summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/man5/procmailrc.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs/man5/procmailrc.5.po')
-rw-r--r--po/cs/man5/procmailrc.5.po2564
1 files changed, 2564 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/man5/procmailrc.5.po b/po/cs/man5/procmailrc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8f891b6d
--- /dev/null
+++ b/po/cs/man5/procmailrc.5.po
@@ -0,0 +1,2564 @@
+# Czech translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Jindřich Vavruška <netplus@comp.cz>, 2001.
+# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PROCMAILRC"
+msgstr "PROCMAILRC"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\*(Dt"
+msgstr "\\*(Dt"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BuGless"
+msgstr "BuGless"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "procmailrc - procmail rcfile"
+msgstr "procmailrc - konfigurační soubor programu procmail"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "POUŽITÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<$HOME/.procmailrc>"
+msgstr "B<$HOME/.procmailrc>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "POPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a quick start, see B<NOTES> at the end of the B<procmail>(1) man page."
+msgstr ""
+"Chcete-li rychle začít, podívejte se na B<POZNÁMKY> na konci manuálové "
+"stránky B<procmail>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rcfile can contain a mixture of environment variable assignments (some "
+"of which have special meanings to procmail), and recipes. In their most "
+"simple appearance, the recipes are simply one line regular expressions that "
+"are searched for in the header of the arriving mail. The first recipe that "
+"matches is used to determine where the mail has to go (usually a file). If "
+"processing falls off the end of the rcfile, procmail will deliver the mail "
+"to B<$DEFAULT>."
+msgstr ""
+"Tento konfigurační soubor může obsahovat směs přiřazení do proměnných "
+"prostředí (z nichž některé mohou mít pro procmail zvláštní význam) a "
+"předpisů. V nejjednodušší podobě obsahují předpisy jednořádkové regulární "
+"výrazy vyhledávané v hlavičce přijaté e-mailové zprávy. První předpis, který "
+"nalezne shodu s regulárním výrazem, potom určí kam se zpráva dále přesune "
+"(obvykle do souboru). Pokud se zpracování dostane až na konec rc souboru, "
+"procmail doručí e-mailovou zprávu na B<$DEFAULT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two kinds of recipes: delivering and non-delivering recipes. If a "
+"I<delivering recipe> is found to match, procmail considers the mail (you "
+"guessed it) delivered and will I<cease processing> the rcfile after having "
+"successfully executed the action line of the recipe. If a I<non-delivering "
+"recipe> is found to match, processing of the rcfile will I<continue> after "
+"the action line of this recipe has been executed."
+msgstr ""
+"Existují dva druhy předpisů: doručující a nedoručující. Pokud je nalezena "
+"shoda v I<doručujícím> I<předpisu>, procmail považuje zprávu (ano, uhádli "
+"jste) za doručenou a I<ukončí zpracování> konfiguračního souboru po úspěšném "
+"provedení akčního řádku předpisu. Pokud je nalezena shoda v I<nedoručujícím "
+"předpisu> zpracování bude I<pokračovat> i po provedení akčního řádku tohoto "
+"předpisu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delivering recipes are those that cause header and/or body of the mail to "
+"be: written into a file, absorbed by a program or forwarded to a mailaddress."
+msgstr ""
+"Doručující předpisy jsou ty, které způsobí, že hlavičky a/nebo tělo zprávy "
+"jsou zapsány do souboru, použity nějakým programem nebo přesměrovány na "
+"nějakou poštovní adresu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-delivering recipes are: those that cause the output of a program or "
+"filter to be captured back by procmail or those that start a nesting block."
+msgstr ""
+"Nedoručující předpisy jsou ty, které způsobí, že výstup nějakého programu "
+"nebo filtru je znovu zachycen procmail-em, nebo předpisy, které otevírají "
+"vnořený blok."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can tell procmail to treat a I<delivering recipe> as if it were a non-"
+"delivering recipe by specifying the `c' flag on such a recipe. This will "
+"make procmail generate a I<carbon copy> of the mail by delivering it to this "
+"recipe, yet continue processing the rcfile."
+msgstr ""
+"Procmailu můžete říci, že má zpracovávat I<doručující předpis> jako "
+"nedoručující, když uvedete příznak 'c' v hlavičce předpisu. To přinutí "
+"procmail vytvořit I<kopii> právě zpracovávané zprávy. Zpráva je tudíž "
+"doručena podle předpisu, ale zároveň se s její kopií pokračuje ve zpracování "
+"konfiguračního souboru."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By using any number of recipes you can presort your mail extremely "
+"straightforward into several mailfolders. Bear in mind though that the mail "
+"can arrive concurrently in these mailfolders (if several procmail programs "
+"happen to run at the same time, not unlikely if a lot of mail arrives). To "
+"make sure this does not result in a mess, proper use of lockfiles is highly "
+"recommended."
+msgstr ""
+"Použitím libovolného počtu předpisů můžete svou příchozí poštu velmi "
+"přímočarým způsobem roztřídit do několika složek. Avšak mějte na paměti, že "
+"do těchto složek mohou přicházet současně různé zprávy (jestliže běží více "
+"instancí procmailu, což není neobvyklé při větším množství došlých zpráv). "
+"Aby v tom případě ve složkách nevznikl zmatek, velmi doporučujeme vhodně "
+"používat zámků (angl. \"lock files\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable B<assignments> and B<recipes> can be freely "
+"intermixed in the rcfile. If any environment variable has a special meaning "
+"to procmail, it will be used appropriately the moment it is parsed (i.e., "
+"you can change the current directory whenever you want by specifying a new "
+"B<MAILDIR>, switch lockfiles by specifying a new B<LOCKFILE>, change the "
+"umask at any time, etc., the possibilities are endless :-)."
+msgstr ""
+"V konfiguračním souboru lze libovolně míchat B<přiřazení> do proměnných "
+"prostředí a B<předpisy>. Proměnné, které mají v procmailu zvláštní význam, "
+"budou použity příslušným způsobem v momentě zpracování řádku kde se "
+"vyskytují (tzn. že můžete kdykoliv změnit pracovní adresář zadáním nové "
+"hodnoty B<MAILDIR>, přepínat zámky přiřazením do B<LOCKFILE>, kdykoliv "
+"změnit umask, atd., možností je nekonečně mnoho :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The assignments and substitutions of these environment variables are handled "
+"exactly like in B<sh>(1) (that includes all possible quotes and escapes), "
+"with the added bonus that blanks around the '=' sign are ignored and that, "
+"if an environment variable appears without a trailing '=', it will be "
+"removed from the environment. Any program in backquotes started by procmail "
+"will have the entire mail at its stdin."
+msgstr ""
+"Přiřazování a substituce těchto proměnných se provádí přesně stejně jako v "
+"B<sh>(1) (včetně všech možností uvozování a escape sekvencí), ale kromě "
+"toho ještě poskytuje další výhody v tom, že prázdné znaky obklopující '=' "
+"jsou ignorovány. Pokud se objeví jméno proměnné bez koncového '=', bude "
+"tato proměnná zrušena. Jakýkoliv program uvedený ve zpětných apostrofech "
+"procmail spustí a předá mu celou zprávu na standardní vstup."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentáře"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A word beginning with # and all the following characters up to a NEWLINE are "
+"ignored. This does not apply to condition lines, which cannot be commented."
+msgstr ""
+"Slovo začínající znakem # a všechny následující znaky až do konce řádku jsou "
+"ignorovány. Toto neplatí pro řádky obsahující podmínku, ty nemohou být "
+"komentovány."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recipes"
+msgstr "Předpisy"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A line starting with ':' marks the beginning of a recipe. It has the "
+"following format:"
+msgstr ""
+"Řádek začínající znakem ':' označuje začátek předpisu. Má tento formát:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+":0 [I<flags>] [ : [I<locallockfile>] ] E<lt>zero or more conditions (one per "
+"line)E<gt> E<lt>exactly one action lineE<gt>"
+msgstr ""
+":0 [I<příznaky>] [ : [I<lokální_zámek>] ] E<lt>jedna nebo více podmínek "
+"(jedna na řádek)E<gt> E<lt>právě jeden akční řádekE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditions start with a leading `*', everything after that character is "
+"passed on to the internal egrep B<literally>, except for leading and "
+"trailing whitespace. These regular expressions are B<completely> compatible "
+"to the normal B<egrep>(1) extended regular expressions. See also "
+"B<Extended regular expressions>."
+msgstr ""
+"Podmínkový řádek začíná znakem `*'. Zbytek řádku kromě uvozujících a "
+"koncových mezer je poslán B<znak> B<po> B<znaku> na vstup vnitřního egrep-"
+"u. Regulární výrazy vnitřního egrepu jsou B<naprosto> kompatibilní s "
+"rozšířenou syntaxí regulárních výrazů programu B<egrep>(1). Viz též "
+"B<Rozšířená syntaxe regulárních výrazů>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conditions are anded; if there are no conditions the result will be true by "
+"default."
+msgstr ""
+"Mezi podmínkami v jednom předpisu platí logický součin (AND). Pokud předpis "
+"neobsahuje žádnou podmínku, výsledek testu bude vždycky pravdivý."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Flags> can be any of the following:"
+msgstr "I<Příznak> může být jeden z následujících znaků:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Egrep the header (default)."
+msgstr "Do programu egrep se pošle záhlaví zprávy (standard)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<B>"
+msgstr "B<B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Egrep the body."
+msgstr "[přibližně] Do egrepu se pošle tělo zprávy."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<D>"
+msgstr "B<D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tell the internal egrep to distinguish between upper and lower case "
+"(contrary to the default which is to ignore case)."
+msgstr ""
+"Sdělí egrepu, že má rozlišovat malá a velká písmena (standard je "
+"nerozlišovat)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<A>"
+msgstr "B<A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe will not be executed unless the conditions on the last preceding "
+"recipe (on the current block-nesting level) without the `A' or `a' flag "
+"matched as well. This allows you to chain actions that depend on a common "
+"condition."
+msgstr ""
+"Tento předpis bude závislý na posledním předcházejícím předpisu bez příznaku "
+"`A' nebo `a' (na aktuální úrovni vnoření). To vám umožňuje řetězit akce, "
+"které závisí na společné podmínce."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Has the same meaning as the `A' flag, with the additional condition that the "
+"immediately preceding recipe must have been I<successfully> completed before "
+"this recipe is executed."
+msgstr ""
+"Má tentýž význam jako `A', ale bude zároveň záviset na I<úspěšném> dokončení "
+"předchozího předpisu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E>"
+msgstr "B<E>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe only executes if the immediately preceding recipe was not "
+"executed. Execution of this recipe also disables any immediately following "
+"recipes with the 'E' flag. This allows you to specify `else if' actions."
+msgstr ""
+"Tento předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející "
+"předpis nebyl proveden. Jeho úspěšné provedení rovněž znemožní provedení "
+"bezprostředně následujících předpisů s `E'. To vám umožňuje definovat akce "
+"typu `else if'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This recipe only executes if the immediately preceding recipe I<failed> (i."
+"e., the action line was attempted, but resulted in an error)."
+msgstr ""
+"Předpis se provede pouze v případě, že bezprostředně předcházející předpis "
+"I<selhal>. To vám umožňuje definovat akce na zpracování chyb."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Feed the header to the pipe, file or mail destination (default)."
+msgstr ""
+"Záhlaví zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení "
+"zprávy (default)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Feed the body to the pipe, file or mail destination (default)."
+msgstr ""
+"Tělo zprávy se pošle na vstup roury, do souboru nebo na místo určení zprávy "
+"(default)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Consider the pipe as a filter."
+msgstr "S rourou se má zacházet jako s filtrem."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Generate a B<carbon copy> of this mail. This only makes sense on "
+"I<delivering> recipes. The only non-delivering recipe this flag has an "
+"effect on is on a nesting block, in order to generate a carbon copy this "
+"will B<clone> the running procmail process (lockfiles will not be "
+"inherited), whereby the clone will proceed as usual and the parent will jump "
+"across the block."
+msgstr ""
+"Vytvoř B<kopii> zpracovávané zprávy. Tento příznak má význam pouze v "
+"I<doručujících> předpisech. Jediný druh nedoručujícího předpisu v němž dojde "
+"tento příznak smysluplného použití je blok (vnoření). Aby mohla být "
+"zpracována kopie, příznak způsobí B<rozdvojení> právě běžícího procesu "
+"(zámky se nedědí), přičemž nový proces pokračuje ve zpracování obvyklým "
+"způsobem, zatímco původní proces přeskočí blok a pokračuje za ním."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the filter or program to finish and check its exitcode (normally "
+"ignored); if the filter is unsuccessful, then the text will not have been "
+"filtered."
+msgstr ""
+"Čeká na ukončení spuštěného filtru nebo programu a otestuje návratovou "
+"hodnotu (standardně ji ignoruje). Pokud bude filtr neúspěšný, text nebude "
+"filtrován."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<W>"
+msgstr "B<W>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Has the same meaning as the `w' flag, but will suppress any `Program "
+"failure' message."
+msgstr "Stejný význam jako příznak `w', ale potlačí hlášky `Program failure'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore any write errors on this recipe (i.e., usually due to an early closed "
+"pipe)."
+msgstr ""
+"Ignoruje chyby zápisu v tomto předpisu (obvykle nastávají při předčasném "
+"uzavření roury)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Raw mode, do not try to ensure the mail ends with an empty line, write it "
+"out as is."
+msgstr ""
+"`Hrubý' režim (raw). Nepokouší se ujistit jestli zpráva končí prázdným "
+"řádkem, zapíše ji tak jak je."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some special conditions you can use that are not straight regular "
+"expressions. To select them, the condition must start with:"
+msgstr ""
+"Můžete použít zvláštní podmínky, které nejsou přímo regulárními výrazy. "
+"Takové podmínky musí začínat:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invert the condition."
+msgstr "Negace podmínky následující po vykřičníku."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Evaluate the remainder of this condition according to B<sh>(1) substitution "
+"rules inside double quotes, skip leading whitespace, then reparse it."
+msgstr ""
+"Zbytek podmínky vyhodnotí podle pravidel pro substituci uvnitř dvojitých "
+"uvozovek v B<sh>(1) , přeskočí úvodní mezery a potom znovu vyhodnotí."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the exitcode of the specified program."
+msgstr "Použije návratový kód uvedeného programu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>>"
+msgstr "B<E<lt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check if the total length of the mail is shorter than the specified (in "
+"decimal) number of bytes."
+msgstr ""
+"Otestuje, zda je celková délka zprávy menší než uvedený počet bajtů "
+"(decimálně)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E<gt>>"
+msgstr "B<E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Analogous to 'E<lt>'."
+msgstr "Obdobně jako 'E<lt>'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<variablename >I<??>"
+msgstr "B<jméno_proměnné >I<??>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Match the remainder of this condition against the value of this environment "
+"variable (which cannot be a pseudo variable). A special case is if "
+"variablename is equal to `B', `H', `HB' or `BH'; this merely overrides the "
+"default header/body search area defined by the initial flags on this recipe."
+msgstr ""
+"Porovná zbytek podmínky s hodnotou této proměnné (nesmí se jednat o "
+"pseudoproměnnou). Zvláštním případem jsou `B', `H', `HB' a `BH', které pouze "
+"mění prohledávanou oblast záhlaví/těla zprávy, definovanou pro aktuální "
+"předpis."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>"
+msgstr "B<\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To quote any of the above at the start of the line."
+msgstr ""
+"Použijte, chcete-li použít kterýkoliv z výše uvedených znaků na začátku "
+"řádku v jeho normálním významu."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local lockfile"
+msgstr "Lokální zámek"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you put a second (trailing) ':' on the first recipe line, then procmail "
+"will use a I<locallockfile> (for this recipe only). You can optionally "
+"specify the locallockfile to use; if you don't however, procmail will use "
+"the destination filename (or the filename following the first 'E<gt>E<gt>') "
+"and will append $LOCKEXT to it."
+msgstr ""
+"Pokud umístíte na konec prvního řádku předpisu druhou dvojtečku, procmail "
+"použije I<lokální_zámek> (pouze pro aktuální předpis). Volitelně můžete za "
+"dvojtečku zadat jméno zámku, který chcete použít. Pokud tak ovšem neučiníte, "
+"procmail použije jméno výstupního souboru (nebo jméno za první "
+"'E<gt>E<gt>'), za které připojí hodnotu $LOCKEXT."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Recipe action line"
+msgstr "Akční řádek předpisu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The action line can start with the following characters:"
+msgstr "Akční řádek může začínat jedním z následujících znaků:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Forwards to all the specified mail addresses."
+msgstr "Pošle poštu (forward) na všechny následující e-mailové adresy."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<|>"
+msgstr "B<|>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starts the specified program, possibly in $SHELL if any of the characters "
+"$SHELLMETAS are spotted. You can optionally prepend this pipe symbol with "
+"I<variable=>, which will cause stdout of the program to be captured in the "
+"environment I<variable> (procmail will B<not> terminate processing the "
+"rcfile at this point). If you specify just this pipe symbol, without any "
+"program, then procmail will pipe the mail to stdout."
+msgstr ""
+"Spustí určený program; pokud je nalezen kterýkoliv znak z $SHELLMETAS, "
+"pokusí se spustit program pomocí $SHELL-u. Volitelně můžete před znak roury "
+"umístit I<proměnná=>, což způsobí, že standardní výstup spuštěného programu "
+"bude uložen do I<proměnné> prostředí (procmail v tomto místě B<neukončí> "
+"zpracovávání konfiguračního souboru). Pokud zadáte pouze znak roury bez "
+"žádného názvu programu, procmail přesměruje obsah zprávy na standardní "
+"výstup."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<{>"
+msgstr "B<{>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Followed by at least one space, tab or newline will mark the start of a "
+"nesting block. Everything up till the next closing brace will depend on the "
+"conditions specified for this recipe. Unlimited nesting is permitted. The "
+"closing brace exists merely to delimit the block, it will I<not> cause "
+"procmail to terminate in any way. If the end of a block is reached "
+"processing will continue as usual after the block. On a nesting block, the "
+"flags `H' and `B' only affect the conditions leading up to the block, the "
+"flags `h' and `b' have no effect whatsoever."
+msgstr ""
+"Následována alespoň jednou mezerou, tabulátorem nebo znakem nový řádek "
+"označuje začátek vnořeného bloku. Všechno uvnitř bloku až po následující "
+"uzavírající závorku bude záviset na podmínce aktuálního předpisu. Počet "
+"úrovní vnoření není omezen. Uzavírací závorka pouze ukončuje blok; v "
+"I<žádném případě> nezpůsobuje ukončení procmailu. Když je dosaženo konce "
+"bloku, zpracování pokračuje obvyklým způsobem za blokem. Ve vnořeném bloku "
+"mají příznaky `B' a `H' vliv pouze na podmínky předcházející tento blok, "
+"příznaky `h' a `b' nemají vůbec žádný vliv."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anything else will be taken as a mailbox name (either a filename or a "
+"directory, absolute or relative to the current directory (see MAILDIR)). If "
+"it is a (possibly yet nonexistent) filename, the mail will be appended to it."
+msgstr ""
+"Cokoliv jiného bude považováno za jméno poštovní schránky (buď jméno souboru "
+"nebo adresáře, absolutní nebo relativní k aktuálnímu adresáři (viz "
+"MAILDIR)). Pokud se jedná o jméno souboru (byť neexistujícího), zpráva bude "
+"přidána na jeho konec."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If it is a directory, the mail will be delivered to a newly created, "
+"guaranteed to be unique file named $MSGPREFIX* in the specified directory. "
+"If the mailbox name ends in \"/.\", then this directory is presumed to be an "
+"MH folder; i.e., procmail will use the next number it finds available. If "
+"the mailbox name ends in \"/\", then this directory is presumed to be a "
+"maildir folder; i.e., procmail will deliver the message to a file in a "
+"subdirectory named \"tmp\" and rename it to be inside a subdirectory named "
+"\"new\". If the mailbox is specified to be an MH folder or maildir folder, "
+"procmail will create the necessary directories if they don't exist, rather "
+"than treat the mailbox as a non-existent filename. When procmail is "
+"delivering to directories, you can specify multiple directories to deliver "
+"to (procmail will do so utilising hardlinks)."
+msgstr ""
+"Pokud se jedná o jméno adresáře, zpráva bude doručena do souboru se zaručeně "
+"jedinečným názvem začínajícím $MSGPREFIX, nově vytvořeného v tomto "
+"adresáři. Pokud název adresáře končí řetězcem \"/.\", předpokládá se, že se "
+"jedná o složku systému MH a procmail použije další volné číslo, které "
+"nalezne. Pokud jméno schránky končí na \"/\", je tento adresář považován za "
+"složku maildir; tj. procmail doručí zprávu do souboru v podadresáři "
+"pojmenovaném \"tmp\" a přejmenuje jej, aby byl v podadresáři \"new\". Pokud "
+"je schránka určena jako složka MH nebo složka maildir, procmail vytvoří "
+"potřebné adresáře, pokud neexistují; nebude považovat schránku za "
+"neexistující jméno souboru. Pokud procmail doručuje do adresáře, můžete "
+"zadat několik adresářů do nichž chcete zprávu doručit (procmail k tomu "
+"používá hardlinky)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Environment variable defaults"
+msgstr "Implicitní hodnoty proměnných"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
+msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Your (the recipient's) defaults"
+msgstr "Vaše (příjemcovy) standardní hodnoty"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
+"'u' :/bin (Except"
+msgstr ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
+"'u' :/bin (Výjimkou"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"during the processing of an /etc/procmailrc file, when it will be set to"
+msgstr "je doba zpracování souboru /etc/procmailrc, kdy je nastavena na"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLMETAS>"
+msgstr "B<SHELLMETAS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*["
+msgstr "\\&&\\h'-\\w' 'u' |E<lt>E<gt>~;?*["
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELLFLAGS>"
+msgstr "B<SHELLFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&-c"
+msgstr "\\&-c"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ORGMAIL>"
+msgstr "B<ORGMAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&/var/mail/$LOGNAME"
+msgstr "\\&/var/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Unless B<-m> has been specified, in which case it is unset)"
+msgstr "(V případě, že bylo zadáno B<-m> nedefinováno)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MAILDIR>"
+msgstr "B<MAILDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&$HOME"
+msgstr "\\&$HOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Unless the name of the first successfully opened rcfile starts with `./' or "
+"if B<-m> has been specified, in which case it defaults to `.')"
+msgstr ""
+"(Kromě případu, kdy jméno prvního úspěšně otevřeného rc souboru začíná `./' "
+"nebo bylo zadáno B<-m>; tehdy je implicitní hodnota `.')"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFAULT>"
+msgstr "B<DEFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&$ORGMAIL"
+msgstr "\\&$ORGMAIL"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MSGPREFIX>"
+msgstr "B<MSGPREFIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&msg."
+msgstr "\\&msg."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SENDMAIL>"
+msgstr "B<SENDMAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&/usr/sbin/sendmail"
+msgstr "\\&/usr/sbin/sendmail"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SENDMAILFLAGS>"
+msgstr "B<SENDMAILFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&-oi"
+msgstr "\\&-oi"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOST>"
+msgstr "B<HOST>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The current hostname"
+msgstr "Aktuální jméno počítače (hostname)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<COMSAT>"
+msgstr "B<COMSAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&no"
+msgstr "\\&no"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(If an rcfile is specified on the command line)"
+msgstr "(Pokud je jméno rc souboru určeno v příkazové řádce)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCMAIL_VERSION>"
+msgstr "B<PROCMAIL_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "\\&3.23pre"
+msgstr "\\&3.23pre"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKEXT>"
+msgstr "B<LOCKEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&.lock"
+msgstr "\\&.lock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Other cleared or preset environment variables are IFS, ENV and PWD."
+msgstr "Ostatní nulované nebo přednastavené proměnné jsou IFS, ENV a PWD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For security reasons, upon startup procmail will wipe out all environment "
+"variables that are suspected of modifying the behavior of the runtime linker."
+msgstr ""
+"Z bezpečnostních důvodů vymaže procmail při startu všechny proměnné, které "
+"by které by mohly ovlivnit chování runtime linkeru."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Environment"
+msgstr "PROSTŘEDÍ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before you get lost in the multitude of environment variables, keep in mind "
+"that all of them have reasonable defaults."
+msgstr ""
+"Dříve než vás zahltí množství proměnných, mějte na paměti, že všechny mají "
+"rozumné implicitní hodnoty."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current directory while procmail is executing (that means that all paths are "
+"relative to $MAILDIR)."
+msgstr ""
+"Aktuální adresář za běhu procmailu (což znamená, že všechny cesty jsou "
+"relativní vzhledem k $MAILDIR)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default B<mailbox> file (if not told otherwise, procmail will dump mail in "
+"this mailbox). Procmail will automatically use $DEFAULT$LOCKEXT as lockfile "
+"prior to writing to this mailbox. You do not need to set this variable, "
+"since it already points to the standard system mailbox."
+msgstr ""
+"Standardní soubor B<poštovní schránky> (pokud není určeno jinak, procmail "
+"uloží zprávu do této schránky). Před zápisem do této schránky použije "
+"procmail automaticky $DEFAULT$LOCKEXT jako zámek. Tuto proměnnou nemusíte "
+"nastavovat, neboť již obsahuje implicitní systémovou schránku."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGFILE>"
+msgstr "B<LOGFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file will also contain any error or diagnostic messages from procmail "
+"(normally none :-) or any other programs started by procmail. If this file "
+"is not specified, any diagnostics or error messages will be mailed back to "
+"the sender. See also B<LOGABSTRACT>."
+msgstr ""
+"Tento soubor bude obsahovat jakákoliv chybová nebo diagnostická hlášení "
+"procmailu (za normálních okolností žádná :-) příp. jiných programů "
+"spuštěných procmailem. Jestliže tento soubor není definován, veškerá "
+"diagnostická nebo chybová hlášení budou zaslána e-mailem odesilateli "
+"zprávy. Viz též B<LOGABSTRACT>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<VERBOSE>"
+msgstr "B<VERBOSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can turn on I<extended diagnostics> by setting this variable to `yes' or "
+"`on', to turn it off again set it to `no' or `off'."
+msgstr ""
+"Nastavením této proměnné na `yes' nebo `on' (ano, resp. zapnout; pozn. "
+"překl.) případně `no' či `off' (ne, vypnout) můžete zapínat respektive "
+"vypínat I<rozšířenou diagnostiku>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGABSTRACT>"
+msgstr "B<LOGABSTRACT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just before procmail exits it logs an abstract of the delivered message in "
+"$LOGFILE showing the `From ' and `Subject:' fields of the header, what "
+"folder it finally went to and how long (in bytes) the message was. By "
+"setting this variable to `no', generation of this abstract is suppressed. "
+"If you set it to `all', procmail will log an abstract for every successful "
+"I<delivering recipe> it processes."
+msgstr ""
+"Těsně před svým ukončením zapíše procmail do souboru $LOGFILE shrnutí "
+"zprávy: záhlaví `From:' a `Subject:', do jaké složky (schránky) byla zpráva "
+"uložena a jaká byla její délka v bajtech. Nastavením této proměnné na `no' "
+"se výpis potlačí. Nastavením této proměnné na `all' (všechno) se zajistí "
+"výpis pro každý úspěšně dokončený I<doručující předpis>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOG>"
+msgstr "B<LOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Anything assigned to this variable will be appended to $LOGFILE."
+msgstr "Cokoliv přiřazené této proměnné bude připojeno do souboru $LOGFILE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually the system mailbox (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). If, for some "
+"obscure reason (like `B<filesystem full>') the mail could not be delivered, "
+"then this mailbox will be the last resort. If procmail fails to save the "
+"mail in here (deep, deep trouble :-), then the mail will bounce back to the "
+"sender."
+msgstr ""
+"Obvykle systémová schránka (B<OR>iB<G>inal B<MAIL>box). Pokud z nějakého "
+"tajemného důvodu (jako `B<filesystem full>') nemůže být zpráva doručena, "
+"tato schránka bude poslední možností. Pokud se procmailu nepodaří zprávu "
+"uložit ani sem (móc, moc špatný :-) vrátí zprávu odesílateli."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKFILE>"
+msgstr "B<LOCKFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Global semaphore file. If this file already exists, procmail will wait "
+"until it has gone before proceeding, and will create it itself (cleaning it "
+"up when ready, of course). If more than one I<lockfile> are specified, then "
+"the previous one will be removed before trying to create the new one. The "
+"use of a global lockfile is discouraged, whenever possible use "
+"locallockfiles (on a per recipe basis) instead."
+msgstr ""
+"Globální semafor. Pokud tento soubor již existuje, procmail před dalším "
+"zpracováním počká až zmizí; potom jej sám vytvoří (a samozřejmě také smaže, "
+"když skončí). Pokud je specifikován více než jeden I<semafor> bude ten "
+"předchozí smazán dříve než se zkusí vytvořit nový. Užívání globálního "
+"semaforu se nedoporučuje. Tam kde je to možné, použijte místo toho lokální "
+"zámky (na bázi jednotlivých předpisů)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default extension that is appended to a destination file to determine what "
+"local I<lockfile> to use (only if turned on, on a per-recipe basis)."
+msgstr ""
+"Implicitní přípona, jejímž připojením ke jménu cílového souboru se získá "
+"jméno I<lokálního zámku> (pokud jsou zapnuty, pro jednotlivé předpisy)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKSLEEP>"
+msgstr "B<LOCKSLEEP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds procmail will sleep before retrying on a I<lockfile> (if "
+"it already existed); if not specified, it defaults to 8 seconds."
+msgstr ""
+"Počet sekund, které procmail vyčká než opět zkusí I<zámek> (pokud již "
+"existoval); pokud není specifikováno, implicitní hodnota je 8 sekund."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCKTIMEOUT>"
+msgstr "B<LOCKTIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that have to have passed since a I<lockfile> was last "
+"modified/created before procmail decides that this must be an erroneously "
+"leftover lockfile that can be removed by force now. If zero, then no "
+"timeout will be used and procmail will wait forever until the lockfile is "
+"removed; if not specified, it defaults to 1024 seconds. This variable is "
+"useful to prevent indefinite hangups of B<sendmail>/procmail. Procmail is "
+"immune to clock skew across machines."
+msgstr ""
+"Počet sekund, které musí uplynout od času poslední modifikace/vytvoření "
+"I<zámku> aby procmail usoudil, že se to musí být soubor pozůstalý v důsledku "
+"chyby, který nyní může být nuceně odstraněn. Pokud je nastavena nula, lhůta "
+"se nepoužije a procmail bude čekat navždy dokud se soubor neodstraní; pokud "
+"není specifikována žádná hodnota, implicitně 1024 sekund. Tato proměnná se "
+"hodí proti zacyklení B<sendmailu>/procmailu. Procmail je imunní vůči "
+"odchylkám hodin na různých počítačích."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TIMEOUT>"
+msgstr "B<TIMEOUT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that have to have passed before procmail decides that some "
+"child it started must be hanging. The offending program will receive a "
+"TERMINATE signal from procmail, and processing of the rcfile will continue. "
+"If zero, then no timeout will be used and procmail will wait forever until "
+"the child has terminated; if not specified, it defaults to 960 seconds."
+msgstr ""
+"Počet sekund, které musí uplynout než procmail usoudí, že některý z "
+"dceřiných procesů, které spustil, musel zamrznout. Dotyčný program obdrží od "
+"procmailu signál TERMINATE a zpracování konfiguračního souboru bude "
+"pokračovat. Pokud je nula, lhůta se nepoužije a procmail čeká dokud se "
+"neukončí dceřiný process; není-li hodnota specifikována je implicitní "
+"hodnota 960 sekund."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Filename prefix that is used when delivering to a directory (not used when "
+"delivering to a maildir or an MH directory)."
+msgstr ""
+"Předpona souboru, pokud se zpráva doručuje do adresáře (nepoužívá se při "
+"doručování do MH adresáře)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is not the I<hostname> of the machine, processing of the current "
+"I<rcfile> will immediately cease. If other rcfiles were specified on the "
+"command line, processing will continue with the next one. If all rcfiles "
+"are exhausted, the program will terminate, but will not generate an error (i."
+"e., to the mailer it will seem that the mail has been delivered)."
+msgstr ""
+"Pokud toto není totožné se jménem počítače, které vrací I<hostname>, "
+"zpracování aktuálního I<konfiguračního souboru> se okamžitě ukončí. Pokud "
+"byly na příkazové řádce uvedeny další konfigurační soubory, zpracování bude "
+"pokračovat následujícím z nich. Pokud již byly všechny použity, program se "
+"ukončí, ale nezpůsobí chybu (tzn. že poštovnímu programu se bude zdát, že "
+"pošta byla doručena)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UMASK>"
+msgstr "B<UMASK>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name says it all (if it doesn't, then forget about this one :-). "
+"Anything assigned to UMASK is taken as an B<octal> number. If not "
+"specified, the umask defaults to 077. If the umask permits o+x, all the "
+"mailboxes procmail delivers to directly will receive an o+x mode change. "
+"This can be used to check if new mail arrived."
+msgstr ""
+"Jméno říká vše (pokud ne, zapomeňte na něj :-). Jakákoliv hodnota přiřazená "
+"UMASK bude interpretována jako B<osmičkové> číslo. Není-li specifikováno, "
+"maska je implicitně 077. Pokud maska dovoluje o+x, všechny schránky do nichž "
+"procmail doručuje přímo prodělají změnu o+x. To se dá použít ke kontrole "
+"zda přišla nová pošta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If any of the characters in SHELLMETAS appears in the line specifying a "
+"filter or program, the line will be fed to $SHELL instead of being executed "
+"directly."
+msgstr ""
+"Pokud se kterýkoliv ze znaků řetězce SHELLMETAS objeví v řádku obsahujícím "
+"filtr nebo program, řádek bude poslán do $SHELL namísto přímého spuštění."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any invocation of $SHELL will be like:"
+msgstr "Jakékoliv volání $SHELL-u bude uskutečněno ve tvaru"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";"
+msgstr "\"$SHELL\" \"$SHELLFLAGS\" \"$*\";"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you're not using the I<forwarding> facility don't worry about this one. "
+"It specifies the program being called to forward any mail."
+msgstr ""
+"Pokud nepoužíváte I<přesměrování (forwarding)>, nelamte si s tímhle hlavu. "
+"Určuje program, který bude forwardovat jakoukoliv poštu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It gets invoked as: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";"
+msgstr "Volá se jako: \"$SENDMAIL\" $SENDMAILFLAGS \"$@\";"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NORESRETRY>"
+msgstr "B<NORESRETRY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of retries that are to be made if any `B<process table full>', "
+"`B<file table full>', `B<out of memory>' or `B<out of swap space>' error "
+"should occur. If this number is negative, then procmail will retry "
+"indefinitely; if not specified, it defaults to 4 times. The retries occur "
+"with a $SUSPEND second interval. The idea behind this is that if, e.g., the "
+"I<swap> I<space> has been exhausted or the I<process> I<table> is full, "
+"usually several other programs will either detect this as well and abort or "
+"crash 8-), thereby freeing valuable I<resources> for procmail."
+msgstr ""
+"Počet opakovaných pokusů pokud nastane některá z chyb `B<process table "
+"full>' (zaplnění tabulky procesů), `B<file table full>' (zaplnění tabulky "
+"souborů), `B<out of memory>' (nedostatek paměti) nebo `B<out of swap "
+"space>' (zaplnění odkládacího prostoru). Pokud je toto číslo záporné, "
+"procmail to bude zkoušet donekonečna; pokud není specifikováno, implicitní "
+"hodnota je 4. Další pokusy o opakování akce nastávají v intervalu $SUSPEND "
+"sekund. Myšlenka tohoto uspořádání spočívá v tom, že pokud je např. vyčerpán "
+"I<swapovací> I<prostor> nebo se zaplnila I<tabulka> I<procesů>, obvykle to "
+"zjistí několik dalších programů, které buď skončí nebo zkolabují, čímž "
+"uvolní nedostávající se systémové I<zdroje> procmailu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SUSPEND>"
+msgstr "B<SUSPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seconds that procmail will pause if it has to wait for something "
+"that is currently unavailable (memory, fork, etc.); if not specified, it "
+"will default to 16 seconds. See also: B<LOCKSLEEP>."
+msgstr ""
+"Čas v sekundách kdy bude procmail čekat na něco co momentálně není k "
+"dispozici (paměť, fork, atd.); není-li specifikováno, implicitní hodnota je "
+"16 sekund. Viz též: B<LOCKSLEEP>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LINEBUF>"
+msgstr "B<LINEBUF>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Length of the internal line buffers, cannot be set smaller than 128. All "
+"lines read from the I<rcfile> should not exceed $LINEBUF characters before "
+"and after expansion. If not specified, it defaults to 2048. This limit, of "
+"course, does I<not> apply to the mail itself, which can have arbitrary line "
+"lengths, or could be a binary file for that matter. See also "
+"PROCMAIL_OVERFLOW."
+msgstr ""
+"Délka interní řádkové vyrovnávací paměti. Nelze nastavit menší než 128. "
+"Délka žádného řádku v I<konfiguračním souboru> by neměla překročit $LINEBUF "
+"znaků před ani po provedení substitucí. Pokud není specifikováno, standard "
+"je 2048. Toto omezení samozřejmě I<neplatí> na zprávu samotnou; ta může mít "
+"libovolné délky řádků nebo může být i binárním souborem. Viz též "
+"PROCMAIL_OVERFLOW."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DELIVERED>"
+msgstr "B<DELIVERED>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to `yes' procmail will pretend (to the mail agent) the mail has been "
+"delivered. If mail cannot be delivered after having met this assignment "
+"(set to `yes'), the mail will be lost (i.e., it will not bounce)."
+msgstr ""
+"Pokud je nastavena na `yes', procmail bude předstírat (MTA), že zpráva byla "
+"doručena. Pokud při takovém nastavení nelze zprávu doručit, zpráva bude "
+"navždy ztracena (nebude odeslána na postmastera apod.)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TRAP>"
+msgstr "B<TRAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When procmail terminates of its own accord and not because it received a "
+"signal, it will execute the contents of this variable. A copy of the mail "
+"can be read from stdin. Any output produced by this command will be "
+"appended to $LOGFILE. Possible uses for TRAP are: removal of temporary "
+"files, logging customised abstracts, etc. See also B<EXITCODE> and "
+"B<LOGABSTRACT>."
+msgstr ""
+"Při ukončení procmailu (neplatí, pokud bylo způsobeno přijatým signálem) se "
+"provede obsah této proměnné. Kopie zprávy je k dispozici na standardním "
+"vstupu. Jakýkoliv výstup vytvořený tímto příkazem bude připojen do souboru "
+"$LOGFILE. Možná použití TRAP-u: odstranění dočasných souborů, na míru šité "
+"výtahy zpráv, atd. Viz též: B<EXITCODE> a B<LOGABSTRACT>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EXITCODE>"
+msgstr "B<EXITCODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, procmail returns an exitcode of zero (success) if it "
+"successfully delivered the message or if the B<HOST> variable was misset and "
+"there were no more rcfiles on the command line; otherwise it returns "
+"failure. Before doing so, procmail examines the value of this variable. If "
+"it is set to a positive numeric value, procmail will instead use that value "
+"as its exitcode. If this variable is set but empty and B<TRAP> is set, "
+"procmail will set the exitcode to whatever the B<TRAP> program returns. If "
+"this variable is not set, procmail will set it shortly before calling up the "
+"B<TRAP> program."
+msgstr ""
+"Implicitně je návratová hodnota procmailu nula (úspěch), pokud úspěšně "
+"doručil zprávu nebo byla proměnná B<HOST> špatně nastavena a na příkazové "
+"řádce nebyly žádné další konfigurační soubory; jinak je vráceno selhání. "
+"Ještě předtím ale procmail prozkoumá hodnotu této proměnné. Pokud byla této "
+"proměnné přiřazena kladná hodnota, použije se jako návratová hodnota při "
+"ukončení procmailu. Pokud je tato proměnná nastavena, ale prázdná, procmail "
+"použije návratovou hodnotu vrácenou programem B<TRAP> Pokud tato proměnná "
+"není nastavena, procmail ji nastaví krátce před vyvoláním programu B<TRAP>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LASTFOLDER>"
+msgstr "B<LASTFOLDER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable is assigned to by procmail whenever it is delivering to a "
+"folder or program. It always contains the name of the last file (or "
+"program) procmail delivered to. If the last delivery was to several "
+"directory folders together then $LASTFOLDER will contain the hardlinked "
+"filenames as a space separated list."
+msgstr ""
+"Tuto proměnnou nastaví procmail, kdykoliv doručí nějakou zprávu do složky "
+"nebo do programu. Vždy obsahuje jméno souboru (nebo programu) kam procmail "
+"doručil zprávu. Pokud byla zpráva doručena do více složek najednou, bude "
+"$LASTFOLDER obsahovat hardlinkovaná jména souborů oddělěná mezerami."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MATCH>"
+msgstr "B<MATCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable is assigned to by procmail whenever it is told to extract text "
+"from a matching regular expression. It will contain all text matching the "
+"regular expression past the `B<\\e/>' token."
+msgstr ""
+"Procmail přiřadí této proměnné hodnotu, kdykoliv má uložit text z úspěšně "
+"porovnaného regulárního výrazu. Obsahuje veškerý text vyhovující regulárnímu "
+"výrazu za speciálním znakem `B<\\e/>'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHIFT>"
+msgstr "B<SHIFT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assigning a positive value to this variable has the same effect as the "
+"`shift' command in B<sh>(1). This command is most useful to extract extra "
+"arguments passed to procmail when acting as a generic mailfilter."
+msgstr ""
+"Přiřazení kladné hodnoty této proměnné má stejný efekt jako příkaz `shift' v "
+"B<sh>(1). Tento příkaz má největší využití při získání dalších argumentů "
+"předaných procmailu, když je použit jako generický filtr e-mailových zpráv."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<INCLUDERC>"
+msgstr "B<INCLUDERC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names an rcfile (relative to the current directory) which will be included "
+"here as if it were part of the current rcfile. Nesting is permitted and "
+"only limited by systems resources (memory and file descriptors). As no "
+"checking is done on the permissions or ownership of the rcfile, users of "
+"B<INCLUDERC> should make sure that only trusted users have write access to "
+"the included rcfile or the directory it is in. Command line assignments to "
+"B<INCLUDERC> have no effect."
+msgstr ""
+"Jméno konfiguračního souboru (relativní vzhledem k aktuálnímu adresáři), "
+"který bude zařazen do zpracování, jako by byl součástí aktuálního "
+"konfiguračního souboru. Vnořování je povoleno a je limitováno pouze "
+"systémovými zdroji (paměť a deskriptory souborů). Protože nejsou prováděny "
+"žádné kontroly přístupových práv nebo vlastníka konfiguračního souboru, měli "
+"by se uživatelé B<INCLUDERC> ujistit, že právo zapisovat do něj nebo do jeho "
+"adresáře mají jen důvěryhodní uživatelé. Přiřazení B<INCLUDERC> na příkazové "
+"řádce nemá žádný efekt."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SWITCHRC>"
+msgstr "B<SWITCHRC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names an rcfile (relative to the current directory) to which processing will "
+"be switched. If the named rcfile doesn't exist or is not a normal file or /"
+"dev/null then an error will be logged and processing will continue in the "
+"current rcfile. Otherwise, processing of the current rcfile will be aborted "
+"and the named rcfile started. Unsetting B<SWITCHRC> aborts processing of "
+"the current rcfile as if it had ended at the assignment. As with "
+"B<INCLUDERC>, no checking is done on the permissions or ownership of the "
+"rcfile and command line assignments have no effect."
+msgstr ""
+"Určuje konfigurační soubor (relativně k aktuálnímu adresáři), na který se "
+"při zpracovávání přejde. Pokud tento soubor neexistuje nebo se nejedná o "
+"normální soubor či /dev/null, zapíše se do logu chyba a zpracovávání bude "
+"pokračovat v aktuálním konfiguračním souboru. V opačném případě se "
+"zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru ukončí a začne se s určeným "
+"konfiguračním souborem. Odnastavení (unsetting) B<SWITCHRC> způsobí "
+"ukončení zpracovávání aktuálního konfiguračního souboru, jako kdyby normálně "
+"skončil. Stejně jako u B<INCLUDERC> se ani zde neprovádí žádné kontroly "
+"přístupových práv a vlastníka konfiguračního souboru a přiřazení na "
+"příkazové řádce nemají žádný vliv."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version number of the running procmail binary."
+msgstr "Číslo verze spuštěného programu procmail."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PROCMAIL_OVERFLOW>"
+msgstr "B<PROCMAIL_OVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable will be set to a non-empty value if procmail detects a buffer "
+"overflow. See the B<BUGS> section below for other details of operation when "
+"overflow occurs."
+msgstr ""
+"Tato proměnná bude nastavena na neprázdnou hodnotu pokud procmail zjistí "
+"přetečení bufferu. Viz sekce B<CHYBY>, kde je uvedeno více o chování při "
+"výskytu přetečení."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Comsat>(8)/B<biff>(1) notification is on by default, it can be turned off "
+"by setting this variable to `no'. Alternatively the biff-service can be "
+"customised by setting it to either `service@', `@hostname', or "
+"`service@hostname'. When not specified it defaults to biff@localhost."
+msgstr ""
+"Implicitně je notifikace B<comsat>(8)/B<biff>(1) zapnutá. Dá se vypnout "
+"nastavením této proměnné na `no'. Alternativně lze službu biff upravit "
+"nastavením této proměnné buď na `služba@', `@hostname' nebo "
+"`služba@hostname'. Není-li specifikováno, použije se biff@localhost."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DROPPRIVS>"
+msgstr "B<DROPPRIVS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to `yes' procmail will drop all privileges it might have had (suid or "
+"sgid). This is only useful if you want to guarantee that the bottom half of "
+"the /etc/procmailrc file is executed on behalf of the recipient."
+msgstr ""
+"Nastaví-li se na `yes', procmail `shodí' všechna práva, kterých eventuálně "
+"mohl nabýt (suid, sgid). Toto se hodí pouze v případě, že chcete, aby se "
+"zbylá část souboru /etc/procmailrc provedla jménem příjemce."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Extended regular expressions"
+msgstr "Rozšířené regulární výrazy"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following tokens are known to both the procmail internal egrep and the "
+"standard B<egrep>(1) (beware that some egrep implementations include other "
+"non-standard extensions; in particular, the repetition operator B<{> is not "
+"supported by procmail's egrep):"
+msgstr ""
+"Následující speciální konstrukce používá jak interní egrep v procmailu, tak "
+"standardní B<egrep>(1):"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start of a line."
+msgstr "Začátek řádku."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "End of a line."
+msgstr "Konec řádku."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any character except a newline."
+msgstr "Jakýkoliv znak kromě konce řádku."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a*>"
+msgstr "B<a*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any sequence of zero or more a's."
+msgstr "Posloupnost libovolného, i nulového počtu áček."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a+>"
+msgstr "B<a+>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any sequence of one or more a's."
+msgstr "Posloupnost jednoho nebo více áček."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<a?>"
+msgstr "B<a?>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either zero or one a."
+msgstr "Jedno nebo žádné a."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^-a-d]>"
+msgstr "B<[^-a-d]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Any character which is B<not> either a dash, a, b, c, d or newline."
+msgstr "Jakýkoliv znak, který B<není> pomlčka, a, b, c, d nebo konec řádku."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<de|abc>"
+msgstr "B<de|abc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Either the sequence `de' or `abc'."
+msgstr "Buď posloupnost `de' nebo `abc'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<(abc)*>"
+msgstr "B<(abc)*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero or more times the sequence `abc'."
+msgstr "Žádný výskyt nebo libovolný počet opakování posloupnosti `abc'."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e.>"
+msgstr "B<\\e.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Matches a single dot; use \\e to quote any of the magic characters to get "
+"rid of their special meaning. See also $\\e variable substitution."
+msgstr ""
+"Jediná tečka; \\e se používá k uvození všech znaků se zvláštním významem. "
+"Viz také použití $\\e u proměnných."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These were only samples, of course, any more complex combination is valid as "
+"well."
+msgstr ""
+"Tohle byly samozřejmě pouze příklady. Jakákoliv složitější kombinace je "
+"rovněž přípustná."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following token meanings are special procmail extensions:"
+msgstr ""
+"Následující speciální konstrukce používá specifická rozšíření procmailu:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^> or B<$>"
+msgstr "B<^> nebo B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Match a newline (for multiline matches)."
+msgstr "Odpovídá novému řádku (u víceřádkových porovnání)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^^>"
+msgstr "B<^^>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anchor the expression at the very start of the search area, or if "
+"encountered at the end of the expression, anchor it at the very end of the "
+"search area."
+msgstr ""
+"Zakotví výraz na úplném začátku porovnávané oblasti, resp. na jejím úplném "
+"konci je-li tato kombinace nalezena na konci výrazu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE<lt>> or B<\\eE<gt>>"
+msgstr "B<\\eE<lt>> nebo B<\\eE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Match the character before or after a word. They are merely a shorthand for "
+"`[^a-zA-Z0-9_]', but can also match newlines. Since they match actual "
+"characters, they are only suitable to delimit words, not to delimit inter-"
+"word space."
+msgstr ""
+"Porovnání se shoduje se znakem před anebo za slovem. Tyto speciální výrazy "
+"jsou pouhým synonymem pro `[^a-zA-Z0-9_]', ale shoda nastane i pro znak "
+"`nový řádek'. Jelikož tyto symboly se shodují se skutečnými znaky, lze je "
+"použít pouze k oddělení slov, nikoli pro odlišení mezer mezi slovy."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e/>"
+msgstr "B<\\e/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Splits the expression in two parts. Everything matching the right part will "
+"be assigned to the MATCH environment variable."
+msgstr ""
+"Rozděluje výraz na dvě části. Všechno co se shoduje v pravé části se přiřadí "
+"proměnné MATCH."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PŘÍKLADY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Look in the B<procmailex>(5) man page."
+msgstr "Viz manuálová stránka B<procmailex>(5)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "NÁSTRAHY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continued lines in an action line that specifies a program always have to "
+"end in a backslash, even if the underlying shell would not need or want the "
+"backslash to indicate continuation. This is due to the two pass parsing "
+"process needed (first procmail, then the shell (or not, depending on "
+"B<SHELLMETAS>))."
+msgstr ""
+"Akční řádek, který pokračuje na dalším řádku musí vždycky končit obráceným "
+"lomítkem, dokonce ani kdyby spouštěný shell nepotřeboval nebo nechtěl, aby "
+"obrácené lomítko takový řádek označovalo. Důvod spočívá v dvoufázovém "
+"procesu analýzy řádku (nejdřív procmail, potom shell (nebo také ne, v "
+"závislosti na B<SHELLMETAS>))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't put comments on the regular expression condition lines in a recipe, "
+"these lines are fed to the internal egrep I<literally> (except for "
+"continuation backslashes at the end of a line)."
+msgstr ""
+"Nedávejte na podmínkové řádky s regulárními výrazy žádné komentáře, protože "
+"celý řádek je I<kompletně> předán internímu egrepu (kromě pokračovacích "
+"obrácených lomítek na konci řádku)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Leading whitespace on continued regular expression condition lines is "
+"usually ignored (so that they can be indented), but B<not> on continued "
+"condition lines that are evaluated according to the B<sh>(1) substitution "
+"rules inside double quotes."
+msgstr ""
+"Úvodní mezera na řádku na němž pokračuje regulární výraz je obvykle "
+"ignorována (takže můžete pokračování odsadit), ale B<nikoliv> na "
+"pokračovacích podmínkových řádcích, které jsou vyhodnocovány podle pravidel "
+"B<sh>(1) pro substituce uvnitř dvojitých závorek."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Watch out for deadlocks when doing unhealthy things like forwarding mail to "
+"your own account. Deadlocks can be broken by proper use of B<LOCKTIMEOUT>."
+msgstr ""
+"Dávejte si pozor na zacyklení při provádění nezdravých věcí, jako třeba "
+"odeslání zprávy (forward) na svůj vlastní účet. Zacyklení může být "
+"přerušeno správným použitím B<LOCKTIMEOUT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any default values that procmail has for some environment variables will "
+"B<always> override the ones that were already defined. If you really want "
+"to override the defaults, you either have to put them in the B<rcfile> or on "
+"the command line as arguments."
+msgstr ""
+"Jakékoliv implicitní (standardní) hodnoty, které má procmail pro některé "
+"proměnné B<vždycky> přepíší už definované hodnoty. Pokud chcete implicitní "
+"hodnoty s jistotou změnit, musíte nové hodnoty definovat v B<konfiguračním> "
+"B<souboru>, nebo jako parametr na příkazovém řádku."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The /etc/procmailrc file cannot change the PATH setting seen by user rcfiles "
+"as the value is reset when procmail finishes the /etc/procmailrc file. "
+"While future enhancements are expected in this area, recompiling procmail "
+"with the desired value is currently the only correct solution."
+msgstr ""
+"Soubor /etc/procmailrc nemůže změnit nastavení PATH v uživatelských "
+"konfiguračních souborech, protože když procmail projde soubor /etc/"
+"procmailrc, je tato hodnota je resetována. I když v této oblasti dojde v "
+"budoucnu ke zlepšení, jediným správným řešením je v současné době "
+"překompilování procmailu s požadovanou hodnotou."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables set B<inside> the shell-interpreted-`|' action part of "
+"a recipe will B<not> retain their value after the recipe has finished since "
+"they are set in a subshell of procmail. To make sure the value of an "
+"environment variable is retained you have to put the assignment to the "
+"variable before the leading `|' of a recipe, so that it can capture stdout "
+"of the program."
+msgstr ""
+"Proměnné nastavené B<uvnitř> akce typu `|' spouštěné shellem si "
+"B<nezachovávají> své hodnoty po ukončení předpisu jelikož jsou nastaveny v "
+"podřízeném shellu spuštěném procmailem. Chcete-li mít jistotu, že si "
+"proměnná podrží svou hodnotu, musíte provést přiřazení ještě před uvozujícím "
+"`|' předpisu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you specify only a `h' or a `b' flag on a delivering recipe, and the "
+"recipe matches, then, unless the `c' flag is present as well, the body "
+"respectively the header of the mail will be silently lost."
+msgstr ""
+"Pokud definujete v doručujícím předpisu příznak `h' nebo `b' a dojde ke "
+"shodě podmínky, pak, pokud jste nedefinovali zároveň příznak `c', tělo "
+"zprávy resp. záhlaví bude bez varování ztraceno."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+msgstr ""
+"B<procmail>(1), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
+"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), "
+"B<egrep>(1), B<regexp>(5), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), "
+"B<lockfile>(1), B<formail>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "CHYBY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only substitutions of environment variables that can be handled by "
+"procmail itself are of the type $name, ${name}, ${name:-text}, ${name:"
+"+text}, ${name-text}, ${name+text}, $\\ename, $#, $n, $$, $?, $_, $- and $=; "
+"whereby $\\ename will be substituted by the all-magic-regular-expression-"
+"characters-disarmed equivalent of $name, $_ by the name of the current "
+"rcfile, $- by $LASTFOLDER and $= will contain the score of the last recipe. "
+"Furthermore, the result of $\\ename substitution will never be split on "
+"whitespace. When the B<-a> or B<-m> options are used, $# will expand to the "
+"number of arguments so specified and \"$@\" (the quotes are required) will "
+"expand to the specified arguments. However, \"$@\" will only be expanded "
+"when used in the argument list to a program, and then only one such "
+"occurrence will be expanded."
+msgstr ""
+"[přibližně] Procmail je schopen sám o sobě provádět substituce proměnných "
+"pouze tohoto typu: $jméno, ${jméno}, ${jméno:-text}, ${jméno:+text}, ${jméno-"
+"text}, ${jméno+text}, $\\ejméno, $#, $n, $$, $?, $_, $- a $=; přičemž za $"
+"\\ename bude dosazen ekvivalent $jméno bez speciálních významů zvláštních "
+"znaků; za $_ bude dosazeno jméno aktuálního konfiguračního souboru, za $- "
+"$LASTFOLDER a $= bude obsahovat výsledek posledního předpisu. Výsledek "
+"substituce $\\ejméno navíc nebude rozdělen podle prázdných znaků. Když jsou "
+"použity volby B<-a> nebo B<-m> za $# se dosadí počet parametrů a za "
+"\"$@\" (uvozovky jsou povinné) se dosadí příslušné parametry. Ovšem pouze je-"
+"li předáván v seznamu parametrů nějakému programu a v tom případě je "
+"substituován pouze jeden výskyt \"$@\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unquoted variable expansions performed by procmail are always split on "
+"space, tab, and newline characters; the IFS variable is not used internally."
+msgstr ""
+"Substituce proměnných neohraničené uvozovkami jsou vždycky rozděleny podle "
+"mozer, tabulátorů a znaků konce řádku; proměnná IFS se interně nepoužívá."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Procmail does not support the expansion of `~'."
+msgstr "Procmail nepodporuje substituci `~'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A line buffer of length $LINEBUF is used when processing the I<rcfile>, any "
+"expansions that don't fit within this limit will be truncated and "
+"PROCMAIL_OVERFLOW will be set. If the overflowing line is a condition or an "
+"action line, then it will be considered failed and procmail will continue "
+"processing. If it is a variable assignment or recipe start line then "
+"procmail will abort the entire rcfile."
+msgstr ""
+"Při zpracovávání I<konfiguračního> I<souboru> se používá řádková vyrovnávací "
+"paměť (řádkový buffer) o délce $LINEBUF. Jakékoliv rozšíření zpracovávaného "
+"řádku při substitucích nad tento limit bude oříznuto a bude nastavena "
+"proměnná PROCMAIL_OVERFLOW. Pokud je řádek, na kterém došlo k přetečení "
+"podmínkový nebo akční řádek, bude vyhodnocen jako selhání a procmail bude "
+"pokračovat ve zpracovávání. Pokud je to přiřazení proměnné nebo počáteční "
+"řádek předpisu, ukončí procmail zpracovávání konfiguračního souboru."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the global lockfile has a I<relative> path, and the current directory is "
+"not the same as when the global lockfile was created, then the global "
+"lockfile will not be removed if procmail exits at that point (remedy: use "
+"I<absolute> paths to specify global lockfiles)."
+msgstr ""
+"Pokud má globální semafor (zámek) I<relativní> cestu, a aktuální adresář "
+"není ten, v němž byl semafor vytvořen, potom semafor nebude odstraněn, pokud "
+"procmail v tomto místě skončí (řešení: pro globální semafor používejte "
+"I<absolutní> cestu)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an rcfile has a I<relative> path and when the rcfile is first opened "
+"B<MAILDIR> contains a relative path, and if at one point procmail is "
+"instructed to clone itself and the current directory has changed since the "
+"rcfile was opened, then procmail will not be able to clone itself (remedy: "
+"use an I<absolute> path to reference the rcfile or make sure MAILDIR "
+"contains an absolute path as the rcfile is opened)."
+msgstr ""
+"Pokud má konfigurační soubor I<relativní> cestu a v okamžiku jeho prvního "
+"otevření obsahuje B<MAILDIR> relativní cestu a pokud je procmail přinucen "
+"rozdvojit se a aktuální adresář byl změněn od doby, kdy byl konfigurační "
+"soubor otevřen, nebude se procmail moci rozdvojit (řešení: použít "
+"I<absolutní> cestu k určení konfiguračního souboru nebo zajistit, aby "
+"MAILDIR obsahoval absolutní cestu, když je konfigurační soubor otevírán)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A locallockfile on the recipe that marks the start of a non-forking nested "
+"block does not work as expected."
+msgstr ""
+"Lokální semafor v předpisu, který otevírá neforkující vnořený blok nebude "
+"fungovat tak, jak čekáte."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When capturing stdout from a recipe into an environment variable, exactly "
+"one trailing newline will be stripped."
+msgstr ""
+"Při uložení obsahu standardního výstupu předpisu do proměnné bude odstraněn "
+"právě jeden koncový znak `nový řádek'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
+"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
+"or '?' operator on the left-hand side of the \\e/ token."
+msgstr ""
+"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na "
+"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho "
+"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální "
+"konstrukce \\e/ .."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS"
+msgstr "RŮZNÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the regular expression contains `B<^TO_>' it will be substituted by"
+msgstr ""
+"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO_>', bude tento řetězec nahrazen výrazem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-"
+"a-zA-Z0-9_.])?)>', which should catch all destination specifications "
+"containing a specific I<address>."
+msgstr ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(.*[^-"
+"a-zA-Z0-9_.])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta "
+"obsahující určitou I<adresu>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If the regular expression contains `B<^TO>' it will be substituted by"
+msgstr ""
+"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^TO>', bude tento řetězec nahrazen výrazem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(."
+"*[^a-zA-Z])?)>', which should catch all destination specifications "
+"containing a specific I<word>."
+msgstr ""
+"`B<(^((Original-)?(Resent-)?(To\\h'-\\w' 'u' |Cc\\h'-\\w' 'u' |Bcc)\\h'-\\w' "
+"'u' |(X-Envelope\\h'-\\w' 'u' |Apparently(-Resent)?)-To)\\h'-\\w' 'u' :(."
+"*[^a-zA-Z])?)>', což by mělo zachytit všechny možné specifikace adresáta "
+"obsahující určité I<slovo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression contains `B<^FROM_DAEMON>' it will be substituted "
+"by"
+msgstr ""
+"Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_DAEMON>', bude to nahrazeno výrazem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-\\w' 'u' :."
+"*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |To\\h'-\\w' "
+"'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-"
+"\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )"
+"([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |"
+"office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |"
+"m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |"
+"LIST(SERV\\h'-\\w' 'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |o(wner\\h'-"
+"\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-\\w' 'u' |"
+"oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' 'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' 'u' |echo\\h'-"
+"\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' 'u' |"
+"mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' "
+"'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?"
+"[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', "
+"which should catch mails coming from most daemons (how's that for a regular "
+"expression :-)."
+msgstr ""
+"[přibližně] `B<(^(Mailing-List\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |Precedence\\h'-"
+"\\w' \\&'u' :.*(junk\\h'-\\w' 'u' |bulk\\h'-\\w' 'u' |list)\\h'-\\w' 'u' |"
+"To\\h'-\\w' 'u' : Multiple recipients of |(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |"
+"Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?"
+"From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?(Post(ma?(st(e?r)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' "
+"'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' "
+"'u' |m(mdf\\h'-\\w' 'u' |ajordomo)\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-\\w' 'u' |"
+"LIST(SERV\\h'-\\w' \\&'u' |proc)\\h'-\\w' 'u' |NETSERV\\h'-\\w' 'u' |"
+"o(wner\\h'-\\w' 'u' |ps)\\h'-\\w' 'u' |r(e(quest\\h'-\\w' 'u' |sponse)\\h'-"
+"\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |b(ounce\\h'-\\w' \\&'u' |bs\\e.smtp)\\h'-\\w' "
+"'u' |echo\\h'-\\w' 'u' |mirror\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |"
+"er)\\h'-\\w' 'u' |mtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |"
+"A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR\\h'-\\w' 'u' |utoanswer))(([^).!\\h'-"
+"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?"
+"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$)))>', což by mělo zachytit zprávy odeslané "
+"většinou démonů."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the regular expression contains `B<^FROM_MAILER>' it will be substituted "
+"by"
+msgstr ""
+"[přibližně] Pokud regulární výraz obsahuje `B<^FROM_MAILER>', bude to "
+"nahrazeno výrazem"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"`B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-Envelope-"
+"From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-z0-9])?"
+"(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |(send)?"
+"Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?uucp\\h'-"
+"\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' 'u' |"
+"(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-\\w' "
+"'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!\\h'-"
+"\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?"
+"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (a stripped down version of "
+"`B<^FROM_DAEMON>'), which should catch mails coming from most mailer-daemons."
+msgstr ""
+"[přibližně] `B<(^(((Resent-)?(From\\h'-\\w' 'u' |Sender)\\h'-\\w' 'u' |X-"
+"Envelope-From)\\h'-\\w' 'u' :\\h'-\\w' 'u' |E<gt>?From )([^E<gt>]*[^(.%@a-"
+"z0-9])?(Post(ma(st(er)?\\h'-\\w' 'u' |n)\\h'-\\w' 'u' |office)\\h'-\\w' 'u' |"
+"(send)?Mail(er)?\\h'-\\w' 'u' |daemon\\h'-\\w' 'u' |mmdf\\h'-\\w' 'u' |n?"
+"uucp\\h'-\\w' 'u' |ops\\h'-\\w' 'u' |r(esponse\\h'-\\w' 'u' |oot)\\h'-\\w' "
+"'u' |(bbs\\e.)?smtp(error)?\\h'-\\w' 'u' |s(erv(ices?\\h'-\\w' 'u' |er)\\h'-"
+"\\w' 'u' |ystem)\\h'-\\w' 'u' |A(dmin(istrator)?\\h'-\\w' 'u' |MMGR))(([^).!"
+"\\h'-\\w' 'u' :a-z0-9][-_a-z0-9]*)?[%@E<gt>\\et ][^E<lt>)]*(\\e(.*\\e).*)?)?"
+"$([^E<gt>]\\h'-\\w' 'u' |$))>' (ořezaná verze `B<^FROM_DAEMON>'), což by "
+"mělo zachytit zprávy od většiny poštovních démonů."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When assigning boolean values to variables like VERBOSE, DELIVERED or "
+"COMSAT, procmail accepts as true every string starting with: a non-zero "
+"value, `on', `y', `t' or `e'. False is every string starting with: a zero "
+"value, `off', `n', `f' or `d'."
+msgstr ""
+"[přibližně] Pro přiřazení logických hodnot proměnným jako VERBOSE, DELIVERED "
+"nebo COMSAT procmail akceptuje jako logickou jedničku každý řetězec, který "
+"začíná: nenulovou hodnotou, slovem `on', `y', `t' nebo `e'. Nepravda "
+"(logická 0) je jakýkoliv řetězec začínající nulovou hodnotou, `off', `n', "
+"`f' nebo `d'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the action line of a recipe specifies a program, a sole backslash-newline "
+"pair in it on an otherwise empty line will be converted into a newline."
+msgstr ""
+"Pokud akční řádek předpisu specifikuje program, pak řádek skládající se z "
+"pouhé dvojice zpětné lomítko-nový řádek na jinak prázdném řádku bude "
+"převeden na znak nový řádek."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The regular expression engine built into procmail does not support named "
+"character classes."
+msgstr ""
+"Zpracování regulárních výrazů, zabudované v procmailu, nepodporuje "
+"pojmenované třídy znaků (named character classes)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "POZNÁMKY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since unquoted leading whitespace is generally ignored in the rcfile you can "
+"indent everything to taste."
+msgstr ""
+"Jelikož v konfiguračním souboru se všeobecně ignorují úvodní bílé znaky bez "
+"uvozovek, můžete je využít zcela dle své chuti k odsazování textu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The leading `|' on the action line to specify a program or filter is "
+"stripped before checking for $SHELLMETAS."
+msgstr ""
+"Úvodní `|' na začátku akčního řádku, které specifikuje program nebo filtr se "
+"odřeže ještě před testováním řádku na přítomnost $SHELLMETAS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files included with the INCLUDERC directive containing only environment "
+"variable assignments can be shared with sh."
+msgstr ""
+"Soubory zahrnuté direktivou INCLUDERC a obsahující pouze přiřazení do "
+"proměnných mohou být sdíleny s sh."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current behavior of assignments on the command line to B<INCLUDERC> and "
+"B<SWITCHRC> is not guaranteed, has been changed once already, and may be "
+"changed again or removed in future releases."
+msgstr ""
+"Současné chování přiřazení B<INCLUDERC> a B<SWITCHRC> na příkazovém řádku "
+"nemůže být zaručeno. V minulosti se již změnilo a v dalších verzích může být "
+"změněno znovu nebo úplně vypuštěno."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For I<really> complicated processing you can even consider calling "
+"B<procmail> recursively."
+msgstr ""
+"Chcete-li I<opravdu> komplikované zpracování, můžete zvážit dokonce "
+"rekurzivní volání B<procmailu>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the old days, the `:0' that marks the beginning of a recipe, had to be "
+"changed to `:n', whereby `n' denotes the number of conditions that follow."
+msgstr ""
+"Za starých časů muselo být ':0' značící začátek nového předpisu změněno na ':"
+"n', kde 'n' představuje počet podmínek, které následují."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stephen R. van den Berg"
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Philip A. Guenther"
+msgstr "Philip A. Guenther"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LOGNAME, HOME and SHELL>"
+msgid "B<LOGNAME, HOME and USER_SHELL>"
+msgstr "B<LOGNAME, HOME a SHELL>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "`\\&/bin'.)"
+msgid "\\&/bin/sh"
+msgstr "`\\&/bin'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "\\&3.22"
+msgid "\\&3.24"
+msgstr "\\&3.22"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some non-optimal and non-obvious regexps set MATCH to an incorrect value. "
+"The regexp can be made to work by removing one or more unneeded \\&'*', '+', "
+"or '?' operators on the left-hand side of the \\e/ token."
+msgstr ""
+"Nekteré nevhodné a nejasné regulární výrazy způsobí nastavení MATCH na "
+"nesprávnou hodnotu. Regulární výraz může být opraven odstraněním jednoho "
+"nebo více nepotřebných operátorů '*', '+', nebo '?' na levé straně speciální "
+"konstrukce \\e/ .."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/"
+"X11R6/bin (Except"
+msgstr ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/"
+"X11R6/bin (Výjimkou"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgid "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+msgstr "`\\&/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin'.)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
+msgstr "\\&/var/spool/mail/$LOGNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
+#| "'u' :/bin (Except"
+msgid "\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin (Except"
+msgstr ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' "
+"'u' :/bin (Výjimkou"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Except"
+msgstr ""
+"\\&$HOME/bin\\h'-\\w' 'u' :/bin\\h'-\\w' 'u' :/usr/bin\\h'-\\w' 'u' :/"
+"sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/sbin\\h'-\\w' 'u' :/usr/local/bin (Výjimkou"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\&3.22"
+msgstr "\\&3.22"