summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/man2/send.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs/man2/send.2.po')
-rw-r--r--po/cs/man2/send.2.po1062
1 files changed, 1062 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man2/send.2.po b/po/cs/man2/send.2.po
new file mode 100644
index 00000000..1123093f
--- /dev/null
+++ b/po/cs/man2/send.2.po
@@ -0,0 +1,1062 @@
+# Czech translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-07 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "send"
+msgstr "send"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. října 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket"
+msgstr "send, sendto, sendmsg - pošli zprávu do soketu"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "KNIHOVNA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Standardní knihovna C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "POUŽITÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n"
+"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
+"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "POPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system calls B<send>(), B<sendto>(), and B<sendmsg>() are used to "
+"transmit a message to another socket."
+msgstr ""
+"B<send>(), B<sendto>() a B<sendmsg>() se používají k zasílání zpráv do "
+"jiných soketů."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> "
+#| "state (so that the intended recipient is known). The only difference "
+#| "between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With "
+#| "zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, "
+#| "send(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>) is equivalent to sendto(I<s>,I<buf>,"
+#| "I<len>,I<flags>,NULL,0)."
+msgid ""
+"The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> "
+"state (so that the intended recipient is known). The only difference "
+"between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With a "
+"zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, the "
+"following call"
+msgstr ""
+"<send>() může být použito pouze, je-li soket I<spojený> (takže je znám "
+"příjemce zprávy). Jediný rozdíl mezi B<send>() a B<write>(2) je přítomnost "
+"I<flagů>. Pokud je proměnná I<flag>y v B<send>() je to ekvivalentní s "
+"voláním B<write>(2). send(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>) je ekvivalentní "
+"sendto(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>,NULL,0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n"
+msgstr "send(sockfd, buf, len, flags);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to"
+msgstr "je ekvivalentní"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
+msgstr "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The argument I<sockfd> is the file descriptor of the sending socket."
+msgstr "Parametr I<sockfd> je deskriptor odesílajícího soketu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, "
+#| "B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<to> and I<tolen> are ignored "
+#| "(and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and 0), "
+#| "and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually "
+#| "connected. Otherwise, the address of the target is given by I<to> with "
+#| "I<tolen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the "
+#| "target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying "
+#| "its size."
+msgid ""
+"If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, "
+"B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<dest_addr> and I<addrlen> are "
+"ignored (and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and "
+"0), and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually "
+"connected. Otherwise, the address of the target is given by I<dest_addr> "
+"with I<addrlen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the "
+"target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying its "
+"size."
+msgstr ""
+"Pokud je B<sendto>() použito ve spojovaném módu (B<SOCK_STREAM, "
+"SOCK_SEQPACKET>) jsou parametry I<to> a I<tolen> ignorovány(a chyba "
+"B<EISCONN> může být vrácena, pokud nejsou NULL a 0) a chyba B<ENOTCONN> je "
+"vrácena, pokud nebyl soket připojen. Jinak je adresa cíle dána v I<to> a "
+"I<tolen> specifikuje jeho velikost. Pro B<sendmsg>() je adresa zadána "
+"pomocí I<msg.msg_name> a I<msg.msg_namelen> specifikuje jeho velikost."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For B<send>() and B<sendto>(), the message is found in I<buf> and has "
+"length I<len>. For B<sendmsg>(), the message is pointed to by the elements "
+"of the array I<msg.msg_iov>. The B<sendmsg>() call also allows sending "
+"ancillary data (also known as control information)."
+msgstr ""
+"Pro B<send>() a B<sendto>() je zpráva uložena v I<buf> a má délku I<len>. "
+"Pro B<sendmsg>() je zpráva indexována jednotlivými prvky pole I<msg."
+"msg_iov>. Volání B<sendmsg>() umožňuje také posílat přidružená data (známá "
+"také jako kontrolní informace)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the message is too long to pass atomically through the underlying "
+"protocol, the error B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Pokud je zpráva příliš dlouhá na to, aby prošla atomicky skrze protokol "
+"nižší vrstvy, je vrácena chyba B<EMGSIZE> a zpráva není poslána."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>(). Locally "
+"detected errors are indicated by a return value of -1."
+msgstr ""
+"Funkce B<send>() neposkytuje žádnou možnost indikace správného doručení. "
+"Lokálně detekované chyby jsou indikovány návratovou hodnotou -1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the message does not fit into the send buffer of the socket, "
+#| "B<send>() normally blocks, unless the socket has been placed in non-"
+#| "blocking I/O mode. In non-blocking mode it would return B<EAGAIN> in "
+#| "this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is "
+#| "possible to send more data."
+msgid ""
+"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send>() "
+"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. "
+"In nonblocking mode it would fail with the error B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> "
+"in this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is "
+"possible to send more data."
+msgstr ""
+"Pokud se zpráva nevejde do výstupního bufferu soketu, pak B<send>() za "
+"běžných okolností tuto zprávu blokuje, pokud ovšem není nastaven neblokující "
+"I/O mód. V neblokujícím módu je v takovém případě vrácena hodnota B<EAGAIN>. "
+"Funkce B<select>(2) může být zavolána, aby určila, kdy je možné zasílat "
+"další data."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The flags argument"
+msgstr ""
+
+#. FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in Linux 2.3.15)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument is the bitwise OR of zero or more of the following "
+"flags."
+msgstr ""
+"Parametr I<flags> je buď bitový, nulový nebo sestává z více následujících "
+"flagů."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)"
+msgstr "B<MSG_CONFIRM> (od Linuxu 2.3.15)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful "
+"reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will "
+"regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on "
+"B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently implemented only for "
+"IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details."
+msgstr ""
+"Řekne linkové vrstvě, že nastal proces přeposlání: obdrželi jsme odpověď od "
+"druhé strany. Pokud toto linková vrstva nedostane, bude neustále cyklicky "
+"dotazovat souseda(například pomocí ARP). Platí pouze na B<SOCK_DGRAM> a "
+"B<SOCK_RAW> soketech a implementováno pouze pro IPv4 a IPv6. Pro více "
+"informací viz B<arp>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_DONTROUTE>"
+msgstr "B<MSG_DONTROUTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't use a gateway to send out the packet, send to hosts only on directly "
+"connected networks. This is usually used only by diagnostic or routing "
+"programs. This is defined only for protocol families that route; packet "
+"sockets don't."
+msgstr ""
+"Nepoužívej bránu pro odesílání paketu do jiné sítě. Posílej pakety pouze "
+"hostům, kteří jsou přímo připojeni k síti. Toto nastavení je obvykle "
+"používáno pouze diagnostickými a směrovacími programy. Definováno pouze pro "
+"rodiny, které směrují. Paketové sokety nesměrují."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (od Linuxu 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables nonblocking operation; if the operation would block, B<EAGAIN> or "
+"B<EWOULDBLOCK> is returned. This provides similar behavior to setting the "
+"B<O_NONBLOCK> flag (via the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation), but differs "
+"in that B<MSG_DONTWAIT> is a per-call option, whereas B<O_NONBLOCK> is a "
+"setting on the open file description (see B<open>(2)), which will affect all "
+"threads in the calling process and as well as other processes that hold file "
+"descriptors referring to the same open file description."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_EOR> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_EOR> (od Linuxu 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminates a record (when this notion is supported, as for sockets of type "
+"B<SOCK_SEQPACKET>)."
+msgstr ""
+"Ukončí záznam (pokud je tento parametr podporován jako například u soketů "
+"B<SOCK_PAKET>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_MORE> (since Linux 2.4.4)"
+msgstr "B<MSG_MORE> (od Linuxu 2.4.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The caller has more data to send. This flag is used with TCP sockets to "
+"obtain the same effect as the B<TCP_CORK> socket option (see B<tcp>(7)), "
+"with the difference that this flag can be set on a per-call basis."
+msgstr ""
+"Volající má více dat k odeslání. Tento flag je používán s TCP sokety ke "
+"získání stejného efektu, jakého dosahuje parametr soketu B<TCP_CORK> (viz "
+"B<tcp>(7)) s tím rozdílem, že tento parametr může být nastaven pro každé "
+"volání."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6, this flag is also supported for UDP sockets, and informs "
+"the kernel to package all of the data sent in calls with this flag set into "
+"a single datagram which is transmitted only when a call is performed that "
+"does not specify this flag. (See also the B<UDP_CORK> socket option "
+"described in B<udp>(7).)"
+msgstr ""
+"Od Linuxu 2.6 je tento parametr podporován také pro sokety UDP a informuje "
+"kernel, aby všechna data, která mají nastaven tento příznak, byla zabalena "
+"do jednoho datagramu, který je poslán, když je provedeno volání, které nemá "
+"tento flag nastaven. (Viz parametr B<UDP_CORK>, který je popsán v B<udp>(7).)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_NOSIGNAL> (since Linux 2.2)"
+msgstr "B<MSG_NOSIGNAL> (od Linuxu 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't generate a B<SIGPIPE> signal if the peer on a stream-oriented socket "
+"has closed the connection. The B<EPIPE> error is still returned. This "
+"provides similar behavior to using B<sigaction>(2) to ignore B<SIGPIPE>, "
+"but, whereas B<MSG_NOSIGNAL> is a per-call feature, ignoring B<SIGPIPE> sets "
+"a process attribute that affects all threads in the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_OOB>"
+msgstr "B<MSG_OOB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g., of type "
+"B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> "
+"data."
+msgstr ""
+"Posílá I<out-of-band> data, pokud to daný soket povoluje(např. "
+"B<SOCK_STREAM>); protokol nižší vrstvy musí také podporovat I<out-of-band> "
+"data."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSG_FASTOPEN> (since Linux 3.7)"
+msgstr "B<MSG_FASTOPEN> (od Linuxu 3.7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempts TCP Fast Open (RFC7413) and sends data in the SYN like a "
+"combination of B<connect>(2) and B<write>(2), by performing an implicit "
+"B<connect>(2) operation. It blocks until the data is buffered and the "
+"handshake has completed. For a non-blocking socket, it returns the number "
+"of bytes buffered and sent in the SYN packet. If the cookie is not "
+"available locally, it returns B<EINPROGRESS>, and sends a SYN with a Fast "
+"Open cookie request automatically. The caller needs to write the data again "
+"when the socket is connected. On errors, it sets the same I<errno> as "
+"B<connect>(2) if the handshake fails. This flag requires enabling TCP Fast "
+"Open client support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option in B<tcp>(7) for an "
+"alternative approach."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sendmsg()"
+msgstr "sendmsg()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The definition of the I<msghdr> structure follows. See B<recv>(2) and "
+#| "below for an exact description of its fields."
+msgid ""
+"The definition of the I<msghdr> structure employed by B<sendmsg>() is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Následuje definice I<msghdr> struktury. Další detaily lze nalézt v "
+"B<recv>(2) a níže."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct msghdr {\n"
+#| " void *msg_name; /* optional address */\n"
+#| " socklen_t msg_namelen; /* size of address */\n"
+#| " struct iovec *msg_iov; /* scatter/gather array */\n"
+#| " size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n"
+#| " void *msg_control; /* ancillary data, see below */\n"
+#| " socklen_t msg_controllen; /* ancillary data buffer len */\n"
+#| " int msg_flags; /* flags on received message */\n"
+#| "};\n"
+msgid ""
+"struct msghdr {\n"
+" void *msg_name; /* Optional address */\n"
+" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n"
+" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n"
+" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n"
+" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n"
+" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n"
+" int msg_flags; /* Flags (unused) */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msghdr {\n"
+" void *msg_name; /* volitelná adresa */\n"
+" socklen_t msg_namelen; /* velikost adresy */\n"
+" struct iovec *msq_iov; /* pole */\n"
+" size_t msg_iovlen; /* členy msq_iov */\n"
+" void *msg_control; /* pomocná data */\n"
+" socklen_t msg_controllen; /* délka bufferu */\n"
+" int msg_flags; /* parametry příchozí zprávy */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msg_name> field is used on an unconnected socket to specify the target "
+"address for a datagram. It points to a buffer containing the address; the "
+"I<msg_namelen> field should be set to the size of the address. For a "
+"connected socket, these fields should be specified as NULL and 0, "
+"respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msg_iov> and I<msg_iovlen> fields specify scatter-gather locations, as "
+"for B<writev>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may send control information using the I<msg_control> and "
+#| "I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel "
+#| "can process is limited per socket by the I<net.core.optmem_max> sysctl; "
+#| "see B<socket>(7)."
+msgid ""
+"You may send control information (ancillary data) using the I<msg_control> "
+"and I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel "
+"can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/"
+"optmem_max>; see B<socket>(7). For further information on the use of "
+"ancillary data in various socket domains, see B<unix>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Můžete poslat kontrolní informaci pomocí I<msg_control> a I<msg_controllen>. "
+"Maximální délka bufferu, kterou může kernel zpracovat je omezena pro každý "
+"soket pomocí I<net.core.opt-mem_max> sysctl. Viz B<socket>(7)."
+
+#. Still to be documented:
+#. Send file descriptors and user credentials using the
+#. msg_control* fields.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<msg_flags> field is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "NÁVRATOVÉ HODNOTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr "Volání vrací počet poslaných znaků, nebo -1 pokud se objevila chyba."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "CHYBOVÉ STAVY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional "
+"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; "
+"see their respective manual pages."
+msgstr ""
+"Toto jsou některé standardní chyby generované sokety. Nižší vrstvy však "
+"mohou generovat i jiné chyby. Pro jejich popis navštivte jejich manuálové "
+"stránky."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(For UNIX domain sockets, which are identified by pathname) Write "
+"permission is denied on the destination socket file, or search permission is "
+"denied for one of the directories the path prefix. (See "
+"B<path_resolution>(7).)"
+msgstr ""
+"(Pro UNIXové sokety, které jsou identifikovány pomocí cesty.) Právo zápisu "
+"je odmítnuto pro cílový soubor nebo právo na prohledávání je odmítnuto pro "
+"některý adresář v cestě. (Viz B< path_resolution>(7).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(For UDP sockets) An attempt was made to send to a network/broadcast address "
+"as though it was a unicast address."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> nebo B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is marked nonblocking and the requested operation would block. "
+"POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and does not "
+"require these constants to have the same value, so a portable application "
+"should check for both possibilities."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN>"
+msgstr "B<EAGAIN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Internet domain datagram sockets) The socket referred to by I<sockfd> had "
+"not previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to "
+"an ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
+"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
+"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EALREADY>"
+msgstr "B<EALREADY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Another Fast Open is in progress."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNRESET>"
+msgstr "B<ECONNRESET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Connection reset by peer."
+msgstr "Spojení resetováno druhou stranou."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDESTADDRREQ>"
+msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connection-mode, and no peer address is set."
+msgstr "Soket se nenachází ve spojovaném módu a není nastavena žádná adresa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An invalid user space address was specified for an argument."
+msgstr "Parametr je v neplatné části adresového prostoru procesu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A signal occurred before any data was transmitted; see B<signal>(7)."
+msgstr "Objevil se signál dříve, než byla přenesena data. Viz B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid argument passed."
+msgstr "Předán neplatný parametr."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EISCONN>"
+msgstr "B<EISCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The connection-mode socket was connected already but a recipient was "
+"specified. (Now either this error is returned, or the recipient "
+"specification is ignored.)"
+msgstr ""
+"Pro již spojený soket byl specifikován další adresát. (Buď je vyvolána tato "
+"chyba nebo je další adresát ignorován.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMSGSIZE>"
+msgstr "B<EMSGSIZE>"
+
+#. (e.g., SOCK_DGRAM )
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket type requires that message be sent atomically, and the size of "
+"the message to be sent made this impossible."
+msgstr ""
+"Soket požaduje, aby tato zpráva byla poslána atomicky, ale velikost této "
+"zprávy toto znemožňuje."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The output queue for a network interface was full. This generally indicates "
+"that the interface has stopped sending, but may be caused by transient "
+"congestion. (Normally, this does not occur in Linux. Packets are just "
+"silently dropped when a device queue overflows.)"
+msgstr ""
+"Výstupní fronta pro síťové rozhraní je zaplněna. To obvykle znamená, že "
+"rozhraní přestalo posílat, ale může to být také způsobeno občasným "
+"přetížením rozhraní."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No memory available."
+msgstr "Žádná dostupná paměť."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The socket is not connected, and no target has been given."
+msgstr "Soket není spojený a nebyl dán žádný cíl."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some bit in the I<flags> argument is inappropriate for the socket type."
+msgstr "Některý bit v parametrech je nevhodný pro tento typ soketu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPIPE>"
+msgstr "B<EPIPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local end has been shut down on a connection oriented socket. In this "
+"case, the process will also receive a B<SIGPIPE> unless B<MSG_NOSIGNAL> is "
+"set."
+msgstr ""
+"Lokální spojení bylo ukončeno na spojovaném soketu. V tom případě proces "
+"také obdrží B<SIGPIPE> pokud není nastaveno B<MSG_NOSIGNAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERZE"
+
+#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006
+#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448
+#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the
+#. __kernel_size_t type used to type these fields varies
+#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits,
+#. as (at least with GCC) is int.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> "
+#| "structure should be typed as I<socklen_t>, but glibc currently (2.4) "
+#| "types it as I<size_t>."
+msgid ""
+"According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> "
+"structure should be typed as I<socklen_t>, and the I<msg_iovlen> field "
+"should be typed as I<int>, but glibc currently types both as I<size_t>."
+msgstr ""
+"Dle normy POSIX.1-2001 pole I<msg_controllen> ve struktuře I<msghdr> by mělo "
+"být typu I<socklen_t>, ale v aktuální verzi glibc(2.4) má typ I<size_t>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)"
+msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension."
+msgstr "B<MSG_CONFIRM> (od Linuxu 2.3.15)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These function calls appeared in 4.2BSD."
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. (first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001 Tato volání se poprvé objevila ve 4.2BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1-2001 only describes the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. The "
+#| "B<MSG_CONFIRM> flag is a Linux extension."
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. "
+"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 popisuje pouze příznaky B<MSG_OOB> a B<MSG_EOR>. Příznak "
+"B<MSG_CONFIRM> je dostupný pouze v Linuxu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "POZNÁMKY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that "
+"can be used to transmit multiple datagrams in a single call."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "CHYBY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux may return B<EPIPE> instead of B<ENOTCONN>."
+msgstr "Linux by měl vrace B<EPIPE> místo B<ENOTCONN>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PŘÍKLADY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the use of B<sendto>() is shown in B<getaddrinfo>(3)."
+msgstr "Příklad použití B<sendto>() je v B<getaddrinfo>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), "
+"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), "
+"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), "
+"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4. prosince 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These function calls appeared in 4.2BSD."
+msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD."
+msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001 Tato volání se poprvé objevila ve 4.2BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1-2001 only describes the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. The "
+#| "B<MSG_CONFIRM> flag is a Linux extension."
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. "
+"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> "
+"flag is a Linux extension."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 popisuje pouze příznaky B<MSG_OOB> a B<MSG_EOR>. Příznak "
+"B<MSG_CONFIRM> je dostupný pouze v Linuxu."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. března 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"