diff options
Diffstat (limited to 'po/cs/man2/send.2.po')
-rw-r--r-- | po/cs/man2/send.2.po | 1062 |
1 files changed, 1062 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man2/send.2.po b/po/cs/man2/send.2.po new file mode 100644 index 00000000..1123093f --- /dev/null +++ b/po/cs/man2/send.2.po @@ -0,0 +1,1062 @@ +# Czech translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 10:45+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send" +msgstr "send" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. října 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "send, sendto, sendmsg - send a message on a socket" +msgstr "send, sendto, sendmsg - pošli zprávu do soketu" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "KNIHOVNA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Standardní knihovna C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POUŽITÍ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t send(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<);>\n" +"B<ssize_t sendto(int >I<sockfd>B<, const void >I<buf>B<[.>I<len>B<], size_t >I<len>B<, int >I<flags>B<,>\n" +"B< const struct sockaddr *>I<dest_addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<);>\n" +"B<ssize_t sendmsg(int >I<sockfd>B<, const struct msghdr *>I<msg>B<, int >I<flags>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "POPIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system calls B<send>(), B<sendto>(), and B<sendmsg>() are used to " +"transmit a message to another socket." +msgstr "" +"B<send>(), B<sendto>() a B<sendmsg>() se používají k zasílání zpráv do " +"jiných soketů." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> " +#| "state (so that the intended recipient is known). The only difference " +#| "between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With " +#| "zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, " +#| "send(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>) is equivalent to sendto(I<s>,I<buf>," +#| "I<len>,I<flags>,NULL,0)." +msgid "" +"The B<send>() call may be used only when the socket is in a I<connected> " +"state (so that the intended recipient is known). The only difference " +"between B<send>() and B<write>(2) is the presence of I<flags>. With a " +"zero I<flags> argument, B<send>() is equivalent to B<write>(2). Also, the " +"following call" +msgstr "" +"<send>() může být použito pouze, je-li soket I<spojený> (takže je znám " +"příjemce zprávy). Jediný rozdíl mezi B<send>() a B<write>(2) je přítomnost " +"I<flagů>. Pokud je proměnná I<flag>y v B<send>() je to ekvivalentní s " +"voláním B<write>(2). send(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>) je ekvivalentní " +"sendto(I<s>,I<buf>,I<len>,I<flags>,NULL,0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "send(sockfd, buf, len, flags);\n" +msgstr "send(sockfd, buf, len, flags);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to" +msgstr "je ekvivalentní" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" +msgstr "sendto(sockfd, buf, len, flags, NULL, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The argument I<sockfd> is the file descriptor of the sending socket." +msgstr "Parametr I<sockfd> je deskriptor odesílajícího soketu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, " +#| "B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<to> and I<tolen> are ignored " +#| "(and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and 0), " +#| "and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually " +#| "connected. Otherwise, the address of the target is given by I<to> with " +#| "I<tolen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the " +#| "target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying " +#| "its size." +msgid "" +"If B<sendto>() is used on a connection-mode (B<SOCK_STREAM>, " +"B<SOCK_SEQPACKET>) socket, the arguments I<dest_addr> and I<addrlen> are " +"ignored (and the error B<EISCONN> may be returned when they are not NULL and " +"0), and the error B<ENOTCONN> is returned when the socket was not actually " +"connected. Otherwise, the address of the target is given by I<dest_addr> " +"with I<addrlen> specifying its size. For B<sendmsg>(), the address of the " +"target is given by I<msg.msg_name>, with I<msg.msg_namelen> specifying its " +"size." +msgstr "" +"Pokud je B<sendto>() použito ve spojovaném módu (B<SOCK_STREAM, " +"SOCK_SEQPACKET>) jsou parametry I<to> a I<tolen> ignorovány(a chyba " +"B<EISCONN> může být vrácena, pokud nejsou NULL a 0) a chyba B<ENOTCONN> je " +"vrácena, pokud nebyl soket připojen. Jinak je adresa cíle dána v I<to> a " +"I<tolen> specifikuje jeho velikost. Pro B<sendmsg>() je adresa zadána " +"pomocí I<msg.msg_name> a I<msg.msg_namelen> specifikuje jeho velikost." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For B<send>() and B<sendto>(), the message is found in I<buf> and has " +"length I<len>. For B<sendmsg>(), the message is pointed to by the elements " +"of the array I<msg.msg_iov>. The B<sendmsg>() call also allows sending " +"ancillary data (also known as control information)." +msgstr "" +"Pro B<send>() a B<sendto>() je zpráva uložena v I<buf> a má délku I<len>. " +"Pro B<sendmsg>() je zpráva indexována jednotlivými prvky pole I<msg." +"msg_iov>. Volání B<sendmsg>() umožňuje také posílat přidružená data (známá " +"také jako kontrolní informace)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the message is too long to pass atomically through the underlying " +"protocol, the error B<EMSGSIZE> is returned, and the message is not " +"transmitted." +msgstr "" +"Pokud je zpráva příliš dlouhá na to, aby prošla atomicky skrze protokol " +"nižší vrstvy, je vrácena chyba B<EMGSIZE> a zpráva není poslána." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No indication of failure to deliver is implicit in a B<send>(). Locally " +"detected errors are indicated by a return value of -1." +msgstr "" +"Funkce B<send>() neposkytuje žádnou možnost indikace správného doručení. " +"Lokálně detekované chyby jsou indikovány návratovou hodnotou -1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the message does not fit into the send buffer of the socket, " +#| "B<send>() normally blocks, unless the socket has been placed in non-" +#| "blocking I/O mode. In non-blocking mode it would return B<EAGAIN> in " +#| "this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is " +#| "possible to send more data." +msgid "" +"When the message does not fit into the send buffer of the socket, B<send>() " +"normally blocks, unless the socket has been placed in nonblocking I/O mode. " +"In nonblocking mode it would fail with the error B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK> " +"in this case. The B<select>(2) call may be used to determine when it is " +"possible to send more data." +msgstr "" +"Pokud se zpráva nevejde do výstupního bufferu soketu, pak B<send>() za " +"běžných okolností tuto zprávu blokuje, pokud ovšem není nastaven neblokující " +"I/O mód. V neblokujícím módu je v takovém případě vrácena hodnota B<EAGAIN>. " +"Funkce B<select>(2) může být zavolána, aby určila, kdy je možné zasílat " +"další data." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The flags argument" +msgstr "" + +#. FIXME . ? document MSG_PROXY (which went away in Linux 2.3.15) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument is the bitwise OR of zero or more of the following " +"flags." +msgstr "" +"Parametr I<flags> je buď bitový, nulový nebo sestává z více následujících " +"flagů." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)" +msgstr "B<MSG_CONFIRM> (od Linuxu 2.3.15)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell the link layer that forward progress happened: you got a successful " +"reply from the other side. If the link layer doesn't get this it will " +"regularly reprobe the neighbor (e.g., via a unicast ARP). Valid only on " +"B<SOCK_DGRAM> and B<SOCK_RAW> sockets and currently implemented only for " +"IPv4 and IPv6. See B<arp>(7) for details." +msgstr "" +"Řekne linkové vrstvě, že nastal proces přeposlání: obdrželi jsme odpověď od " +"druhé strany. Pokud toto linková vrstva nedostane, bude neustále cyklicky " +"dotazovat souseda(například pomocí ARP). Platí pouze na B<SOCK_DGRAM> a " +"B<SOCK_RAW> soketech a implementováno pouze pro IPv4 a IPv6. Pro více " +"informací viz B<arp>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_DONTROUTE>" +msgstr "B<MSG_DONTROUTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't use a gateway to send out the packet, send to hosts only on directly " +"connected networks. This is usually used only by diagnostic or routing " +"programs. This is defined only for protocol families that route; packet " +"sockets don't." +msgstr "" +"Nepoužívej bránu pro odesílání paketu do jiné sítě. Posílej pakety pouze " +"hostům, kteří jsou přímo připojeni k síti. Toto nastavení je obvykle " +"používáno pouze diagnostickými a směrovacími programy. Definováno pouze pro " +"rodiny, které směrují. Paketové sokety nesměrují." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_DONTWAIT> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_DONTWAIT> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables nonblocking operation; if the operation would block, B<EAGAIN> or " +"B<EWOULDBLOCK> is returned. This provides similar behavior to setting the " +"B<O_NONBLOCK> flag (via the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation), but differs " +"in that B<MSG_DONTWAIT> is a per-call option, whereas B<O_NONBLOCK> is a " +"setting on the open file description (see B<open>(2)), which will affect all " +"threads in the calling process and as well as other processes that hold file " +"descriptors referring to the same open file description." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_EOR> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_EOR> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminates a record (when this notion is supported, as for sockets of type " +"B<SOCK_SEQPACKET>)." +msgstr "" +"Ukončí záznam (pokud je tento parametr podporován jako například u soketů " +"B<SOCK_PAKET>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_MORE> (since Linux 2.4.4)" +msgstr "B<MSG_MORE> (od Linuxu 2.4.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller has more data to send. This flag is used with TCP sockets to " +"obtain the same effect as the B<TCP_CORK> socket option (see B<tcp>(7)), " +"with the difference that this flag can be set on a per-call basis." +msgstr "" +"Volající má více dat k odeslání. Tento flag je používán s TCP sokety ke " +"získání stejného efektu, jakého dosahuje parametr soketu B<TCP_CORK> (viz " +"B<tcp>(7)) s tím rozdílem, že tento parametr může být nastaven pro každé " +"volání." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6, this flag is also supported for UDP sockets, and informs " +"the kernel to package all of the data sent in calls with this flag set into " +"a single datagram which is transmitted only when a call is performed that " +"does not specify this flag. (See also the B<UDP_CORK> socket option " +"described in B<udp>(7).)" +msgstr "" +"Od Linuxu 2.6 je tento parametr podporován také pro sokety UDP a informuje " +"kernel, aby všechna data, která mají nastaven tento příznak, byla zabalena " +"do jednoho datagramu, který je poslán, když je provedeno volání, které nemá " +"tento flag nastaven. (Viz parametr B<UDP_CORK>, který je popsán v B<udp>(7).)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_NOSIGNAL> (since Linux 2.2)" +msgstr "B<MSG_NOSIGNAL> (od Linuxu 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't generate a B<SIGPIPE> signal if the peer on a stream-oriented socket " +"has closed the connection. The B<EPIPE> error is still returned. This " +"provides similar behavior to using B<sigaction>(2) to ignore B<SIGPIPE>, " +"but, whereas B<MSG_NOSIGNAL> is a per-call feature, ignoring B<SIGPIPE> sets " +"a process attribute that affects all threads in the process." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_OOB>" +msgstr "B<MSG_OOB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends I<out-of-band> data on sockets that support this notion (e.g., of type " +"B<SOCK_STREAM>); the underlying protocol must also support I<out-of-band> " +"data." +msgstr "" +"Posílá I<out-of-band> data, pokud to daný soket povoluje(např. " +"B<SOCK_STREAM>); protokol nižší vrstvy musí také podporovat I<out-of-band> " +"data." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MSG_FASTOPEN> (since Linux 3.7)" +msgstr "B<MSG_FASTOPEN> (od Linuxu 3.7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempts TCP Fast Open (RFC7413) and sends data in the SYN like a " +"combination of B<connect>(2) and B<write>(2), by performing an implicit " +"B<connect>(2) operation. It blocks until the data is buffered and the " +"handshake has completed. For a non-blocking socket, it returns the number " +"of bytes buffered and sent in the SYN packet. If the cookie is not " +"available locally, it returns B<EINPROGRESS>, and sends a SYN with a Fast " +"Open cookie request automatically. The caller needs to write the data again " +"when the socket is connected. On errors, it sets the same I<errno> as " +"B<connect>(2) if the handshake fails. This flag requires enabling TCP Fast " +"Open client support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option in B<tcp>(7) for an " +"alternative approach." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sendmsg()" +msgstr "sendmsg()" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The definition of the I<msghdr> structure follows. See B<recv>(2) and " +#| "below for an exact description of its fields." +msgid "" +"The definition of the I<msghdr> structure employed by B<sendmsg>() is as " +"follows:" +msgstr "" +"Následuje definice I<msghdr> struktury. Další detaily lze nalézt v " +"B<recv>(2) a níže." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "struct msghdr {\n" +#| " void *msg_name; /* optional address */\n" +#| " socklen_t msg_namelen; /* size of address */\n" +#| " struct iovec *msg_iov; /* scatter/gather array */\n" +#| " size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n" +#| " void *msg_control; /* ancillary data, see below */\n" +#| " socklen_t msg_controllen; /* ancillary data buffer len */\n" +#| " int msg_flags; /* flags on received message */\n" +#| "};\n" +msgid "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* Optional address */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* Size of address */\n" +" struct iovec *msg_iov; /* Scatter/gather array */\n" +" size_t msg_iovlen; /* # elements in msg_iov */\n" +" void *msg_control; /* Ancillary data, see below */\n" +" size_t msg_controllen; /* Ancillary data buffer len */\n" +" int msg_flags; /* Flags (unused) */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct msghdr {\n" +" void *msg_name; /* volitelná adresa */\n" +" socklen_t msg_namelen; /* velikost adresy */\n" +" struct iovec *msq_iov; /* pole */\n" +" size_t msg_iovlen; /* členy msq_iov */\n" +" void *msg_control; /* pomocná data */\n" +" socklen_t msg_controllen; /* délka bufferu */\n" +" int msg_flags; /* parametry příchozí zprávy */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_name> field is used on an unconnected socket to specify the target " +"address for a datagram. It points to a buffer containing the address; the " +"I<msg_namelen> field should be set to the size of the address. For a " +"connected socket, these fields should be specified as NULL and 0, " +"respectively." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msg_iov> and I<msg_iovlen> fields specify scatter-gather locations, as " +"for B<writev>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may send control information using the I<msg_control> and " +#| "I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel " +#| "can process is limited per socket by the I<net.core.optmem_max> sysctl; " +#| "see B<socket>(7)." +msgid "" +"You may send control information (ancillary data) using the I<msg_control> " +"and I<msg_controllen> members. The maximum control buffer length the kernel " +"can process is limited per socket by the value in I</proc/sys/net/core/" +"optmem_max>; see B<socket>(7). For further information on the use of " +"ancillary data in various socket domains, see B<unix>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Můžete poslat kontrolní informaci pomocí I<msg_control> a I<msg_controllen>. " +"Maximální délka bufferu, kterou může kernel zpracovat je omezena pro každý " +"soket pomocí I<net.core.opt-mem_max> sysctl. Viz B<socket>(7)." + +#. Still to be documented: +#. Send file descriptors and user credentials using the +#. msg_control* fields. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<msg_flags> field is ignored." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "NÁVRATOVÉ HODNOTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"On success, these calls return the number of bytes sent. On error, -1 is " +"returned, and I<errno> is set to indicate the error." +msgstr "Volání vrací počet poslaných znaků, nebo -1 pokud se objevila chyba." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "CHYBOVÉ STAVY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are some standard errors generated by the socket layer. Additional " +"errors may be generated and returned from the underlying protocol modules; " +"see their respective manual pages." +msgstr "" +"Toto jsou některé standardní chyby generované sokety. Nižší vrstvy však " +"mohou generovat i jiné chyby. Pro jejich popis navštivte jejich manuálové " +"stránky." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UNIX domain sockets, which are identified by pathname) Write " +"permission is denied on the destination socket file, or search permission is " +"denied for one of the directories the path prefix. (See " +"B<path_resolution>(7).)" +msgstr "" +"(Pro UNIXové sokety, které jsou identifikovány pomocí cesty.) Právo zápisu " +"je odmítnuto pro cílový soubor nebo právo na prohledávání je odmítnuto pro " +"některý adresář v cestě. (Viz B< path_resolution>(7).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(For UDP sockets) An attempt was made to send to a network/broadcast address " +"as though it was a unicast address." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>" +msgstr "B<EAGAIN> nebo B<EWOULDBLOCK>" + +#. Actually EAGAIN on Linux +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket is marked nonblocking and the requested operation would block. " +"POSIX.1-2001 allows either error to be returned for this case, and does not " +"require these constants to have the same value, so a portable application " +"should check for both possibilities." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EAGAIN>" +msgstr "B<EAGAIN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Internet domain datagram sockets) The socket referred to by I<sockfd> had " +"not previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to " +"an ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral " +"port range are currently in use. See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/" +"ip_local_port_range> in B<ip>(7)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EALREADY>" +msgstr "B<EALREADY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Another Fast Open is in progress." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBADF>" +msgstr "B<EBADF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ECONNRESET>" +msgstr "B<ECONNRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Connection reset by peer." +msgstr "Spojení resetováno druhou stranou." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDESTADDRREQ>" +msgstr "B<EDESTADDRREQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connection-mode, and no peer address is set." +msgstr "Soket se nenachází ve spojovaném módu a není nastavena žádná adresa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An invalid user space address was specified for an argument." +msgstr "Parametr je v neplatné části adresového prostoru procesu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINTR>" +msgstr "B<EINTR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A signal occurred before any data was transmitted; see B<signal>(7)." +msgstr "Objevil se signál dříve, než byla přenesena data. Viz B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid argument passed." +msgstr "Předán neplatný parametr." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EISCONN>" +msgstr "B<EISCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The connection-mode socket was connected already but a recipient was " +"specified. (Now either this error is returned, or the recipient " +"specification is ignored.)" +msgstr "" +"Pro již spojený soket byl specifikován další adresát. (Buď je vyvolána tato " +"chyba nebo je další adresát ignorován.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EMSGSIZE>" +msgstr "B<EMSGSIZE>" + +#. (e.g., SOCK_DGRAM ) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket type requires that message be sent atomically, and the size of " +"the message to be sent made this impossible." +msgstr "" +"Soket požaduje, aby tato zpráva byla poslána atomicky, ale velikost této " +"zprávy toto znemožňuje." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOBUFS>" +msgstr "B<ENOBUFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"The output queue for a network interface was full. This generally indicates " +"that the interface has stopped sending, but may be caused by transient " +"congestion. (Normally, this does not occur in Linux. Packets are just " +"silently dropped when a device queue overflows.)" +msgstr "" +"Výstupní fronta pro síťové rozhraní je zaplněna. To obvykle znamená, že " +"rozhraní přestalo posílat, ale může to být také způsobeno občasným " +"přetížením rozhraní." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No memory available." +msgstr "Žádná dostupná paměť." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The socket is not connected, and no target has been given." +msgstr "Soket není spojený a nebyl dán žádný cíl." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTSOCK>" +msgstr "B<ENOTSOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some bit in the I<flags> argument is inappropriate for the socket type." +msgstr "Některý bit v parametrech je nevhodný pro tento typ soketu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPIPE>" +msgstr "B<EPIPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local end has been shut down on a connection oriented socket. In this " +"case, the process will also receive a B<SIGPIPE> unless B<MSG_NOSIGNAL> is " +"set." +msgstr "" +"Lokální spojení bylo ukončeno na spojovaném soketu. V tom případě proces " +"také obdrží B<SIGPIPE> pokud není nastaveno B<MSG_NOSIGNAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERZE" + +#. glibc bug for msg_controllen raised 12 Mar 2006 +#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=2448 +#. The problem is an underlying kernel issue: the size of the +#. __kernel_size_t type used to type these fields varies +#. across architectures, but socklen_t is always 32 bits, +#. as (at least with GCC) is int. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> " +#| "structure should be typed as I<socklen_t>, but glibc currently (2.4) " +#| "types it as I<size_t>." +msgid "" +"According to POSIX.1-2001, the I<msg_controllen> field of the I<msghdr> " +"structure should be typed as I<socklen_t>, and the I<msg_iovlen> field " +"should be typed as I<int>, but glibc currently types both as I<size_t>." +msgstr "" +"Dle normy POSIX.1-2001 pole I<msg_controllen> ve struktuře I<msghdr> by mělo " +"být typu I<socklen_t>, ale v aktuální verzi glibc(2.4) má typ I<size_t>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<MSG_CONFIRM> (since Linux 2.3.15)" +msgid "B<MSG_CONFIRM> is a Linux extension." +msgstr "B<MSG_CONFIRM> (od Linuxu 2.3.15)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These function calls appeared in 4.2BSD." +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. (first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001 Tato volání se poprvé objevila ve 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001 only describes the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. The " +#| "B<MSG_CONFIRM> flag is a Linux extension." +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 popisuje pouze příznaky B<MSG_OOB> a B<MSG_EOR>. Příznak " +"B<MSG_CONFIRM> je dostupný pouze v Linuxu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "POZNÁMKY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sendmmsg>(2) for information about a Linux-specific system call that " +"can be used to transmit multiple datagrams in a single call." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "CHYBY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux may return B<EPIPE> instead of B<ENOTCONN>." +msgstr "Linux by měl vrace B<EPIPE> místo B<ENOTCONN>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PŘÍKLADY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the use of B<sendto>() is shown in B<getaddrinfo>(3)." +msgstr "Příklad použití B<sendto>() je v B<getaddrinfo>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "DALŠÍ INFORMACE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" +msgstr "" +"B<fcntl>(2), B<getsockopt>(2), B<recv>(2), B<select>(2), B<sendfile>(2), " +"B<sendmmsg>(2), B<shutdown>(2), B<socket>(2), B<write>(2), B<cmsg>(3), " +"B<ip>(7), B<ipv6>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4. prosince 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These function calls appeared in 4.2BSD." +msgid "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001. These interfaces first appeared in 4.2BSD." +msgstr "4.4BSD, SVr4, POSIX.1-2001 Tato volání se poprvé objevila ve 4.2BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "POSIX.1-2001 only describes the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. The " +#| "B<MSG_CONFIRM> flag is a Linux extension." +msgid "" +"POSIX.1-2001 describes only the B<MSG_OOB> and B<MSG_EOR> flags. " +"POSIX.1-2008 adds a specification of B<MSG_NOSIGNAL>. The B<MSG_CONFIRM> " +"flag is a Linux extension." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 popisuje pouze příznaky B<MSG_OOB> a B<MSG_EOR>. Příznak " +"B<MSG_CONFIRM> je dostupný pouze v Linuxu." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. března 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |