summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da/man1/time.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da/man1/time.1.po')
-rw-r--r--po/da/man1/time.1.po117
1 files changed, 109 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/da/man1/time.1.po b/po/da/man1/time.1.po
index c7b0eef1..4bdd85b1 100644
--- a/po/da/man1/time.1.po
+++ b/po/da/man1/time.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 19:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-14 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-17 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -174,6 +174,10 @@ msgid ""
"found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if "
"something else went wrong."
msgstr ""
+"Hvis I<kommando> blev igangsat så er afslutningsstatus den for I<kommando>. "
+"Ellers er det 127 hvis I<kommando> ikke kunne findes, 126 hvis den kunne "
+"findes men ikke kunne igangsættes og en anden ikkenul værdi (1\\[en]125) hvis "
+"noget ellers gik galt."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -190,6 +194,9 @@ msgid ""
"B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the "
"output. B<PATH> is used to search for I<command>."
msgstr ""
+"Variablerne B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> "
+"og B<NLSPATH> bruges til tekst og formatering af resultatet. B<PATH> bruges "
+"til at søge efter I<kommando>."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -208,6 +215,11 @@ msgid ""
"calls (where available). The output is formatted using a format string that "
"can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable."
msgstr ""
+"Nedenfor en beskrivelse af GNU 1.7-versionen af B<time>. Uanset redskabets "
+"navn så laver GNU en masse resultater med nyttig information, ikke kun "
+"anvendt tid men også andre ressourcer såsom hukommelse, I/O og IPC-kald "
+"(hvor tilgængelig). Resultatet formateres via en formatstreng, der kan "
+"angives via tilvalget I<-f> eller miljøvariablen B<TIME>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -223,12 +235,14 @@ msgid ""
"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
msgstr ""
+"%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+"%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:"
-msgstr ""
+msgstr "Når tilvalget I<-p> angives så bruges (det flytbare) resultatformat:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -261,6 +275,12 @@ msgid ""
"newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) "
"are supported."
msgstr ""
+"Formatet fortolkes på den normale printf-lignende måde. Ordinære tegn "
+"kopieres direkte, indryk, nylinje og baglæns skråstreg omsluttes med "
+"citattegn \\et, \\en og \\e\\e, et procenttegn er repræsenteret af %% og "
+"ellers indikerer % en konvertering. Programmet B<time> vil altid selv tilføje "
+"en efterfølgende nylinje. Konverteringerne følger. Alle dem anvendt af "
+"B<tcsh>(1) er understøttet."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -924,6 +944,10 @@ msgid ""
"I<COMMAND> (on the standard error output, by default). If I<COMMAND> exits "
"with non-zero status, B<time> displays a warning message and the exit status."
msgstr ""
+"B<time> afvikler programmet I<KOMMANDO> med et angivet argument I<ARG...>. "
+"Når I<KOMMANDO> afsluttes viser B<time> information om ressourcer brugt af "
+"I<KOMMANDO> (på standardfejl, som standard). Hvis I<KOMMANDO> findes "
+"med ikke-nul status viser B<time> en advarselsbesked og afslutningsstatussen."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -933,6 +957,10 @@ msgid ""
"command line, but the B<TIME> environment variable is set, its value is used "
"as the format. Otherwise, a default format built into B<time> is used."
msgstr ""
+"B<time> bestemmer hvilken information der skal vises om ressourcerne brugt "
+"af I<KOMMANDO> fra strengen I<FORMAT>. Hvis intet format er angivet på "
+"kommandolinjen, men miljøvariablen B<TIME> er angivet, så bruges dennes værdi "
+"som formatet. Ellers bruges et standardformat indbygget i B<time>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1034,6 +1062,9 @@ msgid ""
"information on the program's resource use on its own line, with an English "
"description of its meaning."
msgstr ""
+"Brug det indbyggede uddybende format, der viser hver tilgængelig "
+"informationsdel om programmets ressourceforbrug på dets egen linje, med en "
+"engelsk beskrivelse af dets betydning."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1046,6 +1077,7 @@ msgstr "B<--quiet>"
msgid ""
"Do not report the status of the program even if it is different from zero."
msgstr ""
+"Rapporter ikke status for programmet selv om status er forskellig fra nul."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1056,13 +1088,13 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print the version number of B<time> and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Vis versionsnummeret for B<time> og afslut."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FORMATTING THE OUTPUT"
-msgstr ""
+msgstr "Formatering af resultatet"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1081,6 +1113,18 @@ msgid ""
" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
msgstr ""
+"Formatstrengen\n"
+"I<FORMAT>\n"
+"kontroller indholdet af\n"
+"B<time>-\n"
+"resultatet. Formatstrengen kan angives via tilvalgene »-f« eller »--format«,\n"
+"»-v« eller »--verbose«, eller »-p« eller »--portability«. Hvis de ikke er\n"
+"angivet men\n"
+"I<TIME>-\n"
+"miljøvariablen er angivet, så bruges dets værdi som formatstrengen.\n"
+"Ellers bruges en indbygget standard. Standardformatet er:\n"
+" %Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n"
+" %Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1090,6 +1134,10 @@ msgid ""
"following character to be interpreted as a resource specifier, which is "
"similar to the formatting characters in the B<printf>(3) function."
msgstr ""
+"Formatstrengen består normalt af »ressourcespecifikatorer« indblandet med "
+"ren tekst. Et procentegn (»%«) i formatstrengen gør at de følgende tegn "
+"fortolkes som en ressourcespecifikator, der svarer til formateringstegnene i "
+"funktionen B<printf>(3)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1101,6 +1149,12 @@ msgid ""
"followed by a backslash, to indicate that an invalid backslash escape was "
"given."
msgstr ""
+"En baglæns skråstreg (»\\e«) introducerer en »baglæns skråstreg undvigelse«, "
+"der oversættes til et enkelt udskrivningstegn i resultatet. »\\et« viser et "
+"indryk-tegn (tab), »\\en« viser en ny linje og »\\e\\e« viser en baglæns "
+"skråstreg. En baglæns skråstreg fulgt af et andet tegn viser et "
+"spørgsmålstegn (»?«) fulgt af en baglæns skråstreg for at indikere at en "
+"ugyldig baglæns skråstreg undvigelse blev angivet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1109,6 +1163,10 @@ msgid ""
"always prints a newline after printing the resource use information, so "
"normally format strings do not end with a newline character (or `\\en')."
msgstr ""
+"Anden tekst i formatstrengen kopieres ordret til resultatet. B<time> "
+"indsætter altid en ny linje efter udskrivning af informationen om "
+"ressourceforbrug, så normalt ender formatstrenge ikke med et ny linje-tegn "
+"(eller »\\en).«"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1119,6 +1177,11 @@ msgid ""
"causes a question mark (`?') to be output, followed by that character, to "
"indicate that an invalid resource specifier was given."
msgstr ""
+"Der er mange ressourcespecifikationer. Ikke alle ressourcer måles af alle "
+"versioner af Unix, så nogle af værdierne kan blive rapporteret som nul. "
+"Et tegn fulgt af et procenttegn, der ikke er vist i tabellen nedenfor "
+"medfører at et spørgsmåltegn (»?«) bliver vist, fulgt af det tegn, for at "
+"indikere at en ugyldig ressourcespecifikator blev angivet."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1126,6 +1189,8 @@ msgid ""
"The resource specifiers, which are a superset of those recognized by the "
"B<tcsh>(1) builtin `time' command, are:"
msgstr ""
+"Ressourcespecifikatorerne, der er et supersæt af dem genkendt af den "
+"indbyggede B<tcsh>(1) »time«-kommando, er:"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1136,7 +1201,7 @@ msgstr "%"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "A literal `%'."
-msgstr ""
+msgstr "Et bogstaveligt »%«."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1147,7 +1212,7 @@ msgstr "C"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Name and command line arguments of the command being timed."
-msgstr ""
+msgstr "Navn og kommandolinjeargumenter for kommandoen der tages tid på."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1158,7 +1223,7 @@ msgstr "D"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kilobytes."
-msgstr ""
+msgstr "Gennemsnitlig størrelse på processens udelte dataområde, i Kilobyte."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1172,6 +1237,8 @@ msgid ""
"Elapsed real (wall clock) time used by the process, in [hours:]minutes:"
"seconds."
msgstr ""
+"Forløbet reel (vægur) tid brugt af processen, i [timer:]minutter:"
+"sekunder."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1186,6 +1253,9 @@ msgid ""
"process was running. These are faults where the page has actually migrated "
"out of primary memory."
msgstr ""
+"Antallet af større, eller I/O-krævende, sidefejl der opstod mens processen "
+"blev afviklet. Dette er fejl hvor siden faktisk har migreret ud af primær "
+"hukommelse."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1196,7 +1266,7 @@ msgstr "I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Number of file system inputs by the process."
-msgstr ""
+msgstr "Antallet af filsystemskrivninger af processen."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1266,6 +1336,10 @@ msgid ""
"pages. Thus the data in the page is still valid but the system tables must "
"be updated."
msgstr ""
+"Antallet af mindre, eller gendannede, sidefejl. Dette er fejl for sider, "
+"der ikke er gyldige (så de fejler), men som endnu ikke er blevet krævet af "
+"andre virtuelle sider. Dataene på siden er dermed stadig gyldige, men "
+"systemtabellerne skal opdateres."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1279,6 +1353,8 @@ msgid ""
"Total number of CPU-seconds used by the system on behalf of the process (in "
"kernel mode), in seconds."
msgstr ""
+"Samlet antal cpu-sekunder brugt af systemet på vegne af processen (i "
+"kernetilstand), i sekunder."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1292,6 +1368,8 @@ msgid ""
"Total number of CPU-seconds that the process used directly (in user mode), "
"in seconds."
msgstr ""
+"Samlet antal cpu-sekunder som processen brugte direkte (i brugertilstand), "
+"i sekunder."
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1495,6 +1573,11 @@ msgid ""
"when B<time> calculates how long it took to run), it could be much larger "
"than the actual execution time."
msgstr ""
+"Den forløbne tid indsamles ikke atomisk med afviklignen af programmet; det "
+"medfører, i bizarre omstændigheder (hvis kommandoen B<time> bliver stoppet "
+"eller skiftet ud i mellemtiden hvor programmet der tages tid på og når "
+"B<time> beregner hvor lang tid afviklingen tog), kan være meget længere "
+"end den faktiske kørselstid."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1503,6 +1586,9 @@ msgid ""
"the percentage of CPU used) may be reported as either zero (which is wrong) "
"or a question mark."
msgstr ""
+"Når den afviklende tid for en kommando er meget lig nul, kan nogle værdier "
+"(f.eks. anvendt cpu-procent) blive rapporteret som enten nul (hvilket er "
+"forkert) eller som et spørgsmåltegn."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1514,6 +1600,12 @@ msgid ""
"provides much less information than B<wait3>(2), so on those systems B<time> "
"reports the majority of the resources as zero."
msgstr ""
+"Den meste information vist af B<time> er afledt fra B<wait3>(2)-systemkald. "
+"Tallene er kun så gode som dem returneret af B<wait3>(2). På systemer, der "
+"ikke har et B<wait3>(2)-kald, der returnerer statusinformation, så bruges "
+"B<times>(2)-systemkaldet i stedet for. Det tilbyder dog meget mindre "
+"information end B<wait3>(2), så på disse systemer rapporterer B<time> "
+"de fleste ressourcer som nul."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1523,6 +1615,10 @@ msgid ""
"reported by `%I' and `%O' may be muddled for workstations, especially "
"diskless ones."
msgstr ""
+"Værdierne »%I« og »%O« er antagelig kun »reelle« inddata og uddata og "
+"inkluderer ikke dem fra mellemlagrende enheder. Meningen for »reelle« I/O "
+"rapporteret af »%I« og »%O« kan være forvirrende for arbejdsstationer, "
+"specielt dem uden diske."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1539,6 +1635,11 @@ msgid ""
"return value is 128 plus the number of the signal which caused the program "
"to stop or terminate."
msgstr ""
+"Kommandoen B<time> returnerer når programmet stopper, eller bliver afsluttet "
+"af et signal. Hvis programmet blev afsluttet stoppet normalt er returværdien "
+"for B<time> returværdien for programmet det afviklede og målte. Ellers er "
+"returværdien 128 plus nummeret for signalet, der fik programmet til at stoppe "
+"eller afslutte."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable