summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/homectl.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man1/homectl.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/homectl.1.po3261
1 files changed, 3261 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/homectl.1.po b/po/de/man1/homectl.1.po
new file mode 100644
index 00000000..92212c21
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/homectl.1.po
@@ -0,0 +1,3261 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 07:51+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMECTL"
+msgstr "HOMECTL"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "homectl"
+msgstr "homectl"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "homectl - Create, remove, change or inspect home directories"
+msgstr ""
+"homectl - Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen von Home-"
+"Verzeichnissen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<homectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
+msgstr "B<homectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<homectl> may be used to create, remove, change or inspect a user\\*(Aqs "
+"home directory\\&. It\\*(Aqs primarily a command interfacing with B<systemd-"
+"homed.service>(8) which manages home directories of users\\&."
+msgstr ""
+"B<homectl> kann zum Erstellen, Entfernen, Ändern oder Untersuchen des Home-"
+"Verzeichnisses eines Benutzers verwandt werden\\&. Es ist die primäre "
+"Befehlsschnittstelle für B<systemd-homed.service>(8), der die Home-"
+"Verzeichnisse von Benutzern verwaltet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are self-contained, and "
+"thus include the user\\*(Aqs full metadata record in the home\\*(Aqs data "
+"storage itself, making them easy to migrate between machines\\&. In "
+"particular, a home directory describes a matching user record, and every "
+"user record managed by systemd-homed\\&.service also implies existence and "
+"encapsulation of a home directory\\&. The user account and home directory "
+"become the same concept\\&."
+msgstr ""
+"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Home-Verzeichnisse sind "
+"eigenständig und enthalten daher den kompletten Metadatensatz des Benutzers "
+"im Speicher selbst, wodurch sie leicht zwischen Maschinen migriert werden "
+"können\\&. Insbesondere beschreibt ein Home-Verzeichnis einen zugehörigen "
+"Benutzerdatensatz und jeder von systemd-homed\\&.service verwaltete "
+"Benutzerdatensatz impliziert auch die Existenz und die Kapselung eines Home-"
+"Verzeichnisses\\&. Das Benutzerkonto und Home-Verzeichnis werden zum "
+"gleichen Konzept\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following backing storage mechanisms are supported:"
+msgstr ""
+"Die folgenden zugrundeliegenden Speichermechanismen werden unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An individual LUKS2 encrypted loopback file for a user, stored in /home/*\\&."
+"home\\&. At login the file system contained in this files is mounted, after "
+"the LUKS2 encrypted volume has been attached\\&. The user\\*(Aqs password is "
+"identical to the encryption passphrase of the LUKS2 volume\\&. Access to "
+"data without preceding user authentication is thus not possible, even for "
+"the system administrator\\&. This storage mechanism provides the strongest "
+"data security and is thus recommended\\&."
+msgstr ""
+"Ein individuelles LUKS2-verschlüsseltes Loopback-Gerät für jeden Benutzer, "
+"gespeichert in /home/*\\&.home\\&. Bei der Anmeldung wird das in dieser "
+"Datei befindliche Dateisystem eingehängt, nachdem der LUKS2-verschlüssselte "
+"Datenträger angehängt wurde\\&. Das Benutzerpasswort ist identisch zur "
+"Verschlüsselungspassphrase des LUKS2-Datenträgers\\&. Daher ist ohne "
+"vorherige Benutzerauthentifizierung kein Datenzugriff möglich, selbst für "
+"den Systemadministrator\\&. Dieser Speichermechanismus stellt die stärkste "
+"Datensicherheit bereit und wird daher empfohlen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar, but the LUKS2 encrypted file system is located on regular block "
+"device, such as a USB storage stick\\&. In this mode home directories and "
+"all data they include are nicely migratable between machines, simply by "
+"plugging the USB stick into different systems at different times\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich aber das mit LUKS2 verschlüsselte Dateisystem befindet sich auf "
+"regulären Blockgeräten, wie einem USB-Speichermedium\\&. In diesem Modus "
+"können Home-Verzeichnisse samt sämtlichen Metadaten bequem zwischen "
+"Maschinen einfach durch Einstecken des USB-Mediums in verschiedene Systeme "
+"zu verschiedenen Zeitpunkten migriert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An encrypted directory using \"fscrypt\" on file systems that support it (at "
+"the moment this is primarily \"ext4\"), located in /home/*\\&.homedir\\&. "
+"This mechanism also provides encryption, but substantially weaker than "
+"LUKS2, as most file system metadata is unprotected\\&. Moreover it currently "
+"does not support changing user passwords once the home directory has been "
+"created\\&."
+msgstr ""
+"Ein mit »fscrypt« verschlüsseltes Verzeichnis auf Dateisystemen, die dies "
+"unterstützen (derzeit ist dies primär »ext4«), befindlich in /home/*\\&."
+"homedir\\&. Dieser Mechanismus stellt auch Verschlüsselung bereit, "
+"allerdings deutlich schwächere als LUKS2, und der Großteil der "
+"Dateisystemmetadaten ist nicht geschützt\\&. Derzeit erlaubt dies nach der "
+"Erstellung des Home-Verzeichnisses auch keine Änderung des "
+"Benutzerpasswortes\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A \"btrfs\" subvolume for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. "
+"This provides no encryption, but good quota support\\&."
+msgstr ""
+"Ein »btrfs«-Teildatenträger für jeden Benutzer, auch in /home/*\\&.homedir "
+"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung, aber gute Kontingent-"
+"Unterstützung bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A regular directory for each user, also located in /home/*\\&.homedir\\&. "
+"This provides no encryption, but is a suitable fallback available on all "
+"machines, even where LUKS2, \"fscrypt\" or \"btrfs\" support is not "
+"available\\&."
+msgstr ""
+"Ein reguläres Verzeichnis für jeden Benutzer, auch unter /home/*\\&.homedir "
+"befindlich\\&. Dies stellt keine Verschlüsselung bereit, ist aber eine auf "
+"allen Maschinen verfügbare geeignete Rückfalloption, selbst wenn die "
+"Unterstützung für LUKS2, »fscrypt« oder »btrfs« nicht verfügbar ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "An individual Windows file share (CIFS) for each user\\&."
+msgstr "Eine individuelle Windows-Dateifreigabe (CIFS) für jeden Benutzer\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that systemd-homed\\&.service and B<homectl> will not manage "
+"\"classic\" UNIX user accounts as created with B<useradd>(8) or similar "
+"tools\\&. In particular, this functionality is not suitable for managing "
+"system users (i\\&.e\\&. users with a UID below 1000) but is exclusive to "
+"regular (\"human\") users\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie dass systemd-homed\\&.service und B<homectl> keine mit "
+"B<useradd>(8) und ähnlichen Werkzeugen erstellten »klassischen« UNIX-"
+"Benutzerkonten verwalten\\&. Insbesondere ist diese Funktionalität nicht zur "
+"Verwaltung von Systembenutzern (d\\&.h\\&. Benutzern mit UID unterhalb 1000) "
+"geeignet und ausschließlich für reguläre (»menschliche«) Benutzer gedacht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that users/home directories managed via B<systemd-homed\\&.service> do "
+"not show up in /etc/passwd and similar files, they are synthesized via glibc "
+"NSS during runtime\\&. They are thus resolvable and may be enumerated via "
+"the B<getent>(1) tool\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass mittels B<systemd-homed\\&.service> verwaltete Benutzer/"
+"Home-Verzeichnisse nicht in /etc/passwd und ähnlichen Dateien auftauchen, "
+"sie werden mittels Glibc NSS während der Laufzeit künstlich erzeugt\\&. Sie "
+"sind daher mit dem Werkzeug B<getent>(1) auflösbar und können hierdurch "
+"aufgezählt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tool interfaces directly with systemd-homed\\&.service, and may execute "
+"specific commands on the home directories it manages\\&. Since every home "
+"directory managed that way also defines a JSON user and group record these "
+"home directories may also be inspected and enumerated via B<userdbctl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug hat eine direkte Schnittstelle zu systemd-homed\\&.service "
+"und kann für das von ihm verwaltete Home-Verzeichnis bestimmte Befehle "
+"ausführen\\&. Da jedes auf diese Weise verwaltete Home-Verzeichnis auch "
+"einen JSON-Benutzer- und -Gruppendatensatz definiert, können Home-"
+"Verzeichnisse auch mittels B<userdbctl>(1) untersucht und aufgezählt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Home directories managed by systemd-homed\\&.service are usually in one of "
+"two states, or in a transition state between them: when \"active\" they are "
+"unlocked and mounted, and thus accessible to the system and its programs; "
+"when \"inactive\" they are not mounted and thus not accessible\\&. "
+"Activation happens automatically at login of the user and usually can only "
+"complete after a password (or other authentication token) has been "
+"supplied\\&. Deactivation happens after the user fully logged out\\&. A home "
+"directory remains active as long as the user is logged in at least once, "
+"i\\&.e\\&. has at least one login session\\&. When the user logs in a second "
+"time simultaneously the home directory remains active\\&. It is deactivated "
+"only after the last of the user\\*(Aqs sessions ends\\&."
+msgstr ""
+"Durch systemd-homed\\&.service verwaltete Dienste sind normalerweise in "
+"einem von zwei Zuständen oder in einem Übergangszustand zwischen diesen: "
+"wenn »aktiv«, dann sind sie eingehängt und nicht gesperrt und das System und "
+"dessen Programme können darauf zugreifen; wenn »inaktiv«, dann sind sie "
+"nicht eingehängt und auf sie kann nicht zugegriffen werden\\&. Die "
+"Aktivierung geschieht automatisch beim Anmelden des Benutzers und kann "
+"normalerweise nur durch Eingabe eines Passworts (oder eines anderen "
+"Authentifizierungsmerkmals) abgeschlossen werden\\&. Deaktivierung passiert "
+"nach der vollständigen Abmeldung des Benutzers\\&. Ein Home-Verzeichnis "
+"bleibt aktiv, solange der Benutzer mindestens einmal angemeldet ist, d\\&."
+"h\\&. dass er mindestens eine Anmeldesitzung hat\\&. Wenn sich der Benutzer "
+"ein zweites Mal simultan anmeldet, bleibt das Home-Verzeichnis aktiv\\&. Es "
+"wird erst deaktiviert, nachdem die letzte Sitzung des Benutzers endete\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following general options are understood (further options that control "
+"the various properties of user records managed by systemd-homed\\&.service "
+"are documented further down):"
+msgstr ""
+"Die folgenden allgemeinen Optionen werden verarbeitet (weitere Optionen, die "
+"die verschiedenen Eigenschaften des durch systemd-homed\\&.service "
+"verwalteten Benutzerdatensatzes beschreiben, sind weiter unten dokumentiert):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--identity=>I<FILE>"
+msgstr "B<--identity=>I<DATEI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the user\\*(Aqs JSON record from the specified file\\&. If passed as \"-"
+"\" read the user record from standard input\\&. The supplied JSON object "
+"must follow the structure documented in \\m[blue]B<JSON User "
+"Records>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This option may be used in "
+"conjunction with the B<create> and B<update> commands (see below), where it "
+"allows configuring the user record in JSON as-is, instead of setting the "
+"individual user record properties (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Liest den JSON-Datensatz des Benutzers aus der angegebenen Datei\\&. Falls "
+"»-« übergeben wird, wird der Benutzerdatensatz aus der Standardeingabe "
+"gelesen\\&. Das bereitgestellte JSON-Objekt muss der in \\m[blue]B<JSON-"
+"Benutzerdatensätze>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 angegebenen Struktur "
+"folgen\\&. Diese Option kann mit den nachfolgend beschriebenen Befehlen "
+"B<create> und B<update> zusammen verwandt werden, wodurch die Konfiguration "
+"des Benutzerdatensatzes direkt in JSON ermöglicht wird, statt die einzelnen "
+"Benutzerdatensatzeigenschaften einzeln zu setzen (siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>"
+msgstr "B<--json=>I<FORMAT>, B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Controls whether to output the user record in JSON format, if the B<inspect> "
+"command (see below) is used\\&. Takes one of \"pretty\", \"short\" or "
+"\"off\"\\&. If \"pretty\" human-friendly whitespace and newlines are "
+"inserted in the output to make the JSON data more readable\\&. If \"short\" "
+"all superfluous whitespace is suppressed\\&. If \"off\" (the default) the "
+"user information is not shown in JSON format but in a friendly human "
+"readable formatting instead\\&. The B<-j> option picks \"pretty\" when run "
+"interactively and \"short\" otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob die Ausgabe im JSON-Format erfolgt, falls der Befehl B<inspect> "
+"verwandt wird (siehe unten)\\&. Akzeptiert entweder »pretty«, »short« oder "
+"»off«\\&. Falls »pretty«, werden Leerzeichen und Zeilenumbrüche in die "
+"Ausgabe eingefügt, um die JSON-Daten für menschliche Augen lesbarer "
+"darzustellen\\&. Falls »short«, wird aller überflüssiger Leerraum "
+"entfernt\\&. Falls »off« (die Vorgabe), wird die Benutzer-Information nicht "
+"im JSON-Format sondern in freundlicher, für Menschen gedachter Formatierung "
+"dargestellt\\&. Die Option B<-j> wählt beim interaktiven Betrieb »pretty« "
+"und andernfalls »short« aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>"
+msgstr "B<--export-format=>I<FORMAT>, B<-E>, B<-EE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When used with the B<inspect> verb in JSON mode (see above) may be used to "
+"suppress certain aspects of the JSON user record on output\\&. Specifically, "
+"if \"stripped\" format is used the binding and runtime fields of the record "
+"are removed\\&. If \"minimal\" format is used the cryptographic signature is "
+"removed too\\&. If \"full\" format is used the full JSON record is shown "
+"(this is the default)\\&. This option is useful for copying an existing user "
+"record to a different system in order to create a similar user there with "
+"the same settings\\&. Specifically: B<homectl inspect -EE | ssh "
+"root@othersystem homectl create -i-> may be used as simple command line for "
+"replicating a user on another host\\&. B<-E> is equivalent to B<-j --export-"
+"format=stripped>, B<-EE> to B<-j --export-format=minimal>\\&. Note that when "
+"replicating user accounts user records acquired in \"stripped\" mode will "
+"retain the original cryptographic signatures and thus may only be modified "
+"when the private key to update them is available on the destination "
+"machine\\&. When replicating users in \"minimal\" mode, the signature is "
+"removed during the replication and thus the record will be implicitly signed "
+"with the key of the destination machine and may be updated there without any "
+"private key replication\\&."
+msgstr ""
+"Wird dies zusammen mit dem Unterbefehl B<inspect> im JSON-Modus (siehe oben) "
+"verwandt, kann dies zum Unterdrücken bestimmter Aspekte des JSON-"
+"Benutzerdatensatzes in der Ausgabe verwandt werden\\&. Insbesondere falls "
+"das Format »stripped« verwandt wird, werden die Zusammenhalte- und "
+"Laufzeitfelder des Datensatzes entfernt\\&. Falls das Format »minimal« "
+"verwandt wird, wird auch die kryptographische Signatur entfernt\\&. Falls "
+"das Format »fully« verwandt wird, wird der komplette JSON-Datensatz "
+"angezeigt (dies ist die Vorgabe)\\&. Diese Option ist zum Kopieren eines "
+"bestehenden Benutzerdatensatzes auf ein anderes System nützlich, um dort "
+"einen ähnlichen Benutzer mit den gleichen Einstellungen zu erstellen\\&. "
+"Insbesondere kann »B<homectl inspect -EE | ssh root@anderessystem homectl "
+"create -i->« als einfache Befehlszeile zur Replizierung eines Benutzers auf "
+"einen anderen Rechner verwandt werden\\&. B<-E> ist äquivalent zu B<-j --"
+"export-format=stripped>, B<-EE> zu B<-j --export-format=minimal>\\&. "
+"Beachten Sie, dass im Modus »stripped« erlangte Benutzerdatensätze beim "
+"Replizieren die ursprüngliche kryptographische Signatur beibehalten und "
+"daher nur verändert werden können, wenn der private Schlüssel für deren "
+"Aktualisierung auf der Zielmaschine verfügbar ist\\&. Bei der Replizierung "
+"im Modus »minimal« wird während der Replizierung die Signatur entfernt und "
+"daher wird der Datensatz implizit mit dem Schlüssel der Zielmaschine "
+"signiert und kann dort aktualisiert werden, ohne dass ein privater Schlüssel "
+"repliziert werden muss\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>, B<--host=>"
+msgstr "B<-H>, B<--host=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
+"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
+"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
+"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
+"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
+"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
+"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
+"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
+"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
+"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
+"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
+"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
+"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
+"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M>, B<--machine=>"
+msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
+"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
+"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
+"place of the container name, a connection to the local system is made (which "
+"is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --"
+"machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the "
+"connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the "
+"left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which "
+"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion in einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
+"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&. Optional kann diesem ein "
+"Benutzername, abgetrennt durch ein »@«-Zeichen, als der verbunden werden "
+"soll, vorangestellt werden\\&. Falls die besondere Zeichenkette »\\&.host« "
+"anstelle des Container-Names verwandt wird, wird eine Verbindung zu dem "
+"lokalen System aufgebaut (das ist nützlich, um sich zu dem Benutzerbus eines "
+"bestimmten Benutzers zu verbinden: »--user --machine=lennart@\\&.host«\\&. "
+"Falls die »@«-Syntax nicht verwandt wird, wird die Verbindung als Benutzer "
+"»root« vorgenommen\\&. Falls die »@«-Syntax verwandt wird, kann entweder die "
+"linke oder die rechte Seite fortgelassen werden (aber nicht beide)\\&. In "
+"diesem Fall wird der lokale Benutzername und »\\&.host« angenommen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--no-ask-password>"
+msgstr "B<--no-ask-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
+msgstr ""
+"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte "
+"Aktionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER RECORD PROPERTIES"
+msgstr "BENUTZERDATENSATZEIGENSCHAFTEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options control various properties of the user records/home "
+"directories that systemd-homed\\&.service manages\\&. These switches may be "
+"used in conjunction with the B<create> and B<update> commands for "
+"configuring various aspects of the home directory and the user account:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen steuern verschiedene Eigenschaften der "
+"Benutzerdatensätze/Home-Verzeichnisse, die systemd-homed\\&.service "
+"verwaltet\\&. Diese Schalter können zusammen mit den Befehlen B<create> und "
+"B<update> zur Konfiguration verschiedener Aspekte des Home-Verzeichnisses "
+"und des Benutzerkontos verwandt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>"
+msgstr "B<--real-name=>I<NAME>, B<-c> I<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The real name for the user\\&. This corresponds with the GECOS field on "
+"classic UNIX NSS records\\&."
+msgstr ""
+"Der echte Name des Benutzers\\&. Dies entspricht dem Feld GECOS in "
+"klassischen UNIX-NSS-Datensätzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--realm=>I<REALM>"
+msgstr "B<--realm=>I<BEREICH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The realm for the user\\&. The realm associates a user with a specific "
+"organization or installation, and allows distinguishing users of the same "
+"name defined in different contexts\\&. The realm can be any string that also "
+"qualifies as valid DNS domain name, and it is recommended to use the "
+"organization\\*(Aqs or installation\\*(Aqs domain name for this purpose, but "
+"this is not enforced nor required\\&. On each system only a single user of "
+"the same name may exist, and if a user with the same name and realm is seen "
+"it is assumed to refer to the same user while a user with the same name but "
+"different realm is considered a different user\\&. Note that this means that "
+"two users sharing the same name but with distinct realms are not allowed on "
+"the same system\\&. Assigning a realm to a user is optional\\&."
+msgstr ""
+"Der Bereich des Benutzers\\&. Der Bereich ordnet einen Benutzer einer "
+"bestimmten Organisation oder Installation zu und erlaubt es, Benutzer "
+"gleichen Namens zu unterscheiden, die in verschiedenen Kontexten definiert "
+"sind\\&. Der Bereich kann jede Zeichenkette sein, die auch als gültiger DNS-"
+"Domain-Name funktioniert und es wird empfohlen, den Domain-Namen der "
+"Organisation oder Installation für diesen Zweck zu verwenden, aber dies wird "
+"weder erzwungen noch ist es notwendig\\&. Auf jedem System darf jeder "
+"Benutzername nur einmal vorkommen und falls ein Benutzer mit dem gleichen "
+"Namen und Bereich erkannt wird, wird angenommen, dass es sich um den "
+"gleichen Benutzer handelt, während Benutzer mit dem gleichen Namen, aber "
+"anderen Bereichen als verschiedene Benutzer betrachtet werden\\&. Beachten "
+"Sie, dass dies bedeutet, dass zwei Benutzer, die den gleichen Namen "
+"verwenden, aber unterschiedliche Bereiche haben, nicht auf dem gleichen "
+"System erlaubt sind\\&. Die Zuweisung eines Bereiches zu einem Benutzer ist "
+"optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--email-address=>I<EMAIL>"
+msgstr "B<--email-address=>I<E-MAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an electronic mail address to associate with the user\\&. On log-in "
+"the I<$EMAIL> environment variable is initialized from this value\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine dem Benutzer zugeordnete E-Mail-Adresse\\&. Bei der "
+"Anmeldung wird die Umgebungsvariable I<$EMAIL> aus diesem Wert "
+"initialisiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--location=>I<TEXT>"
+msgstr "B<--location=>I<TEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes location specification for this user\\&. This is free-form text, which "
+"might or might not be usable by geo-location applications\\&. Example: B<--"
+"location=\"Berlin, Germany\"> or B<--location=\"Basement, Room 3a\">"
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Ortsangabe für diesen Benutzer\\&. Akzeptiert Freiformtext, "
+"der von geobasierten Anwendungen auswertbar sein kann, aber nicht muss\\&. "
+"Beispiele: B<--location=\"Berlin, Deutschland\"> oder B<--"
+"location=\"Erdgeschoss, Raum 3a\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--icon-name=>I<ICON>"
+msgstr "B<--icon-name=>I<ICON>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an icon name to associate with the user, following the scheme defined "
+"by the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert den Namen eines dem Benutzer zugeordneten Icon\\&. Der Name folgt "
+"dem durch \\m[blue]B<Icon-Benennungs-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Schema\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--home-dir=>I<PATH>, B<-d>I<PATH>"
+msgstr "B<--home-dir=>I<PFAD>, B<-d>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to use as home directory for the user\\&. Note that this is the "
+"directory the user\\*(Aqs home directory is mounted to while the user is "
+"logged in\\&. This is not where the user\\*(Aqs data is actually stored, see "
+"B<--image-path=> for that\\&. If not specified defaults to /home/$USER\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad, der als Home-Verzeichnis für den Benutzer verwandt "
+"werden soll\\&. Beachten Sie, dass dies der Pfad ist, auf den das Home-"
+"Verzeichnis des Benutzers eingehängt ist, während der Benutzer angemeldet "
+"ist\\&. Dies ist nicht der Ort, an dem die Daten des Benutzers tatsächlich "
+"gespeichert werden, siehe dafür B<--image-path=>\\&. Falls nicht angegeben, "
+"ist die Vorgabe /home/$USER\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--uid=>I<UID>"
+msgstr "B<--uid=>I<UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a preferred numeric UNIX UID to assign this user\\&. If a user is to "
+"be created with the specified UID and it is already taken by a different "
+"user on the local system then creation of the home directory is refused\\&. "
+"Note though, if after creating the home directory it is used on a different "
+"system and the configured UID is taken by another user there, then B<systemd-"
+"homed> may assign the user a different UID on that system\\&. The specified "
+"UID must be outside of the system user range\\&. It is recommended to use "
+"the 60001\\&...60513 UID range for this purpose\\&. If not specified, the "
+"UID is automatically picked\\&. If the home directory is found to be owned "
+"by a different UID when logging in, the home directory and everything "
+"underneath it will have its ownership changed automatically before login "
+"completes\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine bevorzugte numerische UNIX-UID, die diesem Benutzer "
+"zugeordnet werden soll\\&. Falls ein Benutzer mit einer bestimmten UID "
+"erstellt werden soll und diese bereits von einem anderen Benutzer auf dem "
+"lokalen System verwandt wird, dann wird die Erstellung des Home-"
+"Verzeichnisses abgelehnt\\&. Beachten Sie, dass B<systemd-homed> dem "
+"Benutzer eine andere UID auf Systemen zuweisen kann, auf denen ein bereits "
+"existierendes Home-Verzeichnis verwandt wird, das dort nicht erstellt wurde "
+"und wo dort die UID bereits von einem zweiten Benutzer verwandt wird\\&. Die "
+"angegebene UID muss außerhalb des Bereichs für Systembenutzer sein\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 60001…60513 für diesen Zweck zu verwenden\\&. "
+"Falls nicht angegeben, wird die UID automatisch ausgewählt\\&. Wird bei der "
+"Anmeldung festgestellt, dass das Home-Verzeichnis einer anderen UID gehört, "
+"dann wird die Eigentümerschaft des Home-Verzeichnisses und allem darunter "
+"automatisch vor Abschluss der Anmeldung geändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that changing this option for existing home directories generally has "
+"no effect on home directories that already have been registered locally "
+"(have a local I<binding>), as the UID used for an account on the local "
+"system is determined when the home directory is first activated on it, and "
+"then remains in effect until the home directory is removed\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Ändern dieser Option für bestehende Home-"
+"Verzeichnisse im Allgemeinen keine Auswirkung auf Home-Verzeichnisse hat, "
+"die bereits lokal registriert wurden (eine lokale I<Bindung> haben), da die "
+"für ein Konto auf dem lokalen System verwandte UID bestimmt wird, wenn das "
+"Home-Verzeichnis darauf erstmalig aktiviert wird und dann wirksam bleibt, "
+"bis das Home-Verzeichnis entfernt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that users managed by B<systemd-homed> always have a matching group "
+"associated with the same name as well as a GID matching the UID of the "
+"user\\&. Thus, configuring the GID separately is not permitted\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass durch B<systemd-homed> verwaltete Benutzer immer eine "
+"ihnen zugeordnete passende Gruppe mit dem gleichen Namen sowie eine auf die "
+"UID passende GID haben werden\\&. Daher ist die separate Konfiguration der "
+"GID nicht erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--member-of=>I<GROUP>, B<-G> I<GROUP>"
+msgstr "B<--member-of=>I<GRUPPE>, B<-G> I<GRUPPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a comma-separated list of auxiliary UNIX groups this user shall belong "
+"to\\&. Example: B<--member-of=wheel> to provide the user with administrator "
+"privileges\\&. Note that B<systemd-homed> does not manage any groups besides "
+"a group matching the user in name and numeric UID/GID\\&. Thus any groups "
+"listed here must be registered independently, for example with "
+"B<groupadd>(8)\\&. Any non-existent groups are ignored\\&. This option may "
+"be used more than once, in which case all specified group lists are "
+"combined\\&. If the user is currently a member of a group which is not "
+"listed, the user will be removed from the group\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von zusätzlichen UNIX-Gruppen, denen "
+"der Benutzer angehören soll\\&. Beispiel: B<--member-of=wheel>, um den "
+"Benutzer mit administrativen Privilegien auszustatten\\&. Beachten Sie, dass "
+"B<systemd-homed> keine Gruppen außerhalb der Gruppe, die auf den Benutzer "
+"(Name und numerische UID/GID) passt, verwaltet\\&. Daher muss jede hier "
+"aufgeführte Gruppe unabhängig registriert werden, beispielsweise mit "
+"B<groupadd>(8)\\&. Alle nicht existierende Gruppen werden ignoriert\\&. "
+"Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden, dann werden alle "
+"angegebenen Gruppen kombiniert\\&. Falls der Benutzer derzeit Mitglied einer "
+"nicht aufgeführten Gruppe ist, dann wird der Benutzer von der Gruppe "
+"entfernt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITIES>, B<--capability-ambient-"
+"set=>I<CAPABILITIES>"
+msgstr ""
+"B<--capability-bounding-set=>I<CAPABILITYS>, B<--capability-ambient-"
+"set=>I<CAPABILITYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options take a space separated list of process capabilities (e\\&."
+"g\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND>, \\&...) that shall be set in "
+"the capability bounding and ambient sets for all the user\\*(Aqs "
+"sessions\\&. See B<capabilities>(7) for details on the capabilities "
+"concept\\&. These options may be used more than once, in which case the "
+"specified lists are combined\\&. If the parameter begins with a \"~\" "
+"character the effect is inverted: the specified capability is dropped from "
+"the specific set\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
+"Prozess-Capabilitys (z\\&.B\\&. B<CAP_WAKE_ALARM>, B<CAP_BLOCK_SUSPEND> …), "
+"die in den Capability-Begrenzungs- und -Umgebungs-Mengen für alle "
+"Benutzersitzungen gesetzt werden sollen\\&. Siehe B<capabilities>(7) für "
+"Details zum Capability-Konzept\\&. Diese Optionen können mehr als einmal "
+"verwandt werden, die angegebenen Listen werden dann kombiniert\\&. Falls der "
+"Parameter mit einem »~«-Zeichen beginnt, ist die Auswirkung invertiert: die "
+"angegebene Capability wird aus der angegegebenen Menge entfernt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--skel=>I<PATH>"
+msgstr "B<--skel=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path to a directory\\&. Specifies the skeleton directory "
+"to initialize the home directory with\\&. All files and directories in the "
+"specified path are copied into any newly create home directory\\&. If not "
+"specified defaults to /etc/skel/\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad zu einem Verzeichnis\\&. Gibt das "
+"Verzeichnis mit dem Gerüst an, aus dem das Home-Verzeichnis initialisiert "
+"werden soll\\&. Alle Dateien und Verzeichnisse in dem angegebenen Pfad "
+"werden in das neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert\\&. Falls nicht "
+"angegeben, ist die Vorgabe /etc/skel/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--shell=>I<SHELL>"
+msgstr "B<--shell=>I<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. Specifies the shell binary to execute on "
+"terminal logins\\&. If not specified defaults to /bin/bash\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Gibt das bei Terminal-Anmeldungen zu "
+"verwendende Shell-Programm an\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /"
+"bin/bash\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<VALUE>]"
+msgstr "B<--setenv=>I<VARIABLE>[=I<WERT>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an environment variable assignment to set for all user processes\\&. "
+"May be used multiple times to set multiple environment variables\\&. When "
+"\"=\" and I<VALUE> are omitted, the value of the variable with the same name "
+"in the program environment will be used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Umgebungsvariablenzuweisung, die für alle Benutzerprozesse "
+"gesetzt werden soll\\&. Kann mehrfach verwandt werden, um mehrere "
+"Umgebungsvariablen zu setzen\\&. Wenn »=« und I<WERT> nicht angegeben sind, "
+"wird der Wert der Variablen mit dem gleichen Namen in der Programmumgebung "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that a number of other settings also result in environment variables to "
+"be set for the user, including B<--email=>, B<--timezone=> and B<--"
+"language=>\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine Reihe von anderen Einstellungen auch zum Setzen von "
+"Umgebungsvariablen des Benutzers führen, einschließlich B<--email=>, B<--"
+"timezone=> und B<--language=>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--timezone=>I<TIMEZONE>"
+msgstr "B<--timezone=>I<ZEITZONE>"
+
+# TZ=: is correct (Colon)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a time zone location name that sets the timezone for the specified "
+"user\\&. When the user logs in the I<$TZ> environment variable is "
+"initialized from this setting\\&. Example: B<--timezone=Europe/Amsterdam> "
+"will result in the environment variable \"TZ=:Europe/Amsterdam\"\\&. (\":\" "
+"is used intentionally as part of the timezone specification, see "
+"B<tzset>(3)\\&.)"
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Zeitzonenortsnamen, der die Zeitzone für den angegebenen "
+"Benutzer setzt\\&. Die Umgebungsvariable I<$TZ> wird bei der Anmeldung aus "
+"diesem Wert initialisiert\\&. Beispiel: B<--timezone=Europe/Amsterdam> führt "
+"zu der Umgebungsvariablen »TZ=:Europe/Amsterdam«\\&. (»:« wird bewusst als "
+"Teil der Zeitzonenangabe verwandt, siehe B<tzset>(3)\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--language=>I<LANG>"
+msgstr "B<--language=>I<SPRACHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a specifier indicating the preferred language of the user\\&. The "
+"I<$LANG> environment variable is initialized from this value on login, and "
+"thus a value suitable for this environment variable is accepted here, for "
+"example B<--language=de_DE\\&.UTF8>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Kennzeichner, der die bevorzugte Sprache des Benutzers "
+"anzeigt\\&. Die Umgebungsvariable I<$LANG> wird bei der Anmeldung aus diesem "
+"Wert initialisiert und daher wird hier ein Wert akzeptiert, der für diese "
+"Umgebungsvariable geeignet ist, beispielsweise B<--language=de_DE\\&."
+"UTF8>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--ssh-authorized-keys=>I<KEYS>"
+msgstr "B<--ssh-authorized-keys=>I<SCHLÜSSEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either takes a SSH authorized key line to associate with the user record or "
+"a \"@\" character followed by a path to a file to read one or more such "
+"lines from\\&. SSH keys configured this way are made available to SSH to "
+"permit access to this home directory and user record\\&. This option may be "
+"used more than once to configure multiple SSH keys\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder eine Zeile mit einem SSH-Autorisierungsschlüssel, der "
+"mit dem Benutzerdatensatz verbunden werden soll, oder ein »@«-Zeichen, "
+"gefolgt von einem Pfad zu einer Datei, aus der eine oder mehrere solcher "
+"Zeilen ausgelesen werden sollen\\&. Auf diese Weise konfigurierte SSH-"
+"Schlüssel werden SSH zur Verfügung gestellt, um Zugriff auf dieses Home-"
+"Verzeichnis und diesen Benutzerdatensatz zu gewähren\\&. Diese Option darf "
+"mehr als einmal angegeben werden, um mehrere SSH-Schlüssel zu "
+"konfigurieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"
+msgstr "B<--pkcs11-token-uri=>I<URI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes an RFC 7512 PKCS#11 URI referencing a security token (e\\&.g\\&. "
+"YubiKey or PIV smartcard) that shall be able to unlock the user account\\&. "
+"The security token URI should reference a security token with exactly one "
+"pair of X\\&.509 certificate and private key\\&. A random secret key is then "
+"generated, encrypted with the public key of the X\\&.509 certificate, and "
+"stored as part of the user record\\&. At login time it is decrypted with the "
+"PKCS#11 module and then used to unlock the account and associated "
+"resources\\&. See below for an example how to set up authentication with a "
+"security token\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine RFC-7512-PKCS#11-URI, die einen Sicherheits-Token "
+"referenziert (z\\&.B\\&. einen YubiKey oder eine PIV-SmartCard), der in der "
+"Lage sein soll, das Benutzerkonto zu entsperren\\&. Die Sicherheits-Token-"
+"URI sollte einen Sicherheits-Token mit genau einem Paar aus X\\&.509-"
+"Zertifikat und öffentlichem Schlüssel spezifizieren\\&. Dann wird ein "
+"zufälliger geheimer Schlüssel erstellt, mit dem öffentlichen Schlüssel des "
+"X\\&.509-Zertifikates verschlüsselt und als Teil des Benutzerdatensatzes "
+"gespeichert\\&. Bei der Anmeldung wird er mit dem PKCS#11-Modul "
+"entschlüsselt und dann zum Entsperren des Kontos und der zugehörigen "
+"Ressourcen verwandt\\&. Weiter unten wird beschrieben, wie die "
+"Authentifizierung mit einem Sicherheits-Token eingerichtet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of a valid PKCS#11 URI, the special strings \"list\" and \"auto\" "
+"may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief table of suitable, "
+"currently plugged in PKCS#11 hardware tokens is shown, along with their "
+"URIs\\&. If \"auto\" is passed, a suitable PKCS#11 hardware token is "
+"automatically selected (this operation will fail if there isn\\*(Aqt exactly "
+"one suitable token discovered)\\&. The latter is a useful shortcut for the "
+"most common case where a single PKCS#11 hardware token is plugged in\\&."
+msgstr ""
+"Statt einer gültigen PKCS#11-URI kann die besondere Zeichenkette »list« und "
+"»auto« angegeben werden\\&. Falls »list« übergeben ist, wird eine kurze "
+"Tabelle geeigneter, derzeit eingehängter PKCS#11-Hardware-Token zusammen mit "
+"ihren URIs angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein "
+"geeignetes PKCS#11-Token ausgewählt (diese Aktion schlägt fehl, falls nicht "
+"genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt wird)\\&. Letztere Option ist "
+"als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall nützlich, bei dem ein "
+"einzelnes PKCS#11-Hardware-Token eingesteckt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that many hardware security tokens implement both PKCS#11/PIV and FIDO2 "
+"with the \"hmac-secret\" extension (for example: the YubiKey 5 series), as "
+"supported with the B<--fido2-device=> option below\\&. Both mechanisms are "
+"similarly powerful, though FIDO2 is the more modern technology\\&. PKCS#11/"
+"PIV tokens have the benefit of being recognizable before authentication and "
+"hence can be used for implying the user identity to use for logging in, "
+"which FIDO2 does not allow\\&. PKCS#11/PIV devices generally require "
+"initialization (i\\&.e\\&. storing a private/public key pair on them, see "
+"example below) before they can be used; FIDO2 security tokens generally do "
+"not required that, and work out of the box\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl PKCS#11/PIV als "
+"auch FIDO2 mit der Erweiterung »hmac-secret« implementieren (beispielsweise "
+"die YubiKey-Serie), wie dies von der unten dargestellten Option B<--fido2-"
+"device=> unterstützt wird\\&. Beide Mechanismen sind ähnlich leistungsfähig, "
+"obwohl FIDO2 die modernere Technik ist\\&. PKCS#11/PIV-Token haben den "
+"Vorteil, dass sie vor der Authentifizierung erkannt und daher dafür verwandt "
+"werden können, die Identität des Benutzer zur Anmeldung anzunehmen, was "
+"FIDO2 nicht ermöglicht\\&. PKCS#11/PIV-Geräte benötigen im Allgemeinen eine "
+"Initialisierung (d\\&.h\\&. das Speichern eines privaten/öffentlichen "
+"Schlüsselpaars auf ihnen, siehe nachfolgendes Beispiel), bevor sie verwandt "
+"werden können; FIDO2-Sicherheits-Token benötigen dies im Allgemeinen nicht "
+"und funktionieren sofort\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fido2-credential-algorithm=>I<STRING>"
+msgstr "B<--fido2-credential-algorithm=>I<ZEICHENKETTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify COSE algorithm used in credential generation\\&. The default value "
+"is \"es256\"\\&. Supported values are \"es256\", \"rs256\" and \"eddsa\"\\&."
+msgstr ""
+"Gibt den bei der Erstellung von Zugangsberechtigungen zu verwendenden COSE-"
+"Algorithmus an\\&. Der Vorgabewert ist »es256«\\&. Unterstützte Werte sind "
+"»es256«, »s256« und »eddsa«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"es256\" denotes ECDSA over NIST P-256 with SHA-256\\&. \"rs256\" denotes "
+"2048-bit RSA with PKCS#1\\&.5 padding and SHA-256\\&. \"eddsa\" denotes "
+"EDDSA over Curve25519 with SHA-512\\&."
+msgstr ""
+"»es256« bezeichnet ECDSA über NIST P-256 mit SHA-256\\&. »rs256« bezeichnet "
+"2048-bit RSA mit PKCS#1\\&.5-Auffüllung und SHA-256\\&. »eddsa« bezeichnet "
+"EDDSA über Curve25519 mit SHA-512\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that your authenticator may not support some algorithms\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Ihr Authentikator nicht alle Algorithmen unterstützen "
+"könnte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 251\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fido2-device=>I<PATH>"
+msgstr "B<--fido2-device=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a path to a Linux \"hidraw\" device (e\\&.g\\&. /dev/hidraw1), "
+"referring to a FIDO2 security token implementing the \"hmac-secret\" "
+"extension that shall be able to unlock the user account\\&. A random salt "
+"value is generated on the host and passed to the FIDO2 device, which "
+"calculates a HMAC hash of the salt using an internal secret key\\&. The "
+"result is then used as the key to unlock the user account\\&. The random "
+"salt is included in the user record, so that whenever authentication is "
+"needed it can be passed to the FIDO2 token again\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad zu einem Linux-»hidraw«-Gerät (z\\&.B\\&. /dev/"
+"hidraw1), der sich auf ein FIDO2-Sicherheits-Token bezieht, das die "
+"Erweiterung »hmac-secret« implementiert\\&. Ein zufälliger Salt-Wert wird "
+"auf dem Rechner erstellt und an das FIDO2-Gerät übergeben, welches den HMAC-"
+"Hash mittels eines internen geheimen Schlüssel aus dem Salt berechnet\\&. "
+"Das Ergebnis wird dann als Schlüssel zum Entsperren des Benutzerkontos "
+"verwandt\\&. Der zufällige Salt wird im Benutzerdatensatz aufgenommen, so "
+"dass er wieder an den FIDO2-Token übergeben werden kann, wannimmer "
+"Authentifizierung benötigt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of a valid path to a FIDO2 \"hidraw\" device the special strings "
+"\"list\" and \"auto\" may be specified\\&. If \"list\" is passed, a brief "
+"table of suitable discovered FIDO2 devices is shown\\&. If \"auto\" is "
+"passed, a suitable FIDO2 token is automatically selected, if exactly one is "
+"discovered\\&. The latter is a useful shortcut for the most common case "
+"where a single FIDO2 hardware token is plugged in\\&."
+msgstr ""
+"Statt eines einzelnen Pfades zu einem FIDO2-»hidraw«-Gerät kann die "
+"besondere Zeichenkette »list« und »auto« angegeben werden\\&. Falls »list« "
+"übergeben ist, wird eine kurze Tabelle geeigneter erkannter FIDO2-Geräte "
+"angezeigt\\&. Falls »auto« übergeben ist, wird automatisch ein geeignetes "
+"FIDO2-Token ausgewählt, falls genau ein geeignetes Hardware-Token ermittelt "
+"wird\\&. Letztere Option ist als Abkürzung für den häufigsten Anwendungsfall "
+"nützlich, bei dem ein einzelnes FIDO2-Hardware-Token eingesteckt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that FIDO2 devices suitable for this option must implement the \"hmac-"
+"secret\" extension\\&. Most current devices (such as the YubiKey 5 series) "
+"do\\&. If the extension is not implemented the device cannot be used for "
+"unlocking home directories\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass FIDO2-Geräte, die für die Option geeignet sind, die "
+"Erweiterung »hmac-secret« implementieren müssen\\&. Die meisten aktuellen "
+"Geräte (wie die YubiKey-5-Serie) machen dies\\&. Falls die Erweiterung nicht "
+"implementiert ist, kann das Gerät nicht zum Entsperren eines Home-"
+"Verzeichnisses verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The FIDO2 device may be subsequently removed by setting the device path to "
+"an empty string (e\\&.g\\&. B<homectl update $USER --fido2-device=\"\">)\\&."
+msgstr ""
+"Das FIDO2-Gerät kann nachfolgend durch Setzen des Gerätepfades auf die leere "
+"Zeichenkette entfernt werden (z\\&.B\\&. B<homectl update $USER --fido2-"
+"device=\"\">)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that many hardware security tokens implement both FIDO2 and PKCS#11/PIV "
+"(and thus may be used with either B<--fido2-device=> or B<--pkcs11-token-"
+"uri=>), for a discussion see above\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass viele Hardware-Sicherheits-Token sowohl FIDO2 als auch "
+"PKCS#11/PIV implementieren (und daher mit entweder B<--fido2-device=> oder "
+"B<--pkcs11-token-uri=> verwandt werden können)\\&. Eine Diskussion finden "
+"Sie weiter oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fido2-with-client-pin=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--fido2-with-client-pin=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user "
+"to enter a PIN when unlocking the account (the FIDO2 \"clientPin\" "
+"feature)\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without effect "
+"if the security token does not support the \"clientPin\" feature at all, or "
+"does not allow enabling or disabling it\\&.)"
+msgstr ""
+"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer "
+"beim Entsperren des Kontos eine PIN eingeben muss (die FIDO2-Funktionalität "
+"»clientPin«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. (Beachten Sie: Diese Einstellung "
+"ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität »clientPin« "
+"überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht "
+"erlaubt\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 249\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fido2-with-user-presence=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--fido2-with-user-presence=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require the user "
+"to verify presence (tap the token, the FIDO2 \"up\" feature) when unlocking "
+"the account\\&. Defaults to \"yes\"\\&. (Note: this setting is without "
+"effect if the security token does not support the \"up\" feature at all, or "
+"does not allow enabling or disabling it\\&.)"
+msgstr ""
+"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob der Benutzer "
+"beim Entsperren des Kontos seine Anwesenheit nachweisen muss (den Token "
+"berühren, die FIDO2-Funktionalität »up«)\\&. Standardmäßig »yes«\\&. "
+"(Beachten Sie: Diese Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-"
+"Token die Funktionalität »up« überhaupt nicht unterstützt oder das "
+"Aktivieren oder Deaktivieren nicht erlaubt\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fido2-with-user-verification=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--fido2-with-user-verification=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When enrolling a FIDO2 security token, controls whether to require user "
+"verification when unlocking the account (the FIDO2 \"uv\" feature)\\&. "
+"Defaults to \"no\"\\&. (Note: this setting is without effect if the security "
+"token does not support the \"uv\" feature at all, or does not allow enabling "
+"or disabling it\\&.)"
+msgstr ""
+"Steuert beim Registrieren eines FIDO2-Sicherheits-Tokens ob "
+"Benutzerüberprüfung beim Entsperren des Kontos verlangt wird (die FIDO2-"
+"Funktionalität »uv«)\\&. Standardmäßig »no«\\&. (Beachten Sie: Diese "
+"Einstellung ist wirkungslos, falls der Sicherheits-Token die Funktionalität "
+"»uv« überhaupt nicht unterstützt oder das Aktivieren oder Deaktivieren nicht "
+"erlaubt\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--recovery-key=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--recovery-key=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accepts a boolean argument\\&. If enabled a recovery key is configured for "
+"the account\\&. A recovery key is a computer generated access key that may "
+"be used to regain access to an account if the password has been forgotten or "
+"the authentication token lost\\&. The key is generated and shown on screen, "
+"and should be printed or otherwise transferred to a secure location\\&. A "
+"recovery key may be entered instead of a regular password to unlock the "
+"account\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls aktiviert, wird ein "
+"Wiederherstellungsschlüssel für dieses Konto konfiguriert\\&. Ein "
+"Wiederherstellungsschlüssel ist ein Computer-erstellter Zugangsschlüssel, "
+"der dazu verwandt werden kann, wieder Zugriff auf ein Konto zu erlangen, "
+"falls das Passwort vergessen oder der Authentifizierungs-Token verloren "
+"wurde\\&. Der Schlüssel wird erstellt und am Bildschirm dargestellt und "
+"sollte ausgedruckt oder anderweitig an einen sicheren Ort transportiert "
+"werden\\&. Ein Wiederherstellungsschlüssel kann anstatt eines regulären "
+"Passworts eingegeben werden, um das Konto zu entsperren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--locked=>I<BOOLEAN>"
+msgstr "B<--locked=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. Specifies whether this user account shall be "
+"locked\\&. If true logins into this account are prohibited, if false (the "
+"default) they are permitted (of course, only if authorization otherwise "
+"succeeds)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Gibt an, ob dieses Benutzerkonto "
+"gesperrt sein soll\\&. Falls wahr, werden Anmeldungen an diesem Konto "
+"verhindert, falls falsch (die Vorgabe), werden sie erlaubt (natürlich nur, "
+"falls die Autorisierung auch erfolgreich ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--not-before=>I<TIMESTAMP>, B<--not-after=>I<TIMESTAMP>"
+msgstr "B<--not-before=>I<ZEITSTEMPEL>, B<--not-after=>I<ZEITSTEMPEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options take a timestamp string, in the format documented in B<systemd."
+"time>(7) and configures points in time before and after logins into this "
+"account are not permitted\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen akzeptieren eine Zeitstempelzeichenkette in dem in B<systemd."
+"time>(7) dokumentierten Format und konfigurieren Zeitpunkte, bevor denen "
+"oder nach denen Anmeldungen an diesem Konto nicht erlaubt sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--rate-limit-interval=>I<SECS>, B<--rate-limit-burst=>I<NUMBER>"
+msgstr "B<--rate-limit-interval=>I<SEK>, B<--rate-limit-burst=>I<ANZAHL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures a rate limit on authentication attempts for this user\\&. If the "
+"user attempts to authenticate more often than the specified number, on a "
+"specific system, within the specified time interval authentication is "
+"refused until the time interval passes\\&. Defaults to 10 times per 1min\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert für diesen Benutzer eine Ratenbegrenzung für "
+"Authentisierungsversuche\\&. Falls der Benutzer versucht, sich auf dem "
+"bestimmten System in dem angegebenen Zeitinvervall häufiger als die "
+"angegebenen Anzahl zu authentifizieren, wird die Anmeldung abgelehnt, bis "
+"das Zeitintervall abgelaufen ist\\&. Die Vorgabe ist 10 mal pro eine "
+"Minute\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--password-hint=>I<TEXT>"
+msgstr "B<--password-hint=>I<TEXT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a password hint to store alongside the user record\\&. This string is "
+"stored accessible only to privileged users and the user itself and may not "
+"be queried by other users\\&. Example: B<--password-hint=\"My first "
+"pet\\*(Aqs name\">\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Passworttipp, der zusammen mit dem Benutzerdatensatz "
+"gespeichert wird\\&. Diese Zeichenkette ist so gespeichert, dass nur "
+"privilegierte Benutzer und der Benutzer selbst darauf zugreifen können\\&. "
+"Andere Benutzer können sie nicht abfragen\\&. Beispiel: B<--password-"
+"hint=\"Der Name meines ersten Haustieres\">\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--enforce-password-policy=>I<BOOL>, B<-P>"
+msgstr "B<--enforce-password-policy=>I<LOGISCH>, B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. Configures whether to enforce the system\\*(Aqs "
+"password policy for this user, regarding quality and strength of selected "
+"passwords\\&. Defaults to on\\&. B<-P> is short for B<---enforce-password-"
+"policy=no>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die "
+"Passwortrichtlinie des Systems in Hinblick auf Qualität und Stärke des "
+"ausgewählten Passworts für diesen Benutzer erzwungen werden soll\\&. "
+"Standardmäßig ein\\&. B<-P> ist die Kurzform von B<---enforce-password-"
+"policy=no>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--password-change-now=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--password-change-now=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true the user is asked to change their "
+"password on next login\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Benutzer bei der "
+"nächsten Anmeldung gebeten, sein Passwort zu ändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--password-change-min=>I<TIME>, B<--password-change-max=>I<TIME>, B<--"
+"password-change-warn=>I<TIME>, B<--password-change-inactive=>I<TIME>"
+msgstr ""
+"B<--password-change-min=>I<ZEIT>, B<--password-change-max=>I<ZEIT>, B<--"
+"password-change-warn=>I<ZEIT>, B<--password-change-inactive=>I<ZEIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of these options takes a time span specification as argument (in the "
+"syntax documented in B<systemd.time>(7)) and configures various aspects of "
+"the user\\*(Aqs password expiration policy\\&. Specifically, B<--password-"
+"change-min=> configures how much time has to pass after changing the "
+"password of the user until the password may be changed again\\&. If the user "
+"tries to change their password before this time passes the attempt is "
+"refused\\&. B<--password-change-max=> configures how soon after it has been "
+"changed the password expires and needs to be changed again\\&. After this "
+"time passes logging in may only proceed after the password is changed\\&. "
+"B<--password-change-warn=> specifies how much earlier than then the time "
+"configured with B<--password-change-max=> the user is warned at login to "
+"change their password as it will expire soon\\&. Finally B<--password-change-"
+"inactive=> configures the time which has to pass after the password as "
+"expired until the user is not permitted to log in or change the password "
+"anymore\\&. Note that these options only apply to password authentication, "
+"and do not apply to other forms of authentication, for example PKCS#11-based "
+"security token authentication\\&."
+msgstr ""
+"Jede dieser Optionen akzeptiert eine Zeitdauerspezifikation als Argument (in "
+"dem in B<systemd.time>(7) definierten Format) und konfiguriert verschiedene "
+"Aspekte der Passwortablaufrichtlinie des Benutzers\\&. Insbesondere "
+"konfiguriert B<--password-change-min=>, wieviel Zeit vergehen muss, nachdem "
+"das Passwort geändert wurde, bevor es erneut geändert werden darf\\&. Falls "
+"der Benutzer versucht, sein Passwort vor Ablauf dieser Zeit zu ändern, wird "
+"dieser Versuch abgelehnt\\&. B<--password-change-max=> konfiguriert, wie "
+"schnell nach der Änderung des Passworts dieses abläuft und wieder geändert "
+"werden muss\\&. Nach dieser Zeit kann eine Anmeldung nur fortfahren, nachdem "
+"das Passwort geändert worden ist\\&. B<--password-change-warn=> "
+"konfiguriert, wie viel früher als die mit B<--password-change-max=> "
+"konfigurierte Zeit der Benutzer beim Anmelden gewarnt wird, sein Passwort zu "
+"ändern, da es bald ablaufen wird\\&. Schließlich konfiguriert B<--password-"
+"change-inactive=> die Zeit, die ablaufen muss, nachdem das Passwort "
+"abgelaufen ist, bis der Benutzer sich nicht mehr anmelden oder sein Passwort "
+"ändern darf\\&. Beachten Sie, dass diese Optionen nur die "
+"Passwortauthentifizierung und nicht andere Formen der Authentifizierungen, "
+"wie beispielsweise PKCS#11-basierte Authentifizierung mit Sicherheitstoken, "
+"betreffen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--disk-size=>I<BYTES>"
+msgstr "B<--disk-size=>I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either takes a size in bytes as argument (possibly using the usual K, M, G, "
+"\\&... suffixes for 1024 base values), a percentage value, or the special "
+"strings \"min\" or \"max\", and configures the disk space to assign to the "
+"user\\&. If a percentage value is specified (i\\&.e\\&. the argument "
+"suffixed with \"%\") it is taken relative to the available disk space of the "
+"backing file system\\&. If specified as \"min\" assigns the minimal disk "
+"space permitted by the constraints of the backing file system and other "
+"limits, when specified as \"max\" assigns the maximum disk space "
+"available\\&. If the LUKS2 backend is used this configures the size of the "
+"loopback file and file system contained therein\\&. For the other storage "
+"backends configures disk quota using the filesystem\\*(Aqs native quota "
+"logic, if available\\&. If not specified, defaults to 85% of the available "
+"disk space for the LUKS2 backend and to no quota for the others\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder eine Größe in Byte als Argument (möglicherweise "
+"einschließlich der gewöhnlichen Endungen K, M, G … für 1024-basierte Werte), "
+"einen Prozentwert oder die besonderen Zeichenketten »min« oder »max« und "
+"konfiguriert den dem Benutzer zuzuweisenden Plattenplatz\\&. Falls ein "
+"Prozentwert angegeben ist (d\\&.h\\&. dem Argument wird »%« angehängt), wird "
+"dieser relativ zum verfügbaren Plattenplatz des zugrundeliegenden "
+"Dateisystems betrachtet\\&. Falls als »min« angegeben, dann weist es den "
+"minimalen Plattenplatz zu, der durch die Randbedingungen des "
+"zugrundeliegenden Dateisystems und anderer Beschränkungen erlaubt ist\\&. "
+"Falls als »max« angegeben, weist es den maximal verfügbaren Plattenplatz "
+"zu\\&. Falls das LUKS2-Backend verwandt wird, konfiguriert dies die Größe "
+"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems\\&. Für andere "
+"Speicher-Backends konfiguriert dies Plattenkontingente mittels der nativen "
+"Kontingent-Logik des Dateisystems, falls verfügbar\\&. Falls nicht "
+"angegeben, standardmäßig 85% des verfügbaren Plattenplatzes für das LUKS2-"
+"Backend und auf keine Kontingente für die anderen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--access-mode=>I<MODE>"
+msgstr "B<--access-mode=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a UNIX file access mode written in octal\\&. Configures the access "
+"mode of the home directory itself\\&. Note that this is only used when the "
+"directory is first created, and the user may change this any time "
+"afterwards\\&. Example: B<--access-mode=0700>"
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen oktal geschriebenen UNIX-Zugriffsmodus\\&. Konfiguriert den "
+"Zugriffsmodus des Home-Verzeichnisses selbst\\&. Beachten Sie, dass dies nur "
+"beim erstmaligen Anlegen des Home-Verzeichnisses verwandt wird und der "
+"Benutzer dieses nachträglich jederzeit ändern kann\\&. Beispiel: B<--access-"
+"mode=0700>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--umask=>I<MASK>"
+msgstr "B<--umask=>I<MASKE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes the access mode mask (in octal syntax) to apply to newly created files "
+"and directories of the user (\"umask\")\\&. If set this controls the initial "
+"umask set for all login sessions of the user, possibly overriding the "
+"system\\*(Aqs defaults\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert die Zugriffsmodusmaske (in oktaler Syntax), die auf neu erstellte "
+"Dateien und Verzeichnisse des Benutzers angewandt werden soll (die "
+"»umask«)\\&. Falls dies gesetzt ist, steuert dies die anfängliche Umask, die "
+"für alle Anmeldesitzungen des Benutzers verwandt wird und die möglicherweise "
+"die Vorgaben des Systems außer Kraft setzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--nice=>I<NICE>"
+msgstr "B<--nice=>I<NICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes the numeric scheduling priority (\"nice level\") to apply to the "
+"processes of the user at login time\\&. Takes a numeric value in the range "
+"-20 (highest priority) to 19 (lowest priority)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert die numerische Zeitplanungspriorität (»Nice-Stufe«), die auf "
+"Prozesse des Benutzers zum Anmeldezeitpunkt angewandt werden soll\\&. "
+"Akzeptiert einen numerischen Wert im Bereich -20 (höchste Priorität) bis 19 "
+"(niedrigste Priorität)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--rlimit=>I<LIMIT>=I<VALUE>[:I<VALUE>]"
+msgstr "B<--rlimit=>I<BEGRENZUNG>=I<WERT>[:I<WERT>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allows configuration of resource limits for processes of this user, see "
+"B<getrlimit>(2) for details\\&. Takes a resource limit name (e\\&.g\\&. "
+"\"LIMIT_NOFILE\") followed by an equal sign, followed by a numeric limit\\&. "
+"Optionally, separated by colon a second numeric limit may be specified\\&. "
+"If two are specified this refers to the soft and hard limits, "
+"respectively\\&. If only one limit is specified the setting sets both limits "
+"in one\\&."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Konfiguration von Ressourcenbeschränkungen für Prozesse dieses "
+"Benutzers, siehe B<getrlimit>(2) für Details\\&. Akzeptiert einen "
+"Ressourcenbeschränkungsnamen (z\\&.B\\&. »LIMIT_NOFILE«), gefolgt von einem "
+"Gleichheitszeichen, gefolgt von einer numerischen Beschränkung\\&. Optional "
+"kann ein zweiter, durch einen Doppelpunkt abgetrennter numerischer "
+"Beschränkungswert angegeben werden\\&. Falls zwei angegeben sind, beziehen "
+"sich diese auf die weichen bzw. harten Beschränkungen\\&. Falls nur eine "
+"Beschränkung angegeben ist, setzt diese Einstellung beide Beschränkungen auf "
+"einmal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--tasks-max=>I<TASKS>"
+msgstr "B<--tasks-max=>I<PROZESSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a non-zero unsigned integer as argument\\&. Configures the maximum "
+"number of tasks (i\\&.e\\&. threads, where each process is at least one "
+"thread) the user may have at any given time\\&. This limit applies to all "
+"tasks forked off the user\\*(Aqs sessions, even if they change user identity "
+"via B<su>(1) or a similar tool\\&. Use B<--rlimit=LIMIT_NPROC=> to place a "
+"limit on the tasks actually running under the UID of the user, thus "
+"excluding any child processes that might have changed user identity\\&. This "
+"controls the I<TasksMax=> setting of the per-user systemd slice unit user-"
+"$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine von 0 verschiedene Ganzzahl als Argument\\&. Konfiguriert "
+"die maximale Anzahl an Threads (hierbei ist jeder Prozess mindestens ein "
+"Thread), die der Benutzer zu einem Zeitpunkt haben darf\\&. Diese Begrenzung "
+"gilt für alle Prozesse, die mit Fork von der Benutzersitzung abstammen, "
+"selbst wenn sie die Benutzeridentität mit B<su>(1) oder ähnlichen Werkzeugen "
+"ändern\\&. Verwenden Sie B<--rlimit=LIMIT_NPROC=>, um eine Beschränkung für "
+"die Anzahl der tatsächlich unter der UID des Benutzers laufenden Prozesse zu "
+"setzen, wobei damit die Kindprozesse, die ihre Identität geändert haben "
+"könnten, ausgeschlossen werden\\&. Dies steuert die Einstellung I<TasksMax=> "
+"der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe "
+"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--memory-high=>I<BYTES>, B<--memory-max=>I<BYTES>"
+msgstr "B<--memory-high=>I<BYTE>, B<--memory-max=>I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a limit on the memory a user may take up on a system at any given time "
+"in bytes (the usual K, M, G, \\&... suffixes are supported, to the base of "
+"1024)\\&. This includes all memory used by the user itself and all processes "
+"they forked off that changed user credentials\\&. This controls the "
+"I<MemoryHigh=> and I<MemoryMax=> settings of the per-user systemd slice unit "
+"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Setzt eine Begrenzung für den Speicher, den ein Benutzer zu einem Zeitpunkt "
+"auf einem System verwenden darf, in Byte (die gewöhnlichen Endungen K, M, G "
+"… zur Basis 1024 werden unterstützt)\\&. Dies schließt sämtlichen Speicher "
+"ein, der vom Benutzer verwandt wird, sowie den aller Prozesse, die unter den "
+"Benutzerberechtigungen dieses Benutzer mit Fork gestartet wurden\\&. Dies "
+"steuert die Einstellungen I<MemoryHigh=> und I<MemoryMax=> der "
+"benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&.slice\\&. Siehe "
+"B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--cpu-weight=>I<WEIGHT>, B<--io-weight=>I<WEIGHT>"
+msgstr "B<--cpu-weight=>I<GEWICHT>, B<--io-weight=>I<GEWICHT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set CPU and IO scheduling weights of the processes of the user, including "
+"those of processes forked off by the user that changed user credentials\\&. "
+"Takes a numeric value in the range 1\\&...10000\\&. This controls the "
+"I<CPUWeight=> and I<IOWeight=> settings of the per-user systemd slice unit "
+"user-$UID\\&.slice\\&. See B<systemd.resource-control>(5) for further "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Setzt CPU- und E/A-Scheduling-Gewichte für die Prozesse des Benutzers, "
+"einschließlich der mit Fork gestarteten Prozesse des Benutzers, die die "
+"Benutzerberechtigungen geändert haben\\&. Akzeptiert einen numerischen Wert "
+"im Bereich 1…10000\\&. Dies steuert die Einstellungen I<CPUWeight=> und "
+"I<IOWeight=> der benutzerbezogenen Systemd-Scheiben-Unit user-$UID\\&."
+"slice\\&. Siehe B<systemd.resource-control>(5) für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--storage=>I<STORAGE>"
+msgstr "B<--storage=>I<SPEICHER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the storage mechanism to use for this home directory\\&. Takes one "
+"of \"luks\", \"fscrypt\", \"directory\", \"subvolume\", \"cifs\"\\&. For "
+"details about these mechanisms, see above\\&. If a new home directory is "
+"created and the storage type is not specifically specified, B<homed."
+"conf>(5) defines which default storage to use\\&."
+msgstr ""
+"Wählt den für dieses Home-Verzeichnis zu verwendenden Speichermechanismus "
+"aus. Akzeptiert entweder »luks«, »fscrypt«, »directory«, »subvolume« oder "
+"»cifs«\\&. Details über diese Mechanismen sind weiter oben beschrieben\\&. "
+"Falls ein neues Home-Verzeichnis erstellt wird und der Speichertyp nicht "
+"besonders angegeben ist, dann definiert B<homed.conf>(5), welcher "
+"Speichermechanismus standardmäßig zu benutzen ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--image-path=>I<PATH>"
+msgstr "B<--image-path=>I<PFAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a file system path\\&. Configures where to place the user\\*(Aqs home "
+"directory\\&. When LUKS2 storage is used refers to the path to the loopback "
+"file, otherwise to the path to the home directory (which may be in /home/ or "
+"any other accessible filesystem)\\&. When unspecified defaults to /home/"
+"$USER\\&.home when LUKS storage is used and /home/$USER\\&.homedir for the "
+"other storage mechanisms\\&. Not defined for the \"cifs\" storage "
+"mechanism\\&. To use LUKS2 storage on a regular block device (for example a "
+"USB stick) pass the path to the block device here\\&. Specifying the path to "
+"a directory here when using LUKS2 storage is not allowed\\&. Similar, "
+"specifying the path to a regular file or device node is not allowed if any "
+"of the other storage backends are used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein Dateisystempfad\\&. Konfiguriert, wo das Home-Verzeichnis des "
+"Benutzers abgelegt werden soll\\&. Falls LUKS2-Speicherung gewählt wird, "
+"bezieht sich dies auf den Pfad zur Loopback-Datei, andernfalls auf den Pfad "
+"zum Home-Verzeichnis (das sich in /home/ oder einem anderweitig zugreifbaren "
+"Dateisystem befinden kann)\\&. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe /home/"
+"$USER\\&.home beim Einsatz des LUKS-Speichermechanismus und /home/$USER\\&."
+"homedir für alle anderen Speichermechanismen\\&. Für den Speichermechanisums "
+"»cifs« ist er nicht definiert\\&. Um den LUKS2-Speichermechanismus auf einem "
+"regulären Blockgerät zu verwenden (beispielsweise einem USB-Stick), "
+"übergeben Sie hier den Pfad zu dem Blockgerät\\&. Es ist nicht erlaubt, hier "
+"den Pfad zu einem Verzeichnis anzugeben, wenn ein LUKS2-Speicher verwandt "
+"wird\\&. Entsprechend ist die Angabe zu einer normalen Datei oder einem "
+"Geräteknoten nicht erlaubt, falls eines der anderen Speicher-Backends "
+"verwandt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--drop-caches=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--drop-caches=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically flush OS file system caches on logout\\&. This is useful in "
+"combination with the fscrypt storage backend to ensure the OS does not keep "
+"decrypted versions of the files and directories in memory (and accessible) "
+"after logout\\&. This option is also supported on other backends, but should "
+"not bring any benefit there\\&. Defaults to off, except if the selected "
+"storage backend is fscrypt, where it defaults to on\\&. Note that flushing "
+"OS caches will negatively influence performance of the OS shortly after "
+"logout\\&."
+msgstr ""
+"Schreibt beim Abmelden automatisch die Betriebssystem-Dateizwischenspeicher "
+"raus\\&. Dies ist in Kombination mit dem fscrypt-Speicher-Backend nützlich, "
+"um sicherzustellen, dass das Betriebssystem nach dem Abmelden keine "
+"entschlüsselten Versionen der Dateien und Verzeichnisse im Speicher (und "
+"zugreifbar) behält\\&. Diese Option wird auch auf anderen Backends "
+"unterstützt, sollte dort aber keinen Vorteil bringen\\&. Standardmäßig "
+"»off«, außer falls das ausgewählte Speicher-Backend fscrypt ist, wo es "
+"standardmäßig eingeschaltet ist\\&. Beachten Sie, dass das Rausschreiben von "
+"Betriebssystemzwischenspeichern die Leistung des Betriebssystems kurz nach "
+"dem Abmelden negativ beeinflusst\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--fs-type=>I<TYPE>"
+msgstr "B<--fs-type=>I<TYP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When LUKS2 storage is used configures the file system type to use inside the "
+"home directory LUKS2 container\\&. One of \"btrfs\", \"ext4\", \"xfs\"\\&. "
+"If not specified B<homed.conf>(5) defines which default file system type to "
+"use\\&. Note that \"xfs\" is not recommended as its support for file system "
+"resizing is too limited\\&."
+msgstr ""
+"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies den "
+"Dateisystemtyp, der im Home-Verzeichnis des LUKS2-Containers verwandt werden "
+"soll\\&. Entweder »btrfs«, »ext4« oder »xfs«\\&. Falls nicht angegeben, "
+"definiert B<homed.conf>(5), welcher Dateisystemtyp standardmäßig zu benutzen "
+"ist\\&. Beachten Sie, dass der Einsatz von »xfs« nicht empfohlen wird, da "
+"dessen Unterstützung für die Größenveränderung des Dateisystems zu "
+"eingeschränkt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--luks-discard=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--luks-discard=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When LUKS2 storage is used configures whether to enable the \"discard\" "
+"feature of the file system\\&. If enabled the file system on top of the "
+"LUKS2 volume will report empty block information to LUKS2 and the loopback "
+"file below, ensuring that empty space in the home directory is returned to "
+"the backing file system below the LUKS2 volume, resulting in a \"sparse\" "
+"loopback file\\&. This option mostly defaults to off, since this permits "
+"over-committing home directories which results in I/O errors if the "
+"underlying file system runs full while the upper file system wants to "
+"allocate a block\\&. Such I/O errors are generally not handled well by file "
+"systems nor applications\\&. When LUKS2 storage is used on top of regular "
+"block devices (instead of on top a loopback file) the discard logic defaults "
+"to on\\&."
+msgstr ""
+"Wird der LUKS2-Speichermechanismus verwandt, konfiguriert dies, ob die "
+"Funktionalität »discard« des Dateisystems aktiviert wird\\&. Falls "
+"aktiviert, wird das Dateisystem, welches sich innerhalb des LUKS2-"
+"Datenträgers befindet, Informationen über leere Blöcke an das "
+"draunterliegende LUKS2 und das Loopback-Gerät melden, um sicherzustellen, "
+"dass leerer Platz im Home-Verzeichnis wieder an das zugrundeliegende "
+"Dateisystem unterhalb des LUK2-Laufwerks zurückgegeben wird, wodurch eine "
+"»spärliche« Loopback-Datei erhalten wird\\&. Diese Option ist größtenteils "
+"standarmäßig aus, da dieses ermöglicht, mehr Platz als vorhanden in Home-"
+"Verzeichnissen zu übergeben, wodurch E/A-Fehler resultieren, falls das "
+"zugrundeliegende Dateisystem voll wird während das obere Dateisystem einen "
+"weiteren Block belegen möchte\\&. Mit solchen E/A-Fehlern können im "
+"Allgemeinen weder das Dateisystem noch die Anwendungen gut umgehen\\&. Wird "
+"der LUKS2-Speichermechanismus auf einem regulären Blockgerät (anstatt auf "
+"einer Loopback-Datei) verwandt, dann ist die »discard«-Logik standardmäßig "
+"an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--luks-offline-discard=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--luks-offline-discard=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to B<--luks-discard=>, controls the trimming of the file system\\&. "
+"However, while B<--luks-discard=> controls what happens when the home "
+"directory is active, B<--luks-offline-discard=> controls what happens when "
+"it becomes inactive, i\\&.e\\&. whether to trim/allocate the storage when "
+"deactivating the home directory\\&. This option defaults to on, to ensure "
+"disk space is minimized while a user is not logged in\\&."
+msgstr ""
+"Steuert ähnlich zu B<--luks-discard=> das Abschneiden des Dateisystems\\&. "
+"Während allerdings B<--luks-discard=> steuert, was passiert, wenn das Home-"
+"Verzeichnis aktiv ist, steuert B<--luks-offline-discard=>, was passiert, "
+"wenn es inaktiv wird, d\\&.h\\&. ob der Speicher abgeschnitten/zugewiesen "
+"werden soll, wenn das Home-Verzeichnis deaktiviert wird\\&. Diese Option ist "
+"standardmäßig eingeschaltet, um sicherzustellen, dass der Speicherplatz "
+"minimiert ist, wenn der Benutzer nicht angemeldet ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONS>"
+msgstr "B<--luks-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a string containing additional mount options to use when mounting the "
+"LUKS volume\\&. If specified, this string will be appended to the default, "
+"built-in mount options\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeichenkette, die zusätzliche Einhängeoptionen enthält, die "
+"beim Einhängen des LUKS-Datenträgers verwandt werden sollen\\&. Falls "
+"angegeben, wird diese Zeichenkette an die vorgegebenen, eingebauten "
+"Einhängeoptionen angehängt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--luks-cipher=>I<CIPHER>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODE>, B<--luks-volume-"
+"key-size=>I<BYTES>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYPE>, B<--luks-pbkdf-hash-"
+"algorithm=>I<ALGORITHM>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONS>, B<--"
+"luks-pbkdf-time-cost=>I<SECONDS>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTES>, B<--"
+"luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTES>"
+msgstr ""
+"B<--luks-cipher=>I<CHIFFRE>, B<--luks-cipher-mode=>I<MODUS>, B<--luks-volume-"
+"key-size=>I<BYTE>, B<--luks-pbkdf-type=>I<TYP>, B<--luks-pbkdf-hash-"
+"algorithm=>I<ALGORITHMUS>, B<--luks-pbkdf-force-iterations=>I<ITERATIONEN>, "
+"B<--luks-pbkdf-time-cost=>I<SEKUNDEN>, B<--luks-pbkdf-memory-cost=>I<BYTE>, "
+"B<--luks-pbkdf-parallel-threads=>I<THREADS>, B<--luks-sector-size=>I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures various cryptographic parameters for the LUKS2 storage "
+"mechanism\\&. See B<cryptsetup>(8) for details on the specific "
+"attributes\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert verschiedene kryptographische Parameter für den LUKS2-"
+"Speichermechanismus\\&. Siehe B<cryptsetup>(8) für Details über die "
+"einzelnen Attribute\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that B<homectl> uses bytes for key size, like /proc/crypto, but "
+"B<cryptsetup>(8) uses bits\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<homectl> wie /proc/crypto die Schlüsselgröße in Byte "
+"verwendet, aber B<cryptsetup>(8) Bit verwendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--auto-resize-mode=>"
+msgstr "B<--auto-resize-mode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures whether to automatically grow and/or shrink the backing file "
+"system on login and logout\\&. Takes one of the strings \"off\", \"grow\", "
+"\"shrink-and-grow\"\\&. Only applies to the LUKS2 backend currently, and if "
+"the btrfs file system is used inside it (since only then online growing/"
+"shrinking of the file system is supported)\\&. Defaults to \"shrink-and-"
+"grow\", if LUKS2/btrfs is used, otherwise is off\\&. If set to \"off\" no "
+"automatic shrinking/growing during login or logout is done\\&. If set to "
+"\"grow\" the home area is grown to the size configured via B<--disk-size=> "
+"should it currently be smaller\\&. If it already matches the configured size "
+"or is larger no operation is executed\\&. If set to \"shrink-and-grow\" the "
+"home area is also resized during logout to the minimal size the used disk "
+"space and file system constraints permit\\&. This mode thus ensures that "
+"while a home area is activated it is sized to the configured size, but while "
+"deactivated it is compacted taking up only the minimal space possible\\&. "
+"Note that if the system is powered off abnormally or if the user otherwise "
+"not logged out cleanly the shrinking operation will not take place, and the "
+"user has to re-login/logout again before it is executed again\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert, ob das zugrundeliegende Dateisystem beim An- und Abmelden "
+"automatisch vergrößert und/oder verkleinert werden soll\\&. Akzeptiert eine "
+"der Zeichenketten »off«, »grow« und »shrink-and-grow«\\&. Wird derzeit nur "
+"beim LUKS2-Backend angewandt und falls das Btrfs-Dateisystem innerhalb "
+"verwandt wird (da nur dann das online-vergrößern/verkleinern des "
+"Dateisystems unterstützt wird)\\&. Standardmäßig »shrink-and-grow«, falls "
+"LUKS2/btrfs verwandt wird, andernfalls »off«\\&. Falls auf »off« gesetzt, "
+"erfolgt kein automatisches verkleinern/vergrößern während des An- und "
+"Abmeldens\\&. Falls auf »grow« gesetzt, wird der Home-Bereich auf die "
+"mittels B<--disk-size=> konfigurierte Größe vergrößert, falls er derzeit "
+"kleiner sein sollte\\&. Falls er bereits auf die konfigurierte Größe passt "
+"oder größer ist, erfolgt keine Aktion\\&. Falls auf »shrink-and-grow« "
+"gesetzt, wird der Home-Bereich beim Abmelden auch auf die minimale Größe "
+"verkleinert, die der verwandte Plattenplatz und die "
+"Dateisystembeschränkungen erlauben\\&. Dieser Modus stellt daher sicher, "
+"dass der Home-Bereich während der Aktivierung auf die konfigurierte Größe "
+"vergrößert wird, aber im deaktivierten Zustand nur den minimal-möglichen "
+"Platz belegt\\&. Beachten Sie, dass die Verkleinerungsaktion nicht "
+"stattfindet, falls das System irregulär ausgeschaltet wird oder sich der "
+"Benutzer anderweitig nicht korrekt abmeldet und sich der Benutzer erneut an- "
+"und wieder abmelden muss, bevor diese Aktion erneut ausgeführt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--rebalance-weight=>"
+msgstr "B<--rebalance-weight=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the weight parameter for the free disk space rebalancing "
+"logic\\&. Only applies to the LUKS2 backend (since for the LUKS2 backend "
+"disk space is allocated from a per-user loopback file system instead of "
+"immediately from a common pool like the other backends do it)\\&. In regular "
+"intervals free disk space in the active home areas and their backing storage "
+"is redistributed among them, taking the weight value configured here into "
+"account\\&. Expects an integer in the range 1\\&...10000, or the special "
+"string \"off\"\\&. If not specified defaults to 100\\&. The weight is used "
+"to scale free space made available to the home areas: a home area with a "
+"weight of 200 will get twice the free space as one with a weight of 100; a "
+"home area with a weight of 50 will get half of that\\&. The backing file "
+"system will be assigned space for a weight of 20\\&. If set to \"off\" no "
+"automatic free space distribution is done for this home area\\&. Note that "
+"resizing the home area explicitly (with B<homectl resize> see below) will "
+"implicitly turn off the automatic rebalancing\\&. To reenable the automatic "
+"rebalancing use B<--rebalance-weight=> with an empty parameter\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert den Gewichtungsparameter für die Neuauswuchtungslogik für "
+"freien Plattenplatz\\&. Wird derzeit nur beim LUKS2-Backend angewandt (da "
+"für das LUS2-Backend der Plattenplatz aus einem benutzerbezogenen Loopback-"
+"Dateisystem zugewiesen wird, statt sofort aus einem gemeinsamen Vorrat, wie "
+"dies die anderen Backends machen)\\&. In regelmäßigen Abständen wird freier "
+"Plattenplatz in den aktiven Home-Bereichen und ihren zugrundeligenden "
+"Speichern neu zwischen ihnen verteilt, wobei der hier konfigurierte "
+"Gewichtungsparameter berücksichtigt wird\\&. Erwartet eine Ganzzahl im "
+"Bereich 1…10000 oder die besondere Zeichenkette »off«\\&. Falls nicht "
+"angegeben, ist die Vorgabe 100\\&. Die Gewichtung wird verwandt, um den Home-"
+"Bereichen verfügbar gemachten freien Platz zu skalieren: ein Home-Bereich "
+"mit einer Gewichtung 200 wird doppelt so viel freien Platz erhalten wie "
+"einer mit einer Gewichtung von 100; ein Home-Bereich mit einer Gewichtung "
+"von 50 wird die Hälfte davon bekommen\\&. Dem zugrundeliegende Dateisystem "
+"wird Platz für eine Gewichtung von 20 zugewiesen werden\\&. Falls auf »off« "
+"gesetzt, wird keine automatische Verteilung von freiem Platz für diesen Home-"
+"Bereich durchgeführt\\&. Beachten Sie, dass die explizite Größenveränderung "
+"des Home-Bereichs (mit B<homectl resize>, siehe unten) implizit die "
+"automatische Auswuchtung ausschaltet\\&. Um die automatische Auswuchtung "
+"wieder zu aktivieren, verwenden Sie B<--rebalance-weight=> mit einem leeren "
+"Parameter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--nosuid=>I<BOOL>, B<--nodev=>I<BOOL>, B<--noexec=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--nosuid=>I<LOGISCH>, B<--nodev=>I<LOGISCH>, B<--noexec=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the \"nosuid\", \"nodev\" and \"noexec\" mount options for the "
+"home directories\\&. By default \"nodev\" and \"nosuid\" are on, while "
+"\"noexec\" is off\\&. For details about these mount options see "
+"B<mount>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Einhängeoptionen »nosuid«, »nodev« und »noexec« für Home-"
+"Verzeichnisse\\&. Standardmäßig sind »nodev« und »nosuid« eingeschaltet, "
+"während »noexec« ausgeschaltet ist\\&. Für Details über diese "
+"Einhängeoptionen siehe B<mount>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<--cifs-domain=>I<DOMAIN>, B<--cifs-user-name=>I<USER>, B<--cifs-"
+"service=>I<SERVICE>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONS>"
+msgstr ""
+"B<--cifs-domain=>I<DOMÄNE>, B<--cifs-user-name=>I<BENUTZER>, B<--cifs-"
+"service=>I<DIENST>, B<--cifs-extra-mount-options=>I<OPTIONEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the Windows File Sharing (CIFS) domain and user to associate with "
+"the home directory/user account, as well as the file share (\"service\") to "
+"mount as directory\\&. The latter is used when \"cifs\" storage is "
+"selected\\&. The file share should be specified in format \"//I<host>/"
+"I<share>/I<directory/\\&...>\"\\&. The directory part is optional \\(em if "
+"not specified the home directory will be placed in the top-level directory "
+"of the share\\&. The B<--cifs-extra-mount-options=> setting allows "
+"specifying additional mount options when mounting the share, see B<mount."
+"cifs>(8) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die »Windows File Sharing«- (CIFS-)Domäne und Benutzer, die "
+"diesem Home-Verzeichnis/Benutzerkonto zugeordneten werden sollen, sowie die "
+"Dateifreigabe (der »Dienst«), die als Verzeichnis eingehängt werden soll\\&. "
+"Letzteres wird verwandt, wenn »cifs«-Speicher ausgewählt wird\\&. Die "
+"Dateifreigabe sollte im Format »//I<Rechner>/I<Freigabe>/I<Verzeichnis/…> "
+"angegeben werden\\&. Der Verzeichnis-Anteil ist optional \\(en falls er "
+"nicht angegeben ist, wird das Home-Verzeichnis auf der obersten "
+"Verzeichnisebene der Freigabe abgelegt\\&. Die Einstellung B<--cifs-extra-"
+"mount-options=> ermöglicht die Angabe zusätzlicher Einhängeoptionen beim "
+"Einhängen der Freigabe, siehe B<mount.cifs>(8) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--stop-delay=>I<SECS>"
+msgstr "B<--stop-delay=>I<SEK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures the time the per-user service manager shall continue to run after "
+"the all sessions of the user ended\\&. The default is configured in B<logind."
+"conf>(5) (for home directories of LUKS2 storage located on removable media "
+"this defaults to 0 though)\\&. A longer time makes sure quick, repetitive "
+"logins are more efficient as the user\\*(Aqs service manager doesn\\*(Aqt "
+"have to be started every time\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Zeit, die der benutzerbezogene Diensteverwalter "
+"weiterlaufen soll, nachdem alle Sitzungen des Benutzers beendet wurden\\&. "
+"Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert (für Home-Verzeichnisse "
+"auf Wechselmedien mit LUKS2-Speichermechanismen ist die Vorgabe allerdings "
+"0)\\&. Eine längere Zeit stellt sicher, dass schnelle, wiederholte "
+"Anmeldungen effizienter erfolgen, da der Diensteverwalter des Benutzer nicht "
+"jedes Mal gestartet werden muss\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--kill-processes=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--kill-processes=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configures whether to kill all processes of the user on logout\\&. The "
+"default is configured in B<logind.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert, ob beim Abmelden des Benutzers alle seine Prozesse getötet "
+"werden sollen\\&. Die Vorgabe wird in B<logind.conf>(5) konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<--auto-login=>I<BOOL>"
+msgstr "B<--auto-login=>I<LOGISCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. Configures whether the graphical UI of the "
+"system should automatically log this user in if possible\\&. Defaults to "
+"off\\&. If less or more than one user is marked this way automatic login is "
+"disabled\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob die graphische "
+"Benutzerschnittstelle des Systems diesen Benutzer, falls möglich, "
+"automatisch anmelden soll\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls mehr oder weniger "
+"als ein Benutzer auf diese Art markiert sind, dann ist die automatische "
+"Anmeldung deaktiviert\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all home directories (along with brief details) currently managed by "
+"systemd-homed\\&.service\\&. This command is also executed if none is "
+"specified on the command line\\&. (Note that the list of users shown by this "
+"command does not include users managed by other subsystems, such as system "
+"users or any traditional users listed in /etc/passwd\\&.)"
+msgstr ""
+"Listet alle Home-Verzeichnisse (zusammen mit knappen Details) auf, die "
+"derzeit von systemd-homed\\&.service verwaltet werden\\&. Dieser Befehl wird "
+"auch ausgeführt, falls kein Befehl auf der Befehlszeile angegeben ist\\&. "
+"(Beachten Sie, dass die Liste der von diesem Befehl angezeigten Benutzer "
+"nicht die von anderen Untersystemen verwalteten Benutzer einschließt, wie "
+"beispielsweise Systembenutzer oder Benutzer, die in /etc/passwd aufgeführt "
+"sind\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<activate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
+msgstr "B<activate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Activate one or more home directories\\&. The home directories of each "
+"listed user will be activated and made available under their mount points "
+"(typically in /home/$USER)\\&. Note that any home activated this way stays "
+"active indefinitely, until it is explicitly deactivated again (with "
+"B<deactivate>, see below), or the user logs in and out again and it thus is "
+"deactivated due to the automatic deactivation-on-logout logic\\&."
+msgstr ""
+"Aktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Das Home-Verzeichnis "
+"jedes aufgeführten Benutzers wird aktiviert und unter seinem Einhängepunkt "
+"(normalerweise /home/$USER) verfügbar gemacht\\&. Beachten Sie, dass alle "
+"auf diese Art aktivierten Home-Verzeichnisse solange verfügbar bleiben, bis "
+"sie explizit deaktiviert werden (mit B<deactivate>, siehe unten) oder der "
+"Benutzer sich anmeldet und wieder abmeldet und es daher aufgrund der "
+"Deaktivieren-beim-Abmelden-Logik deaktiviert wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Activation of a home directory involves various operations that depend on "
+"the selected storage mechanism\\&. If the LUKS2 mechanism is used, this "
+"generally involves: inquiring the user for a password, setting up a loopback "
+"device, validating and activating the LUKS2 volume, checking the file "
+"system, mounting the file system, and potentially changing the ownership of "
+"all included files to the correct UID/GID\\&."
+msgstr ""
+"Die Aktivierung eines Home-Verzeichnisses umfasst verschiedene Aktionen, die "
+"abhängig vom ausgewählten Speichermechanismus sind\\&. Falls der LUKS2-"
+"Mechanismus verwandt wird, umfasst dies Folgendes: Abfragen des Benutzers "
+"nach einem Passwort, Einrichten des Loopback-Gerätes, Überprüfen und "
+"Aktivieren des LUKS2-Datenträgers, Überprüfen des Dateisystems, Einhängen "
+"des Dateisystems und möglicherweise Ändern der Eigentümerschaft der "
+"enthaltenen Dateien, um die UID/GID zu korrigieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<deactivate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
+msgstr "B<deactivate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Deactivate one or more home directories\\&. This undoes the effect of "
+"B<activate>\\&."
+msgstr ""
+"Deaktiviert eines oder mehrere Home-Verzeichnisse\\&. Dies macht die Wirkung "
+"von B<activate> rückgängig\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inspect> I<USER> [I<USER\\&...>]"
+msgstr "B<inspect> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show various details about the specified home directories\\&. This shows "
+"various information about the home directory and its user account, including "
+"runtime data such as current state, disk use and similar\\&. Combine with "
+"B<--json=> to show the detailed JSON user record instead, possibly combined "
+"with B<--export-format=> to suppress certain aspects of the output\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt verschiedene Details über das angegebene Home-Verzeichnis\\&. Dies "
+"zeigt verschiedene Informationen über das Home-Verzeichnis und sein "
+"Benutzerkonto, einschließlich Laufzeitdaten wie den aktuellen Zustand, den "
+"Plattenverbrauch und Ähnlichem\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--json=>, um "
+"stattdessen den detaillierten JSON-Benutzerdatensatz anzuzeigen, "
+"möglicherweise kombiniert mit B<--export-format=>, um bestimmte Aspekte der "
+"Ausgabe zu unterdrücken\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<authenticate> I<USER> [I<USER\\&...>]"
+msgstr "B<authenticate> I<BENUTZER> [I<BENUTZER…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Validate authentication credentials of a home directory\\&. This queries the "
+"caller for a password (or similar) and checks that it correctly unlocks the "
+"home directory\\&. This leaves the home directory in the state it is in, "
+"i\\&.e\\&. it leaves the home directory in inactive state if it was inactive "
+"before, and in active state if it was active before\\&."
+msgstr ""
+"Überprüft die Authentifizierungs-Anmeldedaten eines Home-Verzeichnisses\\&. "
+"Dies fragt beim Aufrufenden nach einem Passwort (oder Ähnlichem) und "
+"überprüft, ob dieses das Home-Verzeichnis korrekt entsperrt\\&. Dies belässt "
+"das Home-Verzeichnis in dem aktuellen Zustand, d\\&.h\\&. es belässt das "
+"Home-Verzeichnis im inaktiven Zustand, falls es vorher inaktiv war, und im "
+"aktiven Zustand, falls es vorher aktiv war\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<create> I<USER>, B<create> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]"
+msgstr "B<create> I<BENUTZER>, B<create> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new home directory/user account of the specified name\\&. Use the "
+"various user record property options (as documented above) to control "
+"various aspects of the home directory and its user accounts\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt ein neues Home-Verzeichnis/Benutzerkonto mit dem angegebenen "
+"Namen\\&. Verwenden Sie die verschiedenen Optionen für "
+"Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben beschrieben), um die verschiedenen "
+"Aspekte des Home-Verzeichnisses und seines Benutzerkontos zu steuern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The specified user name should follow the strict syntax described on "
+"\\m[blue]B<User/Group Name Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Der angegebene Name sollte der in \\m[blue]B<Benutzer-/Gruppen-"
+"Namensyntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschriebenen Namenssyntax folgen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<remove> I<USER>"
+msgstr "B<remove> I<BENUTZER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove a home directory/user account\\&. This will remove both the home "
+"directory\\*(Aqs user record and the home directory itself, and thus delete "
+"all files and directories owned by the user\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Dies entfernt sowohl den "
+"Benutzerdatensatz des Home-Verzeichnisses als auch das Home-Verzeichnis "
+"selbst und löscht alle Dateien und Verzeichnisse, die dem Benutzer "
+"gehören\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<update> I<USER>, B<update> B<--identity=>I<PATH> [I<USER>]"
+msgstr "B<update> I<BENUTZER>, B<update> B<--identity=>I<PFAD> [I<BENUTZER>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Update a home directory/user account\\&. Use the various user record "
+"property options (as documented above) to make changes to the account, or "
+"alternatively provide a full, updated JSON user record via the B<--"
+"identity=> option\\&."
+msgstr ""
+"Aktualisiert ein Home-Verzeichnis/Benutzerkonto\\&. Verwenden Sie "
+"verschiedene Optionen für Benutzerdatensatzeigenschaften (wie oben "
+"beschrieben), um Änderungen am Konto vorzunehmen, oder stellen Sie "
+"alternativ einen vollständigen, aktualisierten JSON-Benutzerdatensatz mit "
+"der Option B<--identity=> bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that changes to user records not signed by a cryptographic private key "
+"available locally are not permitted, unless B<--identity=> is used with a "
+"user record that is already correctly signed by a recognized private key\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Änderungen an Benutzerdatensätzen, die nicht mit dem "
+"lokal verfügbaren privaten Schlüssel signiert sind, nicht erlaubt sind, "
+"außer B<--identity=> wird mit einem Benutzerdatensatz verwandt, der bereits "
+"korrekt durch einen anerkannten privaten Schlüssel signiert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<passwd> I<USER>"
+msgstr "B<passwd> I<BENUTZER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Change the password of the specified home directory/user account\\&."
+msgstr ""
+"Ändert das Passwort des angegebenen Home-Verzeichnisses/Benutzerkontos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<resize> I<USER> I<BYTES>"
+msgstr "B<resize> I<BENUTZER> I<BYTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the disk space assigned to the specified home directory\\&. If the "
+"LUKS2 storage mechanism is used this will automatically resize the loopback "
+"file and the file system contained within\\&. Note that if \"ext4\" is used "
+"inside of the LUKS2 volume, it is necessary to deactivate the home directory "
+"before shrinking it (i\\&.e the user has to log out)\\&. Growing can be done "
+"while the home directory is active\\&. If \"xfs\" is used inside of the "
+"LUKS2 volume the home directory may not be shrunk whatsoever\\&. On all "
+"three of \"ext4\", \"xfs\" and \"btrfs\" the home directory may be grown "
+"while the user is logged in, and on the latter also shrunk while the user is "
+"logged in\\&. If the \"subvolume\", \"directory\", \"fscrypt\" storage "
+"mechanisms are used, resizing will change file system quota\\&. The size "
+"parameter may make use of the usual suffixes B, K, M, G, T (to the base of "
+"1024)\\&. The special strings \"min\" and \"max\" may be specified in place "
+"of a numeric size value, for minimizing or maximizing disk space assigned to "
+"the home area, taking constraints of the file system, disk usage inside the "
+"home area and on the backing storage into account\\&."
+msgstr ""
+"Ändert den Plattenplatz, der dem angegebenen Home-Verzeichnis zugeordnet "
+"ist\\&. Falls der LUKS2-Speichermechanismus verwandt wird, wird die Größe "
+"der Loopback-Datei und des darin enthaltenen Dateisystems automatisch "
+"geändert\\&. Beachten Sie, dass es notwendig ist, das Home-Verzeichnis zu "
+"deaktivieren (d\\&.h\\&. der Benutzer muss sich abmelden), falls das "
+"Dateisystem »ext4« innerhalb des LUKS2-Datenträgers verwandt wird und die "
+"Größe verringert wird\\&. Vergrößern kann erfolgen, während das Home-"
+"Verzeichnis aktiv ist\\&. Falls »xfs« innerhalb des LUKS2-Datenträgers "
+"verwandt wird, kann das Home-Verzeichnis überhaupt nicht verkleinert "
+"werden\\&. Bei allen drei Dateisystemen (»ext4«, »xfs« und »btrfs«) kann das "
+"Home-Verzeichnis vergrößert werden, während der Benutzer angemeldet ist, bei "
+"»btrfs« kann es auch verkleinert werden, während der Benutzer angemeldet "
+"ist\\&. Falls die Speichermechanismen »subvolume«, »directory« oder "
+"»fscrypt« verwandt werden, berücksichtigt die Größenänderung auch "
+"Dateisystemkontingente\\&. Der Größenparameter kann die normalen Endungen B, "
+"K, M, G, T (zur Basis 1024) verwenden\\&. Die besonderen Zeichenketten »min« "
+"und »max« können an Stelle eines numerischen Größenwertes verwandt weden, um "
+"den für den Home-Bereich zugewiesenen Plattenplatz zu minimieren oder zu "
+"maximieren, wobei die Randbedingungen des Dateisystems, der "
+"Plattenverwendung innerhalb des Home-Bereichs und des zugrundeligenden "
+"Speichersystems berücksichtigt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lock> I<USER>"
+msgstr "B<lock> I<BENUTZER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Temporarily suspend access to the user\\*(Aqs home directory and remove any "
+"associated cryptographic keys from memory\\&. Any attempts to access the "
+"user\\*(Aqs home directory will stall until the home directory is unlocked "
+"again (i\\&.e\\&. re-authenticated)\\&. This functionality is primarily "
+"intended to be used during system suspend to make sure the user\\*(Aqs data "
+"cannot be accessed until the user re-authenticates on resume\\&. This "
+"operation is only defined for home directories that use the LUKS2 storage "
+"mechanism\\&."
+msgstr ""
+"Suspendiert temporär den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers und "
+"entfernt alle zugehörigen kryptographischen Schlüssel aus dem Speicher\\&. "
+"Jeder Zugriffsversuch auf das Home-Verzeichnis wird hängen, bis das Home-"
+"Verzeichnis wieder entsperrt (d\\&.h\\&. reauthentifiziert) wird\\&. Diese "
+"Funktionalität ist primär für den Einsatz bei der Systemsuspendierung "
+"gedacht, um sicherzustellen, dass auf die Benutzerdaten nicht mehr "
+"zugegriffen werden kann, bis der Benutzer sich nach dem Wiederaufwachen "
+"erneut authentifiziert hat\\&. Diese Aktion ist nur für Home-Verzeichnisse "
+"definiert, die den LUKS2-Speichermechanismus verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<unlock> I<USER>"
+msgstr "B<unlock> I<BENUTZER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resume access to the user\\*(Aqs home directory again, undoing the effect of "
+"B<lock> above\\&. This requires authentication of the user, as the "
+"cryptographic keys required for access to the home directory need to be "
+"reacquired\\&."
+msgstr ""
+"Nimmt den Zugriff auf das Home-Verzeichnis des Benutzers wieder auf; macht "
+"damit die Wirkung von B<lock> (siehe oben) rückgängig\\&. Hierfür muss sich "
+"der Benutzer authentifizieren, da die kryptographischen Schlüssel, die für "
+"den Zugriff auf das Home-Verzeichnis benötigt werden, erneut erlangt werden "
+"müssen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lock-all>"
+msgstr "B<lock-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the B<lock> command on all suitable home directories at once\\&. "
+"This operation is generally executed on system suspend (i\\&.e\\&. by "
+"B<systemctl suspend> and related commands), to ensure all active user\\*(Aqs "
+"cryptographic keys for accessing their home directories are removed from "
+"memory\\&."
+msgstr ""
+"Führt den Befehl B<lock> auf allen geeigneten Home-Verzeichnissen auf einmal "
+"aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei der Systemsuspendierung "
+"ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl suspend> und zugehörige Befehle), "
+"um sicherzustellen, dass die kryptographischen Schlüssel für den Zugriff auf "
+"die Home-Verzeichnisse aus dem Speicher entfernt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<deactivate-all>"
+msgstr "B<deactivate-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the B<deactivate> command on all active home directories at once\\&. "
+"This operation is generally executed on system shut down (i\\&.e\\&. by "
+"B<systemctl poweroff> and related commands), to ensure all active "
+"user\\*(Aqs home directories are fully deactivated before /home/ and related "
+"file systems are unmounted\\&."
+msgstr ""
+"Führt den Befehl B<deactivate> auf allen aktiven Home-Verzeichnissen auf "
+"einmal aus\\&. Diese Aktion wird im Allgemeinen bei dem Herunterfahren des "
+"Systems ausgeführt (d\\&.h\\&. durch B<systemctl poweroff> und zugehörige "
+"Befehle), um sicherzustellen, dass die Home-Verzeichnisse aller aktiven "
+"Benutzer vollständig deaktiviert werden, bevor /home/ und zugehörige "
+"Dateisysteme ausgehängt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<with> I<USER> I<COMMAND\\&...>"
+msgstr "B<with> I<BENUTZER> I<BEFEHL…>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Activate the specified user\\*(Aqs home directory, run the specified command "
+"(under the caller\\*(Aqs identity, not the specified user\\*(Aqs) and "
+"deactivate the home directory afterwards again (unless the user is logged in "
+"otherwise)\\&. This command is useful for running privileged backup scripts "
+"and such, but requires authentication with the user\\*(Aqs credentials in "
+"order to be able to unlock the user\\*(Aqs home directory\\&."
+msgstr ""
+"Aktiviert das Home-Verzeichnis des angegebenen Benutzers, führt den "
+"angegebenen Befehl aus (unter der Identität des Aufrufenden, nicht des "
+"Benutzers) und deaktiviert das Home-Verzeichnis anschließend wieder (außer "
+"der Benutzer ist anderweitig angemeldet)\\&. Dieser Befehl ist zur "
+"Ausführung privilegierter Sicherungsskripte und Ähnlichem nützlich, verlangt "
+"aber die Authentifizierung mit den Anmeldedaten des Benutzers, um in der "
+"Lage zu sein, das Home-Verzeichnis des Benutzers zu entsperren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rebalance>"
+msgstr "B<rebalance>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rebalance free disk space between active home areas and the backing "
+"storage\\&. See B<--rebalance-weight=> above\\&. This executes no operation "
+"unless there\\*(Aqs at least one active LUKS2 home area that has disk space "
+"rebalancing enabled\\&. This operation is synchronous: it will only complete "
+"once disk space is rebalanced according to the rebalancing weights\\&. Note "
+"that rebalancing also takes place automatically in the background in regular "
+"intervals\\&. Use this command to synchronously ensure disk space is "
+"properly redistributed before initiating an operation requiring large "
+"amounts of disk space\\&."
+msgstr ""
+"Freien Plattenplatz zwischen aktiven Home-Bereichen und dem "
+"zugrundeliegenden Speicher auswuchten\\&. Siehe vorangehende Option B<--"
+"rebalance-weight=>\\&. Dies führt keine Aktion aus, außer es gibt mindestens "
+"einen aktiven LUKS2-Home-Bereich, bei dem das Auswuchten von Plattenplatz "
+"aktiviert ist\\&. Diese Aktion ist synchron: sie wird nur abschließen, "
+"nachdem der Plattenplatz gemäß der Auswuchtungs-Gewichtungswerte "
+"ausgewuchtet wurde\\&. Beachten Sie, dass das Auswuchten auch im Hintergund "
+"in regelmäßigen Abständen automatisch erfolgt\\&. Verwenden Sie diesen "
+"Befehl, um synchron sicherzustellen, dass der Plattenplatz geeignet neu "
+"verteilt wird, bevor Sie eine Aktion anstoßen, die große Mengen an "
+"Plattenplatz benötigt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a command is invoked with B<with>, the exit status of the child is "
+"propagated\\&. Effectively, B<homectl> will exit without error if the "
+"command is successfully invoked I<and> finishes successfully\\&."
+msgstr ""
+"Wird ein Befehl mit B<with> aufgerufen, dann wird der Exit-Status des "
+"Kindprozesses weitergeleitet\\&. Insgesamt beendet sich B<homectl> ohne "
+"Fehler, falls der Befehl erfolgreich aufgerufen wurde I<und> sich "
+"erfolgreich beendete\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
+"order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
+"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range "
+"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe ausgesandter Nachrichten (Nachrichten mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Sie muss (in absteigender Reihenfolge) entweder B<alert>, "
+"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> oder eine Ganzzahl "
+"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
+"to priority\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
+"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
+"color messages based on the log level on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
+"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
+"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
+"timestamp\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
+"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
+"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
+"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
+"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
+"number in the source code where the message originates\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
+"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
+"stammen, vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
+"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
+"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
+"thread ID (TID)\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle "
+"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-"
+"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber "
+"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
+"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
+"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
+"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
+"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
+"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
+"(disable log output)\\&."
+msgstr ""
+"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
+"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
+"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
+"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
+"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
+"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
+"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
+"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
+"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
+"kmsg\\&."
+msgstr ""
+"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen "
+"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
+"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
+"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
+"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
+"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
+"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
+"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
+msgstr ""
+"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
+"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
+"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
+"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
+"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
+"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
+"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
+"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
+"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
+"Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Users might want to change two options in particular:"
+msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<K>"
+msgstr "B<K>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
+"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
+"pager command prompt, unset this option\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
+"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
+"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
+"zurück\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
+"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
+"to be handled by the pager\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
+"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
+"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
+"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
+"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
+"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
+"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
+"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
+"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
+"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
+"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
+"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
+"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
+msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
+"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
+"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
+"Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
+"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
+"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
+"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
+"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
+"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
+"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
+"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
+"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
+"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
+"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
+"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
+"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
+"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
+"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
+"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
+"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
+"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
+"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
+"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
+"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
+"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
+"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
+"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
+"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
+"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
+"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
+"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
+"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
+"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
+"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
+"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
+"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
+"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
+"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
+"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
+"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
+"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
+"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
+"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
+"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
+"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
+"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
+"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
+"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
+"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
+"I<$TERM> and other conditions\\&."
+msgstr ""
+"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
+"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
+"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
+"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a user \"waldo\" in the administrator group "
+"\"wheel\", and assign 500 MiB disk space to them\\&.>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »waldo« in der "
+"Administratorgruppe »wheel« und weist ihm 500 MiB Plattenplatz zu\\&.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"
+msgstr "homectl create waldo --real-name=\"Waldo McWaldo\" -G wheel --disk-size=500M\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a user \"wally\" on a USB stick, and assign a "
+"maximum of 500 concurrent tasks to them\\&.>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt einen Benutzer »wally« auf einem USB-Stick "
+"und weist ihm eine maximale Anzahl von 500 gleichzeitig laufenden Prozessen "
+"zu\\&.>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"
+msgstr "homectl create wally --real-name=\"Wally McWally\" --image-path=/dev/disk/by-id/usb-SanDisk_Ultra_Fit_476fff954b2b5c44-0:0 --tasks-max=500\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Change nice level of user \"odlaw\" to +5 and make "
+"sure the environment variable >I<$SOME> is set to the string \"THING\" for "
+"them on login\\&."
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Ändert die Nice-Stufe des Benutzers »odlaw« auf +5, "
+"um sicherzustellen, dass bei der Anmeldung des Benutzers die "
+"Umgebungsvariable>I<$EINE> auf die Zeichenkette »SACHE« gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=SOME=THING\n"
+msgstr "homectl update odlaw --nice=5 --setenv=EINE=SACHE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Set up authentication with a YubiKey security token "
+"using PKCS#11/PIV:>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem YubiKey-"
+"Sicherheits-Token mittels PKCS#11/PIV ein:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Clear the Yubikey from any old keys (careful!)\n"
+"ykman piv reset\n"
+msgstr ""
+"# Bereinigt den Yubikey von allen alten Schlüsseln (Vorsicht!)\n"
+"ykman piv reset\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Generate a new private/public key pair on the device, store the public key in \\*(Aqpubkey\\&.pem\\*(Aq\\&.\n"
+"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
+msgstr ""
+"# Erstellt ein neues Schlüsselpaar (privat/öffentlich) auf dem Gerät, speichert den öffentlichen Schlüssel in »pubkey\\&.pem«\\&.\n"
+"ykman piv generate-key -a RSA2048 9d pubkey\\&.pem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Create a self-signed certificate from this public key, and store it on the device\\&.\n"
+"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
+msgstr ""
+"# Erstellt ein selbstsigniertes Zertifikat aus diesem öffentlichen Schlüssel und speichert es auf dem Gerät\\&.\n"
+"ykman piv generate-certificate --subject \"Knobelei\" 9d pubkey\\&.pem\n"
+
+# disk → token? Not accepted from upstream, keep
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# We don\\*(Aqt need the public key on disk anymore\n"
+"rm pubkey\\&.pem\n"
+msgstr ""
+"# Der öffentliche Schlüssel wird auf der Platte nicht mehr benötigt\n"
+"rm pubkey\\&.pem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Allow the security token to unlock the account of user \\*(Aqlafcadio\\*(Aq\\&.\n"
+"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n"
+msgstr ""
+"# Erlaubt dem Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »lafcadio« zu entsperren\n"
+"homectl update lafcadio --pkcs11-token-uri=auto\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&5.\\ \\&Set up authentication with a FIDO2 security token:>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Richtet die Authentifizierung mit einem FIDO2-"
+"Sicherheits-Token ein:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Allow a FIDO2 security token to unlock the account of user \\*(Aqnihilbaxter\\*(Aq\\&.\n"
+"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n"
+msgstr ""
+"# Erlaubt dem FIDO2-Sicherheits-Token, das Konto des Benutzers »nihilbaxter« zu entsperren\n"
+"homectl update nihilbaxter --fido2-device=auto\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), "
+"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8), B<homed.conf>(5), "
+"B<userdbctl>(1), B<useradd>(8), B<cryptsetup>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+# WONTFIX: In other files singular, i.e. Records → Record // Upstream: Done on purpose
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "JSON User Records"
+msgstr "JSON-Benutzerdatensätze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Icon-Benennungsspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
+"latest.html"
+msgstr ""
+"\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-"
+"latest.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "User/Group Name Syntax"
+msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"