diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ru/man7/socket.7.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru/man7/socket.7.po')
-rw-r--r-- | po/ru/man7/socket.7.po | 2489 |
1 files changed, 2489 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/man7/socket.7.po b/po/ru/man7/socket.7.po new file mode 100644 index 00000000..8109c094 --- /dev/null +++ b/po/ru/man7/socket.7.po @@ -0,0 +1,2489 @@ +# Russian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018. +# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016. +# Hotellook, 2014. +# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014. +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016. +# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019. +# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-16" +msgstr "16 января 2024 г." + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "socket - Linux socket interface" +msgstr "socket - интерфейс сокетов Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНТАКСИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>" +msgid "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n" +msgstr "I<sockfd>B< = socket(int >I<socket_family>B<, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the Linux networking socket layer user " +"interface. The BSD compatible sockets are the uniform interface between the " +"user process and the network protocol stacks in the kernel. The protocol " +"modules are grouped into I<protocol families> such as B<AF_INET>, B<AF_IPX>, " +"and B<AF_PACKET>, and I<socket types> such as B<SOCK_STREAM> or " +"B<SOCK_DGRAM>. See B<socket>(2) for more information on families and types." +msgstr "" +"В этой справочной странице описывается пользовательский интерфейс уровня " +"сетевых сокетов Linux. Совместимый с сокетами BSD, он предоставляет " +"унифицированный интерфейс между пользовательскими процессами и стеком " +"сетевых протоколов в ядре. Модули протоколов группируются по I<семействам " +"протоколов>, такими, как B<AF_INET>, B<AF_IPX> и B<AF_PACKET>, и I<типам " +"сокетов>, такими, как B<SOCK_STREAM> или B<SOCK_DGRAM>. Более подробная " +"информация о семействах и типах приведена в B<socket>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket-layer functions" +msgstr "Функции уровня сокетов" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These functions are used by the user process to send or receive packets " +#| "and to do other socket operations. For more information see their " +#| "respective manual pages." +msgid "" +"These functions are used by the user process to send or receive packets and " +"to do other socket operations. For more information, see their respective " +"manual pages." +msgstr "" +"Эти функции используются пользовательскими процессами для отправки или " +"приёма пакетов и выполнения других операций над сокетами. Более подробная " +"информация приведена в соответствующих справочных страницах." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<socket>(2) creates a socket, B<connect>(2) connects a socket to a remote " +"socket address, the B<bind>(2) function binds a socket to a local socket " +"address, B<listen>(2) tells the socket that new connections shall be " +"accepted, and B<accept>(2) is used to get a new socket with a new incoming " +"connection. B<socketpair>(2) returns two connected anonymous sockets " +"(implemented only for a few local families like B<AF_UNIX>)" +msgstr "" +"Вызов B<socket>(2) создаёт сокет, B<connect>(2) соединяет сокет с удалённым " +"сокетным адресом, B<bind>(2) привязывает сокет к локальному адресу, " +"B<listen>(2) сообщает сокету, что должны приниматься новые соединения, а " +"B<accept>(2) используется для получения нового сокета для нового входящего " +"соединения. Вызов B<socketpair>(2) возвращает два соединённых анонимных " +"сокета (реализовано только для некоторых локальных семейств, например " +"B<AF_UNIX>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2) send data over a socket, and " +"B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2) receive data from a socket. " +"B<poll>(2) and B<select>(2) wait for arriving data or a readiness to send " +"data. In addition, the standard I/O operations like B<write>(2), " +"B<writev>(2), B<sendfile>(2), B<read>(2), and B<readv>(2) can be used to " +"read and write data." +msgstr "" +"Вызовы B<send>(2), B<sendto>(2) и B<sendmsg>(2) отправляют данные в сокет, а " +"B<recv>(2), B<recvfrom>(2) и B<recvmsg>(2) принимают данные из сокета. " +"Вызовы B<poll>(2) и B<select>(2) ожидают поступления данных или готовятся к " +"передаче данных. Кроме того, для чтения и записи данных могут использоваться " +"стандартные операции ввода-вывода: B<write>(2), B<writev>(2), " +"B<sendfile>(2), B<read>(2) и B<readv>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getsockname>(2) returns the local socket address and B<getpeername>(2) " +"returns the remote socket address. B<getsockopt>(2) and B<setsockopt>(2) " +"are used to set or get socket layer or protocol options. B<ioctl>(2) can " +"be used to set or read some other options." +msgstr "" +"Вызов B<getsockname>(2) возвращает адрес локального сокета, а " +"B<getpeername>(2) возвращает адрес удалённого сокета. Вызовы " +"B<getsockopt>(2) и B<setsockopt>(2) используются для установки или " +"считывания параметров протокола или уровня сокетов. Вызов B<ioctl>(2) может " +"быть использован для установки или чтения некоторых других параметров." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<close>(2) is used to close a socket. B<shutdown>(2) closes parts of a " +"full-duplex socket connection." +msgstr "" +"Вызов B<close>(2) используется для закрытия сокета. Вызов B<shutdown>(2) " +"закрывает части полнодуплексного сокетного соединения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seeking, or calling B<pread>(2) or B<pwrite>(2) with a nonzero position is " +"not supported on sockets." +msgstr "" +"Перемещение (seeking), или вызовы B<pread>(2) и B<pwrite>(2) с ненулевой " +"позицией, для сокетов не поддерживается." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to do nonblocking I/O on sockets by setting the B<O_NONBLOCK> " +"flag on a socket file descriptor using B<fcntl>(2). Then all operations " +"that would block will (usually) return with B<EAGAIN> (operation should be " +"retried later); B<connect>(2) will return B<EINPROGRESS> error. The user " +"can then wait for various events via B<poll>(2) or B<select>(2)." +msgstr "" +"Для сокетов возможно создание неблокирующего ввода/вывода путём установки в " +"файловый дескриптор сокета флага B<O_NONBLOCK> с помощью вызова B<fcntl>(2). " +"При этом все блокировавшие раньше операции, будут возвращать B<EAGAIN> " +"(операция должна быть повторена позднее); B<connect>(2) возвратит ошибку " +"B<EINPROGRESS>. Пользователь может подождать наступления различных событий " +"через B<poll>(2) или B<select>(2)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O events" +msgstr "События ввода-вывода" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Event" +msgstr "Событие" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Poll flag" +msgstr "Флаг poll" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Occurrence" +msgstr "Когда происходит" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read" +msgstr "Чтение" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLIN" +msgstr "POLLIN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "New data arrived." +msgstr "Поступили новые данные." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"A connection setup has been completed\n" +"(for connection-oriented sockets)" +msgstr "" +"Установка соединения выполнена\n" +"(для сокетов с установлением соединения)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLHUP" +msgstr "POLLHUP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A disconnection request has been initiated by the other end." +msgstr "Другая сторона инициировала запрос на разъединение." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"A connection is broken (only for connection-oriented protocols).\n" +"When the socket is written\n" +"B<SIGPIPE>\n" +"is also sent." +msgstr "" +"Соединение разорвано (только для протоколов с установлением соединения).\n" +"Если производится запись в сокет, то также посылается\n" +"сигнал B<SIGPIPE>." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Write" +msgstr "Запись" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLOUT" +msgstr "POLLOUT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket has enough send buffer space for writing new data." +msgstr "Сокет имеет достаточно места в буфере отправки для записи в него новых данных." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Read/Write" +msgstr "Чтение/Запись" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLIN |\n" +msgstr "POLLIN |\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"An outgoing\n" +"B<connect>(2)\n" +"finished." +msgstr "" +"Исходящий\n" +"B<connect>(2)\n" +"завершён." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLERR" +msgstr "POLLERR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "An asynchronous error occurred." +msgstr "Произошла асинхронная ошибка." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The other end has shut down one direction." +msgstr "Другая сторона закрыла (shut down) одно направление." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exception" +msgstr "Исключение" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POLLPRI" +msgstr "POLLPRI" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Urgent data arrived.\n" +"B<SIGURG>\n" +"is sent then." +msgstr "" +"Пришли неотложные данные.\n" +"После посылается\n" +"сигнал B<SIGURG>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An alternative to B<poll>(2) and B<select>(2) is to let the kernel inform " +"the application about events via a B<SIGIO> signal. For that the B<O_ASYNC> " +"flag must be set on a socket file descriptor via B<fcntl>(2) and a valid " +"signal handler for B<SIGIO> must be installed via B<sigaction>(2). See the " +"I<Signals> discussion below." +msgstr "" +"Альтернативе B<poll>(2) и B<select>(2) в ядре существует возможность " +"информировать приложение о событиях с помощью сигнала B<SIGIO>. Для этого " +"необходимо установить с помощью B<fcntl>(2) в файловом дескрипторе сокета " +"флаг B<O_ASYNC>, а также назначить с помощью B<sigaction>(2) корректный " +"обработчик сигнала B<SIGIO>. Смотрите ниже раздел I<Сигналы>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket address structures" +msgstr "Структуры адреса сокета" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each socket domain has its own format for socket addresses, with a domain-" +"specific address structure. Each of these structures begins with an integer " +"\"family\" field (typed as I<sa_family_t>) that indicates the type of the " +"address structure. This allows the various system calls (e.g., " +"B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), B<getsockname>(2), " +"B<getpeername>(2)), which are generic to all socket domains, to determine " +"the domain of a particular socket address." +msgstr "" +"Каждый сокетный домен имеет свой формат сокетных адресов, выраженный в " +"отдельной адресной структуре. Каждая из этих структур начинается с " +"целочисленного поля «семейства» (с типом I<sa_family_t>), в котором " +"указывается тип адресной структуры. Это позволяет различным системным " +"вызовам (например, B<connect>(2), B<bind>(2), B<accept>(2), " +"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2)), которые являются общими для всех " +"сокетов, определить домен конкретного сокетного адреса." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To allow any type of socket address to be passed to interfaces in the " +"sockets API, the type I<struct sockaddr> is defined. The purpose of this " +"type is purely to allow casting of domain-specific socket address types to a " +"\"generic\" type, so as to avoid compiler warnings about type mismatches in " +"calls to the sockets API." +msgstr "" +"Для передачи сокетного адреса любого типа через программный интерфейс " +"сокетов служит тип I<struct sockaddr>. Целью данного типа является " +"приведение типов сокетных адресов определённого домена к «общему» типу, что " +"позволяет избежать предупреждений компилятора о несовпадении типов в вызовах " +"API сокетов." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, the sockets API provides the data type I<struct " +"sockaddr_storage>. This type is suitable to accommodate all supported " +"domain-specific socket address structures; it is large enough and is aligned " +"properly. (In particular, it is large enough to hold IPv6 socket " +"addresses.) The structure includes the following field, which can be used " +"to identify the type of socket address actually stored in the structure:" +msgstr "" +"Также, программный интерфейс сокетов предоставляет тип данных I<struct " +"sockaddr_storage>. Данный тип удобен для размещения всех поддерживаемых " +"структур сокетных адресов определённого домена; он достаточно большой и " +"имеет корректное выравнивание (в частности, он позволяет хранить сокетные " +"адреса IPv6). Для определения типа сокетного адреса, который хранится в " +"структуре, служит следующее поле:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " sa_family_t ss_family;\n" +msgstr " sa_family_t ss_family;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<sockaddr_storage> structure is useful in programs that must handle " +"socket addresses in a generic way (e.g., programs that must deal with both " +"IPv4 and IPv6 socket addresses)." +msgstr "" +"Структура I<sockaddr_storage> полезна для программ, которые должны работать " +"с сокетными адресами единообразно (например, в программах, использующих " +"одновременно сокетные адреса IPv4 и IPv6)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Socket options" +msgstr "Параметры сокета" + +#. FIXME . +#. In the list below, the text used to describe argument types +#. for each socket option should be more consistent +#. SO_ACCEPTCONN is in POSIX.1-2001, and its origin is explained in +#. W R Stevens, UNPv1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket options listed below can be set by using B<setsockopt>(2) and " +"read with B<getsockopt>(2) with the socket level set to B<SOL_SOCKET> for " +"all sockets. Unless otherwise noted, I<optval> is a pointer to an I<int>." +msgstr "" +"Следующие параметры сокета могут быть установлены с помощью B<setsockopt>(2) " +"или прочитаны с помощью B<getsockopt>(2) с уровнем сокета, равным " +"B<SOL_SOCKET> для всех сокетов:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ACCEPTCONN>" +msgstr "B<SO_ACCEPTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to " +"accept connections with B<listen>(2). The value 0 indicates that this is " +"not a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening " +"socket. This socket option is read-only." +msgstr "" +"Определить, был или не был данный сокет помечен для прослушивания и приёма " +"соединений с помощью B<listen>(2). Возвращаемое значение 0 обозначает, что " +"это не прослушивающий сокет. Значение 1 обозначает, что это прослушивающий " +"сокет. Данный параметр сокета доступен только для чтения." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)" +msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)" +msgid "B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<CLOCK_TAI> (начиная с Linux 3.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach a classic BPF (B<SO_ATTACH_FILTER>) or an extended BPF " +"(B<SO_ATTACH_BPF>) program to the socket for use as a filter of incoming " +"packets. A packet will be dropped if the filter program returns zero. If " +"the filter program returns a nonzero value which is less than the packet's " +"data length, the packet will be truncated to the length returned. If the " +"value returned by the filter is greater than or equal to the packet's data " +"length, the packet is allowed to proceed unmodified." +msgstr "" +"Присоединить классическую (B<SO_ATTACH_FILTER>) или расширенную " +"(B<SO_ATTACH_BPF>) программу BPF к сокету, которая будет использоваться как " +"фильтр входящих пакетов. Пакет будет отброшен, если фильтрующая программа " +"возвращает ноль. Если фильтрующая программа возвращает ненулевое значение, " +"меньше длины данных пакета, то пакет будет обрезан до возвращаемой длины. " +"Если возвращаемое фильтром значение больше или равно длине данных пакета, то " +"пакет разрешён к обработке без изменений." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument for B<SO_ATTACH_FILTER> is a I<sock_fprog> structure, defined " +"in I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:" +msgstr "" +"Для B<SO_ATTACH_FILTER> аргументом является структура I<sock_fprog>, " +"определяемая в I<E<lt>linux/filter.hE<gt>>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sock_fprog {\n" +" unsigned short len;\n" +" struct sock_filter *filter;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sock_fprog {\n" +" unsigned short len;\n" +" struct sock_filter *filter;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The argument for B<SO_ATTACH_BPF> is a file descriptor returned by the " +"B<bpf>(2) system call and must refer to a program of type " +"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>." +msgstr "" +"Для B<SO_ATTACH_BPF> аргументом является файловый дескриптор, возвращаемый " +"системным вызовом B<bpf>(2), он должен указывать на программу с типом " +"B<BPF_PROG_TYPE_SOCKET_FILTER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options may be set multiple times for a given socket, each time " +"replacing the previous filter program. The classic and extended versions " +"may be called on the same socket, but the previous filter will always be " +"replaced such that a socket never has more than one filter defined." +msgstr "" +"Эти параметры могут быть назначены заданному сокету несколько раз, если " +"перед этим заменять фильтрующую программу. Для одного сокета могут " +"вызываться классическая и расширенная версии, но предыдущий фильтр всегда " +"будет заменён, так как для сокета допускается определять не более одного " +"фильтра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both classic and extended BPF are explained in the kernel source file " +"I<Documentation/networking/filter.txt>" +msgstr "" +"Классический и расширенный BPF описаны в файле исходного кода ядра " +"I<Documentation/networking/filter.txt>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For use with the B<SO_REUSEPORT> option, these options allow the user to set " +"a classic BPF (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) or an extended BPF " +"(B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) program which defines how packets are " +"assigned to the sockets in the reuseport group (that is, all sockets which " +"have B<SO_REUSEPORT> set and are using the same local address to receive " +"packets)." +msgstr "" +"При использовании вместе с B<SO_REUSEPORT> эти параметры позволяют " +"пользователю задавать классическую (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>) или " +"расширенную (B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>) программу BPF, которая определяет " +"как пакеты назначаются сокетам в группе reuseport (то есть всем сокетам, у " +"которых установлен B<SO_REUSEPORT>, и использующим один локальный адрес для " +"приёма пакетов)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The BPF program must return an index between 0 and N-1 representing the " +"socket which should receive the packet (where N is the number of sockets in " +"the group). If the BPF program returns an invalid index, socket selection " +"will fall back to the plain B<SO_REUSEPORT> mechanism." +msgstr "" +"Программа BPF должна возвращать индекс от 0 до N-1, представляющий сокет, " +"который должен получить пакет (где N — количество сокетов в группе). Если " +"программа BPF возвращает некорректный индекс, то выбор сокета будет выполнен " +"с помощью простого механизма B<SO_REUSEPORT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sockets are numbered in the order in which they are added to the group (that " +"is, the order of B<bind>(2) calls for UDP sockets or the order of " +"B<listen>(2) calls for TCP sockets). New sockets added to a reuseport " +"group will inherit the BPF program. When a socket is removed from a " +"reuseport group (via B<close>(2)), the last socket in the group will be " +"moved into the closed socket's position." +msgstr "" +"Сокеты нумеруются в порядке их добавления в группу (то есть, в порядке " +"вызовов B<bind>(2) для сокетов UDP и в порядке вызовов B<listen>(2) для " +"сокетов TCP). Новые сокеты, добавляемые в группу reuseport, будут " +"наследовать программу BPF. Когда сокет удаляется из группы reuseport (с " +"помощью B<close>(2)), последний сокет в группе будет перемещён в позицию " +"закрытого сокета." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options may be set repeatedly at any time on any socket in the group " +"to replace the current BPF program used by all sockets in the group." +msgstr "" +"Эти параметры могут быть повторно назначены в любое время любому сокету в " +"группе для замены текущей программы BPF, используемой всеми сокетами в " +"группе." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> takes the same argument type as " +"B<SO_ATTACH_FILTER> and B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> takes the same argument " +"type as B<SO_ATTACH_BPF>." +msgstr "" +"Для B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> учитывается тот же тип аргумента как у " +"B<SO_ATTACH_FILTER>, а для B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF> учитывается тот же " +"тип аргумента как у B<SO_ATTACH_BPF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UDP support for this feature is available since Linux 4.5; TCP support is " +"available since Linux 4.6." +msgstr "" +"Поддержка этого свойства для UDP доступна начиная с Linux 4.5; Поддержка " +"этого свойства для TCP доступна начиная с Linux 4.6." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BINDTODEVICE>" +msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified " +#| "in the passed interface name. If the name is an empty string or the " +#| "option length is zero, the socket device binding is removed. The passed " +#| "option is a variable-length null-terminated interface name string with " +#| "the maximum size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, " +#| "only packets received from that particular interface are processed by the " +#| "socket. Note that this works only for some socket types, particularly " +#| "B<AF_INET> sockets. It is not supported for packet sockets (use normal " +#| "B<bind>(2) there)." +msgid "" +"Bind this socket to a particular device like \\[lq]eth0\\[rq], as specified " +"in the passed interface name. If the name is an empty string or the option " +"length is zero, the socket device binding is removed. The passed option is " +"a variable-length null-terminated interface name string with the maximum " +"size of B<IFNAMSIZ>. If a socket is bound to an interface, only packets " +"received from that particular interface are processed by the socket. Note " +"that this works only for some socket types, particularly B<AF_INET> " +"sockets. It is not supported for packet sockets (use normal B<bind>(2) " +"there)." +msgstr "" +"Привязать сокет к определённому устройству, например, к «eth0», в " +"соответствии с переданным именем интерфейса. Если имя является пустой " +"строкой или длина параметра равна нулю, то привязка сокета к устройству " +"будет удалена. В качестве параметра передаётся оканчивающаяся null строка " +"переменной длины с именем интерфейса, максимальная длина которого не " +"превышает B<IFNAMSIZ>. Если сокет привязан к интерфейсу, то сокетом " +"обрабатываются только пакеты этого интерфейса. Заметим, что это работает " +"только для некоторых типов сокетов, в частности, для сокетов B<AF_INET>. Это " +"не поддерживается для сокетов пакетной передачи (для них используйте обычный " +"B<bind>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.8, this socket option could be set, but could not retrieved " +"with B<getsockopt>(2). Since Linux 3.8, it is readable. The I<optlen> " +"argument should contain the buffer size available to receive the device name " +"and is recommended to be B<IFNAMSIZ> bytes. The real device name length is " +"reported back in the I<optlen> argument." +msgstr "" +"До Linux 3.8, данный параметр сокета можно было устанавливать, но нельзя " +"прочитать с помощью B<getsockopt>(2). Начиная с Linux 3.8 он доступен для " +"чтения. Аргумент I<optlen> должен содержать размер буфера, способного " +"разместить имя устройства; рекомендуемое значение — B<IFNAMSIZ> байт. " +"Реальная длина имени устройства возвращается обратно через аргумент " +"I<optlen>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BROADCAST>" +msgstr "B<SO_BROADCAST>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed " +"to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-" +"oriented sockets." +msgstr "" +"Задать или считать флаг широковещания. Если он установлен, то через " +"датаграммные сокеты разрешено отправлять пакеты на широковещательный адрес. " +"Этот параметр не действует на потоковые сокеты." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BSDCOMPAT>" +msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol " +"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled, ICMP errors received for a UDP " +"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, " +"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, " +"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this " +"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " +"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this " +"option, but that was removed in Linux 2.2." +msgstr "" +"Разрешить совместимость по ошибкам с BSD. Используется модулем протокола UDP " +"в Linux версии 2.0 и 2.2. Если включено, то полученные UDP-сокетом ошибки " +"ICMP не будут передаваться пользовательской программе. В последний версиях " +"ядер поддержка этого параметра удалена: в Linux 2.4 он игнорируется, а в " +"Linux 2.6 при использовании в программе для него генерируется предупреждение " +"ядра (printk()). В Linux 2.0 также включён параметр совместимости по ошибкам " +"с BSD и для неструктурированных сокетов (произвольное изменение заголовка, " +"пропуск флага широковещательной передачи), но в Linux 2.2 это было удалено." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DEBUG>" +msgstr "B<SO_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable socket debugging. Allowed only for processes with the " +"B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective user ID of 0." +msgstr "" +"Включить отладку сокета. Разрешено только процессам с мандатом " +"B<CAP_NET_ADMIN> или имеющим нулевой идентификатор эффективного пользователя." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)" +msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (начиная с Linux 2.2)" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)" +msgid "B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (начиная с Linux 3.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These two options, which are synonyms, may be used to remove the classic or " +"extended BPF program attached to a socket with either B<SO_ATTACH_FILTER> or " +"B<SO_ATTACH_BPF>. The option value is ignored." +msgstr "" +"Эти два параметра, синонимы, можно использовать для удаления классической " +"или расширенной программы BPF, присоединённой к сокету с помощью " +"B<SO_ATTACH_FILTER> или B<SO_ATTACH_BPF>. Значение параметра игнорируется." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<SO_DOMAIN> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieves the socket domain as an integer, returning a value such as " +"B<AF_INET6>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-" +"only." +msgstr "" +"Получить доменный сокет в виде целого числа; пример возвращаемого значения: " +"B<AF_INET6>. Подробней смотрите в B<socket>(2). Этот параметр сокета " +"доступен только для чтения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ERROR>" +msgstr "B<SO_ERROR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get and clear the pending socket error. This socket option is read-only. " +"Expects an integer." +msgstr "" +"Получить и очистить ожидающую обработки ошибку сокета. Этот параметр сокета " +"доступен только для чтения. Ожидает целое число." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DONTROUTE>" +msgstr "B<SO_DONTROUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't send via a gateway, send only to directly connected hosts. The same " +"effect can be achieved by setting the B<MSG_DONTROUTE> flag on a socket " +"B<send>(2) operation. Expects an integer boolean flag." +msgstr "" +"Не выполнять отправку через шлюз, посылать только на машины, соединенные " +"напрямую. Тот же эффект может быть достигнут путём установки для сокета " +"флага B<MSG_DONTROUTE> во время вызова B<send>(2). В качестве параметра " +"ожидается целочисленный логический флаг." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)" +msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (чтение, начиная с Linux 3.19; запись, начиная с Linux 4.4)" + +#. getsockopt 2c8c56e15df3d4c2af3d656e44feb18789f75837 +#. setsockopt 70da268b569d32a9fddeea85dc18043de9d89f89 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets or gets the CPU affinity of a socket. Expects an integer flag." +msgstr "" +"Изменяет или возвращает привязку сокета к ЦП. В качестве параметра ожидается " +"целочисленный логический флаг." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "int cpu = 1;\n" +#| "setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n" +msgid "" +"int cpu = 1;\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu,\n" +" sizeof(cpu));\n" +msgstr "" +"int cpu = 1;\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_INCOMING_CPU, &cpu, sizeof(cpu));\n" + +#. From an email conversation with Eric Dumazet: +#. >> Note that setting the option is not supported if SO_REUSEPORT is used. +#. > +#. > Please define "not supported". Does this yield an API diagnostic? +#. > If so, what is it? +#. > +#. >> Socket will be selected from an array, either by a hash or BPF program +#. >> that has no access to this information. +#. > +#. > Sorry -- I'm lost here. How does this comment relate to the proposed +#. > man page text above? +#. Simply that : +#. If an application uses both SO_INCOMING_CPU and SO_REUSEPORT, then +#. SO_REUSEPORT logic, selecting the socket to receive the packet, ignores +#. SO_INCOMING_CPU setting. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because all of the packets for a single stream (i.e., all packets for the " +"same 4-tuple) arrive on the single RX queue that is associated with a " +"particular CPU, the typical use case is to employ one listening process per " +"RX queue, with the incoming flow being handled by a listener on the same CPU " +"that is handling the RX queue. This provides optimal NUMA behavior and " +"keeps CPU caches hot." +msgstr "" +"Так как все пакеты одного потока (т. е., все пакеты одной связки 4-х " +"значений (4-tuple)) поступают в одно очередь RX, которая связана с " +"определённым ЦП, обычно, это используется для привязки слушающего процесса к " +"очереди RX, чтобы входящий поток, обрабатываемый слушающим, был на том же " +"ЦП, который обслуживает очередь RX. Это предоставляет оптимальное поведение " +"NUMA и поддерживает кэши ЦП в актуальном состоянии." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_INCOMING_CPU> (gettable since Linux 3.19, settable since Linux 4.4)" +msgid "B<SO_INCOMING_NAPI_ID> (gettable since Linux 4.12)" +msgstr "B<SO_INCOMING_CPU> (чтение, начиная с Linux 3.19; запись, начиная с Linux 4.4)" + +#. getsockopt 6d4339028b350efbf87c61e6d9e113e5373545c9 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns a system-level unique ID called NAPI ID that is associated with a RX " +"queue on which the last packet associated with that socket is received." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This can be used by an application to split the incoming flows among worker " +"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows " +"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW " +"receive queue and service all the connection requests received on that RX " +"queue. This mapping between an app thread and a HW NIC queue streamlines " +"the flow of data from the NIC to the application." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_KEEPALIVE>" +msgstr "B<SO_KEEPALIVE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable sending of keep-alive messages on connection-oriented sockets. " +"Expects an integer boolean flag." +msgstr "" +"Включить отправку «поддерживающих» (keep-alive) сообщений для сокетов, " +"ориентированных на соединение. Ожидается целочисленный логический флаг." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_LINGER>" +msgstr "B<SO_LINGER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the B<SO_LINGER> option. The argument is a I<linger> structure." +msgstr "" +"Задать или считать параметр B<SO_LINGER>. Аргументом является структура " +"I<linger>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct linger {\n" +" int l_onoff; /* linger active */\n" +" int l_linger; /* how many seconds to linger for */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct linger {\n" +" int l_onoff; /* задержка активна */\n" +" int l_linger; /* величина задержки в секундах */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enabled, a B<close>(2) or B<shutdown>(2) will not return until all " +"queued messages for the socket have been successfully sent or the linger " +"timeout has been reached. Otherwise, the call returns immediately and the " +"closing is done in the background. When the socket is closed as part of " +"B<exit>(2), it always lingers in the background." +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, то B<close>(2) или B<shutdown>(2) не вернут " +"управление до тех пор, пока не будут отправлены все сообщения в очереди " +"сокета или до истечения времени задержки (linger). В противном случае вызовы " +"вернут управление немедленно и закрытие будет произведено в фоновом режиме. " +"Если сокет закрывается как часть вызова B<exit>(2), то задержка всегда " +"происходит в фоновом режиме." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_LOCK_FILTER>" +msgstr "B<SO_LOCK_FILTER>" + +#. commit d59577b6ffd313d0ab3be39cb1ab47e29bdc9182 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set, this option will prevent changing the filters associated with the " +"socket. These filters include any set using the socket options " +"B<SO_ATTACH_FILTER>, B<SO_ATTACH_BPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, and " +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>." +msgstr "" +"Если указан, то это запрещает изменять фильтры, связанные с сокетом. К " +"фильтрам относятся любые, добавленные с помощью параметров сокета " +"B<SO_ATTACH_FILTER> B<SO_ATTACH_BPF> B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF> и " +"B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The typical use case is for a privileged process to set up a raw socket (an " +"operation that requires the B<CAP_NET_RAW> capability), apply a restrictive " +"filter, set the B<SO_LOCK_FILTER> option, and then either drop its " +"privileges or pass the socket file descriptor to an unprivileged process via " +"a UNIX domain socket." +msgstr "" +"Обычно, он используется так: настраивается неструктурированный сокет " +"привилегированного процесса (операция требует мандата B<CAP_NET_RAW>), " +"применяется ограничивающий фильтр, назначается параметр B<SO_LOCK_FILTER>, а " +"затем сбрасываются привилегии или файловый дескриптор сокета передаётся " +"непривилегированного процессу через доменный сокет UNIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once the B<SO_LOCK_FILTER> option has been enabled, attempts to change or " +"remove the filter attached to a socket, or to disable the B<SO_LOCK_FILTER> " +"option will fail with the error B<EPERM>." +msgstr "" +"После установки параметра B<SO_LOCK_FILTER>, все попытки изменить, удалить " +"присоединённый к сокету фильтр или отключить с помощью параметра " +"B<SO_LOCK_FILTER>, будут завершаться с ошибкой B<EPERM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_MARK> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "B<SO_MARK> (начиная с Linux 2.6.25)" + +#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0 +#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5 +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +#| "netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used " +#| "for mark-based routing without netfilter or for packet filtering. " +#| "Setting this option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgid "" +"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for " +"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this " +"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> or B<CAP_NET_RAW> (since Linux 5.17) " +"capability." +msgstr "" +"Устанавливать метку на каждый пакет, отправленный через сокет (похоже на " +"цель netfilter MARK, но для сокетов). Изменение метки можно использовать для " +"маршрутизации на основе меток не задействуя netfilter или для фильтрации " +"пакетов. Для установки этого параметра требуется мандат B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_OOBINLINE>" +msgstr "B<SO_OOBINLINE>" + +#. don't document it because it can do too much harm. +#. .B SO_NO_CHECK +#. The kernel has support for the SO_NO_CHECK socket +#. option (boolean: 0 == default, calculate checksum on xmit, +#. 1 == do not calculate checksum on xmit). +#. Additional note from Andi Kleen on SO_NO_CHECK (2010-08-30) +#. On Linux UDP checksums are essentially free and there's no reason +#. to turn them off and it would disable another safety line. +#. That is why I didn't document the option. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is enabled, out-of-band data is directly placed into the " +"receive data stream. Otherwise, out-of-band data is passed only when the " +"B<MSG_OOB> flag is set during receiving." +msgstr "" +"Если включён этот параметр, то внепоточные данные помещаются непосредственно " +"во входной поток данных. В противном случае внепоточные данные передаются " +"только, если во время приёма установлен флаг B<MSG_OOB>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSCRED>" +msgstr "B<SO_PASSCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control " +#| "message. For more information see B<unix>(7)." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SCM_CREDENTIALS> control message. " +"For more information, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SCM_CREDENTIALS>. " +"Подробней смотрите в B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PASSSEC>" +msgstr "B<SO_PASSSEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. " +#| "For more information see B<unix>(7)." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SCM_SECURITY> control message. For " +"more information, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SCM_SECURITY>. " +"Подробней смотрите в B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEEK_OFF> (since Linux 3.4)" +msgstr "B<SO_PEEK_OFF> (начиная с Linux 3.4)" + +#. commit ef64a54f6e558155b4f149bb10666b9e914b6c54 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option, which is currently supported only for B<unix>(7) sockets, sets " +"the value of the \"peek offset\" for the B<recv>(2) system call when used " +"with B<MSG_PEEK> flag." +msgstr "" +"Этот параметр, который пока поддерживается только для сокетов B<unix>(7), " +"устанавливает значение «смещения выборки» (peek offset) для системного " +"вызова B<recv(2)>, когда он используется с флагом B<MSG_PEEK>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is set to a negative value (it is set to -1 for all new " +"sockets), traditional behavior is provided: B<recv>(2) with the B<MSG_PEEK> " +"flag will peek data from the front of the queue." +msgstr "" +"Если этому параметру присваивается отрицательное значение (равен -1 для всех " +"новых сокетов), то действует обычное правило: B<recv(2)> с флагом " +"B<MSG_PEEK> выбирает данные из начала (front) очереди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the option is set to a value greater than or equal to zero, then the " +"next peek at data queued in the socket will occur at the byte offset " +"specified by the option value. At the same time, the \"peek offset\" will " +"be incremented by the number of bytes that were peeked from the queue, so " +"that a subsequent peek will return the next data in the queue." +msgstr "" +"Если этому параметру присваивается положительное значение или ноль, то " +"следующая выборка данных из очереди сокета произойдёт по байтовому смещению, " +"определяемому значением этого параметра. В то же время, «смещение выборки» " +"будет увеличено на количество байт, выбранных из очереди, то есть " +"последовательные операции выборки возвращают следующие данные из очереди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If data is removed from the front of the queue via a call to B<recv>(2) (or " +"similar) without the B<MSG_PEEK> flag, the \"peek offset\" will be decreased " +"by the number of bytes removed. In other words, receiving data without the " +"B<MSG_PEEK> flag will cause the \"peek offset\" to be adjusted to maintain " +"the correct relative position in the queued data, so that a subsequent peek " +"will retrieve the data that would have been retrieved had the data not been " +"removed." +msgstr "" +"Если данные удалены из начала очереди с помощью вызова B<recv>(2) (или " +"подобного) без флага B<MSG_PEEK>, то «смещение выборки» будет уменьшено на " +"количество удалённых байт. Другими словами, приём данных без флага " +"B<MSG_PEEK> корректирует «смещение выборки» относительно поддерживаемого " +"относительного положения данных в очереди, и последующая выборка возвратит " +"данные, которые были бы получены, если бы данные не удалялись." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For datagram sockets, if the \"peek offset\" points to the middle of a " +"packet, the data returned will be marked with the B<MSG_TRUNC> flag." +msgstr "" +"Для датаграммных сокетов, если «смещение выборки» указывает в середину " +"пакета, то возвращаемые данные маркируются флагом B<MSG_TRUNC>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following example serves to illustrate the use of B<SO_PEEK_OFF>. " +"Suppose a stream socket has the following queued input data:" +msgstr "" +"В следующем примере показано использование B<SO_PEEK_OFF>. Предположим, в " +"очереди потокового сокета есть входные данные:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " aabbccddeeff\n" +msgid "aabbccddeeff\n" +msgstr " aabbccddeeff\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following sequence of B<recv>(2) calls would have the effect noted in " +"the comments:" +msgstr "" +"Следующая последовательность вызовов B<recv>(2) выполнила бы то, что описано " +"в комментариях:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +#| "recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +#| "recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgid "" +"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" +"\\&\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgstr "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «cc»; смещение 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «dd»; смещение 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // выборка «aa»; смещение 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «ee»; смещение 8\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PEERCRED>" +msgstr "B<SO_PEERCRED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return the credentials of the peer process connected to this socket. For " +"further details, see B<unix>(7)." +msgstr "" +"Возвращает учётные данные (credentials) ответного процесса, подключённого к " +"сокету. Дополнительную информацию смотрите в B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)" +msgid "B<SO_PEERSEC> (since Linux 2.6.2)" +msgstr "B<SO_PROTOCOL> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return the credentials of the peer process connected to this socket. For " +#| "further details, see B<unix>(7)." +msgid "" +"Return the security context of the peer socket connected to this socket. " +"For further details, see B<unix>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Возвращает учётные данные (credentials) ответного процесса, подключённого к " +"сокету. Дополнительную информацию смотрите в B<unix>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PRIORITY>" +msgstr "B<SO_PRIORITY>" + +#. For +#. .BR ip (7), +#. this also sets the IP type-of-service (TOS) field for outgoing packets. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the protocol-defined priority for all packets to be sent on this " +"socket. Linux uses this value to order the networking queues: packets with " +"a higher priority may be processed first depending on the selected device " +"queueing discipline. Setting a priority outside the range 0 to 6 requires " +"the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Установить определяемый протоколом приоритет для всех пакетов, отправляемых " +"из этого сокета. Linux использует это значение для управления сетевыми " +"очередями: пакеты с более высоким приоритетом могут быть обработаны раньше " +"(в зависимости от выбранного для устройства способа постановки в очередь). " +"Установка значения приоритета не из диапазона 0 до 6 требует мандата " +"B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_PROTOCOL> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "B<SO_PROTOCOL> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieves the socket protocol as an integer, returning a value such as " +"B<IPPROTO_SCTP>. See B<socket>(2) for details. This socket option is read-" +"only." +msgstr "" +"Получить протокол сокета в виде целого числа; пример возвращаемого значения: " +"B<IPPROTO_SCTP>. Подробней смотрите в B<socket>(2). Этот параметр сокета " +"доступен только для чтения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUF>" +msgstr "B<SO_RCVBUF>" + +#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 +#. The following thread on LMKL is quite informative: +#. getsockopt/setsockopt with SO_RCVBUF and SO_SNDBUF "non-standard" behavior +#. 17 July 2012 +#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1328935 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles " +"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " +"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). " +"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_default> file, and " +"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/rmem_max> " +"file. The minimum (doubled) value for this option is 256." +msgstr "" +"Задать или получить максимальный размер буфера приёма сокета (в байтах). " +"Ядро удваивает это значение (для пространства под учёт ресурсов (bookkeeping " +"overhead)) при установке этого параметра с помощью B<setsockopt>(2), и это " +"удвоенное значение возвращается B<getsockopt>(2). Значение по умолчанию " +"устанавливается через файл I</proc/sys/net/core/rmem_default>, а " +"максимальное возможное значение устанавливается через файл I</proc/sys/net/" +"core/rmem_max>. Минимальное (удвоенное) значение для этого параметра равно " +"256." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (начиная с Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " +"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the I<rmem_max> limit can be " +"overridden." +msgstr "" +"С помощью этого параметра сокета привилегированный (B<CAP_NET_ADMIN>) " +"процесс может выполнить ту же работу, что и с помощью B<SO_RCVBUF>, но " +"возможно превысить ограничение I<rmem_max>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>" +msgstr "B<SO_RCVLOWAT> и B<SO_SNDLOWAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer " +"will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>) or the user on " +"receiving (B<SO_RCVLOWAT>). These two values are initialized to 1. " +"B<SO_SNDLOWAT> is not changeable on Linux (B<setsockopt>(2) fails with the " +"error B<ENOPROTOOPT>). B<SO_RCVLOWAT> is changeable only since Linux 2.4." +msgstr "" +"Задать минимальное количество байт в буфере до которого уровень сокета будет " +"отправлять данные протоколу (B<SO_SNDLOWAT>) или получать их от пользователя " +"(B<SO_RCVLOWAT>). Начальное значение этих двух элементов равно 1. Для " +"B<SO_SNDLOWAT> значение в Linux изменить нельзя (B<setsockopt>(2) завершает " +"выполнение с ошибкой B<ENOPROTOOPT>). Значение для B<SO_RCVLOWAT> можно " +"изменить начиная с Linux версии 2.4." + +#. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05 +#. commit c7004482e8dcb7c3c72666395cfa98a216a4fb70 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not " +#| "respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as " +#| "readable when even a single byte of data was available. A subsequent " +#| "read from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are " +#| "available." +msgid "" +"Before Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) did not " +"respect the B<SO_RCVLOWAT> setting on Linux, and indicated a socket as " +"readable when even a single byte of data was available. A subsequent read " +"from the socket would then block until B<SO_RCVLOWAT> bytes are available. " +"Since Linux 2.6.28, B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7) indicate a " +"socket as readable only if at least B<SO_RCVLOWAT> bytes are available." +msgstr "" +"До Linux 2.6.28 B<select>(2), B<poll>(2) и B<epoll>(7) не учитывают " +"настройку B<SO_RCVLOWAT>, и помечают сокет как доступный для чтения даже " +"когда доступен только 1 байт данных. Последующее чтение из сокета будет " +"заблокировано до тех пор, пока не будет доступно B<SO_RCVLOWAT> байт." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO>" +msgstr "B<SO_RCVTIMEO> и B<SO_SNDTIMEO>" + +#. Not implemented in Linux 2.0. +#. Implemented in Linux 2.1.11 for getsockopt: always return a zero struct. +#. Implemented in Linux 2.3.41 for setsockopt, and actually used. +#. in fact to EAGAIN +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The " +#| "argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks " +#| "for this period of time, and data has been sent or received, the return " +#| "value of that function will be the amount of data transferred; if no data " +#| "has been transferred and the timeout has been reached, then -1 is " +#| "returned with I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or " +#| "B<EINPROGRESS> (for B<connect>(2)) just as if the socket was specified " +#| "to be nonblocking. If the timeout is set to zero (the default), then the " +#| "operation will never timeout. Timeouts only have effect for system calls " +#| "that perform socket I/O (e.g., B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), " +#| "B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), " +#| "B<epoll_wait>(2), and so on." +msgid "" +"Specify the receiving or sending timeouts until reporting an error. The " +"argument is a I<struct timeval>. If an input or output function blocks for " +"this period of time, and data has been sent or received, the return value of " +"that function will be the amount of data transferred; if no data has been " +"transferred and the timeout has been reached, then -1 is returned with " +"I<errno> set to B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>, or B<EINPROGRESS> (for " +"B<connect>(2)) just as if the socket was specified to be nonblocking. If " +"the timeout is set to zero (the default), then the operation will never " +"timeout. Timeouts only have effect for system calls that perform socket I/O " +"(e.g., B<accept>(2), B<connect>(2), B<read>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), " +"B<sendmsg>(2)); timeouts have no effect for B<select>(2), B<poll>(2), " +"B<epoll_wait>(2), and so on." +msgstr "" +"Задать время ожидания (при отправке или приёме) до генерации сообщения об " +"ошибке. Аргументом является структура I<struct timeval>. Если вводящая или " +"выводящая функция блокируется на этот период времени, и данные был " +"отправлены или получены, то возвращаемое значение этой функции будет равно " +"количеству переданных данных; если данные не проходили и время ожидания " +"истекло, то возвращается -1 и I<errno> устанавливается в B<EAGAIN>, " +"B<EWOULDBLOCK> или B<EINPROGRESS> (для B<connect>(2)) — также как, если был " +"сокет был заблокирован. Если время ожидания установлено в 0 (по умолчанию), " +"то операция не будет ждать. Время ожидания учитывается только в системных " +"вызовах, которые выполняют ввод-вывод из сокета (например, B<read>(2), " +"B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendmsg>(2)); время ожидания не учитывается в " +"B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2) и подобных." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_REUSEADDR>" +msgstr "B<SO_REUSEADDR>" + +#. commit c617f398edd4db2b8567a28e899a88f8f574798d +#. https://lwn.net/Articles/542629/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that the rules used in validating addresses supplied in a " +"B<bind>(2) call should allow reuse of local addresses. For B<AF_INET> " +"sockets this means that a socket may bind, except when there is an active " +"listening socket bound to the address. When the listening socket is bound " +"to B<INADDR_ANY> with a specific port then it is not possible to bind to " +"this port for any local address. Argument is an integer boolean flag." +msgstr "" +"Указать, что правила проверки адресов, передаваемых с помощью вызова " +"B<bind>(2), должны позволять повторное использование локальных адресов. В " +"случае с сокетами B<AF_INET> это означает, что сокет может быть привязан " +"(bind), за исключением случаев, когда активному слушающему сокету присвоен " +"адрес. Если слушающий сокет привязан к B<INADDR_ANY> с определённым портом, " +"то к этому порту невозможно будет привязать любой локальный адрес. " +"Аргументом является целочисленный логический флаг." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)" +msgstr "B<SO_REUSEPORT> (начиная с Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permits multiple B<AF_INET> or B<AF_INET6> sockets to be bound to an " +"identical socket address. This option must be set on each socket (including " +"the first socket) prior to calling B<bind>(2) on the socket. To prevent " +"port hijacking, all of the processes binding to the same address must have " +"the same effective UID. This option can be employed with both TCP and UDP " +"sockets." +msgstr "" +"Разрешить многократную привязку сокета B<AF_INET> или B<AF_INET6> к " +"одинаковому адресу сокета. Данный параметр должен быть указан на каждом " +"сокете (включая первый сокет) до вызова B<bind>(2). Чтобы предотвратить " +"захват порта все привязки процессов к одному адресу должны иметь один " +"эффективный UID. Данный параметр можно применять к сокетам TCP и UDP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For TCP sockets, this option allows B<accept>(2) load distribution in a " +"multi-threaded server to be improved by using a distinct listener socket for " +"each thread. This provides improved load distribution as compared to " +"traditional techniques such using a single B<accept>(2)ing thread that " +"distributes connections, or having multiple threads that compete to " +"B<accept>(2) from the same socket." +msgstr "" +"Для сокетов TCP данный параметр позволяет B<accept>(2) распределить нагрузку " +"в многонитевом сервере, назначая разные слушатели сокета в каждой нити. Это " +"улучшает распределение нагрузки по сравнении с обычными методами, например с " +"одной принимающей нитью B<accept>(2), которая распределяет соединения, или с " +"несколькими нитями, которые конкурируют за B<accept>(2) единого сокета." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UDP sockets, the use of this option can provide better distribution of " +"incoming datagrams to multiple processes (or threads) as compared to the " +"traditional technique of having multiple processes compete to receive " +"datagrams on the same socket." +msgstr "" +"Для сокетов UDP использование данного параметра может улучшить распределение " +"входящих датаграмм по нескольким процессам (или нитям) по сравнении с " +"обычным методом с несколькими процессами, которые конкурируют при приёме " +"датаграмм из единого сокета." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_RXQ_OVFL> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "B<SO_RXQ_OVFL> (начиная с Linux 2.6.33)" + +#. commit 3b885787ea4112eaa80945999ea0901bf742707f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Indicates that an unsigned 32-bit value ancillary message (cmsg) should be " +"attached to received skbs indicating the number of packets dropped by the " +"socket since its creation." +msgstr "" +"Указывает, что к принятым skbs должно быть прикреплено вспомогательное " +"сообщение (cmsg) с беззнаковым 32-битным значением, которое обозначает " +"количество пакетов, отброшенных сокетом с момента его создания." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_REUSEPORT> (since Linux 3.9)" +msgid "B<SO_SELECT_ERR_QUEUE> (since Linux 3.10)" +msgstr "B<SO_REUSEPORT> (начиная с Linux 3.9)" + +#. commit 7d4c04fc170087119727119074e72445f2bb192b +#. Author: Keller, Jacob E <jacob.e.keller@intel.com> +#. It does not affect wake up. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is set on a socket, an error condition on a socket causes " +"notification not only via the I<exceptfds> set of B<select>(2). Similarly, " +"B<poll>(2) also returns a B<POLLPRI> whenever an B<POLLERR> event is " +"returned." +msgstr "" + +#. commit 6e5d58fdc9bedd0255a8 +#. ("skbuff: Fix not waking applications when errors are enqueued") +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Background: this option was added when waking up on an error condition " +"occurred only via the I<readfds> and I<writefds> sets of B<select>(2). The " +"option was added to allow monitoring for error conditions via the " +"I<exceptfds> argument without simultaneously having to receive notifications " +"(via I<readfds>) for regular data that can be read from the socket. After " +"changes in Linux 4.16, the use of this flag to achieve the desired " +"notifications is no longer necessary. This option is nevertheless retained " +"for backwards compatibility." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_SNDBUF>" +msgstr "B<SO_SNDBUF>" + +#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 +#. See also the comment to SO_RCVBUF (17 Jul 2012 LKML mail) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets or gets the maximum socket send buffer in bytes. The kernel doubles " +"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " +"B<setsockopt>(2), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(2). " +"The default value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_default> file and " +"the maximum allowed value is set by the I</proc/sys/net/core/wmem_max> " +"file. The minimum (doubled) value for this option is 2048." +msgstr "" +"Задать или считать максимальный размер буфера отправки сокета (в байтах). " +"Ядро удваивает это значение (для пространства под учёт ресурсов (bookkeeping " +"overhead)) при установке этого параметра с помощью B<setsockopt>(2), и это " +"удвоенное значение возвращается B<getsockopt>(2). Значение по умолчанию " +"устанавливается через файл I</proc/sys/net/core/wmem_default>, а " +"максимальное возможное значение устанавливается через файл I</proc/sys/net/" +"core/wmem_max>. Минимальное (удвоенное) значение для этого параметра равно " +"2048." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_SNDBUFFORCE> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "B<SO_SNDBUFFORCE> (начиная Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " +"perform the same task as B<SO_SNDBUF>, but the I<wmem_max> limit can be " +"overridden." +msgstr "" +"С помощью этого параметра сокета привилегированный (B<CAP_NET_ADMIN>) " +"процесс может выполнить ту же работу, что и с помощью B<SO_SNDBUF>, но " +"возможно превысить ограничение I<wmem_max>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_TIMESTAMP>" +msgstr "B<SO_TIMESTAMP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. " +#| "The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and the " +#| "I<cmsg_data> field is a I<struct timeval> indicating the reception time " +#| "of the last packet passed to the user in this call. See B<cmsg>(3) for " +#| "details on control messages." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. The " +"timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a " +"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMP>. The I<cmsg_data> field is a I<struct " +"timeval> indicating the reception time of the last packet passed to the user " +"in this call. See B<cmsg>(3) for details on control messages." +msgstr "" +"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SO_TIMESTAMP>. " +"Управляющее сообщение метки времени посылается с уровнем B<SOL_SOCKET>, а " +"поле I<cmsg_data> выражено структурой I<struct timeval>, обозначающей время " +"приёма последнего пакета, переданного пользователю в этом вызове. Подробней " +"об управляющих сообщениях смотрите в B<cmsg>(3)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<SO_DOMAIN> (since Linux 2.6.32)" +msgid "B<SO_TIMESTAMPNS> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "B<SO_DOMAIN> (начиная с Linux 2.6.32)" + +#. commit 92f37fd2ee805aa77925c1e64fd56088b46094fc +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMP> control message. " +#| "The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and the " +#| "I<cmsg_data> field is a I<struct timeval> indicating the reception time " +#| "of the last packet passed to the user in this call. See B<cmsg>(3) for " +#| "details on control messages." +msgid "" +"Enable or disable the receiving of the B<SO_TIMESTAMPNS> control message. " +"The timestamp control message is sent with level B<SOL_SOCKET> and a " +"I<cmsg_type> of B<SCM_TIMESTAMPNS>. The I<cmsg_data> field is a I<struct " +"timespec> indicating the reception time of the last packet passed to the " +"user in this call. The clock used for the timestamp is B<CLOCK_REALTIME>. " +"See B<cmsg>(3) for details on control messages." +msgstr "" +"Включить или выключить приём управляющего сообщения B<SO_TIMESTAMP>. " +"Управляющее сообщение метки времени посылается с уровнем B<SOL_SOCKET>, а " +"поле I<cmsg_data> выражено структурой I<struct timeval>, обозначающей время " +"приёма последнего пакета, переданного пользователю в этом вызове. Подробней " +"об управляющих сообщениях смотрите в B<cmsg>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A socket cannot mix B<SO_TIMESTAMP> and B<SO_TIMESTAMPNS>: the two modes are " +"mutually exclusive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_TYPE>" +msgstr "B<SO_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gets the socket type as an integer (e.g., B<SOCK_STREAM>). This socket " +"option is read-only." +msgstr "" +"Получить тип сокета в виде целого числа (например, B<SOCK_STREAM>). Этот " +"параметр сокета доступен только для чтения." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_BUSY_POLL> (since Linux 3.11)" +msgstr "B<SO_BUSY_POLL> (начиная с Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the approximate time in microseconds to busy poll on a blocking receive " +"when there is no data. Increasing this value requires B<CAP_NET_ADMIN>. " +"The default for this option is controlled by the I</proc/sys/net/core/" +"busy_read> file." +msgstr "" +"Задаёт приблизительный интервал в микросекундах для задержки опроса при " +"блокирующем приёме при отсутствии данных. Увеличение этого значения требует " +"мандата B<CAP_NET_ADMIN>. Значение по умолчанию данного параметра " +"управляется через файл I</proc/sys/net/core/busy_read>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in the I</proc/sys/net/core/busy_poll> file determines how long " +"B<select>(2) and B<poll>(2) will busy poll when they operate on sockets " +"with B<SO_BUSY_POLL> set and no events to report are found." +msgstr "" +"Значение в файле I</proc/sys/net/core/busy_poll> определяет как долго " +"B<select>(2) и B<poll>(2) задержат опрос, если они работают с сокетами с " +"установленным B<SO_BUSY_POLL> и отсутствуют события для извещения." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In both cases, busy polling will only be done when the socket last received " +"data from a network device that supports this option." +msgstr "" +"В обоих случаях опрос с задержкой (busy polling) будет завершён только, " +"когда сокет примет все данные из сетевого устройства, которое поддерживает " +"этот параметр." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While busy polling may improve latency of some applications, care must be " +"taken when using it since this will increase both CPU utilization and power " +"usage." +msgstr "" +"Хотя опрос с задержкой может уменьшить время ожидания в некоторых " +"приложениях, этим нужно пользоваться с осторожностью, так как его " +"использование увеличит нагрузку на ЦП и энергопотребление." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signals" +msgstr "Сигналы" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing onto a connection-oriented socket that has been shut down (by " +"the local or the remote end) B<SIGPIPE> is sent to the writing process and " +"B<EPIPE> is returned. The signal is not sent when the write call specified " +"the B<MSG_NOSIGNAL> flag." +msgstr "" +"При записи в сокет, ориентированный на соединение, который был выключен " +"(shutdown) локальной или удалённой стороной, записывающему процессу " +"посылается сигнал B<SIGPIPE> и возвращается B<EPIPE>. Сигнал не посылается, " +"если вызов записи был сделан с флагом B<MSG_NOSIGNAL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When requested with the B<FIOSETOWN> B<fcntl>(2) or B<SIOCSPGRP> " +"B<ioctl>(2), B<SIGIO> is sent when an I/O event occurs. It is possible to " +"use B<poll>(2) or B<select>(2) in the signal handler to find out which " +"socket the event occurred on. An alternative (in Linux 2.2) is to set a " +"real-time signal using the B<F_SETSIG> B<fcntl>(2); the handler of the real " +"time signal will be called with the file descriptor in the I<si_fd> field of " +"its I<siginfo_t>. See B<fcntl>(2) for more information." +msgstr "" +"Если был произведён вызов B<fcntl>(2) с B<FIOSETOWN> или B<ioctl>(2) с " +"B<SIOCSPGRP>, то при появлении событий ввода/вывода посылается сигнал " +"B<SIGIO>. Для определения сокета, в котором произошло событие, в обработчике " +"можно воспользоваться вызовом B<poll>(2) или B<select>(2). Альтернативным " +"способом (в Linux 2.2) является установка сигнала реального времени с " +"помощью вызова B<fcntl>(2) с B<F_SETSIG>; будет вызван обработчик сигнала " +"реального времени и в его структуре I<siginfo_t> поле I<si_fd> будет " +"содержать значение файлового дескриптора. Дополнительная информация " +"приведена в B<fcntl>(2)." + +#. .SS Ancillary messages +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under some circumstances (e.g., multiple processes accessing a single " +"socket), the condition that caused the B<SIGIO> may have already disappeared " +"when the process reacts to the signal. If this happens, the process should " +"wait again because Linux will resend the signal later." +msgstr "" +"В некоторых случаях (например, при наличии доступа нескольких процессов к " +"одному сокету) условие, вызвавшее B<SIGIO>, может исчезнуть на момент " +"обработки процессом сигнала. Если это происходит, то процесс должен " +"подождать сигнала ещё какое-то время, так как Linux снова пошлёт его позже." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Интерфейс /proc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The core socket networking parameters can be accessed via files in the " +"directory I</proc/sys/net/core/>." +msgstr "" +"Основные сетевые параметры сокета доступны через файлы в каталоге I</proc/" +"sys/net/core/>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rmem_default>" +msgstr "I<rmem_default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "contains the default setting in bytes of the socket receive buffer." +msgstr "устанавливаемый по умолчанию размер буфера приёма сокета (в байтах)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rmem_max>" +msgstr "I<rmem_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the maximum socket receive buffer size in bytes which a user may " +"set by using the B<SO_RCVBUF> socket option." +msgstr "" +"максимальный размер буфера приёма сокета (в байтах), который может " +"установить пользователь с помощью параметра сокета B<SO_RCVBUF>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wmem_default>" +msgstr "I<wmem_default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "contains the default setting in bytes of the socket send buffer." +msgstr "устанавливаемый по умолчанию размер буфера отправки сокета (в байтах)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wmem_max>" +msgstr "I<wmem_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the maximum socket send buffer size in bytes which a user may set " +"by using the B<SO_SNDBUF> socket option." +msgstr "" +"максимальный размер буфера отправки сокета (в байтах), который может " +"установить пользователь с помощью параметра сокета B<SO_SNDBUF>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<message_cost> and I<message_burst>" +msgstr "I<message_cost> и I<message_burst>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"configure the token bucket filter used to load limit warning messages caused " +"by external network events." +msgstr "" +"фильтр корзины токенов, используемый для ограничения нагрузки сети " +"предупреждающими сообщениями, вызванными внешними сетевыми событиями" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<netdev_max_backlog>" +msgstr "I<netdev_max_backlog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maximum number of packets in the global input queue." +msgstr "максимальное количество пакетов в глобальной входящей очереди" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<optmem_max>" +msgstr "I<optmem_max>" + +#. netdev_fastroute is not documented because it is experimental +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum length of ancillary data and user control data like the iovecs per " +"socket." +msgstr "" +"максимальная длина вспомогательных данных и управляющих данных пользователя, " +"таких, как iovec (для каждого сокета)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Вызовы ioctl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These operations can be accessed using B<ioctl>(2):" +msgstr "Следующие операции доступны через B<ioctl>(2):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n" +msgstr "I<error>B< = ioctl(>I<ip_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, >I<&value_result>B<);>\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCGSTAMP>" +msgstr "B<SIOCGSTAMP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet " +#| "passed to the user. This is useful for accurate round trip time " +#| "measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct " +#| "timeval>. This ioctl should be used only if the socket option " +#| "B<SO_TIMESTAMP> is not set on the socket. Otherwise, it returns the " +#| "timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> was " +#| "not set, or it fails if no such packet has been received, (i.e., " +#| "B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)." +msgid "" +"Return a I<struct timeval> with the receive timestamp of the last packet " +"passed to the user. This is useful for accurate round trip time " +"measurements. See B<setitimer>(2) for a description of I<struct timeval>. " +"This ioctl should be used only if the socket options B<SO_TIMESTAMP> and " +"B<SO_TIMESTAMPNS> are not set on the socket. Otherwise, it returns the " +"timestamp of the last packet that was received while B<SO_TIMESTAMP> and " +"B<SO_TIMESTAMPNS> were not set, or it fails if no such packet has been " +"received, (i.e., B<ioctl>(2) returns -1 with I<errno> set to B<ENOENT>)." +msgstr "" +"Возвращает структуру I<struct timeval> с меткой времени принятого последнего " +"пакета, переданного пользователю. Это полезно для точного вычисления " +"времени. Описание I<struct timeval> приведено в B<setitimer>(2). Данный " +"ioctl нужно использовать только, если для сокета не задан параметр " +"B<SO_TIMESTAMP>. В противном случае возвращается метка времени последнего " +"пакета, который был получен в то время, когда не был установлен " +"B<SO_TIMESTAMP>, или возвращается ошибка, если такой пакет вообще никогда не " +"принимался (т.е. B<ioctl>(2) возвращает -1 и устанавливает I<errno> равной " +"B<ENOENT>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCSPGRP>" +msgstr "B<SIOCSPGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the process or process group that is to receive B<SIGIO> or B<SIGURG> " +"signals when I/O becomes possible or urgent data is available. The argument " +"is a pointer to a I<pid_t>. For further details, see the description of " +"B<F_SETOWN> in B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Назначает процесс или группу процессов, которым будут посылаться сигналы " +"B<SIGIO> или B<SIGURG> при появлении возможности ввода-вывода или при " +"появлении срочных данных. Аргумент является указателем на I<pid_t>. " +"Дополнительная информация приведена в описании на B<F_SETOWN> в B<fcntl>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOASYNC>" +msgstr "B<FIOASYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the B<O_ASYNC> flag to enable or disable asynchronous I/O mode of the " +"socket. Asynchronous I/O mode means that the B<SIGIO> signal or the signal " +"set with B<F_SETSIG> is raised when a new I/O event occurs." +msgstr "" +"Изменяет флаг B<O_ASYNC> для включения или отключения асинхронного режима " +"ввода/вывода сокета. В асинхронном режиме при появлении событий ввода/вывода " +"посылается сигнал B<SIGIO> или сигнал, установленный с помощью B<F_SETSIG>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Argument is an integer boolean flag. (This operation is synonymous with the " +"use of B<fcntl>(2) to set the B<O_ASYNC> flag.)" +msgstr "" +"Аргументом является целочисленный логический флаг. Данная операция " +"аналогична вызову B<fcntl>(2) с установленным флагом B<O_ASYNC>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIOCGPGRP>" +msgstr "B<SIOCGPGRP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the current process or process group that receives B<SIGIO> or B<SIGURG> " +"signals, or 0 when none is set." +msgstr "" +"Возвращает процесс или группу процессов, получающих сигналы B<SIGIO> или " +"B<SIGURG>. Если такой процесс не задан, то возвращается нулевое значение." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid B<fcntl>(2) operations:" +msgstr "Возможные операции B<fcntl>(2):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOGETOWN>" +msgstr "B<FIOGETOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as the B<SIOCGPGRP> B<ioctl>(2)." +msgstr "То же, что и вызов B<ioctl>(2) B<SIOCGPGRP>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FIOSETOWN>" +msgstr "B<FIOSETOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The same as the B<SIOCSPGRP> B<ioctl>(2)." +msgstr "То же, что и вызов B<ioctl>(2) B<SIOCSPGRP>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "ВЕРСИИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SO_BINDTODEVICE> was introduced in Linux 2.0.30. B<SO_PASSCRED> is new in " +"Linux 2.2. The I</proc> interfaces were introduced in Linux 2.2. " +"B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO> are supported since Linux 2.3.41. " +"Earlier, timeouts were fixed to a protocol-specific setting, and could not " +"be read or written." +msgstr "" +"Параметр B<SO_BINDTODEVICE> появился в Linux 2.0.30. Параметр B<SO_PASSCRED> " +"появился в Linux 2.2. Интерфейсы I</proc> появились в Linux 2.2. Параметры " +"B<SO_RCVTIMEO> и B<SO_SNDTIMEO> начали поддерживаться в Linux 2.3.41. До " +"этого, времена ожидания были жёстко прописаны в настройках протокола и " +"недоступны для чтения или записи." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux assumes that half of the send/receive buffer is used for internal " +"kernel structures; thus the values in the corresponding I</proc> files are " +"twice what can be observed on the wire." +msgstr "" +"В Linux предполагается, что половина буфера приёма/передачи используется для " +"размещения внутренних структур ядра; поэтому соответствующие файлы I</proc> " +"в два раза больше, чем кажутся." + +#. .SH AUTHORS +#. This man page was written by Andi Kleen. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux will allow port reuse only with the B<SO_REUSEADDR> option when this " +"option was set both in the previous program that performed a B<bind>(2) to " +"the port and in the program that wants to reuse the port. This differs from " +"some implementations (e.g., FreeBSD) where only the later program needs to " +"set the B<SO_REUSEADDR> option. Typically this difference is invisible, " +"since, for example, a server program is designed to always set this option." +msgstr "" +"В Linux разрешено повторное использование порта с параметром B<SO_REUSEADDR> " +"только, когда этот параметр установлен и в программе, уже выполнившей " +"B<bind>(2) и в программе, которая хочет использовать порт. Такое поведение " +"отличается от некоторых реализаций (например, FreeBSD), в которых только " +"последняя программа должна устанавливать параметр B<SO_REUSEADDR>. Обычно, " +"это отличие незаметно, так как, например, в серверных программах всегда " +"устанавливают этот параметр." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "СМ. ТАКЖЕ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), " +#| "B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), " +#| "B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), " +#| "B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)" +msgid "" +"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), " +"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), " +"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<packet>(7), " +"B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7), B<tcpdump>(8)" +msgstr "" +"B<wireshark>(1), B<bpf>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), " +"B<setsockopt>(2), B<socket>(2), B<pcap>(3), B<address_families>(7), " +"B<capabilities>(7), B<ddp>(7), B<ip>(7), B<packet>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), " +"B<unix>(7), B<tcpdump>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 февраля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ATTACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_ATTACH_FILTER> (начиная с Linux 2.2), B<SO_ATTACH_BPF> (начиная с Linux 3.19)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" +msgstr "B<SO_ATTACH_REUSEPORT_CBPF>, B<SO_ATTACH_REUSEPORT_EBPF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SO_DETACH_FILTER> (since Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (since Linux 3.19)" +msgstr "B<SO_DETACH_FILTER> (начиная с Linux 2.2), B<SO_DETACH_BPF> (начиная с Linux 3.19)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This can be used by an application to split the incoming flows among worker " +"threads based on the RX queue on which the packets associated with the flows " +"are received. It allows each worker thread to be associated with a NIC HW " +"receive queue and service all the connection requests received on that RX " +"queue. This mapping between a app thread and a HW NIC queue streamlines the " +"flow of data from the NIC to the application." +msgstr "" + +#. commit 4a19ec5800fc3bb64e2d87c4d9fdd9e636086fe0 +#. and 914a9ab386a288d0f22252fc268ecbc048cdcbd5 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the mark for each packet sent through this socket (similar to the " +"netfilter MARK target but socket-based). Changing the mark can be used for " +"mark-based routing without netfilter or for packet filtering. Setting this " +"option requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability." +msgstr "" +"Устанавливать метку на каждый пакет, отправленный через сокет (похоже на " +"цель netfilter MARK, но для сокетов). Изменение метки можно использовать для " +"маршрутизации на основе меток не задействуя netfilter или для фильтрации " +"пакетов. Для установки этого параметра требуется мандат B<CAP_NET_ADMIN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int ov = 4; // Set peek offset to 4\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" +msgstr "" +"int ov = 4; // установка смещения выборки равной 4\n" +"setsockopt(fd, SOL_SOCKET, SO_PEEK_OFF, &ov, sizeof(ov));\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"cc\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"dd\"; offset set to 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // Reads \"aa\"; offset set to 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // Peeks \"ee\"; offset set to 8\n" +msgstr "" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «cc»; смещение 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «dd»; смещение 8\n" +"recv(fd, buf, 2, 0); // выборка «aa»; смещение 6\n" +"recv(fd, buf, 2, MSG_PEEK); // выборка «ee»; смещение 8\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-15" +msgstr "15 июля 2023 г." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |