "
+"properly. (In particular, it is large enough to hold IPv6 socket "
+"addresses.) The structure includes the following field, which can be used "
+"to identify the type of socket address actually stored in the structure:"
+msgstr ""
+"Также, программный интерфейс сокетов предоставляет тип данных I<struct "
+"sockaddr_storage>. Данный тип удобен для размещения всех поддерживаемых "
+"структур сокетных адресов определённого домена; он достаточно большой и "
+"имеет корректное выравнивание (в частности, он позволяет хранить сокетные "
+"адреса IPv6). Для определения типа сокетного адреса, который хранится в "
+"структуре, служит следующее поле:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " sa_family_t ss_family;\n"
+msgstr " sa_family_t ss_family;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<sockaddr_storage> structure is useful in programs that must handle "
+"socket addresses in a generic way (e.g., programs that must deal with both "
+"IPv4 and IPv6 socket addresses)."
+msgstr ""
+"Структура I<sockaddr_storage> полезна для программ, которые должны работать "
+"с сокетными адресами единообразно (например, в программах, использующих "
+"одновременно сокетные адреса IPv4 и IPv6)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Socket options"
+msgstr "Параметры сокета"
+
+#. FIXME .
+#. In the list below, the text used to describe argument types
+#. for each socket option should be more consistent
+#. SO_ACCEPTCONN is in POSIX.1-2001, and its origin is explained in
+#. W R Stevens, UNPv1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket options listed below can be set by using B<setsockopt>(2) and "
+"read with B<getsockopt>(2) with the socket level set to B<SOL_SOCKET> for "
+"all sockets. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>."
+msgstr ""
+"Следующие параметры сокета могут быть установлены с помощью B<setsockopt>(2) "
+"или прочитаны с помощью B<getsockopt>(2) с уровнем сокета, равным "
+"B<SOL_SOCKET> для всех сокетов:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ACCEPTCONN>"
+msgstr "B<SO_ACCEPTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to "
+"accept connections with B<listen>(2). The value 0 indicates that this is "
+"not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening "
+"socket. This socket option is read-only."
+msgstr ""
+"Определить, был или не был данный сокет помечен для прослушивания и приёма "
+"соединений с помощью B<listen>(2). Возвращаемое значение 0 обозначает, что "
+"это не прослушивающий сокет. Значение 1 обозначает, что это прослушивающий "
+"сокет. Данный параметр сокета доступен только для чтения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)"
+msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (начиная с Linux 2.2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)"
+msgid "B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<CLOCK_TAI> (начиная с Linux 3.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach a classic BPF (B<SO_ATTACH_FILTER>) or an extended BPF "
+"(B<SO_ATTACH_BPF>) program to the socket for use as a filter of incoming "
+"packets. A packet will be dropped if the filter program returns zero. If "
+"the filter program returns a nonzero value which is less than the packet's "
+"data length, the packet will be truncated to the length returned. If the "
+"value returned by the filter is greater than or equal to the packet's data "
+"length, the packet is allowed to proceed unmodified."
+msgstr ""
+"Присоединить классическую (B<SO_ATTACH_FILTER>) или расширенную "
+"(B<SO_ATTACH_BPF>) программу BPF к сокету, которая будет использоваться как "
+"фильтр входящих пакетов. Пакет будет отброшен, если фильтрующая программа "
+"возвращает ноль. Если фильтрующая программа возвращает ненулевое значение, "
+"меньше длины данных пакета, то пакет будет обрезан до возвращаемой длины. "
+"Если возвращаемое фильтром значение больше или равно длине данных пакета, то "
+"пакет разрешён к обработке без изменений."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument for B<SO_ATTACH_FILTER> is a I<sock_fprog> structure, defined "
+"in I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:"
+msgstr ""
+"Для B<SO_ATTACH_FILTER> аргументом является структура I<sock_fprog>, "
+"определяемая в I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sock_fprog {\n"
+" unsigned short len;\n"
+" struct sock_filter *filter;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sock_fprog {\n"
+" unsigned short len;\n"
+" struct sock_filter *filter;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument for B<SO_ATTACH_BPF> is a file descriptor returned by the "
+"B<bpf>(2) system call and must refer to a program of type "
+"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>."
+msgstr ""
+"Для B<SO_ATTACH_BPF> аргументом является файловый дескриптор, возвращаемый "
+"системным вызовом B<bpf>(2), он должен указывать на программу с типом "
+"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options may be set multiple times for a given socket, each time "
+"replacing the previous filter program. The classic and extended versions "
+"may be called on the same socket, but the previous filter will always be "
+"replaced such that a socket never has more than one filter defined."
+msgstr ""
+"Эти параметры могут быть назначены заданному сокету несколько раз, если "
+"перед этим заменять фильтрующую программу. Для одного сокета могут "
+"вызываться классическая и расширенная версии, но предыдущий фильтр всегда "
+"будет заменён, так как для сокета допускается определять не более одного "
+"фильтра."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Both classic and extended BPF are explained in the kernel source file "
+"I<Documentation/networking/filter.txt>"
+msgstr ""
+"Классический и расширенный BPF описаны в файле исходного кода ядра "
+"I<Documentation/networking/filter.txt>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For use with the B<SO_REUSEPORT> option, these options allow the user to set "
+"a classic BPF (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) or an extended BPF "
+"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) program which defines how packets are "
+"assigned to the sockets in the reuseport group (that is, all sockets which "
+"have B<SO_REUSEPORT> set and are using the same local address to receive "
+"packets)."
+msgstr ""
+"При использовании вместе с B<SO_REUSEPORT> эти параметры позволяют "
+"пользователю задавать классическую (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) или "
+"расширенную (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) программу BPF, которая определяет "
+"как пакеты назначаются сокетам в группе reuseport (то есть всем сокетам, у "
+"которых установлен B<SO_REUSEPORT>, и использующим один локальный адрес для "
+"приёма пакетов)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The BPF program must return an index between 0 and N-1 representing the "
+"socket which should receive the packet (where N is the number of sockets in "
+"the group). If the BPF program returns an invalid index, socket selection "
+"will fall back to the plain B<SO_REUSEPORT> mechanism."
+msgstr ""
+"Программа BPF должна возвращать индекс от 0 до N-1, представляющий сокет, "
+"который должен получить пакет (где N — количество сокетов в группе). Если "
+"программа BPF возвращает некорректный индекс, то выбор сокета будет выполнен "
+"с помощью простого механизма B<SO_REUSEPORT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sockets are numbered in the order in which they are added to the group (that "
+"is, the order of B<bind>(2) calls for UDP sockets or the order of "
+"B<listen>(2) calls for TCP sockets). New sockets added to a reuseport "
+"group will inherit the BPF program. When a socket is removed from a "
+"reuseport group (via B<close>(2)), the last socket in the group will be "
+"moved into the closed socket's position."
+msgstr ""
+"Сокеты нумеруются в порядке их добавления в группу (то есть, в порядке "
+"вызовов B<bind>(2) для сокетов UDP и в порядке вызовов B<listen>(2) для "
+"сокетов TCP). Новые сокеты, добавляемые в группу reuseport, будут "
+"наследовать программу BPF. Когда сокет удаляется из группы reuseport (с "
+"помощью B<close>(2)), последний сокет в группе будет перемещён в позицию "
+"закрытого сокета."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options may be set repeatedly at any time on any socket in the group "
+"to replace the current BPF program used by all sockets in the group."
+msgstr ""
+"Эти параметры могут быть повторно назначены в любое время любому сокету в "
+"группе для замены текущей программы BPF, используемой всеми сокетами в "
+"группе."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> takes the same argument type as "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> and B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> takes the same argument "
+"type as B<SO_ATTACH_BPF>."
+msgstr ""
+"Для B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> учитывается тот же тип аргумента как у "
+"B<SO_ATTACH_FILTER>, а для B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> учитывается тот же "
+"тип аргумента как у B<SO_ATTACH_BPF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UDP support for this feature is available since Linux 4.5; TCP support is "
+"available since Linux 4.6."
+msgstr ""
+"Поддержка этого свойства для UDP доступна начиная с Linux 4.5; Поддержка "
+"этого свойства для TCP доступна начиная с Linux 4.6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BINDTODEVICE>"
+msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified "
+#| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the "
+#| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed "
+#| "option is a variable-length null-terminated interface name string with "
+#| "the maximum size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, "
+#| "only packets received from that particular interface are processed by the "
+#| "socket. Note that this works only for some socket types, particularly "
+#| "B<AF_INET> sockets. It is not supported for packet sockets (use normal "
+#| "B<bind>(2) there)."
+msgid ""
+"Bind this socket to a particular device like \\[lq]eth0\\[rq], as specified "
+"in the passed interface name. If the name is an empty string or the option "
+"length is zero, the socket device binding is removed. The passed option is "
+"a variable-length null-terminated interface name string with the maximum "
+"size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, only packets "
+"received from that particular interface are processed by the socket. Note "
+"that this works only for some socket types, particularly B<AF_INET> "
+"sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B<bind>(2) "
+"there)."
+msgstr ""
+"Привязать сокет к определённому устройству, например, к «eth0», в "
+"соответствии с переданным именем интерфейса. Если имя является пустой "
+"строкой или длина параметра равна нулю, то привязка сокета к устройству "
+"будет удалена. В качестве параметра передаётся оканчивающаяся null строка "
+"переменной длины с именем интерфейса, максимальная длина которого не "
+"превышает B<IFNAMSIZ>. Если сокет привязан к интерфейсу, то сокетом "
+"обрабатываются только пакеты этого интерфейса. Заметим, что это работает "
+"только для некоторых типов сокетов, в частности, для сокетов B<AF_INET>. Это "
+"не поддерживается для сокетов пакетной передачи (для них используйте обычный "
+"B<bind>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.8, this socket option could be set, but could not retrieved "
+"with B<getsockopt>(2). Since Linux 3.8, it is readable. The I<optlen> "
+"argument should contain the buffer size available to receive the device name "
+"and is recommended to be B<IFNAMSIZ> bytes. The real device name length is "
+"reported back in the I<optlen> argument."
+msgstr ""
+"До Linux 3.8, данный параметр сокета можно было устанавливать, но нельзя "
+"прочитать с помощью B<getsockopt>(2). Начиная с Linux 3.8 он доступен для "
+"чтения. Аргумент I<optlen> должен содержать размер буфера, способного "
+"разместить имя устройства; рекомендуемое значение — B<IFNAMSIZ> байт. "
+"Реальная длина имени устройства возвращается обратно через аргумент "
+"I<optlen>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BROADCAST>"
+msgstr "B<SO_BROADCAST>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed "
+"to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-"
+"oriented sockets."
+msgstr ""
+"Задать или считать флаг широковещания. Если он установлен, то через "
+"датаграммные сокеты разрешено отправлять пакеты на широковещательный адрес. "
+"Этот параметр не действует на потоковые сокеты."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BSDCOMPAT>"
+msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol "
+"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled, ICMP errors received for a UDP "
+"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, "
+"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, "
+"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this "
+"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random "
+"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this "
+"option, but that was removed in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Разрешить совместимость по ошибкам с BSD. Используется модулем протокола UDP "
+"в Linux версии 2.0 и 2.2. Если включено, то полученные UDP-сокетом ошибки "
+"ICMP не будут передаваться пользовательской программе. В последний версиях "
+"ядер поддержка этого параметра удалена: в Linux 2.4 он игнорируется, а в "
+"Linux 2.6 при использовании в программе для него генерируется предупреждение "
+"ядра (printk()). В Linux 2.0 также включён параметр совместимости по ошибкам "
+"с BSD и для неструктурированных сокетов (произвольное изменение заголовка, "
+"пропуск флага широковещательной передачи), но в Linux 2.2 это было удалено."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DEBUG>"
+msgstr "B<SO_DEBUG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable socket debugging. Allowed only for processes with the "
+"B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective user ID of 0."
+msgstr ""
+"Включить отладку сокета. Разрешено только процессам с мандатом "
+"B<CAP_NET_ADMIN> или имеющим нулевой идентификатор эффективного пользователя."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)"
+msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (начиная с Linux 2.2)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)"
+msgid "B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (начиная с Linux 3.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These two options, which are synonyms, may be used to remove the classic or "
+"extended BPF program attached to a socket with either B<SO_ATTACH_FILTER> or "
+"B<SO_ATTACH_BPF>. The option value is ignored."
+msgstr ""
+"Эти два параметра, синонимы, можно использовать для удаления классической "
+"или расширенной программы BPF, присоединённой к сокету с помощью "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> или B<SO_ATTACH_BPF>. Значение параметра игнорируется."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<SO_DOMAIN> (начиная с Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieves the socket domain as an integer, returning a value such as "
+"B<AF_INET6>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Получить доменный сокет в виде целого числа; пример возвращаемого значения: "
+"B<AF_INET6>. Подробней смотрите в B<socket>(2). Этот параметр сокета "
+"доступен только для чтения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ERROR>"
+msgstr "B<SO_ERROR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. "
+"Expects an integer."
+msgstr ""
+"Получить и очистить ожидающую обработки ошибку сокета. Этот параметр сокета "
+"доступен только для чтения. Ожидает целое число."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DONTROUTE>"
+msgstr "B<SO_DONTROUTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't send via a gateway, send only to directly connected hosts. The same "
+"effect can be achieved by setting the B<MSG_DONTROUTE> flag on a socket "
+"B<send>(2) operation. Expects an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Не выполнять отправку через шлюз, посылать только на машины, соединенные "
+"напрямую. Тот же эффект может быть достигнут путём установки для сокета "
+"флага B<MSG_DONTROUTE> во время вызова B<send>(2). В качестве параметра "
+"ожидается целочисленный логический флаг."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)"
+msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (чтение, начиная с Linux 3.19; запись, начиная с Linux 4.4)"
+
+#. getsockopt 2c8c56e15df3d4c2af3d656e44feb18789f75837
+#. setsockopt 70da268b569d32a9fddeea85dc18043de9d89f89
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets or gets the CPU affinity of a socket. Expects an integer flag."
+msgstr ""
+"Изменяет или возвращает привязку сокета к ЦП. В качестве параметра ожидается "
+"целочисленный логический флаг."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "int cpu = 1;\n"
+#| "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n"
+msgid ""
+"int cpu = 1;\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n"
+" sizeof(cpu));\n"
+msgstr ""
+"int cpu = 1;\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n"
+
+#. From an email conversation with Eric Dumazet:
+#. >> Note that setting the option is not supported if SO_REUSEPORT is used.
+#. >
+#. > Please define "not supported". Does this yield an API diagnostic?
+#. > If so, what is it?
+#. >
+#. >> Socket will be selected from an array, either by a hash or BPF program
+#. >> that has no access to this information.
+#. >
+#. > Sorry -- I'm lost here. How does this comment relate to the proposed
+#. > man page text above?
+#. Simply that :
+#. If an application uses both SO_INCOMING_CPU and SO_REUSEPORT, then
+#. SO_REUSEPORT logic, selecting the socket to receive the packet, ignores
+#. SO_INCOMING_CPU setting.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because all of the packets for a single stream (i.e., all packets for the "
+"same 4-tuple) arrive on the single RX queue that is associated with a "
+"particular CPU, the typical use case is to employ one listening process per "
+"RX queue, with the incoming flow being handled by a listener on the same CPU "
+"that is handling the RX queue. This provides optimal NUMA behavior and "
+"keeps CPU caches hot."
+msgstr ""
+"Так как все пакеты одного потока (т. е., все пакеты одной связки 4-х "
+"значений (4-tuple)) поступают в одно очередь RX, которая связана с "
+"определённым ЦП, обычно, это используется для привязки слушающего процесса к "
+"очереди RX, чтобы входящий поток, обрабатываемый слушающим, был на том же "
+"ЦП, который обслуживает очередь RX. Это предоставляет оптимальное поведение "
+"NUMA и поддерживает кэши ЦП в актуальном состоянии."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)"
+msgid "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (gettable since Linux 4.12)"
+msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (чтение, начиная с Linux 3.19; запись, начиная с Linux 4.4)"
+
+#. getsockopt 6d4339028b350efbf87c61e6d9e113e5373545c9
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns a system-level unique ID called NAPI ID that is associated with a RX "
+"queue on which the last packet associated with that socket is received."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This can be used by an application to split the incoming flows among worker "
+"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows "
+"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW "
+"receive queue and service all the connection requests received on that RX "
+"queue. This mapping between an app thread and a HW NIC queue streamlines "
+"the flow of data from the NIC to the application."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_KEEPALIVE>"
+msgstr "B<SO_KEEPALIVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable sending of keep-alive messages on connection-oriented sockets. "
+"Expects an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Включить отправку «поддерживающих» (keep-alive) сообщений для сокетов, "
+"ориентированных на соединение. Ожидается целочисленный логический флаг."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_LINGER>"
+msgstr "B<SO_LINGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the B<SO_LINGER> option. The argument is a I<linger> structure."
+msgstr ""
+"Задать или считать параметр B<SO_LINGER>. Аргументом является структура "
+"I<linger>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct linger {\n"
+" int l_onoff; /* linger active */\n"
+" int l_linger; /* how many seconds to linger for */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct linger {\n"
+" int l_onoff; /* задержка активна */\n"
+" int l_linger; /* величина задержки в секундах */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enabled, a B<close>(2) or B<shutdown>(2) will not return until all "
+"queued messages for the socket have been successfully sent or the linger "
+"timeout has been reached. Otherwise, the call returns immediately and the "
+"closing is done in the background. When the socket is closed as part of "
+"B<exit>(2), it always lingers in the background."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, то B<close>(2) или B<shutdown>(2) не вернут "
+"управление до тех пор, пока не будут отправлены все сообщения в очереди "
+"сокета или до истечения времени задержки (linger). В противном случае вызовы "
+"вернут управление немедленно и закрытие будет произведено в фоновом режиме. "
+"Если сокет закрывается как часть вызова B<exit>(2), то задержка всегда "
+"происходит в фоновом режиме."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_LOCK_FILTER>"
+msgstr "B<SO_LOCK_FILTER>"
+
+#. commit d59577b6ffd313d0ab3be39cb1ab47e29bdc9182
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When set, this option will prevent changing the filters associated with the "
+"socket. These filters include any set using the socket options "
+"B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, and "
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>."
+msgstr ""
+"Если указан, то это запрещает изменять фильтры, связанные с сокетом. К "
+"фильтрам относятся любые, добавленные с помощью параметров сокета "
+"B<SO_ATTACH_FILTER> B<SO_ATTACH_BPF> B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> и "
+"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The typical use case is for a privileged process to set up a raw socket (an "
+"operation that requires the B<CAP_NET_RAW> capability), apply a restrictive "
+"filter, set the B<SO_LOCK_FILTER> option, and then either drop its "
+"privileges or pass the socket file descriptor to an unprivileged process via "
+"a UNIX domain socket."
+msgstr ""
+"Обычно, он используется так: настраивается неструктурированный сокет "
+"привилегированного процесса (операция требует мандата B<CAP_NET_RAW>), "
+"применяется ограничивающий фильтр, назначается параметр B<SO_LOCK_FILTER>, а "
+"затем сбрасываются привилегии или файловый дескриптор сокета передаётся "
+"непривилегированного процессу через доменный сокет UNIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once the B<SO_LOCK_FILTER> option has been enabled, attempts to change or "
+"remove the filter attached to a socket, or to disable the B<SO_LOCK_FILTER> "
+"option will fail with the error B<EPERM>."
+msgstr ""
+"После установки параметра B<SO_LOCK_FILTER>, все попытки изменить, удалить "
+"присоединённый к сокету фильтр или отключить с помощью параметра "
+"B<SO_LOCK_FILTER>, будут завершаться с ошибкой B<EPERM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "B<SO_MARK> (начиная с Linux 2.6.25)"
+
+#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0
+#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+#| "netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used "
+#| "for mark-based routing without netfilter or for packet filtering. "
+#| "Setting this option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgid ""
+"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for "
+"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this "
+"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> or B<CAP_NET_RAW> (since Linux 5.17) "
+"capability."
+msgstr ""
+"Устанавливать метку на каждый пакет, отправленный через сокет (похоже на "
+"цель netfilter MARK, но для сокетов). Изменение метки можно использовать для "
+"маршрутизации на основе меток не задействуя netfilter или для фильтрации "
+"пакетов. Для установки этого параметра требуется мандат B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_OOBINLINE>"
+msgstr "B<SO_OOBINLINE>"
+
+#. don't document it because it can do too much harm.
+#. .B SO_NO_CHECK
+#. The kernel has support for the SO_NO_CHECK socket
+#. option (boolean: 0 == default, calculate checksum on xmit,
+#. 1 == do not calculate checksum on xmit).
+#. Additional note from Andi Kleen on SO_NO_CHECK (2010-08-30)
+#. On Linux UDP checksums are essentially free and there's no reason
+#. to turn them off and it would disable another safety line.
+#. That is why I didn't document the option.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is enabled, out-of-band data is directly placed into the "
+"receive data stream. Otherwise, out-of-band data is passed only when the "
+"B<MSG_OOB> flag is set during receiving."
+msgstr ""
+"Если включён этот параметр, то внепоточные данные помещаются непосредственно "
+"во входной поток данных. В противном случае внепоточные данные передаются "
+"только, если во время приёма установлен флаг B<MSG_OOB>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSCRED>"
+msgstr "B<SO_PASSCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control "
+#| "message. For more information see B<unix>(7)."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control message. "
+"For more information, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SCM_CREDENTIALS>. "
+"Подробней смотрите в B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PASSSEC>"
+msgstr "B<SO_PASSSEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. "
+#| "For more information see B<unix>(7)."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. For "
+"more information, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SCM_SECURITY>. "
+"Подробней смотрите в B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)"
+msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (начиная с Linux 3.4)"
+
+#. commit ef64a54f6e558155b4f149bb10666b9e914b6c54
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option, which is currently supported only for B<unix>(7) sockets, sets "
+"the value of the \"peek offset\" for the B<recv>(2) system call when used "
+"with B<MSG_PEEK> flag."
+msgstr ""
+"Этот параметр, который пока поддерживается только для сокетов B<unix>(7), "
+"устанавливает значение «смещения выборки» (peek offset) для системного "
+"вызова B<recv(2)>, когда он используется с флагом B<MSG_PEEK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is set to a negative value (it is set to -1 for all new "
+"sockets), traditional behavior is provided: B<recv>(2) with the B<MSG_PEEK> "
+"flag will peek data from the front of the queue."
+msgstr ""
+"Если этому параметру присваивается отрицательное значение (равен -1 для всех "
+"новых сокетов), то действует обычное правило: B<recv(2)> с флагом "
+"B<MSG_PEEK> выбирает данные из начала (front) очереди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the option is set to a value greater than or equal to zero, then the "
+"next peek at data queued in the socket will occur at the byte offset "
+"specified by the option value. At the same time, the \"peek offset\" will "
+"be incremented by the number of bytes that were peeked from the queue, so "
+"that a subsequent peek will return the next data in the queue."
+msgstr ""
+"Если этому параметру присваивается положительное значение или ноль, то "
+"следующая выборка данных из очереди сокета произойдёт по байтовому смещению, "
+"определяемому значением этого параметра. В то же время, «смещение выборки» "
+"будет увеличено на количество байт, выбранных из очереди, то есть "
+"последовательные операции выборки возвращают следующие данные из очереди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If data is removed from the front of the queue via a call to B<recv>(2) (or "
+"similar) without the B<MSG_PEEK> flag, the \"peek offset\" will be decreased "
+"by the number of bytes removed. In other words, receiving data without the "
+"B<MSG_PEEK> flag will cause the \"peek offset\" to be adjusted to maintain "
+"the correct relative position in the queued data, so that a subsequent peek "
+"will retrieve the data that would have been retrieved had the data not been "
+"removed."
+msgstr ""
+"Если данные удалены из начала очереди с помощью вызова B<recv>(2) (или "
+"подобного) без флага B<MSG_PEEK>, то «смещение выборки» будет уменьшено на "
+"количество удалённых байт. Другими словами, приём данных без флага "
+"B<MSG_PEEK> корректирует «смещение выборки» относительно поддерживаемого "
+"относительного положения данных в очереди, и последующая выборка возвратит "
+"данные, которые были бы получены, если бы данные не удалялись."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For datagram sockets, if the \"peek offset\" points to the middle of a "
+"packet, the data returned will be marked with the B<MSG_TRUNC> flag."
+msgstr ""
+"Для датаграммных сокетов, если «смещение выборки» указывает в середину "
+"пакета, то возвращаемые данные маркируются флагом B<MSG_TRUNC>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following example serves to illustrate the use of B<SO_PEEK_OFF>. "
+"Suppose a stream socket has the following queued input data:"
+msgstr ""
+"В следующем примере показано использование B<SO_PEEK_OFF>. Предположим, в "
+"очереди потокового сокета есть входные данные:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " aabbccddeeff\n"
+msgid "aabbccddeeff\n"
+msgstr " aabbccddeeff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following sequence of B<recv>(2) calls would have the effect noted in "
+"the comments:"
+msgstr ""
+"Следующая последовательность вызовов B<recv>(2) выполнила бы то, что описано "
+"в комментариях:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgid ""
+"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+"\\&\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgstr ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «cc»; смещение 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «dd»; смещение 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // выборка «aa»; смещение 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «ee»; смещение 8\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PEERCRED>"
+msgstr "B<SO_PEERCRED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return the credentials of the peer process connected to this socket. For "
+"further details, see B<unix>(7)."
+msgstr ""
+"Возвращает учётные данные (credentials) ответного процесса, подключённого к "
+"сокету. Дополнительную информацию смотрите в B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)"
+msgid "B<SO_PEERSEC> (since Linux 2.6.2)"
+msgstr "B<SO_PROTOCOL> (начиная с Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return the credentials of the peer process connected to this socket. For "
+#| "further details, see B<unix>(7)."
+msgid ""
+"Return the security context of the peer socket connected to this socket. "
+"For further details, see B<unix>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Возвращает учётные данные (credentials) ответного процесса, подключённого к "
+"сокету. Дополнительную информацию смотрите в B<unix>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PRIORITY>"
+msgstr "B<SO_PRIORITY>"
+
+#. For
+#. .BR ip (7),
+#. this also sets the IP type-of-service (TOS) field for outgoing packets.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this "
+"socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets with "
+"a higher priority may be processed first depending on the selected device "
+"queueing discipline. Setting a priority outside the range 0 to 6 requires "
+"the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Установить определяемый протоколом приоритет для всех пакетов, отправляемых "
+"из этого сокета. Linux использует это значение для управления сетевыми "
+"очередями: пакеты с более высоким приоритетом могут быть обработаны раньше "
+"(в зависимости от выбранного для устройства способа постановки в очередь). "
+"Установка значения приоритета не из диапазона 0 до 6 требует мандата "
+"B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "B<SO_PROTOCOL> (начиная с Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieves the socket protocol as an integer, returning a value such as "
+"B<IPPROTO_SCTP>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Получить протокол сокета в виде целого числа; пример возвращаемого значения: "
+"B<IPPROTO_SCTP>. Подробней смотрите в B<socket>(2). Этот параметр сокета "
+"доступен только для чтения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUF>"
+msgstr "B<SO_RCVBUF>"
+
+#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
+#. The following thread on LMKL is quite informative:
+#. getsockopt/setsockopt with SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "non-standard" behavior
+#. 17 July 2012
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1328935
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles "
+"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using "
+"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). "
+"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_default> file, and "
+"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_max> "
+"file. The minimum (doubled) value for this option is 256."
+msgstr ""
+"Задать или получить максимальный размер буфера приёма сокета (в байтах). "
+"Ядро удваивает это значение (для пространства под учёт ресурсов (bookkeeping "
+"overhead)) при установке этого параметра с помощью B<setsockopt>(2), и это "
+"удвоенное значение возвращается B<getsockopt>(2). Значение по умолчанию "
+"устанавливается через файл I</proc/sys/net/core/rmem_default>, а "
+"максимальное возможное значение устанавливается через файл I</proc/sys/net/"
+"core/rmem_max>. Минимальное (удвоенное) значение для этого параметра равно "
+"256."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (начиная с Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can "
+"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the I<rmem_max> limit can be "
+"overridden."
+msgstr ""
+"С помощью этого параметра сокета привилегированный (B<CAP_NET_ADMIN>) "
+"процесс может выполнить ту же работу, что и с помощью B<SO_RCVBUF>, но "
+"возможно превысить ограничение I<rmem_max>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>"
+msgstr "B<SO_RCVLOWAT> и B<SO_SNDLOWAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer "
+"will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>) or the user on "
+"receiving (B<SO_RCVLOWAT>). These two values are initialized to 1. "
+"B<SO_SNDLOWAT> is not changeable on Linux (B<setsockopt>(2) fails with the "
+"error B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> is changeable only since Linux 2.4."
+msgstr ""
+"Задать минимальное количество байт в буфере до которого уровень сокета будет "
+"отправлять данные протоколу (B<SO_SNDLOWAT>) или получать их от пользователя "
+"(B<SO_RCVLOWAT>). Начальное значение этих двух элементов равно 1. Для "
+"B<SO_SNDLOWAT> значение в Linux изменить нельзя (B<setsockopt>(2) завершает "
+"выполнение с ошибкой B<ENOPROTOOPT>). Значение для B<SO_RCVLOWAT> можно "
+"изменить начиная с Linux версии 2.4."
+
+#. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05
+#. commit c7004482e8dcb7c3c72666395cfa98a216a4fb70
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not "
+#| "respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as "
+#| "readable when even a single byte of data was available. A subsequent "
+#| "read from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are "
+#| "available."
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not "
+"respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as "
+"readable when even a single byte of data was available. A subsequent read "
+"from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are available. "
+"Since Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) indicate a "
+"socket as readable only if at least B<SO_RCVLOWAT> bytes are available."
+msgstr ""
+"До Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2) и B<epoll>(7) не учитывают "
+"настройку B<SO_RCVLOWAT>, и помечают сокет как доступный для чтения даже "
+"когда доступен только 1 байт данных. Последующее чтение из сокета будет "
+"заблокировано до тех пор, пока не будет доступно B<SO_RCVLOWAT> байт."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO>"
+msgstr "B<SO_RCVTIMEO> и B<SO_SNDTIMEO>"
+
+#. Not implemented in Linux 2.0.
+#. Implemented in Linux 2.1.11 for getsockopt: always return a zero struct.
+#. Implemented in Linux 2.3.41 for setsockopt, and actually used.
+#. in fact to EAGAIN
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
+#| "argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks "
+#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return "
+#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data "
+#| "has been transferred and the timeout has been reached, then -1 is "
+#| "returned with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or "
+#| "B<EINPROGRESS> (for B<connect>(2)) just as if the socket was specified "
+#| "to be nonblocking. If the timeout is set to zero (the default), then the "
+#| "operation will never timeout. Timeouts only have effect for system calls "
+#| "that perform socket I/O (e.g., B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), "
+#| "B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), "
+#| "B<epoll_wait>(2), and so on."
+msgid ""
+"Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The "
+"argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks for "
+"this period of time, and data has been sent or received, the return value of "
+"that function will be the amount of data transferred; if no data has been "
+"transferred and the timeout has been reached, then -1 is returned with "
+"I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or B<EINPROGRESS> (for "
+"B<connect>(2)) just as if the socket was specified to be nonblocking. If "
+"the timeout is set to zero (the default), then the operation will never "
+"timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O "
+"(e.g., B<accept>(2), B<connect>(2), B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), "
+"B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), "
+"B<epoll_wait>(2), and so on."
+msgstr ""
+"Задать время ожидания (при отправке или приёме) до генерации сообщения об "
+"ошибке. Аргументом является структура I<struct timeval>. Если вводящая или "
+"выводящая функция блокируется на этот период времени, и данные был "
+"отправлены или получены, то возвращаемое значение этой функции будет равно "
+"количеству переданных данных; если данные не проходили и время ожидания "
+"истекло, то возвращается -1 и I<errno> устанавливается в B<EAGAIN>, "
+"B<EWOULDBLOCK> или B<EINPROGRESS> (для B<connect>(2)) — также как, если был "
+"сокет был заблокирован. Если время ожидания установлено в 0 (по умолчанию), "
+"то операция не будет ждать. Время ожидания учитывается только в системных "
+"вызовах, которые выполняют ввод-вывод из сокета (например, B<read>(2), "
+"B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)); время ожидания не учитывается в "
+"B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2) и подобных."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_REUSEADDR>"
+msgstr "B<SO_REUSEADDR>"
+
+#. commit c617f398edd4db2b8567a28e899a88f8f574798d
+#. https://lwn.net/Articles/542629/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that the rules used in validating addresses supplied in a "
+"B<bind>(2) call should allow reuse of local addresses. For B<AF_INET> "
+"sockets this means that a socket may bind, except when there is an active "
+"listening socket bound to the address. When the listening socket is bound "
+"to B<INADDR_ANY> with a specific port then it is not possible to bind to "
+"this port for any local address. Argument is an integer boolean flag."
+msgstr ""
+"Указать, что правила проверки адресов, передаваемых с помощью вызова "
+"B<bind>(2), должны позволять повторное использование локальных адресов. В "
+"случае с сокетами B<AF_INET> это означает, что сокет может быть привязан "
+"(bind), за исключением случаев, когда активному слушающему сокету присвоен "
+"адрес. Если слушающий сокет привязан к B<INADDR_ANY> с определённым портом, "
+"то к этому порту невозможно будет привязать любой локальный адрес. "
+"Аргументом является целочисленный логический флаг."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)"
+msgstr "B<SO_REUSEPORT> (начиная с Linux 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permits multiple B<AF_INET> or B<AF_INET6> sockets to be bound to an "
+"identical socket address. This option must be set on each socket (including "
+"the first socket) prior to calling B<bind>(2) on the socket. To prevent "
+"port hijacking, all of the processes binding to the same address must have "
+"the same effective UID. This option can be employed with both TCP and UDP "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Разрешить многократную привязку сокета B<AF_INET> или B<AF_INET6> к "
+"одинаковому адресу сокета. Данный параметр должен быть указан на каждом "
+"сокете (включая первый сокет) до вызова B<bind>(2). Чтобы предотвратить "
+"захват порта все привязки процессов к одному адресу должны иметь один "
+"эффективный UID. Данный параметр можно применять к сокетам TCP и UDP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP sockets, this option allows B<accept>(2) load distribution in a "
+"multi-threaded server to be improved by using a distinct listener socket for "
+"each thread. This provides improved load distribution as compared to "
+"traditional techniques such using a single B<accept>(2)ing thread that "
+"distributes connections, or having multiple threads that compete to "
+"B<accept>(2) from the same socket."
+msgstr ""
+"Для сокетов TCP данный параметр позволяет B<accept>(2) распределить нагрузку "
+"в многонитевом сервере, назначая разные слушатели сокета в каждой нити. Это "
+"улучшает распределение нагрузки по сравнении с обычными методами, например с "
+"одной принимающей нитью B<accept>(2), которая распределяет соединения, или с "
+"несколькими нитями, которые конкурируют за B<accept>(2) единого сокета."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP sockets, the use of this option can provide better distribution of "
+"incoming datagrams to multiple processes (or threads) as compared to the "
+"traditional technique of having multiple processes compete to receive "
+"datagrams on the same socket."
+msgstr ""
+"Для сокетов UDP использование данного параметра может улучшить распределение "
+"входящих датаграмм по нескольким процессам (или нитям) по сравнении с "
+"обычным методом с несколькими процессами, которые конкурируют при приёме "
+"датаграмм из единого сокета."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_RXQ_OVFL> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "B<SO_RXQ_OVFL> (начиная с Linux 2.6.33)"
+
+#. commit 3b885787ea4112eaa80945999ea0901bf742707f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Indicates that an unsigned 32-bit value ancillary message (cmsg) should be "
+"attached to received skbs indicating the number of packets dropped by the "
+"socket since its creation."
+msgstr ""
+"Указывает, что к принятым skbs должно быть прикреплено вспомогательное "
+"сообщение (cmsg) с беззнаковым 32-битным значением, которое обозначает "
+"количество пакетов, отброшенных сокетом с момента его создания."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)"
+msgid "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (since Linux 3.10)"
+msgstr "B<SO_REUSEPORT> (начиная с Linux 3.9)"
+
+#. commit 7d4c04fc170087119727119074e72445f2bb192b
+#. Author: Keller, Jacob E <jacob.e.keller@intel.com>
+#. It does not affect wake up.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is set on a socket, an error condition on a socket causes "
+"notification not only via the I<exceptfds> set of B<select>(2). Similarly, "
+"B<poll>(2) also returns a B<POLLPRI> whenever an B<POLLERR> event is "
+"returned."
+msgstr ""
+
+#. commit 6e5d58fdc9bedd0255a8
+#. ("skbuff: Fix not waking applications when errors are enqueued")
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background: this option was added when waking up on an error condition "
+"occurred only via the I<readfds> and I<writefds> sets of B<select>(2). The "
+"option was added to allow monitoring for error conditions via the "
+"I<exceptfds> argument without simultaneously having to receive notifications "
+"(via I<readfds>) for regular data that can be read from the socket. After "
+"changes in Linux 4.16, the use of this flag to achieve the desired "
+"notifications is no longer necessary. This option is nevertheless retained "
+"for backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_SNDBUF>"
+msgstr "B<SO_SNDBUF>"
+
+#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05
+#. See also the comment to SO_RCVBUF (17 Jul 2012 LKML mail)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets or gets the maximum socket send buffer in bytes. The kernel doubles "
+"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using "
+"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). "
+"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_default> file and "
+"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_max> "
+"file. The minimum (doubled) value for this option is 2048."
+msgstr ""
+"Задать или считать максимальный размер буфера отправки сокета (в байтах). "
+"Ядро удваивает это значение (для пространства под учёт ресурсов (bookkeeping "
+"overhead)) при установке этого параметра с помощью B<setsockopt>(2), и это "
+"удвоенное значение возвращается B<getsockopt>(2). Значение по умолчанию "
+"устанавливается через файл I</proc/sys/net/core/wmem_default>, а "
+"максимальное возможное значение устанавливается через файл I</proc/sys/net/"
+"core/wmem_max>. Минимальное (удвоенное) значение для этого параметра равно "
+"2048."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_SNDBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "B<SO_SNDBUFFORCE> (начиная Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can "
+"perform the same task as B<SO_SNDBUF>, but the I<wmem_max> limit can be "
+"overridden."
+msgstr ""
+"С помощью этого параметра сокета привилегированный (B<CAP_NET_ADMIN>) "
+"процесс может выполнить ту же работу, что и с помощью B<SO_SNDBUF>, но "
+"возможно превысить ограничение I<wmem_max>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_TIMESTAMP>"
+msgstr "B<SO_TIMESTAMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. "
+#| "The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and the "
+#| "I<cmsg_data> field is a I<struct timeval> indicating the reception time "
+#| "of the last packet passed to the user in this call. See B<cmsg>(3) for "
+#| "details on control messages."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. The "
+"timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a "
+"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMP>. The I<cmsg_data> field is a I<struct "
+"timeval> indicating the reception time of the last packet passed to the user "
+"in this call. See B<cmsg>(3) for details on control messages."
+msgstr ""
+"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SO_TIMESTAMP>. "
+"Управляющее сообщение метки времени посылается с уровнем B<SOL_SOCKET>, а "
+"поле I<cmsg_data> выражено структурой I<struct timeval>, обозначающей время "
+"приёма последнего пакета, переданного пользователю в этом вызове. Подробней "
+"об управляющих сообщениях смотрите в B<cmsg>(3)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)"
+msgid "B<SO_TIMESTAMPNS> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "B<SO_DOMAIN> (начиная с Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 92f37fd2ee805aa77925c1e64fd56088b46094fc
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. "
+#| "The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and the "
+#| "I<cmsg_data> field is a I<struct timeval> indicating the reception time "
+#| "of the last packet passed to the user in this call. See B<cmsg>(3) for "
+#| "details on control messages."
+msgid ""
+"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMPNS> control message. "
+"The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a "
+"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMPNS>. The I<cmsg_data> field is a I<struct "
+"timespec> indicating the reception time of the last packet passed to the "
+"user in this call. The clock used for the timestamp is B<CLOCK_REALTIME>. "
+"See B<cmsg>(3) for details on control messages."
+msgstr ""
+"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SO_TIMESTAMP>. "
+"Управляющее сообщение метки времени посылается с уровнем B<SOL_SOCKET>, а "
+"поле I<cmsg_data> выражено структурой I<struct timeval>, обозначающей время "
+"приёма последнего пакета, переданного пользователю в этом вызове. Подробней "
+"об управляющих сообщениях смотрите в B<cmsg>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A socket cannot mix B<SO_TIMESTAMP> and B<SO_TIMESTAMPNS>: the two modes are "
+"mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_TYPE>"
+msgstr "B<SO_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Gets the socket type as an integer (e.g., B<SOCK_STREAM>). This socket "
+"option is read-only."
+msgstr ""
+"Получить тип сокета в виде целого числа (например, B<SOCK_STREAM>). Этот "
+"параметр сокета доступен только для чтения."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_BUSY_POLL> (since Linux 3.11)"
+msgstr "B<SO_BUSY_POLL> (начиная с Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the approximate time in microseconds to busy poll on a blocking receive "
+"when there is no data. Increasing this value requires B<CAP_NET_ADMIN>. "
+"The default for this option is controlled by the I</proc/sys/net/core/"
+"busy_read> file."
+msgstr ""
+"Задаёт приблизительный интервал в микросекундах для задержки опроса при "
+"блокирующем приёме при отсутствии данных. Увеличение этого значения требует "
+"мандата B<CAP_NET_ADMIN>. Значение по умолчанию данного параметра "
+"управляется через файл I</proc/sys/net/core/busy_read>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in the I</proc/sys/net/core/busy_poll> file determines how long "
+"B<select>(2) and B<poll>(2) will busy poll when they operate on sockets "
+"with B<SO_BUSY_POLL> set and no events to report are found."
+msgstr ""
+"Значение в файле I</proc/sys/net/core/busy_poll> определяет как долго "
+"B<select>(2) и B<poll>(2) задержат опрос, если они работают с сокетами с "
+"установленным B<SO_BUSY_POLL> и отсутствуют события для извещения."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In both cases, busy polling will only be done when the socket last received "
+"data from a network device that supports this option."
+msgstr ""
+"В обоих случаях опрос с задержкой (busy polling) будет завершён только, "
+"когда сокет примет все данные из сетевого устройства, которое поддерживает "
+"этот параметр."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While busy polling may improve latency of some applications, care must be "
+"taken when using it since this will increase both CPU utilization and power "
+"usage."
+msgstr ""
+"Хотя опрос с задержкой может уменьшить время ожидания в некоторых "
+"приложениях, этим нужно пользоваться с осторожностью, так как его "
+"использование увеличит нагрузку на ЦП и энергопотребление."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигналы"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When writing onto a connection-oriented socket that has been shut down (by "
+"the local or the remote end) B<SIGPIPE> is sent to the writing process and "
+"B<EPIPE> is returned. The signal is not sent when the write call specified "
+"the B<MSG_NOSIGNAL> flag."
+msgstr ""
+"При записи в сокет, ориентированный на соединение, который был выключен "
+"(shutdown) локальной или удалённой стороной, записывающему процессу "
+"посылается сигнал B<SIGPIPE> и возвращается B<EPIPE>. Сигнал не посылается, "
+"если вызов записи был сделан с флагом B<MSG_NOSIGNAL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When requested with the B<FIOSETOWN> B<fcntl>(2) or B<SIOCSPGRP> "
+"B<ioctl>(2), B<SIGIO> is sent when an I/O event occurs. It is possible to "
+"use B<poll>(2) or B<select>(2) in the signal handler to find out which "
+"socket the event occurred on. An alternative (in Linux 2.2) is to set a "
+"real-time signal using the B<F_SETSIG> B<fcntl>(2); the handler of the real "
+"time signal will be called with the file descriptor in the I<si_fd> field of "
+"its I<siginfo_t>. See B<fcntl>(2) for more information."
+msgstr ""
+"Если был произведён вызов B<fcntl>(2) с B<FIOSETOWN> или B<ioctl>(2) с "
+"B<SIOCSPGRP>, то при появлении событий ввода/вывода посылается сигнал "
+"B<SIGIO>. Для определения сокета, в котором произошло событие, в обработчике "
+"можно воспользоваться вызовом B<poll>(2) или B<select>(2). Альтернативным "
+"способом (в Linux 2.2) является установка сигнала реального времени с "
+"помощью вызова B<fcntl>(2) с B<F_SETSIG>; будет вызван обработчик сигнала "
+"реального времени и в его структуре I<siginfo_t> поле I<si_fd> будет "
+"содержать значение файлового дескриптора. Дополнительная информация "
+"приведена в B<fcntl>(2)."
+
+#. .SS Ancillary messages
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under some circumstances (e.g., multiple processes accessing a single "
+"socket), the condition that caused the B<SIGIO> may have already disappeared "
+"when the process reacts to the signal. If this happens, the process should "
+"wait again because Linux will resend the signal later."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях (например, при наличии доступа нескольких процессов к "
+"одному сокету) условие, вызвавшее B<SIGIO>, может исчезнуть на момент "
+"обработки процессом сигнала. Если это происходит, то процесс должен "
+"подождать сигнала ещё какое-то время, так как Linux снова пошлёт его позже."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Интерфейс /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The core socket networking parameters can be accessed via files in the "
+"directory I</proc/sys/net/core/>."
+msgstr ""
+"Основные сетевые параметры сокета доступны через файлы в каталоге I</proc/"
+"sys/net/core/>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rmem_default>"
+msgstr "I<rmem_default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "contains the default setting in bytes of the socket receive buffer."
+msgstr "устанавливаемый по умолчанию размер буфера приёма сокета (в байтах)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rmem_max>"
+msgstr "I<rmem_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains the maximum socket receive buffer size in bytes which a user may "
+"set by using the B<SO_RCVBUF> socket option."
+msgstr ""
+"максимальный размер буфера приёма сокета (в байтах), который может "
+"установить пользователь с помощью параметра сокета B<SO_RCVBUF>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wmem_default>"
+msgstr "I<wmem_default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "contains the default setting in bytes of the socket send buffer."
+msgstr "устанавливаемый по умолчанию размер буфера отправки сокета (в байтах)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wmem_max>"
+msgstr "I<wmem_max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"contains the maximum socket send buffer size in bytes which a user may set "
+"by using the B<SO_SNDBUF> socket option."
+msgstr ""
+"максимальный размер буфера отправки сокета (в байтах), который может "
+"установить пользователь с помощью параметра сокета B<SO_SNDBUF>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<message_cost> and I<message_burst>"
+msgstr "I<message_cost> и I<message_burst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"configure the token bucket filter used to load limit warning messages caused "
+"by external network events."
+msgstr ""
+"фильтр корзины токенов, используемый для ограничения нагрузки сети "
+"предупреждающими сообщениями, вызванными внешними сетевыми событиями"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<netdev_max_backlog>"
+msgstr "I<netdev_max_backlog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Maximum number of packets in the global input queue."
+msgstr "максимальное количество пакетов в глобальной входящей очереди"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<optmem_max>"
+msgstr "I<optmem_max>"
+
+#. netdev_fastroute is not documented because it is experimental
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum length of ancillary data and user control data like the iovecs per "
+"socket."
+msgstr ""
+"максимальная длина вспомогательных данных и управляющих данных пользователя, "
+"таких, как iovec (для каждого сокета)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Вызовы ioctl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These operations can be accessed using B<ioctl>(2):"
+msgstr "Следующие операции доступны через B<ioctl>(2):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n"
+msgstr "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCGSTAMP>"
+msgstr "B<SIOCGSTAMP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet "
+#| "passed to the user. This is useful for accurate round trip time "
+#| "measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct "
+#| "timeval>. This ioctl should be used only if the socket option "
+#| "B<SO_TIMESTAMP> is not set on the socket. Otherwise, it returns the "
+#| "timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> was "
+#| "not set, or it fails if no such packet has been received, (i.e., "
+#| "B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)."
+msgid ""
+"Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet "
+"passed to the user. This is useful for accurate round trip time "
+"measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct timeval>. "
+"This ioctl should be used only if the socket options B<SO_TIMESTAMP> and "
+"B<SO_TIMESTAMPNS> are not set on the socket. Otherwise, it returns the "
+"timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> and "
+"B<SO_TIMESTAMPNS> were not set, or it fails if no such packet has been "
+"received, (i.e., B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)."
+msgstr ""
+"Возвращает структуру I<struct timeval> с меткой времени принятого последнего "
+"пакета, переданного пользователю. Это полезно для точного вычисления "
+"времени. Описание I<struct timeval> приведено в B<setitimer>(2). Данный "
+"ioctl нужно использовать только, если для сокета не задан параметр "
+"B<SO_TIMESTAMP>. В противном случае возвращается метка времени последнего "
+"пакета, который был получен в то время, когда не был установлен "
+"B<SO_TIMESTAMP>, или возвращается ошибка, если такой пакет вообще никогда не "
+"принимался (т.е. B<ioctl>(2) возвращает -1 и устанавливает I<errno> равной "
+"B<ENOENT>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCSPGRP>"
+msgstr "B<SIOCSPGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the process or process group that is to receive B<SIGIO> or B<SIGURG> "
+"signals when I/O becomes possible or urgent data is available. The argument "
+"is a pointer to a I<pid_t>. For further details, see the description of "
+"B<F_SETOWN> in B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Назначает процесс или группу процессов, которым будут посылаться сигналы "
+"B<SIGIO> или B<SIGURG> при появлении возможности ввода-вывода или при "
+"появлении срочных данных. Аргумент является указателем на I<pid_t>. "
+"Дополнительная информация приведена в описании на B<F_SETOWN> в B<fcntl>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOASYNC>"
+msgstr "B<FIOASYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the B<O_ASYNC> flag to enable or disable asynchronous I/O mode of the "
+"socket. Asynchronous I/O mode means that the B<SIGIO> signal or the signal "
+"set with B<F_SETSIG> is raised when a new I/O event occurs."
+msgstr ""
+"Изменяет флаг B<O_ASYNC> для включения или отключения асинхронного режима "
+"ввода/вывода сокета. В асинхронном режиме при появлении событий ввода/вывода "
+"посылается сигнал B<SIGIO> или сигнал, установленный с помощью B<F_SETSIG>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Argument is an integer boolean flag. (This operation is synonymous with the "
+"use of B<fcntl>(2) to set the B<O_ASYNC> flag.)"
+msgstr ""
+"Аргументом является целочисленный логический флаг. Данная операция "
+"аналогична вызову B<fcntl>(2) с установленным флагом B<O_ASYNC>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIOCGPGRP>"
+msgstr "B<SIOCGPGRP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the current process or process group that receives B<SIGIO> or B<SIGURG> "
+"signals, or 0 when none is set."
+msgstr ""
+"Возвращает процесс или группу процессов, получающих сигналы B<SIGIO> или "
+"B<SIGURG>. Если такой процесс не задан, то возвращается нулевое значение."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid B<fcntl>(2) operations:"
+msgstr "Возможные операции B<fcntl>(2):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOGETOWN>"
+msgstr "B<FIOGETOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as the B<SIOCGPGRP> B<ioctl>(2)."
+msgstr "То же, что и вызов B<ioctl>(2) B<SIOCGPGRP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FIOSETOWN>"
+msgstr "B<FIOSETOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The same as the B<SIOCSPGRP> B<ioctl>(2)."
+msgstr "То же, что и вызов B<ioctl>(2) B<SIOCSPGRP>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "ВЕРСИИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SO_BINDTODEVICE> was introduced in Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> is new in "
+"Linux 2.2. The I</proc> interfaces were introduced in Linux 2.2. "
+"B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO> are supported since Linux 2.3.41. "
+"Earlier, timeouts were fixed to a protocol-specific setting, and could not "
+"be read or written."
+msgstr ""
+"Параметр B<SO_BINDTODEVICE> появился в Linux 2.0.30. Параметр B<SO_PASSCRED> "
+"появился в Linux 2.2. Интерфейсы I</proc> появились в Linux 2.2. Параметры "
+"B<SO_RCVTIMEO> и B<SO_SNDTIMEO> начали поддерживаться в Linux 2.3.41. До "
+"этого, времена ожидания были жёстко прописаны в настройках протокола и "
+"недоступны для чтения или записи."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux assumes that half of the send/receive buffer is used for internal "
+"kernel structures; thus the values in the corresponding I</proc> files are "
+"twice what can be observed on the wire."
+msgstr ""
+"В Linux предполагается, что половина буфера приёма/передачи используется для "
+"размещения внутренних структур ядра; поэтому соответствующие файлы I</proc> "
+"в два раза больше, чем кажутся."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. This man page was written by Andi Kleen.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux will allow port reuse only with the B<SO_REUSEADDR> option when this "
+"option was set both in the previous program that performed a B<bind>(2) to "
+"the port and in the program that wants to reuse the port. This differs from "
+"some implementations (e.g., FreeBSD) where only the later program needs to "
+"set the B<SO_REUSEADDR> option. Typically this difference is invisible, "
+"since, for example, a server program is designed to always set this option."
+msgstr ""
+"В Linux разрешено повторное использование порта с параметром B<SO_REUSEADDR> "
+"только, когда этот параметр установлен и в программе, уже выполнившей "
+"B<bind>(2) и в программе, которая хочет использовать порт. Такое поведение "
+"отличается от некоторых реализаций (например, FreeBSD), в которых только "
+"последняя программа должна устанавливать параметр B<SO_REUSEADDR>. Обычно, "
+"это отличие незаметно, так как, например, в серверных программах всегда "
+"устанавливают этот параметр."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), "
+#| "B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), "
+#| "B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), "
+#| "B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)"
+msgid ""
+"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), "
+"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), "
+"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)"
+msgstr ""
+"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), "
+"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), "
+"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), "
+"B<unix>(7), B<tcpdump>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 февраля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_ATTACH_FILTER> (начиная с Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (начиная с Linux 3.19)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)"
+msgstr "B<SO_DETACH_FILTER> (начиная с Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (начиная с Linux 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This can be used by an application to split the incoming flows among worker "
+"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows "
+"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW "
+"receive queue and service all the connection requests received on that RX "
+"queue. This mapping between a app thread and a HW NIC queue streamlines the "
+"flow of data from the NIC to the application."
+msgstr ""
+
+#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0
+#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the "
+"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for "
+"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this "
+"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability."
+msgstr ""
+"Устанавливать метку на каждый пакет, отправленный через сокет (похоже на "
+"цель netfilter MARK, но для сокетов). Изменение метки можно использовать для "
+"маршрутизации на основе меток не задействуя netfilter или для фильтрации "
+"пакетов. Для установки этого параметра требуется мандат B<CAP_NET_ADMIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+msgstr ""
+"int ov = 4; // установка смещения выборки равной 4\n"
+"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n"
+msgstr ""
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «cc»; смещение 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «dd»; смещение 8\n"
+"recv(fd, buf, 2, 0); // выборка «aa»; смещение 6\n"
+"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «ee»; смещение 8\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 июля 2023 г."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"