diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man1/homectl.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/homectl.1.po | 3261 |
1 files changed, 3261 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/homectl.1.po b/po/de/man1/homectl.1.po new file mode 100644 index 00000000..92212c21 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/homectl.1.po @@ -0,0 +1,3261 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-09 07:51+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMECTL" +msgstr "HOMECTL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "homectl" +msgstr "homectl" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories" +msgstr "" +"homectl - Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen von Home-" +"Verzeichnissen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<homectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" +msgstr "B<homectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<homectl> may be used to create, remove, change or inspect a user\\*(Aqs " +"home directory\\&. It\\*(Aqs primarily a command interfacing with B<systemd-" +"homed.service>(8) which manages home directories of users\\&." +msgstr "" +"B<homectl> kann zum Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen des Home-" +"Verzeichnisses eines Benutzers verwandt werden\\&. Es ist die primäre " +"Befehlsschnittstelle für B<systemd-homed.service>(8), der die Home-" +"Verzeichnisse von Benutzern verwaltet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and " +"thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data " +"storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In " +"particular, a home directory describes a matching user record, and every " +"user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and " +"encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory " +"become the same concept\\&." +msgstr "" +"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind " +"eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers " +"im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden " +"können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis einen zugehörigen " +"Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete " +"Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-" +"Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden zum " +"gleichen Konzept\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following backing storage mechanisms are supported:" +msgstr "" +"Die folgenden zugrundeliegenden Speichermechanismen werden unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An individual LUKS2 encrypted loopback file for a user, stored in /home/*\\&." +"home\\&. At login the file system contained in this files is mounted, after " +"the LUKS2 encrypted volume has been attached\\&. The user\\*(Aqs password is " +"identical to the encryption passphrase of the LUKS2 volume\\&. Access to " +"data without preceding user authentication is thus not possible, even for " +"the system administrator\\&. This storage mechanism provides the strongest " +"data security and is thus recommended\\&." +msgstr "" +"Ein individuelles LUKS2-verschlüsseltes Loopback-Gerät für jeden Benutzer, " +"gespeichert in /home/*\\&.home\\&. Bei der Anmeldung wird das in dieser " +"Datei befindliche Dateisystem eingehängt, nachdem der LUKS2-verschlüssselte " +"Datenträger angehängt wurde\\&. Das Benutzerpasswort ist identisch zur " +"Verschlüsselungspassphrase des LUKS2-Datenträgers\\&. Daher ist ohne " +"vorherige Benutzerauthentifizierung kein Datenzugriff möglich, selbst für " +"den Systemadministrator\\&. Dieser Speichermechanismus stellt die stärkste " +"Datensicherheit bereit und wird daher empfohlen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block " +"device, such as a USB storage stick\\&. In this mode home directories and " +"all data they include are nicely migratable between machines, simply by " +"plugging the USB stick into different systems at different times\\&." +msgstr "" +"Ähnlich aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf " +"regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speichermedium\\&. In diesem Modus " +"können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen " +"Maschinen einfach durch Einstecken des USB-Mediums in verschiedene Systeme " +"zu verschiedenen Zeitpunkten migriert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at " +"the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. " +"This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than " +"LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently " +"does not support changing user passwords once the home directory has been " +"created\\&." +msgstr "" +"Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies " +"unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&." +"homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, " +"allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der " +"Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der " +"Erstellung des Home-Verzeichnisses auch keine Änderung des " +"Benutzerpasswortes\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"btrfs\" subvolume for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " +"This provides no encryption, but good quota support\\&." +msgstr "" +"Ein »btrfs«-Teildatenträger für jeden Benutzer, auch in /home/*\\&.homedir " +"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung, aber gute Kontingent-" +"Unterstützung bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A regular directory for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. " +"This provides no encryption, but is a suitable fallback available on all " +"machines, even where LUKS2, \"fscrypt\" or \"btrfs\" support is not " +"available\\&." +msgstr "" +"Ein reguläres Verzeichnis für jeden Benutzer, auch unter /home/*\\&.homedir " +"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung bereit, ist aber eine auf " +"allen Maschinen verfügbare geeignete Rückfalloption, selbst wenn die " +"Unterstützung für LUKS2, »fscrypt« oder »btrfs« nicht verfügbar ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&." +msgstr "Eine individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage " +"\"classic\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8) or similar " +"tools\\&. In particular, this functionality is not suitable for managing " +"system users (i\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to " +"regular (\"human\") users\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit " +"B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellten »klassischen« UNIX-" +"Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur " +"Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) " +"geeignet und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that users/home directories managed via B<systemd-homed\\&.service> do " +"not show up in /etc/passwd and similar files, they are synthesized via glibc " +"NSS during runtime\\&. They are thus resolvable and may be enumerated via " +"the B<getent>(1) tool\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass mittels B<systemd-homed\\&.service> verwaltete Benutzer/" +"Home-Verzeichnisse nicht in /etc/passwd und ähnlichen Dateien auftauchen, " +"sie werden mittels Glibc NSS während der Laufzeit künstlich erzeugt\\&. Sie " +"sind daher mit dem Werkzeug B<getent>(1) auflösbar und können hierdurch " +"aufgezählt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tool interfaces directly with systemd-homed\\&.service, and may execute " +"specific commands on the home directories it manages\\&. Since every home " +"directory managed that way also defines a JSON user and group record these " +"home directories may also be inspected and enumerated via B<userdbctl>(1)\\&." +msgstr "" +"Dieses Werkzeug hat eine direkte Schnittstelle zu systemd-homed\\&.service " +"und kann für das von ihm verwaltete Home-Verzeichnis bestimmte Befehle " +"ausführen\\&. Da jedes auf diese Weise verwaltete Home-Verzeichnis auch " +"einen JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz definiert, können Home-" +"Verzeichnisse auch mittels B<userdbctl>(1) untersucht und aufgezählt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of " +"two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are " +"unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; " +"when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. " +"Activation happens automatically at login of the user and usually can only " +"complete after a password (or other authentication token) has been " +"supplied\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home " +"directory remains active as long as the user is logged in at least once, " +"i\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second " +"time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated " +"only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&." +msgstr "" +"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in " +"einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: " +"wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und " +"dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie " +"nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die " +"Aktivierung geschieht automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann " +"normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen " +"Authentifizierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert " +"nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis " +"bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&." +"h\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer " +"ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es " +"wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following general options are understood (further options that control " +"the various properties of user records managed by systemd-homed\\&.service " +"are documented further down):" +msgstr "" +"Die folgenden allgemeinen Optionen werden verarbeitet (weitere Optionen, die " +"die verschiedenen Eigenschaften des durch systemd-homed\\&.service " +"verwalteten Benutzerdatensatzes beschreiben, sind weiter unten dokumentiert):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--identity=>I<FILE>" +msgstr "B<--identity=>I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the user\\*(Aqs JSON record from the specified file\\&. If passed as \"-" +"\" read the user record from standard input\\&. The supplied JSON object " +"must follow the structure documented in \\m[blue]B<JSON User " +"Records>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This option may be used in " +"conjunction with the B<create> and B<update> commands (see below), where it " +"allows configuring the user record in JSON as-is, instead of setting the " +"individual user record properties (see below)\\&." +msgstr "" +"Liest den JSON-Datensatz des Benutzers aus der angegebenen Datei\\&. Falls " +"»-« übergeben wird, wird der Benutzerdatensatz aus der Standardeingabe " +"gelesen\\&. Das bereitgestellte JSON-Objekt muss der in \\m[blue]B<JSON-" +"Benutzerdatensätze>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 angegebenen Struktur " +"folgen\\&. Diese Option kann mit den nachfolgend beschriebenen Befehlen " +"B<create> und B<update> zusammen verwandt werden, wodurch die Konfiguration " +"des Benutzerdatensatzes direkt in JSON ermöglicht wird, statt die einzelnen " +"Benutzerdatensatzeigenschaften einzeln zu setzen (siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>" +msgstr "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether to output the user record in JSON format, if the B<inspect> " +"command (see below) is used\\&. Takes one of \"pretty\", \"short\" or " +"\"off\"\\&. If \"pretty\" human-friendly whitespace and newlines are " +"inserted in the output to make the JSON data more readable\\&. If \"short\" " +"all superfluous whitespace is suppressed\\&. If \"off\" (the default) the " +"user information is not shown in JSON format but in a friendly human " +"readable formatting instead\\&. The B<-j> option picks \"pretty\" when run " +"interactively and \"short\" otherwise\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob die Ausgabe im JSON-Format erfolgt, falls der Befehl B<inspect> " +"verwandt wird (siehe unten)\\&. Akzeptiert entweder »pretty«, »short« oder " +"»off«\\&. Falls »pretty«, werden Leerzeichen und Zeilenumbrüche in die " +"Ausgabe eingefügt, um die JSON-Daten für menschliche Augen lesbarer " +"darzustellen\\&. Falls »short«, wird aller überflüssiger Leerraum " +"entfernt\\&. Falls »off« (die Vorgabe), wird die Benutzer-Information nicht " +"im JSON-Format sondern in freundlicher, für Menschen gedachter Formatierung " +"dargestellt\\&. Die Option B<-j> wählt beim interaktiven Betrieb »pretty« " +"und andernfalls »short« aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" +msgstr "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to " +"suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, " +"if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record " +"are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is " +"removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown " +"(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user " +"record to a different system in order to create a similar user there with " +"the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh " +"root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for " +"replicating a user on another host\\&. B<-E> is equivalent to B<-j --export-" +"format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when " +"replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will " +"retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified " +"when the private key to update them is available on the destination " +"machine\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is " +"removed during the replication and thus the record will be implicitly signed " +"with the key of the destination machine and may be updated there without any " +"private key replication\\&." +msgstr "" +"Wird dies zusammen mit dem Unterbefehl B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) " +"verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmter Aspekte des JSON-" +"Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls " +"das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und " +"Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« " +"verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls " +"das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz " +"angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines " +"bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort " +"einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. " +"Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl " +"create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf " +"einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --" +"export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. " +"Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim " +"Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und " +"daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren " +"Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung " +"im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur entfernt und " +"daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine " +"signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel " +"repliziert werden muss\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>, B<--host=>" +msgstr "B<-H>, B<--host=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " +"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " +"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " +"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " +"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " +"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " +"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " +"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " +"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " +"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " +"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " +"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " +"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " +"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " +"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M>, B<--machine=>" +msgstr "B<-M>, B<--machine=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " +"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a " +"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in " +"place of the container name, a connection to the local system is made (which " +"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --" +"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the " +"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the " +"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which " +"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " +"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein " +"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden " +"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« " +"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem " +"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines " +"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. " +"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer " +"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die " +"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In " +"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-legend>" +msgstr "B<--no-legend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " +"hints\\&." +msgstr "" +"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " +"Hinweisen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--no-ask-password>" +msgstr "B<--no-ask-password>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." +msgstr "" +"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte " +"Aktionen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER RECORD PROPERTIES" +msgstr "BENUTZERDATENSATZEIGENSCHAFTEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options control various properties of the user records/home " +"directories that systemd-homed\\&.service manages\\&. These switches may be " +"used in conjunction with the B<create> and B<update> commands for " +"configuring various aspects of the home directory and the user account:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen steuern verschiedene Eigenschaften der " +"Benutzerdatensätze/Home-Verzeichnisse, die systemd-homed\\&.service " +"verwaltet\\&. Diese Schalter können zusammen mit den Befehlen B<create> und " +"B<update> zur Konfiguration verschiedener Aspekte des Home-Verzeichnisses " +"und des Benutzerkontos verwandt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>" +msgstr "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The real name for the user\\&. This corresponds with the GECOS field on " +"classic UNIX NSS records\\&." +msgstr "" +"Der echte Name des Benutzers\\&. Dies entspricht dem Feld GECOS in " +"klassischen UNIX-NSS-Datensätzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--realm=>I<REALM>" +msgstr "B<--realm=>I<BEREICH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The realm for the user\\&. The realm associates a user with a specific " +"organization or installation, and allows distinguishing users of the same " +"name defined in different contexts\\&. The realm can be any string that also " +"qualifies as valid DNS domain name, and it is recommended to use the " +"organization\\*(Aqs or installation\\*(Aqs domain name for this purpose, but " +"this is not enforced nor required\\&. On each system only a single user of " +"the same name may exist, and if a user with the same name and realm is seen " +"it is assumed to refer to the same user while a user with the same name but " +"different realm is considered a different user\\&. Note that this means that " +"two users sharing the same name but with distinct realms are not allowed on " +"the same system\\&. Assigning a realm to a user is optional\\&." +msgstr "" +"Der Bereich des Benutzers\\&. Der Bereich ordnet einen Benutzer einer " +"bestimmten Organisation oder Installation zu und erlaubt es, Benutzer " +"gleichen Namens zu unterscheiden, die in verschiedenen Kontexten definiert " +"sind\\&. Der Bereich kann jede Zeichenkette sein, die auch als gültiger DNS-" +"Domain-Name funktioniert und es wird empfohlen, den Domain-Namen der " +"Organisation oder Installation für diesen Zweck zu verwenden, aber dies wird " +"weder erzwungen noch ist es notwendig\\&. Auf jedem System darf jeder " +"Benutzername nur einmal vorkommen und falls ein Benutzer mit dem gleichen " +"Namen und Bereich erkannt wird, wird angenommen, dass es sich um den " +"gleichen Benutzer handelt, während Benutzer mit dem gleichen Namen, aber " +"anderen Bereichen als verschiedene Benutzer betrachtet werden\\&. Beachten " +"Sie, dass dies bedeutet, dass zwei Benutzer, die den gleichen Namen " +"verwenden, aber unterschiedliche Bereiche haben, nicht auf dem gleichen " +"System erlaubt sind\\&. Die Zuweisung eines Bereiches zu einem Benutzer ist " +"optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--email-address=>I<EMAIL>" +msgstr "B<--email-address=>I<E-MAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an electronic mail address to associate with the user\\&. On log-in " +"the I<$EMAIL> environment variable is initialized from this value\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine dem Benutzer zugeordnete E-Mail-Adresse\\&. Bei der " +"Anmeldung wird die Umgebungsvariable I<$EMAIL> aus diesem Wert " +"initialisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--location=>I<TEXT>" +msgstr "B<--location=>I<TEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes location specification for this user\\&. This is free-form text, which " +"might or might not be usable by geo-location applications\\&. Example: B<--" +"location=\"Berlin, Germany\"> or B<--location=\"Basement, Room 3a\">" +msgstr "" +"Akzeptiert eine Ortsangabe für diesen Benutzer\\&. Akzeptiert Freiformtext, " +"der von geobasierten Anwendungen auswertbar sein kann, aber nicht muss\\&. " +"Beispiele: B<--location=\"Berlin, Deutschland\"> oder B<--" +"location=\"Erdgeschoss, Raum 3a\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--icon-name=>I<ICON>" +msgstr "B<--icon-name=>I<ICON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an icon name to associate with the user, following the scheme defined " +"by the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert den Namen eines dem Benutzer zugeordneten Icon\\&. Der Name folgt " +"dem durch \\m[blue]B<Icon-Benennungs-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Schema\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--home-dir=>I<PATH>, B<-d>I<PATH>" +msgstr "B<--home-dir=>I<PFAD>, B<-d>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to use as home directory for the user\\&. Note that this is the " +"directory the user\\*(Aqs home directory is mounted to while the user is " +"logged in\\&. This is not where the user\\*(Aqs data is actually stored, see " +"B<--image-path=> for that\\&. If not specified defaults to /home/$USER\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad, der als Home-Verzeichnis für den Benutzer verwandt " +"werden soll\\&. Beachten Sie, dass dies der Pfad ist, auf den das Home-" +"Verzeichnis des Benutzers eingehängt ist, während der Benutzer angemeldet " +"ist\\&. Dies ist nicht der Ort, an dem die Daten des Benutzers tatsächlich " +"gespeichert werden, siehe dafür B<--image-path=>\\&. Falls nicht angegeben, " +"ist die Vorgabe /home/$USER\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--uid=>I<UID>" +msgstr "B<--uid=>I<UID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a preferred numeric UNIX UID to assign this user\\&. If a user is to " +"be created with the specified UID and it is already taken by a different " +"user on the local system then creation of the home directory is refused\\&. " +"Note though, if after creating the home directory it is used on a different " +"system and the configured UID is taken by another user there, then B<systemd-" +"homed> may assign the user a different UID on that system\\&. The specified " +"UID must be outside of the system user range\\&. It is recommended to use " +"the 60001\\&...60513 UID range for this purpose\\&. If not specified, the " +"UID is automatically picked\\&. If the home directory is found to be owned " +"by a different UID when logging in, the home directory and everything " +"underneath it will have its ownership changed automatically before login " +"completes\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine bevorzugte numerische UNIX-UID, die diesem Benutzer " +"zugeordnet werden soll\\&. Falls ein Benutzer mit einer bestimmten UID " +"erstellt werden soll und diese bereits von einem anderen Benutzer auf dem " +"lokalen System verwandt wird, dann wird die Erstellung des Home-" +"Verzeichnisses abgelehnt\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-homed> dem " +"Benutzer eine andere UID auf Systemen zuweisen kann, auf denen ein bereits " +"existierendes Home-Verzeichnis verwandt wird, das dort nicht erstellt wurde " +"und wo dort die UID bereits von einem zweiten Benutzer verwandt wird\\&. Die " +"angegebene UID muss außerhalb des Bereichs für Systembenutzer sein\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 60001…60513 für diesen Zweck zu verwenden\\&. " +"Falls nicht angegeben, wird die UID automatisch ausgewählt\\&. Wird bei der " +"Anmeldung festgestellt, dass das Home-Verzeichnis einer anderen UID gehört, " +"dann wird die Eigentümerschaft des Home-Verzeichnisses und allem darunter " +"automatisch vor Abschluss der Anmeldung geändert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that changing this option for existing home directories generally has " +"no effect on home directories that already have been registered locally " +"(have a local I<binding>), as the UID used for an account on the local " +"system is determined when the home directory is first activated on it, and " +"then remains in effect until the home directory is removed\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Ändern dieser Option für bestehende Home-" +"Verzeichnisse im Allgemeinen keine Auswirkung auf Home-Verzeichnisse hat, " +"die bereits lokal registriert wurden (eine lokale I<Bindung> haben), da die " +"für ein Konto auf dem lokalen System verwandte UID bestimmt wird, wenn das " +"Home-Verzeichnis darauf erstmalig aktiviert wird und dann wirksam bleibt, " +"bis das Home-Verzeichnis entfernt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that users managed by B<systemd-homed> always have a matching group " +"associated with the same name as well as a GID matching the UID of the " +"user\\&. Thus, configuring the GID separately is not permitted\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass durch B<systemd-homed> verwaltete Benutzer immer eine " +"ihnen zugeordnete passende Gruppe mit dem gleichen Namen sowie eine auf die " +"UID passende GID haben werden\\&. Daher ist die separate Konfiguration der " +"GID nicht erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--member-of=>I<GROUP>, B<-G> I<GROUP>" +msgstr "B<--member-of=>I<GRUPPE>, B<-G> I<GRUPPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a comma-separated list of auxiliary UNIX groups this user shall belong " +"to\\&. Example: B<--member-of=wheel> to provide the user with administrator " +"privileges\\&. Note that B<systemd-homed> does not manage any groups besides " +"a group matching the user in name and numeric UID/GID\\&. Thus any groups " +"listed here must be registered independently, for example with " +"B<groupadd>(8)\\&. Any non-existent groups are ignored\\&. This option may " +"be used more than once, in which case all specified group lists are " +"combined\\&. If the user is currently a member of a group which is not " +"listed, the user will be removed from the group\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von zusätzlichen UNIX-Gruppen, denen " +"der Benutzer angehören soll\\&. Beispiel: B<--member-of=wheel>, um den " +"Benutzer mit administrativen Privilegien auszustatten\\&. Beachten Sie, dass " +"B<systemd-homed> keine Gruppen außerhalb der Gruppe, die auf den Benutzer " +"(Name und numerische UID/GID) passt, verwaltet\\&. Daher muss jede hier " +"aufgeführte Gruppe unabhängig registriert werden, beispielsweise mit " +"B<groupadd>(8)\\&. Alle nicht existierende Gruppen werden ignoriert\\&. " +"Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann werden alle " +"angegebenen Gruppen kombiniert\\&. Falls der Benutzer derzeit Mitglied einer " +"nicht aufgeführten Gruppe ist, dann wird der Benutzer von der Gruppe " +"entfernt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITIES>, B<--capability-ambient-" +"set=>I<CAPABILITIES>" +msgstr "" +"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITYS>, B<--capability-ambient-" +"set=>I<CAPABILITYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options take a space separated list of process capabilities (e\\&." +"g\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND>, \\&...) that shall be set in " +"the capability bounding and ambient sets for all the user\\*(Aqs " +"sessions\\&. See B<capabilities>(7) for details on the capabilities " +"concept\\&. These options may be used more than once, in which case the " +"specified lists are combined\\&. If the parameter begins with a \"~\" " +"character the effect is inverted: the specified capability is dropped from " +"the specific set\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen akzeptieren eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " +"Prozess-Capabilitys (z\\&.B\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND> …), " +"die in den Capability-Begrenzungs- und -Umgebungs-Mengen für alle " +"Benutzersitzungen gesetzt werden sollen\\&. Siehe B<capabilities>(7) für " +"Details zum Capability-Konzept\\&. Diese Optionen können mehr als einmal " +"verwandt werden, die angegebenen Listen werden dann kombiniert\\&. Falls der " +"Parameter mit einem »~«-Zeichen beginnt, ist die Auswirkung invertiert: die " +"angegebene Capability wird aus der angegegebenen Menge entfernt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--skel=>I<PATH>" +msgstr "B<--skel=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path to a directory\\&. Specifies the skeleton directory " +"to initialize the home directory with\\&. All files and directories in the " +"specified path are copied into any newly create home directory\\&. If not " +"specified defaults to /etc/skel/\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad zu einem Verzeichnis\\&. Gibt das " +"Verzeichnis mit dem Gerüst an, aus dem das Home-Verzeichnis initialisiert " +"werden soll\\&. Alle Dateien und Verzeichnisse in dem angegebenen Pfad " +"werden in das neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert\\&. Falls nicht " +"angegeben, ist die Vorgabe /etc/skel/\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--shell=>I<SHELL>" +msgstr "B<--shell=>I<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. Specifies the shell binary to execute on " +"terminal logins\\&. If not specified defaults to /bin/bash\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Gibt das bei Terminal-Anmeldungen zu " +"verwendende Shell-Programm an\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /" +"bin/bash\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<VALUE>]" +msgstr "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<WERT>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an environment variable assignment to set for all user processes\\&. " +"May be used multiple times to set multiple environment variables\\&. When " +"\"=\" and I<VALUE> are omitted, the value of the variable with the same name " +"in the program environment will be used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Umgebungsvariablenzuweisung, die für alle Benutzerprozesse " +"gesetzt werden soll\\&. Kann mehrfach verwandt werden, um mehrere " +"Umgebungsvariablen zu setzen\\&. Wenn »=« und I<WERT> nicht angegeben sind, " +"wird der Wert der Variablen mit dem gleichen Namen in der Programmumgebung " +"verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a number of other settings also result in environment variables to " +"be set for the user, including B<--email=>, B<--timezone=> and B<--" +"language=>\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass eine Reihe von anderen Einstellungen auch zum Setzen von " +"Umgebungsvariablen des Benutzers führen, einschließlich B<--email=>, B<--" +"timezone=> und B<--language=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--timezone=>I<TIMEZONE>" +msgstr "B<--timezone=>I<ZEITZONE>" + +# TZ=: is correct (Colon) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a time zone location name that sets the timezone for the specified " +"user\\&. When the user logs in the I<$TZ> environment variable is " +"initialized from this setting\\&. Example: B<--timezone=Europe/Amsterdam> " +"will result in the environment variable \"TZ=:Europe/Amsterdam\"\\&. (\":\" " +"is used intentionally as part of the timezone specification, see " +"B<tzset>(3)\\&.)" +msgstr "" +"Akzeptiert einen Zeitzonenortsnamen, der die Zeitzone für den angegebenen " +"Benutzer setzt\\&. Die Umgebungsvariable I<$TZ> wird bei der Anmeldung aus " +"diesem Wert initialisiert\\&. Beispiel: B<--timezone=Europe/Amsterdam> führt " +"zu der Umgebungsvariablen »TZ=:Europe/Amsterdam«\\&. (»:« wird bewusst als " +"Teil der Zeitzonenangabe verwandt, siehe B<tzset>(3)\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--language=>I<LANG>" +msgstr "B<--language=>I<SPRACHE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a specifier indicating the preferred language of the user\\&. The " +"I<$LANG> environment variable is initialized from this value on login, and " +"thus a value suitable for this environment variable is accepted here, for " +"example B<--language=de_DE\\&.UTF8>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Kennzeichner, der die bevorzugte Sprache des Benutzers " +"anzeigt\\&. Die Umgebungsvariable I<$LANG> wird bei der Anmeldung aus diesem " +"Wert initialisiert und daher wird hier ein Wert akzeptiert, der für diese " +"Umgebungsvariable geeignet ist, beispielsweise B<--language=de_DE\\&." +"UTF8>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--ssh-authorized-keys=>I<KEYS>" +msgstr "B<--ssh-authorized-keys=>I<SCHLÜSSEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either takes a SSH authorized key line to associate with the user record or " +"a \"@\" character followed by a path to a file to read one or more such " +"lines from\\&. SSH keys configured this way are made available to SSH to " +"permit access to this home directory and user record\\&. This option may be " +"used more than once to configure multiple SSH keys\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder eine Zeile mit einem SSH-Autorisierungsschlüssel, der " +"mit dem Benutzerdatensatz verbunden werden soll, oder ein »@«-Zeichen, " +"gefolgt von einem Pfad zu einer Datei, aus der eine oder mehrere solcher " +"Zeilen ausgelesen werden sollen\\&. Auf diese Weise konfigurierte SSH-" +"Schlüssel werden SSH zur Verfügung gestellt, um Zugriff auf dieses Home-" +"Verzeichnis und diesen Benutzerdatensatz zu gewähren\\&. Diese Option darf " +"mehr als einmal angegeben werden, um mehrere SSH-Schlüssel zu " +"konfigurieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>" +msgstr "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes an RFC 7512 PKCS#11 URI referencing a security token (e\\&.g\\&. " +"YubiKey or PIV smartcard) that shall be able to unlock the user account\\&. " +"The security token URI should reference a security token with exactly one " +"pair of X\\&.509 certificate and private key\\&. A random secret key is then " +"generated, encrypted with the public key of the X\\&.509 certificate, and " +"stored as part of the user record\\&. At login time it is decrypted with the " +"PKCS#11 module and then used to unlock the account and associated " +"resources\\&. See below for an example how to set up authentication with a " +"security token\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine RFC-7512-PKCS#11-URI, die einen Sicherheits-Token " +"referenziert (z\\&.B\\&. einen YubiKey oder eine PIV-SmartCard), der in der " +"Lage sein soll, das Benutzerkonto zu entsperren\\&. Die Sicherheits-Token-" +"URI sollte einen Sicherheits-Token mit genau einem Paar aus X\\&.509-" +"Zertifikat und öffentlichem Schlüssel spezifizieren\\&. Dann wird ein " +"zufälliger geheimer Schlüssel erstellt, mit dem öffentlichen Schlüssel des " +"X\\&.509-Zertifikates verschlüsselt und als Teil des Benutzerdatensatzes " +"gespeichert\\&. Bei der Anmeldung wird er mit dem PKCS#11-Modul " +"entschlüsselt und dann zum Entsperren des Kontos und der zugehörigen " +"Ressourcen verwandt\\&. Weiter unten wird beschrieben, wie die " +"Authentifizierung mit einem Sicherheits-Token eingerichtet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of a valid PKCS#11 URI, the special strings \"list\" and \"auto\" " +"may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief table of suitable, " +"currently plugged in PKCS#11 hardware tokens is shown, along with their " +"URIs\\&. If \"auto\" is passed, a suitable PKCS#11 hardware token is " +"automatically selected (this operation will fail if there isn\\*(Aqt exactly " +"one suitable token discovered)\\&. The latter is a useful shortcut for the " +"most common case where a single PKCS#11 hardware token is plugged in\\&." +msgstr "" +"Statt einer gültigen PKCS#11-URI kann die besondere Zeichenkette »list« und " +"»auto« angegeben werden\\&. Falls »list« übergeben ist, wird eine kurze " +"Tabelle geeigneter, derzeit eingehängter PKCS#11-Hardware-Token zusammen mit " +"ihren URIs angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein " +"geeignetes PKCS#11-Token ausgewählt (diese Aktion schlägt fehl, falls nicht " +"genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt wird)\\&. Letztere Option ist " +"als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall nützlich, bei dem ein " +"einzelnes PKCS#11-Hardware-Token eingesteckt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that many hardware security tokens implement both PKCS#11/PIV and FIDO2 " +"with the \"hmac-secret\" extension (for example: the YubiKey 5 series), as " +"supported with the B<--fido2-device=> option below\\&. Both mechanisms are " +"similarly powerful, though FIDO2 is the more modern technology\\&. PKCS#11/" +"PIV tokens have the benefit of being recognizable before authentication and " +"hence can be used for implying the user identity to use for logging in, " +"which FIDO2 does not allow\\&. PKCS#11/PIV devices generally require " +"initialization (i\\&.e\\&. storing a private/public key pair on them, see " +"example below) before they can be used; FIDO2 security tokens generally do " +"not required that, and work out of the box\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl PKCS#11/PIV als " +"auch FIDO2 mit der Erweiterung »hmac-secret« implementieren (beispielsweise " +"die YubiKey-Serie), wie dies von der unten dargestellten Option B<--fido2-" +"device=> unterstützt wird\\&. Beide Mechanismen sind ähnlich leistungsfähig, " +"obwohl FIDO2 die modernere Technik ist\\&. PKCS#11/PIV-Token haben den " +"Vorteil, dass sie vor der Authentifizierung erkannt und daher dafür verwandt " +"werden können, die Identität des Benutzer zur Anmeldung anzunehmen, was " +"FIDO2 nicht ermöglicht\\&. PKCS#11/PIV-Geräte benötigen im Allgemeinen eine " +"Initialisierung (d\\&.h\\&. das Speichern eines privaten/öffentlichen " +"Schlüsselpaars auf ihnen, siehe nachfolgendes Beispiel), bevor sie verwandt " +"werden können; FIDO2-Sicherheits-Token benötigen dies im Allgemeinen nicht " +"und funktionieren sofort\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fido2-credential-algorithm=>I<STRING>" +msgstr "B<--fido2-credential-algorithm=>I<ZEICHENKETTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify COSE algorithm used in credential generation\\&. The default value " +"is \"es256\"\\&. Supported values are \"es256\", \"rs256\" and \"eddsa\"\\&." +msgstr "" +"Gibt den bei der Erstellung von Zugangsberechtigungen zu verwendenden COSE-" +"Algorithmus an\\&. Der Vorgabewert ist »es256«\\&. Unterstützte Werte sind " +"»es256«, »s256« und »eddsa«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"es256\" denotes ECDSA over NIST P-256 with SHA-256\\&. \"rs256\" denotes " +"2048-bit RSA with PKCS#1\\&.5 padding and SHA-256\\&. \"eddsa\" denotes " +"EDDSA over Curve25519 with SHA-512\\&." +msgstr "" +"»es256« bezeichnet ECDSA über NIST P-256 mit SHA-256\\&. »rs256« bezeichnet " +"2048-bit RSA mit PKCS#1\\&.5-Auffüllung und SHA-256\\&. »eddsa« bezeichnet " +"EDDSA über Curve25519 mit SHA-512\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Note that your authenticator may not support some algorithms\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Ihr Authentikator nicht alle Algorithmen unterstützen " +"könnte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 251\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fido2-device=>I<PATH>" +msgstr "B<--fido2-device=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a path to a Linux \"hidraw\" device (e\\&.g\\&. /dev/hidraw1), " +"referring to a FIDO2 security token implementing the \"hmac-secret\" " +"extension that shall be able to unlock the user account\\&. A random salt " +"value is generated on the host and passed to the FIDO2 device, which " +"calculates a HMAC hash of the salt using an internal secret key\\&. The " +"result is then used as the key to unlock the user account\\&. The random " +"salt is included in the user record, so that whenever authentication is " +"needed it can be passed to the FIDO2 token again\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad zu einem Linux-»hidraw«-Gerät (z\\&.B\\&. /dev/" +"hidraw1), der sich auf ein FIDO2-Sicherheits-Token bezieht, das die " +"Erweiterung »hmac-secret« implementiert\\&. Ein zufälliger Salt-Wert wird " +"auf dem Rechner erstellt und an das FIDO2-Gerät übergeben, welches den HMAC-" +"Hash mittels eines internen geheimen Schlüssel aus dem Salt berechnet\\&. " +"Das Ergebnis wird dann als Schlüssel zum Entsperren des Benutzerkontos " +"verwandt\\&. Der zufällige Salt wird im Benutzerdatensatz aufgenommen, so " +"dass er wieder an den FIDO2-Token übergeben werden kann, wannimmer " +"Authentifizierung benötigt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of a valid path to a FIDO2 \"hidraw\" device the special strings " +"\"list\" and \"auto\" may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief " +"table of suitable discovered FIDO2 devices is shown\\&. If \"auto\" is " +"passed, a suitable FIDO2 token is automatically selected, if exactly one is " +"discovered\\&. The latter is a useful shortcut for the most common case " +"where a single FIDO2 hardware token is plugged in\\&." +msgstr "" +"Statt eines einzelnen Pfades zu einem FIDO2-»hidraw«-Gerät kann die " +"besondere Zeichenkette »list« und »auto« angegeben werden\\&. Falls »list« " +"übergeben ist, wird eine kurze Tabelle geeigneter erkannter FIDO2-Geräte " +"angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein geeignetes " +"FIDO2-Token ausgewählt, falls genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt " +"wird\\&. Letztere Option ist als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall " +"nützlich, bei dem ein einzelnes FIDO2-Hardware-Token eingesteckt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that FIDO2 devices suitable for this option must implement the \"hmac-" +"secret\" extension\\&. Most current devices (such as the YubiKey 5 series) " +"do\\&. If the extension is not implemented the device cannot be used for " +"unlocking home directories\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass FIDO2-Geräte, die für die Option geeignet sind, die " +"Erweiterung »hmac-secret« implementieren müssen\\&. Die meisten aktuellen " +"Geräte (wie die YubiKey-5-Serie) machen dies\\&. Falls die Erweiterung nicht " +"implementiert ist, kann das Gerät nicht zum Entsperren eines Home-" +"Verzeichnisses verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The FIDO2 device may be subsequently removed by setting the device path to " +"an empty string (e\\&.g\\&. B<homectl update $USER --fido2-device=\"\">)\\&." +msgstr "" +"Das FIDO2-Gerät kann nachfolgend durch Setzen des Gerätepfades auf die leere " +"Zeichenkette entfernt werden (z\\&.B\\&. B<homectl update $USER --fido2-" +"device=\"\">)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that many hardware security tokens implement both FIDO2 and PKCS#11/PIV " +"(and thus may be used with either B<--fido2-device=> or B<--pkcs11-token-" +"uri=>), for a discussion see above\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl FIDO2 als auch " +"PKCS#11/PIV implementieren (und daher mit entweder B<--fido2-device=> oder " +"B<--pkcs11-token-uri=> verwandt werden können)\\&. Eine Diskussion finden " +"Sie weiter oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fido2-with-client-pin=>I<BOOL>" +msgstr "B<--fido2-with-client-pin=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user " +"to enter a PIN when unlocking the account (the FIDO2 \"clientPin\" " +"feature)\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without effect " +"if the security token does not support the \"clientPin\" feature at all, or " +"does not allow enabling or disabling it\\&.)" +msgstr "" +"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer " +"beim Entsperren des Kontos eine PIN eingeben muss (die FIDO2-Funktionalität " +"»clientPin«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. (Beachten Sie: Diese Einstellung " +"ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität »clientPin« " +"überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht " +"erlaubt\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 249\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fido2-with-user-presence=>I<BOOL>" +msgstr "B<--fido2-with-user-presence=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user " +"to verify presence (tap the token, the FIDO2 \"up\" feature) when unlocking " +"the account\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without " +"effect if the security token does not support the \"up\" feature at all, or " +"does not allow enabling or disabling it\\&.)" +msgstr "" +"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer " +"beim Entsperren des Kontos seine Anwesenheit nachweisen muss (den Token " +"berühren, die FIDO2-Funktionalität »up«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. " +"(Beachten Sie: Diese Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-" +"Token die Funktionalität »up« überhaupt nicht unterstützt oder das " +"Aktivieren oder Deaktivieren nicht erlaubt\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fido2-with-user-verification=>I<BOOL>" +msgstr "B<--fido2-with-user-verification=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require user " +"verification when unlocking the account (the FIDO2 \"uv\" feature)\\&. " +"Defaults to \"no\"\\&. (Note: this setting is without effect if the security " +"token does not support the \"uv\" feature at all, or does not allow enabling " +"or disabling it\\&.)" +msgstr "" +"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob " +"Benutzerüberprüfung beim Entsperren des Kontos verlangt wird (die FIDO2-" +"Funktionalität »uv«)\\&. Standardmäßig »no«\\&. (Beachten Sie: Diese " +"Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität " +"»uv« überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht " +"erlaubt\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--recovery-key=>I<BOOL>" +msgstr "B<--recovery-key=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accepts a boolean argument\\&. If enabled a recovery key is configured for " +"the account\\&. A recovery key is a computer generated access key that may " +"be used to regain access to an account if the password has been forgotten or " +"the authentication token lost\\&. The key is generated and shown on screen, " +"and should be printed or otherwise transferred to a secure location\\&. A " +"recovery key may be entered instead of a regular password to unlock the " +"account\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, wird ein " +"Wiederherstellungsschlüssel für dieses Konto konfiguriert\\&. Ein " +"Wiederherstellungsschlüssel ist ein Computer-erstellter Zugangsschlüssel, " +"der dazu verwandt werden kann, wieder Zugriff auf ein Konto zu erlangen, " +"falls das Passwort vergessen oder der Authentifizierungs-Token verloren " +"wurde\\&. Der Schlüssel wird erstellt und am Bildschirm dargestellt und " +"sollte ausgedruckt oder anderweitig an einen sicheren Ort transportiert " +"werden\\&. Ein Wiederherstellungsschlüssel kann anstatt eines regulären " +"Passworts eingegeben werden, um das Konto zu entsperren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--locked=>I<BOOLEAN>" +msgstr "B<--locked=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. Specifies whether this user account shall be " +"locked\\&. If true logins into this account are prohibited, if false (the " +"default) they are permitted (of course, only if authorization otherwise " +"succeeds)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Gibt an, ob dieses Benutzerkonto " +"gesperrt sein soll\\&. Falls wahr, werden Anmeldungen an diesem Konto " +"verhindert, falls falsch (die Vorgabe), werden sie erlaubt (natürlich nur, " +"falls die Autorisierung auch erfolgreich ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--not-before=>I<TIMESTAMP>, B<--not-after=>I<TIMESTAMP>" +msgstr "B<--not-before=>I<ZEITSTEMPEL>, B<--not-after=>I<ZEITSTEMPEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options take a timestamp string, in the format documented in B<systemd." +"time>(7) and configures points in time before and after logins into this " +"account are not permitted\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen akzeptieren eine Zeitstempelzeichenkette in dem in B<systemd." +"time>(7) dokumentierten Format und konfigurieren Zeitpunkte, bevor denen " +"oder nach denen Anmeldungen an diesem Konto nicht erlaubt sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--rate-limit-interval=>I<SECS>, B<--rate-limit-burst=>I<NUMBER>" +msgstr "B<--rate-limit-interval=>I<SEK>, B<--rate-limit-burst=>I<ANZAHL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures a rate limit on authentication attempts for this user\\&. If the " +"user attempts to authenticate more often than the specified number, on a " +"specific system, within the specified time interval authentication is " +"refused until the time interval passes\\&. Defaults to 10 times per 1min\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert für diesen Benutzer eine Ratenbegrenzung für " +"Authentisierungsversuche\\&. Falls der Benutzer versucht, sich auf dem " +"bestimmten System in dem angegebenen Zeitinvervall häufiger als die " +"angegebenen Anzahl zu authentifizieren, wird die Anmeldung abgelehnt, bis " +"das Zeitintervall abgelaufen ist\\&. Die Vorgabe ist 10 mal pro eine " +"Minute\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--password-hint=>I<TEXT>" +msgstr "B<--password-hint=>I<TEXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a password hint to store alongside the user record\\&. This string is " +"stored accessible only to privileged users and the user itself and may not " +"be queried by other users\\&. Example: B<--password-hint=\"My first " +"pet\\*(Aqs name\">\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Passworttipp, der zusammen mit dem Benutzerdatensatz " +"gespeichert wird\\&. Diese Zeichenkette ist so gespeichert, dass nur " +"privilegierte Benutzer und der Benutzer selbst darauf zugreifen können\\&. " +"Andere Benutzer können sie nicht abfragen\\&. Beispiel: B<--password-" +"hint=\"Der Name meines ersten Haustieres\">\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--enforce-password-policy=>I<BOOL>, B<-P>" +msgstr "B<--enforce-password-policy=>I<LOGISCH>, B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. Configures whether to enforce the system\\*(Aqs " +"password policy for this user, regarding quality and strength of selected " +"passwords\\&. Defaults to on\\&. B<-P> is short for B<---enforce-password-" +"policy=no>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die " +"Passwortrichtlinie des Systems in Hinblick auf Qualität und Stärke des " +"ausgewählten Passworts für diesen Benutzer erzwungen werden soll\\&. " +"Standardmäßig ein\\&. B<-P> ist die Kurzform von B<---enforce-password-" +"policy=no>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--password-change-now=>I<BOOL>" +msgstr "B<--password-change-now=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true the user is asked to change their " +"password on next login\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Benutzer bei der " +"nächsten Anmeldung gebeten, sein Passwort zu ändern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--password-change-min=>I<TIME>, B<--password-change-max=>I<TIME>, B<--" +"password-change-warn=>I<TIME>, B<--password-change-inactive=>I<TIME>" +msgstr "" +"B<--password-change-min=>I<ZEIT>, B<--password-change-max=>I<ZEIT>, B<--" +"password-change-warn=>I<ZEIT>, B<--password-change-inactive=>I<ZEIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of these options takes a time span specification as argument (in the " +"syntax documented in B<systemd.time>(7)) and configures various aspects of " +"the user\\*(Aqs password expiration policy\\&. Specifically, B<--password-" +"change-min=> configures how much time has to pass after changing the " +"password of the user until the password may be changed again\\&. If the user " +"tries to change their password before this time passes the attempt is " +"refused\\&. B<--password-change-max=> configures how soon after it has been " +"changed the password expires and needs to be changed again\\&. After this " +"time passes logging in may only proceed after the password is changed\\&. " +"B<--password-change-warn=> specifies how much earlier than then the time " +"configured with B<--password-change-max=> the user is warned at login to " +"change their password as it will expire soon\\&. Finally B<--password-change-" +"inactive=> configures the time which has to pass after the password as " +"expired until the user is not permitted to log in or change the password " +"anymore\\&. Note that these options only apply to password authentication, " +"and do not apply to other forms of authentication, for example PKCS#11-based " +"security token authentication\\&." +msgstr "" +"Jede dieser Optionen akzeptiert eine Zeitdauerspezifikation als Argument (in " +"dem in B<systemd.time>(7) definierten Format) und konfiguriert verschiedene " +"Aspekte der Passwortablaufrichtlinie des Benutzers\\&. Insbesondere " +"konfiguriert B<--password-change-min=>, wieviel Zeit vergehen muss, nachdem " +"das Passwort geändert wurde, bevor es erneut geändert werden darf\\&. Falls " +"der Benutzer versucht, sein Passwort vor Ablauf dieser Zeit zu ändern, wird " +"dieser Versuch abgelehnt\\&. B<--password-change-max=> konfiguriert, wie " +"schnell nach der Änderung des Passworts dieses abläuft und wieder geändert " +"werden muss\\&. Nach dieser Zeit kann eine Anmeldung nur fortfahren, nachdem " +"das Passwort geändert worden ist\\&. B<--password-change-warn=> " +"konfiguriert, wie viel früher als die mit B<--password-change-max=> " +"konfigurierte Zeit der Benutzer beim Anmelden gewarnt wird, sein Passwort zu " +"ändern, da es bald ablaufen wird\\&. Schließlich konfiguriert B<--password-" +"change-inactive=> die Zeit, die ablaufen muss, nachdem das Passwort " +"abgelaufen ist, bis der Benutzer sich nicht mehr anmelden oder sein Passwort " +"ändern darf\\&. Beachten Sie, dass diese Optionen nur die " +"Passwortauthentifizierung und nicht andere Formen der Authentifizierungen, " +"wie beispielsweise PKCS#11-basierte Authentifizierung mit Sicherheitstoken, " +"betreffen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--disk-size=>I<BYTES>" +msgstr "B<--disk-size=>I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either takes a size in bytes as argument (possibly using the usual K, M, G, " +"\\&... suffixes for 1024 base values), a percentage value, or the special " +"strings \"min\" or \"max\", and configures the disk space to assign to the " +"user\\&. If a percentage value is specified (i\\&.e\\&. the argument " +"suffixed with \"%\") it is taken relative to the available disk space of the " +"backing file system\\&. If specified as \"min\" assigns the minimal disk " +"space permitted by the constraints of the backing file system and other " +"limits, when specified as \"max\" assigns the maximum disk space " +"available\\&. If the LUKS2 backend is used this configures the size of the " +"loopback file and file system contained therein\\&. For the other storage " +"backends configures disk quota using the filesystem\\*(Aqs native quota " +"logic, if available\\&. If not specified, defaults to 85% of the available " +"disk space for the LUKS2 backend and to no quota for the others\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder eine Größe in Byte als Argument (möglicherweise " +"einschließlich der gewöhnlichen Endungen K, M, G … für 1024-basierte Werte), " +"einen Prozentwert oder die besonderen Zeichenketten »min« oder »max« und " +"konfiguriert den dem Benutzer zuzuweisenden Plattenplatz\\&. Falls ein " +"Prozentwert angegeben ist (d\\&.h\\&. dem Argument wird »%« angehängt), wird " +"dieser relativ zum verfügbaren Plattenplatz des zugrundeliegenden " +"Dateisystems betrachtet\\&. Falls als »min« angegeben, dann weist es den " +"minimalen Plattenplatz zu, der durch die Randbedingungen des " +"zugrundeliegenden Dateisystems und anderer Beschränkungen erlaubt ist\\&. " +"Falls als »max« angegeben, weist es den maximal verfügbaren Plattenplatz " +"zu\\&. Falls das LUKS2-Backend verwandt wird, konfiguriert dies die Größe " +"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems\\&. Für andere " +"Speicher-Backends konfiguriert dies Plattenkontingente mittels der nativen " +"Kontingent-Logik des Dateisystems, falls verfügbar\\&. Falls nicht " +"angegeben, standardmäßig 85% des verfügbaren Plattenplatzes für das LUKS2-" +"Backend und auf keine Kontingente für die anderen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--access-mode=>I<MODE>" +msgstr "B<--access-mode=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a UNIX file access mode written in octal\\&. Configures the access " +"mode of the home directory itself\\&. Note that this is only used when the " +"directory is first created, and the user may change this any time " +"afterwards\\&. Example: B<--access-mode=0700>" +msgstr "" +"Akzeptiert einen oktal geschriebenen UNIX-Zugriffsmodus\\&. Konfiguriert den " +"Zugriffsmodus des Home-Verzeichnisses selbst\\&. Beachten Sie, dass dies nur " +"beim erstmaligen Anlegen des Home-Verzeichnisses verwandt wird und der " +"Benutzer dieses nachträglich jederzeit ändern kann\\&. Beispiel: B<--access-" +"mode=0700>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--umask=>I<MASK>" +msgstr "B<--umask=>I<MASKE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes the access mode mask (in octal syntax) to apply to newly created files " +"and directories of the user (\"umask\")\\&. If set this controls the initial " +"umask set for all login sessions of the user, possibly overriding the " +"system\\*(Aqs defaults\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert die Zugriffsmodusmaske (in oktaler Syntax), die auf neu erstellte " +"Dateien und Verzeichnisse des Benutzers angewandt werden soll (die " +"»umask«)\\&. Falls dies gesetzt ist, steuert dies die anfängliche Umask, die " +"für alle Anmeldesitzungen des Benutzers verwandt wird und die möglicherweise " +"die Vorgaben des Systems außer Kraft setzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--nice=>I<NICE>" +msgstr "B<--nice=>I<NICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes the numeric scheduling priority (\"nice level\") to apply to the " +"processes of the user at login time\\&. Takes a numeric value in the range " +"-20 (highest priority) to 19 (lowest priority)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert die numerische Zeitplanungspriorität (»Nice-Stufe«), die auf " +"Prozesse des Benutzers zum Anmeldezeitpunkt angewandt werden soll\\&. " +"Akzeptiert einen numerischen Wert im Bereich -20 (höchste Priorität) bis 19 " +"(niedrigste Priorität)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--rlimit=>I<LIMIT>=I<VALUE>[:I<VALUE>]" +msgstr "B<--rlimit=>I<BEGRENZUNG>=I<WERT>[:I<WERT>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allows configuration of resource limits for processes of this user, see " +"B<getrlimit>(2) for details\\&. Takes a resource limit name (e\\&.g\\&. " +"\"LIMIT_NOFILE\") followed by an equal sign, followed by a numeric limit\\&. " +"Optionally, separated by colon a second numeric limit may be specified\\&. " +"If two are specified this refers to the soft and hard limits, " +"respectively\\&. If only one limit is specified the setting sets both limits " +"in one\\&." +msgstr "" +"Erlaubt die Konfiguration von Ressourcenbeschränkungen für Prozesse dieses " +"Benutzers, siehe B<getrlimit>(2) für Details\\&. Akzeptiert einen " +"Ressourcenbeschränkungsnamen (z\\&.B\\&. »LIMIT_NOFILE«), gefolgt von einem " +"Gleichheitszeichen, gefolgt von einer numerischen Beschränkung\\&. Optional " +"kann ein zweiter, durch einen Doppelpunkt abgetrennter numerischer " +"Beschränkungswert angegeben werden\\&. Falls zwei angegeben sind, beziehen " +"sich diese auf die weichen bzw. harten Beschränkungen\\&. Falls nur eine " +"Beschränkung angegeben ist, setzt diese Einstellung beide Beschränkungen auf " +"einmal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--tasks-max=>I<TASKS>" +msgstr "B<--tasks-max=>I<PROZESSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a non-zero unsigned integer as argument\\&. Configures the maximum " +"number of tasks (i\\&.e\\&. threads, where each process is at least one " +"thread) the user may have at any given time\\&. This limit applies to all " +"tasks forked off the user\\*(Aqs sessions, even if they change user identity " +"via B<su>(1) or a similar tool\\&. Use B<--rlimit=LIMIT_NPROC=> to place a " +"limit on the tasks actually running under the UID of the user, thus " +"excluding any child processes that might have changed user identity\\&. This " +"controls the I<TasksMax=> setting of the per-user systemd slice unit user-" +"$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine von 0 verschiedene Ganzzahl als Argument\\&. Konfiguriert " +"die maximale Anzahl an Threads (hierbei ist jeder Prozess mindestens ein " +"Thread), die der Benutzer zu einem Zeitpunkt haben darf\\&. Diese Begrenzung " +"gilt für alle Prozesse, die mit Fork von der Benutzersitzung abstammen, " +"selbst wenn sie die Benutzeridentität mit B<su>(1) oder ähnlichen Werkzeugen " +"ändern\\&. Verwenden Sie B<--rlimit=LIMIT_NPROC=>, um eine Beschränkung für " +"die Anzahl der tatsächlich unter der UID des Benutzers laufenden Prozesse zu " +"setzen, wobei damit die Kindprozesse, die ihre Identität geändert haben " +"könnten, ausgeschlossen werden\\&. Dies steuert die Einstellung I<TasksMax=> " +"der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe " +"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--memory-high=>I<BYTES>, B<--memory-max=>I<BYTES>" +msgstr "B<--memory-high=>I<BYTE>, B<--memory-max=>I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time " +"in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base of " +"1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all processes " +"they forked off that changed user credentials\\&. This controls the " +"I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user systemd slice unit " +"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further " +"details\\&." +msgstr "" +"Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem Zeitpunkt " +"auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen Endungen K, M, G " +"… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt sämtlichen Speicher " +"ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den aller Prozesse, die unter den " +"Benutzerberechtigungen dieses Benutzer mit Fork gestartet wurden\\&. Dies " +"steuert die Einstellungen I<MemoryHigh=> und I<MemoryMax=> der " +"benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe " +"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--cpu-weight=>I<WEIGHT>, B<--io-weight=>I<WEIGHT>" +msgstr "B<--cpu-weight=>I<GEWICHT>, B<--io-weight=>I<GEWICHT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set CPU and IO scheduling weights of the processes of the user, including " +"those of processes forked off by the user that changed user credentials\\&. " +"Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&. This controls the " +"I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the per-user systemd slice unit " +"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further " +"details\\&." +msgstr "" +"Setzt CPU- und E/A-Scheduling-Gewichte für die Prozesse des Benutzers, " +"einschließlich der mit Fork gestarteten Prozesse des Benutzers, die die " +"Benutzerberechtigungen geändert haben\\&. Akzeptiert einen numerischen Wert " +"im Bereich 1…10000\\&. Dies steuert die Einstellungen I<CPUWeight=> und " +"I<IOWeight=> der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&." +"slice\\&. Siehe B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--storage=>I<STORAGE>" +msgstr "B<--storage=>I<SPEICHER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the storage mechanism to use for this home directory\\&. Takes one " +"of \"luks\", \"fscrypt\", \"directory\", \"subvolume\", \"cifs\"\\&. For " +"details about these mechanisms, see above\\&. If a new home directory is " +"created and the storage type is not specifically specified, B<homed." +"conf>(5) defines which default storage to use\\&." +msgstr "" +"Wählt den für dieses Home-Verzeichnis zu verwendenden Speichermechanismus " +"aus. Akzeptiert entweder »luks«, »fscrypt«, »directory«, »subvolume« oder " +"»cifs«\\&. Details über diese Mechanismen sind weiter oben beschrieben\\&. " +"Falls ein neues Home-Verzeichnis erstellt wird und der Speichertyp nicht " +"besonders angegeben ist, dann definiert B<homed.conf>(5), welcher " +"Speichermechanismus standardmäßig zu benutzen ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--image-path=>I<PATH>" +msgstr "B<--image-path=>I<PFAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs home " +"directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the loopback " +"file, otherwise to the path to the home directory (which may be in /home/ or " +"any other accessible filesystem)\\&. When unspecified defaults to /home/" +"$USER\\&.home when LUKS storage is used and /home/$USER\\&.homedir for the " +"other storage mechanisms\\&. Not defined for the \"cifs\" storage " +"mechanism\\&. To use LUKS2 storage on a regular block device (for example a " +"USB stick) pass the path to the block device here\\&. Specifying the path to " +"a directory here when using LUKS2 storage is not allowed\\&. Similar, " +"specifying the path to a regular file or device node is not allowed if any " +"of the other storage backends are used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wo das Home-Verzeichnis des " +"Benutzers abgelegt werden soll\\&. Falls LUKS2-Speicherung gewählt wird, " +"bezieht sich dies auf den Pfad zur Loopback-Datei, andernfalls auf den Pfad " +"zum Home-Verzeichnis (das sich in /home/ oder einem anderweitig zugreifbaren " +"Dateisystem befinden kann)\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /home/" +"$USER\\&.home beim Einsatz des LUKS-Speichermechanismus und /home/$USER\\&." +"homedir für alle anderen Speichermechanismen\\&. Für den Speichermechanisums " +"»cifs« ist er nicht definiert\\&. Um den LUKS2-Speichermechanismus auf einem " +"regulären Blockgerät zu verwenden (beispielsweise einem USB-Stick), " +"übergeben Sie hier den Pfad zu dem Blockgerät\\&. Es ist nicht erlaubt, hier " +"den Pfad zu einem Verzeichnis anzugeben, wenn ein LUKS2-Speicher verwandt " +"wird\\&. Entsprechend ist die Angabe zu einer normalen Datei oder einem " +"Geräteknoten nicht erlaubt, falls eines der anderen Speicher-Backends " +"verwandt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--drop-caches=>I<BOOL>" +msgstr "B<--drop-caches=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically flush OS file system caches on logout\\&. This is useful in " +"combination with the fscrypt storage backend to ensure the OS does not keep " +"decrypted versions of the files and directories in memory (and accessible) " +"after logout\\&. This option is also supported on other backends, but should " +"not bring any benefit there\\&. Defaults to off, except if the selected " +"storage backend is fscrypt, where it defaults to on\\&. Note that flushing " +"OS caches will negatively influence performance of the OS shortly after " +"logout\\&." +msgstr "" +"Schreibt beim Abmelden automatisch die Betriebssystem-Dateizwischenspeicher " +"raus\\&. Dies ist in Kombination mit dem fscrypt-Speicher-Backend nützlich, " +"um sicherzustellen, dass das Betriebssystem nach dem Abmelden keine " +"entschlüsselten Versionen der Dateien und Verzeichnisse im Speicher (und " +"zugreifbar) behält\\&. Diese Option wird auch auf anderen Backends " +"unterstützt, sollte dort aber keinen Vorteil bringen\\&. Standardmäßig " +"»off«, außer falls das ausgewählte Speicher-Backend fscrypt ist, wo es " +"standardmäßig eingeschaltet ist\\&. Beachten Sie, dass das Rausschreiben von " +"Betriebssystemzwischenspeichern die Leistung des Betriebssystems kurz nach " +"dem Abmelden negativ beeinflusst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--fs-type=>I<TYPE>" +msgstr "B<--fs-type=>I<TYP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When LUKS2 storage is used configures the file system type to use inside the " +"home directory LUKS2 container\\&. One of \"btrfs\", \"ext4\", \"xfs\"\\&. " +"If not specified B<homed.conf>(5) defines which default file system type to " +"use\\&. Note that \"xfs\" is not recommended as its support for file system " +"resizing is too limited\\&." +msgstr "" +"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies den " +"Dateisystemtyp, der im Home-Verzeichnis des LUKS2-Containers verwandt werden " +"soll\\&. Entweder »btrfs«, »ext4« oder »xfs«\\&. Falls nicht angegeben, " +"definiert B<homed.conf>(5), welcher Dateisystemtyp standardmäßig zu benutzen " +"ist\\&. Beachten Sie, dass der Einsatz von »xfs« nicht empfohlen wird, da " +"dessen Unterstützung für die Größenveränderung des Dateisystems zu " +"eingeschränkt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--luks-discard=>I<BOOL>" +msgstr "B<--luks-discard=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" " +"feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the " +"LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback " +"file below, ensuring that empty space in the home directory is returned to " +"the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a \"sparse\" " +"loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since this permits " +"over-committing home directories which results in I/O errors if the " +"underlying file system runs full while the upper file system wants to " +"allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not handled well by file " +"systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is used on top of regular " +"block devices (instead of on top a loopback file) the discard logic defaults " +"to on\\&." +msgstr "" +"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die " +"Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls " +"aktiviert, wird das Dateisystem, welches sich innerhalb des LUKS2-" +"Datenträgers befindet, Informationen über leere Blöcke an das " +"draunterliegende LUKS2 und das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, " +"dass leerer Platz im Home-Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende " +"Dateisystem unterhalb des LUK2-Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine " +"»spärliche« Loopback-Datei erhalten wird\\&. Diese Option ist größtenteils " +"standarmäßig aus, da dieses ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-" +"Verzeichnissen zu übergeben, wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das " +"zugrundeliegende Dateisystem voll wird während das obere Dateisystem einen " +"weiteren Block belegen möchte\\&. Mit solchen E/A-Fehlern können im " +"Allgemeinen weder das Dateisystem noch die Anwendungen gut umgehen\\&. Wird " +"der LUKS2-Speichermechanismus auf einem regulären Blockgerät (anstatt auf " +"einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist die »discard«-Logik standardmäßig " +"an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--luks-offline-discard=>I<BOOL>" +msgstr "B<--luks-offline-discard=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to B<--luks-discard=>, controls the trimming of the file system\\&. " +"However, while B<--luks-discard=> controls what happens when the home " +"directory is active, B<--luks-offline-discard=> controls what happens when " +"it becomes inactive, i\\&.e\\&. whether to trim/allocate the storage when " +"deactivating the home directory\\&. This option defaults to on, to ensure " +"disk space is minimized while a user is not logged in\\&." +msgstr "" +"Steuert ähnlich zu B<--luks-discard=> das Abschneiden des Dateisystems\\&. " +"Während allerdings B<--luks-discard=> steuert, was passiert, wenn das Home-" +"Verzeichnis aktiv ist, steuert B<--luks-offline-discard=>, was passiert, " +"wenn es inaktiv wird, d\\&.h\\&. ob der Speicher abgeschnitten/zugewiesen " +"werden soll, wenn das Home-Verzeichnis deaktiviert wird\\&. Diese Option ist " +"standardmäßig eingeschaltet, um sicherzustellen, dass der Speicherplatz " +"minimiert ist, wenn der Benutzer nicht angemeldet ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONS>" +msgstr "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a string containing additional mount options to use when mounting the " +"LUKS volume\\&. If specified, this string will be appended to the default, " +"built-in mount options\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeichenkette, die zusätzliche Einhängeoptionen enthält, die " +"beim Einhängen des LUKS-Datenträgers verwandt werden sollen\\&. Falls " +"angegeben, wird diese Zeichenkette an die vorgegebenen, eingebauten " +"Einhängeoptionen angehängt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--luks-cipher=>I<CIPHER>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODE>, B<--luks-volume-" +"key-size=>I<BYTES>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYPE>, B<--luks-pbkdf-hash-" +"algorithm=>I<ALGORITHM>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONS>, B<--" +"luks-pbkdf-time-cost=>I<SECONDS>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTES>, B<--" +"luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTES>" +msgstr "" +"B<--luks-cipher=>I<CHIFFRE>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODUS>, B<--luks-volume-" +"key-size=>I<BYTE>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYP>, B<--luks-pbkdf-hash-" +"algorithm=>I<ALGORITHMUS>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONEN>, " +"B<--luks-pbkdf-time-cost=>I<SEKUNDEN>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTE>, " +"B<--luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures various cryptographic parameters for the LUKS2 storage " +"mechanism\\&. See B<cryptsetup>(8) for details on the specific " +"attributes\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert verschiedene kryptographische Parameter für den LUKS2-" +"Speichermechanismus\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für Details über die " +"einzelnen Attribute\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<homectl> uses bytes for key size, like /proc/crypto, but " +"B<cryptsetup>(8) uses bits\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<homectl> wie /proc/crypto die Schlüsselgröße in Byte " +"verwendet, aber B<cryptsetup>(8) Bit verwendet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--auto-resize-mode=>" +msgstr "B<--auto-resize-mode=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures whether to automatically grow and/or shrink the backing file " +"system on login and logout\\&. Takes one of the strings \"off\", \"grow\", " +"\"shrink-and-grow\"\\&. Only applies to the LUKS2 backend currently, and if " +"the btrfs file system is used inside it (since only then online growing/" +"shrinking of the file system is supported)\\&. Defaults to \"shrink-and-" +"grow\", if LUKS2/btrfs is used, otherwise is off\\&. If set to \"off\" no " +"automatic shrinking/growing during login or logout is done\\&. If set to " +"\"grow\" the home area is grown to the size configured via B<--disk-size=> " +"should it currently be smaller\\&. If it already matches the configured size " +"or is larger no operation is executed\\&. If set to \"shrink-and-grow\" the " +"home area is also resized during logout to the minimal size the used disk " +"space and file system constraints permit\\&. This mode thus ensures that " +"while a home area is activated it is sized to the configured size, but while " +"deactivated it is compacted taking up only the minimal space possible\\&. " +"Note that if the system is powered off abnormally or if the user otherwise " +"not logged out cleanly the shrinking operation will not take place, and the " +"user has to re-login/logout again before it is executed again\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert, ob das zugrundeliegende Dateisystem beim An- und Abmelden " +"automatisch vergrößert und/oder verkleinert werden soll\\&. Akzeptiert eine " +"der Zeichenketten »off«, »grow« und »shrink-and-grow«\\&. Wird derzeit nur " +"beim LUKS2-Backend angewandt und falls das Btrfs-Dateisystem innerhalb " +"verwandt wird (da nur dann das online-vergrößern/verkleinern des " +"Dateisystems unterstützt wird)\\&. Standardmäßig »shrink-and-grow«, falls " +"LUKS2/btrfs verwandt wird, andernfalls »off«\\&. Falls auf »off« gesetzt, " +"erfolgt kein automatisches verkleinern/vergrößern während des An- und " +"Abmeldens\\&. Falls auf »grow« gesetzt, wird der Home-Bereich auf die " +"mittels B<--disk-size=> konfigurierte Größe vergrößert, falls er derzeit " +"kleiner sein sollte\\&. Falls er bereits auf die konfigurierte Größe passt " +"oder größer ist, erfolgt keine Aktion\\&. Falls auf »shrink-and-grow« " +"gesetzt, wird der Home-Bereich beim Abmelden auch auf die minimale Größe " +"verkleinert, die der verwandte Plattenplatz und die " +"Dateisystembeschränkungen erlauben\\&. Dieser Modus stellt daher sicher, " +"dass der Home-Bereich während der Aktivierung auf die konfigurierte Größe " +"vergrößert wird, aber im deaktivierten Zustand nur den minimal-möglichen " +"Platz belegt\\&. Beachten Sie, dass die Verkleinerungsaktion nicht " +"stattfindet, falls das System irregulär ausgeschaltet wird oder sich der " +"Benutzer anderweitig nicht korrekt abmeldet und sich der Benutzer erneut an- " +"und wieder abmelden muss, bevor diese Aktion erneut ausgeführt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--rebalance-weight=>" +msgstr "B<--rebalance-weight=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the weight parameter for the free disk space rebalancing " +"logic\\&. Only applies to the LUKS2 backend (since for the LUKS2 backend " +"disk space is allocated from a per-user loopback file system instead of " +"immediately from a common pool like the other backends do it)\\&. In regular " +"intervals free disk space in the active home areas and their backing storage " +"is redistributed among them, taking the weight value configured here into " +"account\\&. Expects an integer in the range 1\\&...10000, or the special " +"string \"off\"\\&. If not specified defaults to 100\\&. The weight is used " +"to scale free space made available to the home areas: a home area with a " +"weight of 200 will get twice the free space as one with a weight of 100; a " +"home area with a weight of 50 will get half of that\\&. The backing file " +"system will be assigned space for a weight of 20\\&. If set to \"off\" no " +"automatic free space distribution is done for this home area\\&. Note that " +"resizing the home area explicitly (with B<homectl resize> see below) will " +"implicitly turn off the automatic rebalancing\\&. To reenable the automatic " +"rebalancing use B<--rebalance-weight=> with an empty parameter\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert den Gewichtungsparameter für die Neuauswuchtungslogik für " +"freien Plattenplatz\\&. Wird derzeit nur beim LUKS2-Backend angewandt (da " +"für das LUS2-Backend der Plattenplatz aus einem benutzerbezogenen Loopback-" +"Dateisystem zugewiesen wird, statt sofort aus einem gemeinsamen Vorrat, wie " +"dies die anderen Backends machen)\\&. In regelmäßigen Abständen wird freier " +"Plattenplatz in den aktiven Home-Bereichen und ihren zugrundeligenden " +"Speichern neu zwischen ihnen verteilt, wobei der hier konfigurierte " +"Gewichtungsparameter berücksichtigt wird\\&. Erwartet eine Ganzzahl im " +"Bereich 1…10000 oder die besondere Zeichenkette »off«\\&. Falls nicht " +"angegeben, ist die Vorgabe 100\\&. Die Gewichtung wird verwandt, um den Home-" +"Bereichen verfügbar gemachten freien Platz zu skalieren: ein Home-Bereich " +"mit einer Gewichtung 200 wird doppelt so viel freien Platz erhalten wie " +"einer mit einer Gewichtung von 100; ein Home-Bereich mit einer Gewichtung " +"von 50 wird die Hälfte davon bekommen\\&. Dem zugrundeliegende Dateisystem " +"wird Platz für eine Gewichtung von 20 zugewiesen werden\\&. Falls auf »off« " +"gesetzt, wird keine automatische Verteilung von freiem Platz für diesen Home-" +"Bereich durchgeführt\\&. Beachten Sie, dass die explizite Größenveränderung " +"des Home-Bereichs (mit B<homectl resize>, siehe unten) implizit die " +"automatische Auswuchtung ausschaltet\\&. Um die automatische Auswuchtung " +"wieder zu aktivieren, verwenden Sie B<--rebalance-weight=> mit einem leeren " +"Parameter\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--nosuid=>I<BOOL>, B<--nodev=>I<BOOL>, B<--noexec=>I<BOOL>" +msgstr "B<--nosuid=>I<LOGISCH>, B<--nodev=>I<LOGISCH>, B<--noexec=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the \"nosuid\", \"nodev\" and \"noexec\" mount options for the " +"home directories\\&. By default \"nodev\" and \"nosuid\" are on, while " +"\"noexec\" is off\\&. For details about these mount options see " +"B<mount>(8)\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Einhängeoptionen »nosuid«, »nodev« und »noexec« für Home-" +"Verzeichnisse\\&. Standardmäßig sind »nodev« und »nosuid« eingeschaltet, " +"während »noexec« ausgeschaltet ist\\&. Für Details über diese " +"Einhängeoptionen siehe B<mount>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<--cifs-domain=>I<DOMAIN>, B<--cifs-user-name=>I<USER>, B<--cifs-" +"service=>I<SERVICE>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONS>" +msgstr "" +"B<--cifs-domain=>I<DOMÄNE>, B<--cifs-user-name=>I<BENUTZER>, B<--cifs-" +"service=>I<DIENST>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the Windows File Sharing (CIFS) domain and user to associate with " +"the home directory/user account, as well as the file share (\"service\") to " +"mount as directory\\&. The latter is used when \"cifs\" storage is " +"selected\\&. The file share should be specified in format \"//I<host>/" +"I<share>/I<directory/\\&...>\"\\&. The directory part is optional \\(em if " +"not specified the home directory will be placed in the top-level directory " +"of the share\\&. The B<--cifs-extra-mount-options=> setting allows " +"specifying additional mount options when mounting the share, see B<mount." +"cifs>(8) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die »Windows File Sharing«- (CIFS-)Domäne und Benutzer, die " +"diesem Home-Verzeichnis/Benutzerkonto zugeordneten werden sollen, sowie die " +"Dateifreigabe (der »Dienst«), die als Verzeichnis eingehängt werden soll\\&. " +"Letzteres wird verwandt, wenn »cifs«-Speicher ausgewählt wird\\&. Die " +"Dateifreigabe sollte im Format »//I<Rechner>/I<Freigabe>/I<Verzeichnis/…> " +"angegeben werden\\&. Der Verzeichnis-Anteil ist optional \\(en falls er " +"nicht angegeben ist, wird das Home-Verzeichnis auf der obersten " +"Verzeichnisebene der Freigabe abgelegt\\&. Die Einstellung B<--cifs-extra-" +"mount-options=> ermöglicht die Angabe zusätzlicher Einhängeoptionen beim " +"Einhängen der Freigabe, siehe B<mount.cifs>(8) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--stop-delay=>I<SECS>" +msgstr "B<--stop-delay=>I<SEK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the time the per-user service manager shall continue to run after " +"the all sessions of the user ended\\&. The default is configured in B<logind." +"conf>(5) (for home directories of LUKS2 storage located on removable media " +"this defaults to 0 though)\\&. A longer time makes sure quick, repetitive " +"logins are more efficient as the user\\*(Aqs service manager doesn\\*(Aqt " +"have to be started every time\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Zeit, die der benutzerbezogene Diensteverwalter " +"weiterlaufen soll, nachdem alle Sitzungen des Benutzers beendet wurden\\&. " +"Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert (für Home-Verzeichnisse " +"auf Wechselmedien mit LUKS2-Speichermechanismen ist die Vorgabe allerdings " +"0)\\&. Eine längere Zeit stellt sicher, dass schnelle, wiederholte " +"Anmeldungen effizienter erfolgen, da der Diensteverwalter des Benutzer nicht " +"jedes Mal gestartet werden muss\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--kill-processes=>I<BOOL>" +msgstr "B<--kill-processes=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The " +"default is configured in B<logind.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet " +"werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<--auto-login=>I<BOOL>" +msgstr "B<--auto-login=>I<LOGISCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the " +"system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to " +"off\\&. If less or more than one user is marked this way automatic login is " +"disabled\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische " +"Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer, falls möglich, " +"automatisch anmelden soll\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls mehr oder weniger " +"als ein Benutzer auf diese Art markiert sind, dann ist die automatische " +"Anmeldung deaktiviert\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all home directories (along with brief details) currently managed by " +"systemd-homed\\&.service\\&. This command is also executed if none is " +"specified on the command line\\&. (Note that the list of users shown by this " +"command does not include users managed by other subsystems, such as system " +"users or any traditional users listed in /etc/passwd\\&.)" +msgstr "" +"Listet alle Home-Verzeichnisse (zusammen mit knappen Details) auf, die " +"derzeit von systemd-homed\\&.service verwaltet werden\\&. Dieser Befehl wird " +"auch ausgeführt, falls kein Befehl auf der Befehlszeile angegeben ist\\&. " +"(Beachten Sie, dass die Liste der von diesem Befehl angezeigten Benutzer " +"nicht die von anderen Untersystemen verwalteten Benutzer einschließt, wie " +"beispielsweise Systembenutzer oder Benutzer, die in /etc/passwd aufgeführt " +"sind\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<activate> I<USER> [I<USER\\&...>]" +msgstr "B<activate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Activate one or more home directories\\&. The home directories of each " +"listed user will be activated and made available under their mount points " +"(typically in /home/$USER)\\&. Note that any home activated this way stays " +"active indefinitely, until it is explicitly deactivated again (with " +"B<deactivate>, see below), or the user logs in and out again and it thus is " +"deactivated due to the automatic deactivation-on-logout logic\\&." +msgstr "" +"Aktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Das Home-Verzeichnis " +"jedes aufgeführten Benutzers wird aktiviert und unter seinem Einhängepunkt " +"(normalerweise /home/$USER) verfügbar gemacht\\&. Beachten Sie, dass alle " +"auf diese Art aktivierten Home-Verzeichnisse solange verfügbar bleiben, bis " +"sie explizit deaktiviert werden (mit B<deactivate>, siehe unten) oder der " +"Benutzer sich anmeldet und wieder abmeldet und es daher aufgrund der " +"Deaktivieren-beim-Abmelden-Logik deaktiviert wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Activation of a home directory involves various operations that depend on " +"the selected storage mechanism\\&. If the LUKS2 mechanism is used, this " +"generally involves: inquiring the user for a password, setting up a loopback " +"device, validating and activating the LUKS2 volume, checking the file " +"system, mounting the file system, and potentially changing the ownership of " +"all included files to the correct UID/GID\\&." +msgstr "" +"Die Aktivierung eines Home-Verzeichnisses umfasst verschiedene Aktionen, die " +"abhängig vom ausgewählten Speichermechanismus sind\\&. Falls der LUKS2-" +"Mechanismus verwandt wird, umfasst dies Folgendes: Abfragen des Benutzers " +"nach einem Passwort, Einrichten des Loopback-Gerätes, Überprüfen und " +"Aktivieren des LUKS2-Datenträgers, Überprüfen des Dateisystems, Einhängen " +"des Dateisystems und möglicherweise Ändern der Eigentümerschaft der " +"enthaltenen Dateien, um die UID/GID zu korrigieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<deactivate> I<USER> [I<USER\\&...>]" +msgstr "B<deactivate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deactivate one or more home directories\\&. This undoes the effect of " +"B<activate>\\&." +msgstr "" +"Deaktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Dies macht die Wirkung " +"von B<activate> rückgängig\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<inspect> I<USER> [I<USER\\&...>]" +msgstr "B<inspect> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show various details about the specified home directories\\&. This shows " +"various information about the home directory and its user account, including " +"runtime data such as current state, disk use and similar\\&. Combine with " +"B<--json=> to show the detailed JSON user record instead, possibly combined " +"with B<--export-format=> to suppress certain aspects of the output\\&." +msgstr "" +"Zeigt verschiedene Details über das angegebene Home-Verzeichnis\\&. Dies " +"zeigt verschiedene Informationen über das Home-Verzeichnis und sein " +"Benutzerkonto, einschließlich Laufzeitdaten wie den aktuellen Zustand, den " +"Plattenverbrauch und Ähnlichem\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--json=>, um " +"stattdessen den detaillierten JSON-Benutzerdatensatz anzuzeigen, " +"möglicherweise kombiniert mit B<--export-format=>, um bestimmte Aspekte der " +"Ausgabe zu unterdrücken\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<authenticate> I<USER> [I<USER\\&...>]" +msgstr "B<authenticate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Validate authentication credentials of a home directory\\&. This queries the " +"caller for a password (or similar) and checks that it correctly unlocks the " +"home directory\\&. This leaves the home directory in the state it is in, " +"i\\&.e\\&. it leaves the home directory in inactive state if it was inactive " +"before, and in active state if it was active before\\&." +msgstr "" +"Überprüft die Authentifizierungs-Anmeldedaten eines Home-Verzeichnisses\\&. " +"Dies fragt beim Aufrufenden nach einem Passwort (oder Ähnlichem) und " +"überprüft, ob dieses das Home-Verzeichnis korrekt entsperrt\\&. Dies belässt " +"das Home-Verzeichnis in dem aktuellen Zustand, d\\&.h\\&. es belässt das " +"Home-Verzeichnis im inaktiven Zustand, falls es vorher inaktiv war, und im " +"aktiven Zustand, falls es vorher aktiv war\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<create> I<USER>, B<create> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]" +msgstr "B<create> I<BENUTZER>, B<create> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new home directory/user account of the specified name\\&. Use the " +"various user record property options (as documented above) to control " +"various aspects of the home directory and its user accounts\\&." +msgstr "" +"Erstellt ein neues Home-Verzeichnis/Benutzerkonto mit dem angegebenen " +"Namen\\&. Verwenden Sie die verschiedenen Optionen für " +"Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben beschrieben), um die verschiedenen " +"Aspekte des Home-Verzeichnisses und seines Benutzerkontos zu steuern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified user name should follow the strict syntax described on " +"\\m[blue]B<User/Group Name Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Der angegebene Name sollte der in \\m[blue]B<Benutzer-/Gruppen-" +"Namensyntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschriebenen Namenssyntax folgen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<remove> I<USER>" +msgstr "B<remove> I<BENUTZER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove a home directory/user account\\&. This will remove both the home " +"directory\\*(Aqs user record and the home directory itself, and thus delete " +"all files and directories owned by the user\\&." +msgstr "" +"Entfernt ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Dies entfernt sowohl den " +"Benutzerdatensatz des Home-Verzeichnisses als auch das Home-Verzeichnis " +"selbst und löscht alle Dateien und Verzeichnisse, die dem Benutzer " +"gehören\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<update> I<USER>, B<update> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]" +msgstr "B<update> I<BENUTZER>, B<update> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Update a home directory/user account\\&. Use the various user record " +"property options (as documented above) to make changes to the account, or " +"alternatively provide a full, updated JSON user record via the B<--" +"identity=> option\\&." +msgstr "" +"Aktualisiert ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Verwenden Sie " +"verschiedene Optionen für Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben " +"beschrieben), um Änderungen am Konto vorzunehmen, oder stellen Sie " +"alternativ einen vollständigen, aktualisierten JSON-Benutzerdatensatz mit " +"der Option B<--identity=> bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that changes to user records not signed by a cryptographic private key " +"available locally are not permitted, unless B<--identity=> is used with a " +"user record that is already correctly signed by a recognized private key\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Änderungen an Benutzerdatensätzen, die nicht mit dem " +"lokal verfügbaren privaten Schlüssel signiert sind, nicht erlaubt sind, " +"außer B<--identity=> wird mit einem Benutzerdatensatz verwandt, der bereits " +"korrekt durch einen anerkannten privaten Schlüssel signiert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<passwd> I<USER>" +msgstr "B<passwd> I<BENUTZER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Change the password of the specified home directory/user account\\&." +msgstr "" +"Ändert das Passwort des angegebenen Home-Verzeichnisses/Benutzerkontos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<resize> I<USER> I<BYTES>" +msgstr "B<resize> I<BENUTZER> I<BYTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the disk space assigned to the specified home directory\\&. If the " +"LUKS2 storage mechanism is used this will automatically resize the loopback " +"file and the file system contained within\\&. Note that if \"ext4\" is used " +"inside of the LUKS2 volume, it is necessary to deactivate the home directory " +"before shrinking it (i\\&.e the user has to log out)\\&. Growing can be done " +"while the home directory is active\\&. If \"xfs\" is used inside of the " +"LUKS2 volume the home directory may not be shrunk whatsoever\\&. On all " +"three of \"ext4\", \"xfs\" and \"btrfs\" the home directory may be grown " +"while the user is logged in, and on the latter also shrunk while the user is " +"logged in\\&. If the \"subvolume\", \"directory\", \"fscrypt\" storage " +"mechanisms are used, resizing will change file system quota\\&. The size " +"parameter may make use of the usual suffixes B, K, M, G, T (to the base of " +"1024)\\&. The special strings \"min\" and \"max\" may be specified in place " +"of a numeric size value, for minimizing or maximizing disk space assigned to " +"the home area, taking constraints of the file system, disk usage inside the " +"home area and on the backing storage into account\\&." +msgstr "" +"Ändert den Plattenplatz, der dem angegebenen Home-Verzeichnis zugeordnet " +"ist\\&. Falls der LUKS2-Speichermechanismus verwandt wird, wird die Größe " +"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems automatisch " +"geändert\\&. Beachten Sie, dass es notwendig ist, das Home-Verzeichnis zu " +"deaktivieren (d\\&.h\\&. der Benutzer muss sich abmelden), falls das " +"Dateisystem »ext4« innerhalb des LUKS2-Datenträgers verwandt wird und die " +"Größe verringert wird\\&. Vergrößern kann erfolgen, während das Home-" +"Verzeichnis aktiv ist\\&. Falls »xfs« innerhalb des LUKS2-Datenträgers " +"verwandt wird, kann das Home-Verzeichnis überhaupt nicht verkleinert " +"werden\\&. Bei allen drei Dateisystemen (»ext4«, »xfs« und »btrfs«) kann das " +"Home-Verzeichnis vergrößert werden, während der Benutzer angemeldet ist, bei " +"»btrfs« kann es auch verkleinert werden, während der Benutzer angemeldet " +"ist\\&. Falls die Speichermechanismen »subvolume«, »directory« oder " +"»fscrypt« verwandt werden, berücksichtigt die Größenänderung auch " +"Dateisystemkontingente\\&. Der Größenparameter kann die normalen Endungen B, " +"K, M, G, T (zur Basis 1024) verwenden\\&. Die besonderen Zeichenketten »min« " +"und »max« können an Stelle eines numerischen Größenwertes verwandt weden, um " +"den für den Home-Bereich zugewiesenen Plattenplatz zu minimieren oder zu " +"maximieren, wobei die Randbedingungen des Dateisystems, der " +"Plattenverwendung innerhalb des Home-Bereichs und des zugrundeligenden " +"Speichersystems berücksichtigt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<lock> I<USER>" +msgstr "B<lock> I<BENUTZER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Temporarily suspend access to the user\\*(Aqs home directory and remove any " +"associated cryptographic keys from memory\\&. Any attempts to access the " +"user\\*(Aqs home directory will stall until the home directory is unlocked " +"again (i\\&.e\\&. re-authenticated)\\&. This functionality is primarily " +"intended to be used during system suspend to make sure the user\\*(Aqs data " +"cannot be accessed until the user re-authenticates on resume\\&. This " +"operation is only defined for home directories that use the LUKS2 storage " +"mechanism\\&." +msgstr "" +"Suspendiert temporär den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers und " +"entfernt alle zugehörigen kryptographischen Schlüssel aus dem Speicher\\&. " +"Jeder Zugriffsversuch auf das Home-Verzeichnis wird hängen, bis das Home-" +"Verzeichnis wieder entsperrt (d\\&.h\\&. reauthentifiziert) wird\\&. Diese " +"Funktionalität ist primär für den Einsatz bei der Systemsuspendierung " +"gedacht, um sicherzustellen, dass auf die Benutzerdaten nicht mehr " +"zugegriffen werden kann, bis der Benutzer sich nach dem Wiederaufwachen " +"erneut authentifiziert hat\\&. Diese Aktion ist nur für Home-Verzeichnisse " +"definiert, die den LUKS2-Speichermechanismus verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<unlock> I<USER>" +msgstr "B<unlock> I<BENUTZER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resume access to the user\\*(Aqs home directory again, undoing the effect of " +"B<lock> above\\&. This requires authentication of the user, as the " +"cryptographic keys required for access to the home directory need to be " +"reacquired\\&." +msgstr "" +"Nimmt den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers wieder auf; macht " +"damit die Wirkung von B<lock> (siehe oben) rückgängig\\&. Hierfür muss sich " +"der Benutzer authentifizieren, da die kryptographischen Schlüssel, die für " +"den Zugriff auf das Home-Verzeichnis benötigt werden, erneut erlangt werden " +"müssen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<lock-all>" +msgstr "B<lock-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the B<lock> command on all suitable home directories at once\\&. " +"This operation is generally executed on system suspend (i\\&.e\\&. by " +"B<systemctl suspend> and related commands), to ensure all active user\\*(Aqs " +"cryptographic keys for accessing their home directories are removed from " +"memory\\&." +msgstr "" +"Führt den Befehl B<lock> auf allen geeigneten Home-Verzeichnissen auf einmal " +"aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei der Systemsuspendierung " +"ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl suspend> und zugehörige Befehle), " +"um sicherzustellen, dass die kryptographischen Schlüssel für den Zugriff auf " +"die Home-Verzeichnisse aus dem Speicher entfernt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<deactivate-all>" +msgstr "B<deactivate-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the B<deactivate> command on all active home directories at once\\&. " +"This operation is generally executed on system shut down (i\\&.e\\&. by " +"B<systemctl poweroff> and related commands), to ensure all active " +"user\\*(Aqs home directories are fully deactivated before /home/ and related " +"file systems are unmounted\\&." +msgstr "" +"Führt den Befehl B<deactivate> auf allen aktiven Home-Verzeichnissen auf " +"einmal aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei dem Herunterfahren des " +"Systems ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl poweroff> und zugehörige " +"Befehle), um sicherzustellen, dass die Home-Verzeichnisse aller aktiven " +"Benutzer vollständig deaktiviert werden, bevor /home/ und zugehörige " +"Dateisysteme ausgehängt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<with> I<USER> I<COMMAND\\&...>" +msgstr "B<with> I<BENUTZER> I<BEFEHL…>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Activate the specified user\\*(Aqs home directory, run the specified command " +"(under the caller\\*(Aqs identity, not the specified user\\*(Aqs) and " +"deactivate the home directory afterwards again (unless the user is logged in " +"otherwise)\\&. This command is useful for running privileged backup scripts " +"and such, but requires authentication with the user\\*(Aqs credentials in " +"order to be able to unlock the user\\*(Aqs home directory\\&." +msgstr "" +"Aktiviert das Home-Verzeichnis des angegebenen Benutzers, führt den " +"angegebenen Befehl aus (unter der Identität des Aufrufenden, nicht des " +"Benutzers) und deaktiviert das Home-Verzeichnis anschließend wieder (außer " +"der Benutzer ist anderweitig angemeldet)\\&. Dieser Befehl ist zur " +"Ausführung privilegierter Sicherungsskripte und Ähnlichem nützlich, verlangt " +"aber die Authentifizierung mit den Anmeldedaten des Benutzers, um in der " +"Lage zu sein, das Home-Verzeichnis des Benutzers zu entsperren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<rebalance>" +msgstr "B<rebalance>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rebalance free disk space between active home areas and the backing " +"storage\\&. See B<--rebalance-weight=> above\\&. This executes no operation " +"unless there\\*(Aqs at least one active LUKS2 home area that has disk space " +"rebalancing enabled\\&. This operation is synchronous: it will only complete " +"once disk space is rebalanced according to the rebalancing weights\\&. Note " +"that rebalancing also takes place automatically in the background in regular " +"intervals\\&. Use this command to synchronously ensure disk space is " +"properly redistributed before initiating an operation requiring large " +"amounts of disk space\\&." +msgstr "" +"Freien Plattenplatz zwischen aktiven Home-Bereichen und dem " +"zugrundeliegenden Speicher auswuchten\\&. Siehe vorangehende Option B<--" +"rebalance-weight=>\\&. Dies führt keine Aktion aus, außer es gibt mindestens " +"einen aktiven LUKS2-Home-Bereich, bei dem das Auswuchten von Plattenplatz " +"aktiviert ist\\&. Diese Aktion ist synchron: sie wird nur abschließen, " +"nachdem der Plattenplatz gemäß der Auswuchtungs-Gewichtungswerte " +"ausgewuchtet wurde\\&. Beachten Sie, dass das Auswuchten auch im Hintergund " +"in regelmäßigen Abständen automatisch erfolgt\\&. Verwenden Sie diesen " +"Befehl, um synchron sicherzustellen, dass der Plattenplatz geeignet neu " +"verteilt wird, bevor Sie eine Aktion anstoßen, die große Mengen an " +"Plattenplatz benötigt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a command is invoked with B<with>, the exit status of the child is " +"propagated\\&. Effectively, B<homectl> will exit without error if the " +"command is successfully invoked I<and> finishes successfully\\&." +msgstr "" +"Wird ein Befehl mit B<with> aufgerufen, dann wird der Exit-Status des " +"Kindprozesses weitergeleitet\\&. Insgesamt beendet sich B<homectl> ohne " +"Fehler, falls der Befehl erfolgreich aufgerufen wurde I<und> sich " +"erfolgreich beendete\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " +"order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, " +"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range " +"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&." +msgstr "" +"Die maximale Protokollierstufe ausgesandter Nachrichten (Nachrichten mit " +"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden " +"unterdrückt)\\&. Sie muss (in absteigender Reihenfolge) entweder B<alert>, " +"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> oder eine Ganzzahl " +"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according " +"to priority\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene " +"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This setting is only useful when messages are written directly to the " +"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will " +"color messages based on the log level on their own\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das " +"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die " +"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer " +"Protokollierungsstufe einfärben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " +"timestamp\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole " +"ein Zeitstempel vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This setting is only useful when messages are written directly to the " +"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " +"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das " +"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und " +"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend " +"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line " +"number in the source code where the message originates\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein " +"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten " +"stammen, vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries " +"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " +"convenient when debugging programs\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den " +"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann " +"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical " +"thread ID (TID)\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle " +"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the this information is attached as metadata to journal entries " +"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " +"convenient when debugging programs\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-" +"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber " +"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached " +"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes " +"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to " +"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-" +"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> " +"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> " +"(disable log output)\\&." +msgstr "" +"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das " +"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY " +"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, " +"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer " +"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-" +"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach " +"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die " +"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to " +"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to " +"kmsg\\&." +msgstr "" +"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen " +"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach " +"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" +msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " +"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " +"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), " +"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is " +"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the " +"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&." +msgstr "" +"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; " +"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> " +"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von " +"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) " +"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung " +"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen " +"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist " +"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as " +"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird " +"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." +msgstr "" +"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " +"Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Users might want to change two options in particular:" +msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<K>" +msgstr "B<K>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is " +"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " +"pager command prompt, unset this option\\&." +msgstr "" +"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von " +"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum " +"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option " +"zurück\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that " +"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs " +"to be handled by the pager\\&." +msgstr "" +"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das " +"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm " +"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option instructs the pager to not send termcap initialization and " +"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " +"command output to remain visible in the terminal even after the pager " +"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, " +"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." +msgstr "" +"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-" +"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu " +"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von " +"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar " +"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des " +"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in " +"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." +msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " +"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." +msgstr "" +"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, " +"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer " +"Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" +msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is " +"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at " +"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the " +"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and " +"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set " +"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or " +"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> " +"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will " +"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)" +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des " +"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. " +"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der " +"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem " +"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und " +"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim " +"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss " +"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen " +"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht " +"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie " +"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit " +"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " +"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " +"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " +"be enabled automatically as describe above\\&. Setting " +"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " +"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the " +"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, " +"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " +"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&." +msgstr "" +"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise " +"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, " +"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten " +"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann " +"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von " +"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der " +"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle " +"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt " +"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> " +"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das " +"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>" +msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities " +"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. " +"Additionally, the variable can take one of the following special values: " +"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI " +"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic " +"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und " +"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird " +"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der " +"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von " +"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies " +"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung " +"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>" +msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " +"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " +"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on " +"I<$TERM> and other conditions\\&." +msgstr "" +"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für " +"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies " +"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf " +"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a user \"waldo\" in the administrator group " +"\"wheel\", and assign 500 MiB disk space to them\\&.>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »waldo« in der " +"Administratorgruppe »wheel« und weist ihm 500 MiB Plattenplatz zu\\&.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n" +msgstr "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a user \"wally\" on a USB stick, and assign a " +"maximum of 500 concurrent tasks to them\\&.>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »wally« auf einem USB-Stick " +"und weist ihm eine maximale Anzahl von 500 gleichzeitig laufenden Prozessen " +"zu\\&.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n" +msgstr "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Change nice level of user \"odlaw\" to +5 and make " +"sure the environment variable >I<$SOME> is set to the string \"THING\" for " +"them on login\\&." +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ändert die Nice-Stufe des Benutzers »odlaw« auf +5, " +"um sicherzustellen, dass bei der Anmeldung des Benutzers die " +"Umgebungsvariable>I<$EINE> auf die Zeichenkette »SACHE« gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=SOME=THING\n" +msgstr "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=EINE=SACHE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set up authentication with a YubiKey security token " +"using PKCS#11/PIV:>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem YubiKey-" +"Sicherheits-Token mittels PKCS#11/PIV ein:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Clear the Yubikey from any old keys (careful!)\n" +"ykman piv reset\n" +msgstr "" +"# Bereinigt den Yubikey von allen alten Schlüsseln (Vorsicht!)\n" +"ykman piv reset\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n" +"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n" +msgstr "" +"# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n" +"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the device\\&.\n" +"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n" +msgstr "" +"# Erstellt ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichert es auf dem Gerät\\&.\n" +"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n" + +# disk → token? Not accepted from upstream, keep +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# We don\\*(Aqt need the public key on disk anymore\n" +"rm pubkey\\&.pem\n" +msgstr "" +"# Der öffentliche Schlüssel wird auf der Platte nicht mehr benötigt\n" +"rm pubkey\\&.pem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow the security token to unlock the account of user \\*(Aqlafcadio\\*(Aq\\&.\n" +"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n" +msgstr "" +"# Erlaubt dem Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »lafcadio« zu entsperren\n" +"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&5.\\ \\&Set up authentication with a FIDO2 security token:>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem FIDO2-" +"Sicherheits-Token ein:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow a FIDO2 security token to unlock the account of user \\*(Aqnihilbaxter\\*(Aq\\&.\n" +"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n" +msgstr "" +"# Erlaubt dem FIDO2-Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »nihilbaxter« zu entsperren\n" +"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), " +"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), " +"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +# WONTFIX: In other files singular, i.e. Records → Record // Upstream: Done on purpose +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "JSON User Records" +msgstr "JSON-Benutzerdatensätze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" +msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Icon Naming Specification" +msgstr "Icon-Benennungsspezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" +"latest.html" +msgstr "" +"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" +"latest.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "User/Group Name Syntax" +msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" +msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" |