summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man1')
-rw-r--r--po/de/man1/groff.1.po102
-rw-r--r--po/de/man1/grub2-protect.1.po288
-rw-r--r--po/de/man1/importctl.1.po1207
-rw-r--r--po/de/man1/mkosi.1.po273
-rw-r--r--po/de/man1/perlbook.1.po981
-rw-r--r--po/de/man1/perlbook.1perl.po877
-rw-r--r--po/de/man1/resolvectl.1.po16
-rw-r--r--po/de/man1/run0.1.po516
-rw-r--r--po/de/man1/ssh-keygen.1.po4
-rw-r--r--po/de/man1/systemd-nspawn.1.po14
-rw-r--r--po/de/man1/systemd-ssh-proxy.1.po211
-rw-r--r--po/de/man1/systemd-vpick.1.po427
-rw-r--r--po/de/man1/time.1.po10
13 files changed, 4857 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/de/man1/groff.1.po b/po/de/man1/groff.1.po
index 2fe2f705..878368b4 100644
--- a/po/de/man1/groff.1.po
+++ b/po/de/man1/groff.1.po
@@ -8,9 +8,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015, 2019, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-12 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-13 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2693,6 +2693,8 @@ msgid ""
"The B<-X> option overrides this selection, causing I<\\%gxditview> to serve "
"as the output driver."
msgstr ""
+"Die Option B<-X> setzt diese Auswahl außer Kraft und führt dazu, dass E<.MR "
+"\\%gxditview 1> als Ausgabetreiber agiert."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2783,6 +2785,8 @@ msgid ""
"provides B<X75>, B<X75-12>, B<X100>, and B<X100-12>, and additionally can "
"preview B<ps>."
msgstr ""
+"stellt B<X75>, B<X75-12>, B<X100> und B<X100-12> bereit und kann zusätzlich "
+"eine Vorschau von B<ps> durchführen."
#. ====================================================================
#. type: SS
@@ -2792,10 +2796,11 @@ msgstr ""
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "GNU I<roff> includes a suite of utilities."
-msgstr ""
+msgstr "GNU E<.MR roff 7> enthält eine Sammlung von Hilfswerkzeugen."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2803,10 +2808,11 @@ msgstr ""
msgid "gdiffmk 1"
msgstr "gdiffmk 1"
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "marks differences between a pair of I<roff> input files."
-msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier I<roff>-Eingabedateien."
+msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier E<.MR roff 7>-Eingabedateien."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2814,10 +2820,11 @@ msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier I<roff>-Eingabedateien."
msgid "grog 1"
msgstr "grog 1"
+# FIXME I<groff> → B<groff>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "infers the I<groff> command a document requires."
-msgstr ""
+msgstr "leitet den B<groff>-Befehl ab, den ein Dokument benötigt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2825,6 +2832,9 @@ msgid ""
"Several utilities prepare descriptions of fonts, enabling the formatter to "
"use them when producing output for a given device."
msgstr ""
+"Eine Reihe von Hilfswerkzeugen bereiten Schriftbeschreibungen vor, und "
+"ermöglichen es dem Formatierer, sie bei der Erstellung der Ausgabe für ein "
+"bestimmtes Gerät zu verwenden."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2861,12 +2871,16 @@ msgstr "erstellt Schriftbeschreibungsdateien für PostScript-Type-1-Schriften."
msgid "pfbtops 1"
msgstr "pfbtops 1"
+# FIXME I<\\%afmtodit> → .MR \\%afmtodit 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"translates a PostScript Type\\ 1 font in PFB (Printer Font Binary) format "
"to PFA (Printer Font ASCII), which can then be interpreted by I<\\%afmtodit>."
msgstr ""
+"übersetzt eine PostScript-Typ-1-Schrift aus dem Format PFB (Printer Font "
+"Binary) in PFA (Printer Font ASCII), das dann von E<.MR \\%afmtodit 1> "
+"interpretiert werden kann."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2905,12 +2919,15 @@ msgid "creates font description files for X Window System core fonts."
msgstr ""
"erstellt Schriftbeschreibungsdateien für X-Windows-System-Kernschriften."
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A trio of tools transform material constructed using I<roff> preprocessor "
"languages into graphical image files."
msgstr ""
+"Ein Werkzeugtrio, das mit der Präprozessorsprache E<.MR roff 7> erstelltes "
+"Material in graphische Bilderdateien umwandelt."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -2951,6 +2968,8 @@ msgid ""
"Another set of programs works with the bibliographic data files used by the "
"E<.MR refer 1> preprocessor."
msgstr ""
+"Eine weitere Gruppe an Programmen arbeitet mit bibliographischen "
+"Datendateien, die vom Präprozessor E<.MR refer 1> verwandt werden."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3003,6 +3022,9 @@ msgid ""
"arguments and a successful status if either of the options B<-h> or B<--"
"help> was specified."
msgstr ""
+"B<groff> beendet sich mit einem Fehlerstatus, falls es beim Auswerten seiner "
+"Argumente ein Problem gab und mit einem erfolgreichen Status, falls entweder "
+"die Option B<-h> oder B<--help> angegeben wurde."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3010,6 +3032,9 @@ msgid ""
"Otherwise, I<groff> runs a pipeline to process its input; if all commands "
"within the pipeline exit successfully, I<groff> does likewise."
msgstr ""
+"Andernfalls führt B<groff> eine Befehlssequenz zur Verarbeitung seiner "
+"Eingabe aus; falls sich alle Befehle innerhalb der Befehlssequenz "
+"erfolgreich beenden, macht B<groff> dies auch."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3019,6 +3044,10 @@ msgid ""
"command was terminated with a signal, and bit\\ 2 if a command could not be "
"executed."
msgstr ""
+"Falls nicht, kodiert B<groff>s Exit-Status eine Zusammenfassung der "
+"aufgetretenen Probleme; dabei wird Bit 0 gesetzt, falls sich ein Programm "
+"mit einem Fehlerstatus beendete, Bit 1, falls ein Programm durch ein Signal "
+"beendet wurde und Bit 2, falls ein Befehl nicht ausgeführt werden konnte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3026,6 +3055,9 @@ msgid ""
"(Thus, if all three misfortunes befell one's pipeline, I<groff> would exit "
"with status 2\\[ha]0 + 2\\[ha]1 + 2\\[ha]2 = 1+2+4 = 7.)"
msgstr ""
+"(Falls daher alle drei Unglücksfälle die Befehlssequenz betreffen würden, "
+"würde sich B<groff> mit dem Status 2\\[ha]0 + 2\\[ha]1 + 2\\[ha]2 = 1+2+4 = "
+"7 beenden.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3035,6 +3067,10 @@ msgid ""
"separate stages, inspecting the exit status of and diagnostic messages "
"emitted by each command."
msgstr ""
+"Um Fehler bei Problemen in der Sequenz zu untersuchen, könnte der Aufruf von "
+"B<groff> mit der Option B<-V> hilfreich sein und dabei die berichtete "
+"Befehlssequenz in separate Stufen herunterzubrechen und dann den von jedem "
+"Befehl ausgegebenen Exit-Status und die Diagnosemeldungen zu untersuchen."
#. ====================================================================
#. type: SH
@@ -3094,6 +3130,8 @@ msgstr ""
msgid "I<GROFF_COMMAND_PREFIX>"
msgstr "I<GROFF_COMMAND_PREFIX>"
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
+# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#. AT&T
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3102,6 +3140,10 @@ msgid ""
"of the programs it provides that had a counterpart in AT&T I<troff>, so that "
"name collisions are avoided at run time."
msgstr ""
+"GNU E<.MR roff 7> kann zum Kompilierungszeitpunkt so konfiguriert werden, "
+"dass es Präfixe an Programmnamen anwendet, die es bereitstellt und für die "
+"es ein Gegenstück in AT&T E<.MR troff 1> gibt, so dass Namenskollisionen zur "
+"Laufzeit vermieden werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3113,13 +3155,14 @@ msgstr "Das Standardgerät ist B<ps>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "When used, this prefix is conventionally the letter \\[lq]g\\[rq]."
-msgstr ""
+msgstr "Wird es verwandt, ist dieses Präfix typischerweise der Buchstabe »g«."
+# FIXME I<troff> → .MR troff 1
#. GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "For example, GNU I<troff> would be installed as I<gtroff>."
-msgstr ""
+msgstr "Beispielsweise würde GNU-E<.MR troff 1> als B<gtroff> installiert."
#. GNU
#. GNU
@@ -3205,6 +3248,8 @@ msgid ""
"Seek the selected output device's directory of device and font description "
"files in this list of directories."
msgstr ""
+"Sucht nach dem Verzeichnis der Geräte und Schriftbeschreibungsdateien für "
+"das gewählte Ausgabegerät in dieser Liste von Verzeichnissen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3221,7 +3266,7 @@ msgstr "I<GROFF_TMAC_PATH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Seek macro files in this list of directories."
-msgstr ""
+msgstr "Sucht Makrodateien in dieser Liste von Verzeichnissen."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3238,7 +3283,7 @@ msgstr "I<GROFF_TMPDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Create temporary files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt temporäre Dateien in diesem Verzeichnis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3303,7 +3348,7 @@ msgstr "Ist dies nicht gesetzt, wird das Gerät B<ps> als Standard genutzt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-T> option overrides I<\\%GROFF_TYPESETTER>."
-msgstr ""
+msgstr "Die Option B<-T> setzt I<\\%GROFF_TYPESETTER> außer Kraft."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3317,6 +3362,9 @@ msgid ""
"A time stamp (expressed as seconds since the Unix epoch) to use as the "
"output creation time stamp in place of the current time."
msgstr ""
+"Ein Zeitstempel (ausgedrückt in Sekunden seit der Unix-Epoch), der als "
+"Ausgabeerstellungszeitstempel anstelle der aktuellen Zeit verwandt werden "
+"soll."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3325,6 +3373,9 @@ msgid ""
"the formatter starts up and stored in registers usable by documents and "
"macro packages."
msgstr ""
+"Die Zeit wird mittels E<.MR localtime 3> in eine menschenlesbare Form "
+"umgewandelt, wenn der Formatierer startet und wird in Registern für die "
+"Verwendung durch Dokumente und Makropakete gespeichert."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3338,6 +3389,9 @@ msgid ""
"The time zone to use when converting the current time (or value of "
"I<SOURCE_DATE_EPOCH>) to human-readable form; see E<.MR tzset 3 .>"
msgstr ""
+"Die bei der Umwandlung der aktuellen Zeit in eine menschenlesbare Form zu "
+"verwendende Zeitzone (oder Wert von I<SOURCE_DATE_EPOCH>); siehe E<.MR tzset "
+"3>."
#. ====================================================================
#. type: SH
@@ -3346,17 +3400,23 @@ msgstr ""
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<roff> systems are best known for formatting man pages."
msgstr ""
+"E<MR roff 7>-Systeme sind am besten für die Formatierung von Handbuchseiten "
+"bekannt."
+# FIXME colon at the end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a E<.MR man 1> librarian program has located a man page, it may execute "
"a I<groff> command much like the following."
msgstr ""
+"Sobald ein E<.MR man 1>-Bibliotheksprogramm eine Handbuchseite gefunden hat, "
+"kann es den Befehl B<groff> ganz ähnlich wie folgt aufrufen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3371,6 +3431,11 @@ msgid ""
"interpret the SGR terminal escape sequences I<groff> emits for boldface, "
"underlining, or italics; see section \\[lq]Limitations\\[rq] below."
msgstr ""
+"Das Bibliotheksprogramm wird auch die Ausgabe mittels Pipe an ein "
+"Seitenbetrachtungsprogramm weiterleiten, das die SGR-Terminal-"
+"Maskiersequenzen, die B<groff> für Fettdruck, Unterstreichen und Kursiv "
+"ausgibt, nicht interpretieren könnte, siehe den nachfolgenden Abschnitt "
+"»Beschränkungen«."
#. AT&T
#. type: Plain text
@@ -3442,6 +3507,10 @@ msgid ""
"arguments as-is to the postprocessor; this permits arbitrary arguments to be "
"transmitted."
msgstr ""
+"Jede Befehlszeilenoption an einen Postprozessor muss mit der benötigten "
+"Anzahl an einleitenden Gedankenstrichen »B<->« angegeben werden, da B<groff> "
+"die Argumente unverändert an den Postprozessor weitergibt; dies ermöglicht "
+"die Übergabe einer beliebigen Anzahl an Argumenten."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3492,6 +3561,10 @@ msgid ""
"line options to correctly handle some terminal escape sequences; see E<.MR "
"grotty 1 .>"
msgstr ""
+"Bei der seitenweisen Anzeige für die Geräte B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1> "
+"und B<utf8> könnten Programme wie E<.MR more 1> und E<.MR less 1> "
+"Befehlszeilenoptionen benötigen, um bestimmte Terminal-Maskiersequenzen "
+"korrekt zu handhaben; siehe E<.MR grotty 1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -3502,12 +3575,17 @@ msgstr ""
"In EBCDIC-Umgebungen wie OS/390 Unix sind die Ausgabegeräte B<ascii> und "
"B<latin1> nicht verfügbar."
+# FIXME ISO\\ 646 → ISO/IEC\\ 646
+# FIXME ISO\\ 8859 → ISO/IEC\\ 8859
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conversely, the output device B<cp1047> is not available on systems based on "
"the ISO\\ 646 or ISO\\ 8859 character encoding standards."
msgstr ""
+"Umgekehrt ist das Gerät B<cp1047> auf Systemen, die auf den "
+"Zeichenkodierungsnormen ISO/IEC\\ 646 oder ISO/IEC\\ 8859 basieren, nicht "
+"verfügbar."
#. ====================================================================
#. type: SH
@@ -3708,6 +3786,7 @@ msgstr "PDF-Dokumentationsverzeichnis"
msgid "\\f[I]groff\\fB macro directory"
msgstr "Makroverzeichnis von \\f[I]groff\\fB"
+# FIXME I<roff> → .MR roff 7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -3715,6 +3794,9 @@ msgid ""
"\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac> for the installation corresponding to "
"this document."
msgstr ""
+"Die meisten durch GNU-E<.MR roff 7> bereitgestellten Makropakete sind in I</"
+"usr/\\:\\%share/\\:\\%groff/\\:\\%1.23.0/\\:\\%tmac> für die Installation "
+"entsprechend dieses Dokuments gespeichert."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/de/man1/grub2-protect.1.po b/po/de/man1/grub2-protect.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8d8d8b81
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/grub2-protect.1.po
@@ -0,0 +1,288 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GRUB-PROTECT"
+msgstr "GRUB-PROTECT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GRUB2 2.12"
+msgstr "GRUB2 2.12"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "grub-protect - protect a disk key with a key protector"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<grub-protect> [I<\\,OPTION\\/>...]"
+msgstr "B<grub-protect> [I<\\,OPTION\\/>…]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"grub-protect helps to pretect a disk encryption key with a specified key "
+"protector."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key "
+"during boot to unlock fully-encrypted disks automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--action>=I<\\,add\\/>|remove"
+msgstr "B<-a>, B<--action>=I<\\,add\\/>|remove"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Add or remove a key protector to or from a key."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--protector>=I<\\,tpm2\\/>"
+msgstr "B<-p>, B<--protector>=I<\\,tpm2\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Key protector to use (only tpm2 is currently supported)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-asymmetric>=I<\\,TYPE\\/> The type of SRK: RSA (RSA2048), RSA3072, RSA4096,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and ECC (ECC_NIST_P256). (default: ECC)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-bank>=I<\\,ALG\\/>"
+msgstr "B<--tpm2-bank>=I<\\,ALG\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. "
+"(default: SHA256)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-device>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--tpm2-device>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Path to the TPM2 device. (default: I<\\,/dev/tpm0\\/>)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-evict>"
+msgstr "B<--tpm2-evict>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-keyfile>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--tpm2-keyfile>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Path to a file that contains the cleartext key to protect."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-outfile>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<--tpm2-outfile>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Path to the file that will contain the key after sealing (must be accessible "
+"to GRUB during boot)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-pcrs>=I<\\,0[\\/>,1]..."
+msgstr "B<--tpm2-pcrs>=I<\\,0[\\/>,1]…"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. "
+"Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement "
+"result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a "
+"package (OVMF/SeaBIOS/SLOF) update in the VM host. This may lead tothe "
+"failure of key unsealing. (default: 7)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2-srk>=I<\\,NUM\\/>"
+msgstr "B<--tpm2-srk>=I<\\,NUM\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The SRK handle if the SRK is to be made persistent."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--tpm2key>"
+msgstr "B<--tpm2key>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use TPM 2.0 Key File format instead of the raw format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "give this help list"
+msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "print program version"
+msgstr "gibt die Programmversion aus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
+"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<grub-protect> is maintained as a Texinfo "
+"manual. If the B<info> and B<grub-protect> programs are properly installed "
+"at your site, the command"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info grub-protect>"
+msgstr "B<info grub-protect>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
diff --git a/po/de/man1/importctl.1.po b/po/de/man1/importctl.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ee6ab3e8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/importctl.1.po
@@ -0,0 +1,1207 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 09:29+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "IMPORTCTL"
+msgstr "IMPORTCTL"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "importctl"
+msgstr "importctl"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "importctl - Download, import or export disk images"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<importctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
+msgstr "B<importctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<importctl> may be used to download, import, and export disk images via "
+"B<systemd-importd.service>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<importctl> operates both on block-level disk images (such as DDIs) as well "
+"as file-system-level images (tarballs)\\&. It supports disk images are one "
+"of the four following classes:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"VM images or full OS container images, that may be run via B<systemd-"
+"vmspawn>(1) or B<systemd-nspawn>(1), and managed via B<machinectl>(1)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Portable service images, that may be attached an managed via "
+"B<portablectl>(1)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"System extension (sysext) images, that may be activated via B<systemd-"
+"sysext>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configuration extension (confext) images, that may be activated via "
+"B<systemd-confext>(8)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When images are downloaded or imported they are placed in the following "
+"directories, depending on the B<--class=> parameter:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Classes and Directories>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/machines/"
+msgstr "/var/lib/machines/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "portable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/portables/"
+msgstr "/var/lib/portables/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "sysext"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/extensions/"
+msgstr "/var/lib/extensions/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "confext"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "/var/lib/confexts/"
+msgstr "/var/lib/confexts/"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following commands are understood:"
+msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"
+msgstr "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Downloads a \\&.tar image from the specified URL, and makes it available "
+"under the specified local name in the image directory for the selected B<--"
+"class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://\", and must "
+"refer to a \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.xz or \\&.tar\\&.bz2 archive "
+"file\\&. If the local image name is omitted, it is automatically derived "
+"from the last component of the URL, with its suffix removed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The image is verified before it is made available, unless B<--verify=no> is "
+"specified\\&. Verification is done either via an inline signed file with the "
+"name of the image and the suffix \\&.sha256 or via separate SHA256SUMS and "
+"SHA256SUMS\\&.gpg files\\&. The signature files need to be made available on "
+"the same web server, under the same URL as the \\&.tar file\\&. With B<--"
+"verify=checksum>, only the SHA256 checksum for the file is verified, based "
+"on the \\&.sha256 suffixed file or the SHA256SUMS file\\&. With B<--"
+"verify=signature>, the sha checksum file is first verified with the inline "
+"signature in the \\&.sha256 file or the detached GPG signature file "
+"SHA256SUMS\\&.gpg\\&. The public key for this verification step needs to be "
+"available in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-"
+"pubring\\&.gpg\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and "
+"stored in a read-only subvolume/directory in the image directory that is "
+"named after the specified URL and its HTTP etag\\&. A writable snapshot is "
+"then taken from this subvolume, and named after the specified local name\\&. "
+"This behavior ensures that creating multiple instances of the same URL is "
+"efficient, as multiple downloads are not necessary\\&. In order to create "
+"only the read-only image, and avoid creating its writable snapshot, specify "
+"\"-\" as local name\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that pressing C-c during execution of this command will not abort the "
+"download\\&. Use B<cancel-transfer>, described below\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"
+msgstr "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Downloads a \\&.raw disk image from the specified URL, and makes it "
+"available under the specified local name in the image directory for the "
+"selected B<--class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://"
+"\"\\&. The image must either be a \\&.qcow2 or raw disk image, optionally "
+"compressed as \\&.gz, \\&.xz, or \\&.bz2\\&. If the local name is omitted, "
+"it is automatically derived from the last component of the URL, with its "
+"suffix removed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Image verification is identical for raw and tar images (see above)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the downloaded image is in \\&.qcow2 format it is converted into a raw "
+"image file before it is made available\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and "
+"stored in a read-only file in the image directory that is named after the "
+"specified URL and its HTTP etag\\&. A writable copy is then made from this "
+"file, and named after the specified local name\\&. This behavior ensures "
+"that creating multiple instances of the same URL is efficient, as multiple "
+"downloads are not necessary\\&. In order to create only the read-only image, "
+"and avoid creating its writable copy, specify \"-\" as local name\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import-tar> I<FILE> [I<NAME>], B<import-raw> I<FILE> [I<NAME>]"
+msgstr "B<import-tar> I<DATEI> [I<NAME>], B<import-raw> I<DATEI> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports a TAR or RAW image, and places it under the specified name in the "
+"image directory for the image class selected via B<--class=>\\&. When "
+"B<import-tar> is used, the file specified as the first argument should be a "
+"tar archive, possibly compressed with xz, gzip or bzip2\\&. It will then be "
+"unpacked into its own subvolume/directory\\&. When B<import-raw> is used, "
+"the file should be a qcow2 or raw disk image, possibly compressed with xz, "
+"gzip or bzip2\\&. If the second argument (the resulting image name) is not "
+"specified, it is automatically derived from the file name\\&. If the "
+"filename is passed as \"-\", the image is read from standard input, in which "
+"case the second argument is mandatory\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "No cryptographic validation is done when importing the images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much like image downloads, ongoing imports may be listed with B<list> and "
+"aborted with B<cancel-transfer>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import-fs> I<DIRECTORY> [I<NAME>]"
+msgstr "B<import-fs> I<VERZEICHNIS> [I<NAME>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Imports an image stored in a local directory into the image directory for "
+"the image class selected via B<--class=> and operates similarly to B<import-"
+"tar> or B<import-raw>, but the first argument is the source directory\\&. If "
+"supported, this command will create a btrfs snapshot or subvolume for the "
+"new image\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<export-tar> I<NAME> [I<FILE>], B<export-raw> I<NAME> [I<FILE>]"
+msgstr "B<export-tar> I<NAME> [I<DATEI>], B<export-raw> I<NAME> [I<DATEI>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Exports a TAR or RAW image and stores it in the specified file\\&. The first "
+"parameter should be an image name\\&. The second parameter should be a file "
+"path the TAR or RAW image is written to\\&. If the path ends in \"\\&.gz\", "
+"the file is compressed with gzip, if it ends in \"\\&.xz\", with xz, and if "
+"it ends in \"\\&.bz2\", with bzip2\\&. If the path ends in neither, the file "
+"is left uncompressed\\&. If the second argument is missing, the image is "
+"written to standard output\\&. The compression may also be explicitly "
+"selected with the B<--format=> switch\\&. This is in particular useful if "
+"the second parameter is left unspecified\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much like image downloads and imports, ongoing exports may be listed with "
+"B<list> and aborted with B<cancel-transfer>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that, currently, only directory and subvolume images may be exported as "
+"TAR images, and only raw disk images as RAW images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<list-transfer>"
+msgstr "B<list-transfer>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Shows a list of image downloads, imports and exports that are currently in "
+"progress\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<cancel-transfer> I<ID>\\&..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Aborts a download, import or export of the image with the specified ID\\&. "
+"To list ongoing transfers and their IDs, use B<list>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<list-images>"
+msgstr "B<list-images>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Shows a list of already downloaded/imported images\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--read-only>"
+msgstr "B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-tar> or "
+"B<import-fs> a read-only image is created\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--verify=>"
+msgstr "B<--verify=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When downloading an image, specify whether the image shall be verified "
+"before it is made available\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" and "
+"\"signature\"\\&. If \"no\", no verification is done\\&. If \"checksum\" is "
+"specified, the download is checked for integrity after the transfer is "
+"complete, but no signatures are verified\\&. If \"signature\" is specified, "
+"the checksum is verified and the image\\*(Aqs signature is checked against a "
+"local keyring of trustable vendors\\&. It is strongly recommended to set "
+"this option to \"signature\" if the server and protocol support this\\&. "
+"Defaults to \"signature\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When downloading an image, and a local copy by the specified local name "
+"already exists, delete it first and replace it by the newly downloaded "
+"image\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--format=>"
+msgstr "B<--format=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with the B<export-tar> or B<export-raw> commands, specifies the "
+"compression format to use for the resulting file\\&. Takes one of "
+"\"uncompressed\", \"xz\", \"gzip\", \"bzip2\"\\&. By default, the format is "
+"determined automatically from the output image file name passed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Suppresses additional informational output while running\\&."
+msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-H>, B<--host=>"
+msgstr "B<-H>, B<--host=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
+"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
+"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
+"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
+"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
+"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
+msgstr ""
+"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
+"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
+"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf "
+"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem "
+"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten "
+"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, "
+"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu "
+"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> "
+"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-M>, B<--machine=>"
+msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Connect to B<systemd-import.service>(8) running in a local container, to "
+"perform the specified operation within the container\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>"
+msgstr "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Selects the image class for the downloaded images\\&. This primarily selects "
+"the directory to download into\\&. The B<--class=> switch takes \"machine\", "
+"\"portable\", \"sysext\" or \"confext\" as argument\\&. The short options B<-"
+"m>, B<-P>, B<-S>, B<-C> are shortcuts for B<--class=machine>, B<--"
+"class=portable>, B<--class=sysext>, B<--class=confext>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that B<--keep-download=> defaults to true for B<--class=machine> and "
+"false otherwise, see below\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--keep-download=>, B<-N>"
+msgstr "B<--keep-download=>, B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When specified with B<pull-raw> or B<pull-tar>, "
+"selects whether to download directly into the specified local image name, or "
+"whether to download into a read-only copy first of which to make a writable "
+"copy after the download is completed\\&. Defaults to true for B<--"
+"class=machine>, false otherwise\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The B<-N> switch is a shortcut for B<--keep-download=no>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--json=>I<MODE>"
+msgstr "B<--json=>I<MODUS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
+"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
+"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
+"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
+"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
+"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
+"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
+"auszuschalten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Äquivalent zu B<--json=pretty> bei der Ausführung in einem Terminal, "
+"ansonsten B<--json=short>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
+msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-legend>"
+msgstr "B<--no-legend>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
+"hints\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
+"Hinweisen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-ask-password>"
+msgstr "B<--no-ask-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
+msgstr ""
+"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte "
+"Aktionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download an Ubuntu TAR image and open a shell in it>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# importctl pull-tar -mN https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-root\\&.tar\\&.xz\n"
+"# systemd-nspawn -M jammy-server-cloudimg-amd64-root\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads and verifies the specified \\&.tar image, and then uses "
+"B<systemd-nspawn>(1) to open a shell in it\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Download an Ubuntu RAW image, set a root password in "
+"it, start it as a service>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# importctl pull-raw -mN \\e\n"
+" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n"
+" jammy\n"
+"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n"
+"# machinectl start jammy\n"
+"# machinectl login jammy\n"
+msgstr ""
+"# importctl pull-raw -mN \\e\n"
+" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n"
+" jammy\n"
+"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n"
+"# machinectl start jammy\n"
+"# machinectl login jammy\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the "
+"local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-"
+"firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. "
+"With the last command a login prompt into the container is requested\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Exports a container image as tar file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n"
+msgstr "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Exports the container \"fedora\" as an xz-compressed tar file myfedora\\&."
+"tar\\&.xz into the current directory\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
+"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
+"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
+"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
+"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
+"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
+"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
+"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
+"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
+"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
+"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
+"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
+"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
+"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
+"to priority\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
+"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will "
+"color messages based on the log level on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
+"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
+"Protokollierungsstufe einfärben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
+"timestamp\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
+"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is only useful when messages are written directly to the "
+"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display "
+"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
+"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
+"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
+"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
+"number in the source code where the message originates\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
+"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
+"stammen, vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
+"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
+"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical "
+"thread ID (TID)\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle "
+"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the this information is attached as metadata to journal entries "
+"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
+"convenient when debugging programs\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-"
+"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber "
+"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
+"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
+"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
+"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
+"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
+"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
+"(disable log output)\\&."
+msgstr ""
+"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
+"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
+"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
+"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
+"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
+"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
+"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
+"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
+"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
+"kmsg\\&."
+msgstr ""
+"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen "
+"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach "
+"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
+"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
+"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), "
+"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
+"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
+"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
+msgstr ""
+"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
+"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
+"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
+"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
+"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
+"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
+"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
+"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
+"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
+"Kraft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Users might want to change two options in particular:"
+msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<K>"
+msgstr "B<K>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
+"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
+"pager command prompt, unset this option\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
+"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
+"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
+"zurück\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
+"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
+"to be handled by the pager\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
+"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
+"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
+"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
+"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
+"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
+"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
+"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
+"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
+"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
+"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
+"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
+"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."
+
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
+"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
+"Werkzeuge hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
+msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
+"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
+"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
+"Kraft\\&."
+
+# FIXME B<less> → B<less>(1)
+# FIXME systemd → B<systemd>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
+"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
+"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
+"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
+"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
+"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
+"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
+"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
+"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
+"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
+"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
+"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
+"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
+"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
+"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
+"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
+"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
+"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
+"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
+"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
+"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
+"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
+"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
+"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
+"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
+"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
+"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
+"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
+"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
+"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
+"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
+"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
+"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
+"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
+"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
+"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
+"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
+"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
+"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
+"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
+"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
+"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
+"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
+"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
+"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
+"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
+"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
+"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
+"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
+"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
+"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
+"I<$TERM> and other conditions\\&."
+msgstr ""
+"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
+"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
+"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
+"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), "
+"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), "
+"B<bzip2>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), "
+"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), "
+"B<bzip2>(1)"
diff --git a/po/de/man1/mkosi.1.po b/po/de/man1/mkosi.1.po
index 80c14813..b35fa79a 100644
--- a/po/de/man1/mkosi.1.po
+++ b/po/de/man1/mkosi.1.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-14 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Übereinstimmung mit der konfigurierten Distributionsveröffentlichung. Falls "
"diese Bedingung verwandt wird und noch keine Distribution explizit "
"konfiguriert wurde, wird die Distribution und Veröffentlichung der "
-"Hauptmaschine verwandt."
+"Wirtmaschine verwandt."
#. type: tbl table
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Übereinstimmung mit der konfigurierten Architektur. Falls diese Bedingung "
"verwandt wird und noch keine Architektur explizit konfiguriert wurde, wird "
-"die Architektur des Hauptsystems verwandt."
+"die Architektur des Wirtsystems verwandt."
#. type: tbl table
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
"according to the UAPI group version format specification. If no operator is "
"prepended, the equality operator is assumed by default.\\fR"
msgstr ""
-"Übereinstimmung mit der Systemd-Version des Hauptsystems (wie von "
+"Übereinstimmung mit der Systemd-Version des Wirtsystems (wie von "
"\\f[CR]systemctl --version\\f[R] berichtet). Den Werten können die "
"Operatoren \\f[CR]==\\f[R], \\f[CR]!=\\f[R], \\f[CR]E<gt>=\\f[R], "
"\\f[CR]E<lt>=\\f[R], \\f[CR]E<lt>\\f[R], \\f[CR]E<gt>\\f[R] für umfangreiche "
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgid ""
"Matches against the host\\[cq]s native architecture. See the "
"\\f[CR]Architecture=\\f[R] setting for a list of possible values.\\fR"
msgstr ""
-"Übereinstimmung mit der grundständigen Architektur des Hauptrechners. Siehe "
+"Übereinstimmung mit der grundständigen Architektur des Wirtrechners. Siehe "
"die Einstellung \\f[CR]Architecture=\\f[R] für eine Liste möglicher Werte."
"\\fR"
@@ -1525,19 +1525,19 @@ msgstr "\\f[R]Übereinstimmung schlägt fehl\\fR"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]match host distribution\\fR"
-msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Distribution des Hauptsystems\\fR"
+msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Distribution des Wirtsystems\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]match host release\\fR"
-msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Veröffentlichung des Hauptsystems\\fR"
+msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Veröffentlichung des Wirtsystems\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]match host architecture\\fR"
-msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Architektur des Hauptsystems\\fR"
+msgstr "\\f[R]Übereinstimmung mit Architektur des Wirtsystems\\fR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -1739,8 +1739,8 @@ msgstr ""
"\\f[CR]centos\\f[R], \\f[CR]rhel\\f[R], \\f[CR]rhel-ubi\\f[R], "
"\\f[CR]openmandriva\\f[R], \\f[CR]rocky\\f[R], \\f[CR]alma\\f[R], "
"\\f[CR]custom\\f[R]. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Distribution "
-"des Hauptsystems oder \\f[CR]custom\\f[R], falls die Distribution des "
-"Hauptsystems keine unterstützte Distribution ist.\\R"
+"des Wirtsystems oder \\f[CR]custom\\f[R], falls die Distribution des "
+"Wirtsystems keine unterstützte Distribution ist.\\R"
#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Fedora Linux, CentOS, …, z.B. \\f[CR]29\\f[R]) oder ein Versionsname der "
"Distribution (im Falle von Debian, Ubuntu, …, z.B. \\f[CR]artful\\f[R]). "
"Standardmäßig die neuste Version der ausgewählten Distribution oder die "
-"Version, die auf der Hauptmaschine läuft, falls sie mit einer konfigurierten "
+"Version, die auf der Wirtmaschine läuft, falls sie mit einer konfigurierten "
"Distribution übereinstimmt.\\fR"
#. type: TP
@@ -2582,8 +2582,8 @@ msgstr ""
"keine Loopback-Geräte zum Bau von Plattenabbildern verwenden. Beachten Sie, "
"dass Mkosi nicht unprivilegiert ausgeführt werden kann, wenn "
"\\f[CR]RepartOffline=no\\f[R] verwandt wird und der Abbild-Bau als Benutzer "
-"root außerhalb von Containern und mit auf dem Hauptsystem verfügbaren "
-"Loopack-Geräten erfolgt. Es gibt derzeit zwei bekannte Szenarien, bei denen "
+"root außerhalb von Containern und mit auf dem Wirtsystem verfügbaren Loopack-"
+"Geräten erfolgt. Es gibt derzeit zwei bekannte Szenarien, bei denen "
"\\f[CR]RepartOffline=no\\f[R] verwandt werden muss. Das erste ist der "
"Einsatz von \\f[CR]Subvolumes=\\f[R] in einer Repart-"
"Partitionsdefinitionsdatei, da Teildatenträger nicht ohne Loopback-Geräte "
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"\\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] und alle von Mkosi ausgeführten Skripte "
"weitergegeben. Falls nicht explizit gesetzt, wird "
"\\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] aus \\f[CR]--environment\\f[R] und aus der "
-"Umgebung des Hauptsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe "
+"Umgebung des Wirtsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe "
"SOURCE_DATE_EPOCH (https://reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/) "
"für weitere Informationen.\\fR"
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid ""
"to the mkosi working directory, then we\\[cq]d be able to install it as "
"follows:\\fR"
msgstr ""
-": Beachten Sie, dass die meisten Dateien des Hauptsystems nicht verfügbar "
+": Beachten Sie, dass die meisten Dateien des Wirtsystems nicht verfügbar "
"sind, da Mkosi in einer Sandbox läuft und daher sämtliche lokale Pakete "
"explizit mittels \\f[CR]BuildSources=\\f[R] in die Sandbox eingehängt werden "
"müssen. Existiert beispielsweise ein lokales Paket, das sich unter \\f[CR]../"
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten "
"Pfadpaaren. Der erste Pfad jedes Paares bezieht sich auf ein Verzeichnis, "
-"das vom Hauptsystem in das Abbild kopiert werden soll. Der zweite Pfad in "
+"das vom Wirtsystem in das Abbild kopiert werden soll. Der zweite Pfad in "
"jedem Paar bezieht sich auf das Zielverzeichnis innerhalb des Abbildes. "
"Falls der zweite Pfad nicht bereit gestellt wird, wird das Verzeichnis auf "
"das Wurzelverzeichnis des Abbildes kopiert. Der zweite Pfad wird immer als "
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten "
"Pfadpaaren. Der erste Pfad jedes Paars bezieht sich auf ein Verzeichnis, das "
-"vom Hauptsystem eingehängt werden soll. Der zweite Pfad jedes Paars bezieht "
+"vom Wirtsystem eingehängt werden soll. Der zweite Pfad jedes Paars bezieht "
"sich auf das Verzeichnis, wohin das Quellverzeichnis beim Ausführen der "
"Skripte eingehängt werden soll. Jedem Zielpfad wird \\f[CR]/work/src\\f[R] "
"vorangestellt und alle Bauquellen werden vor dem Einhängen lexikographisch "
@@ -3618,8 +3618,8 @@ msgstr "\\f[CR]MicrocodeHost=\\f[R], \\f[CR]--microcode-host=\\fR"
msgid ""
"When set to true only include microcode for the host\\[cq]s CPU in the image."
msgstr ""
-"Wenn auf wahr gesetzt, wird nur der Mikrocode für die CPU des Hauptsystems "
-"in dem Abbild aufgenommen."
+"Wenn auf wahr gesetzt, wird nur der Mikrocode für die CPU des Wirtsystems in "
+"dem Abbild aufgenommen."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgid ""
"default.\\fR"
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert. Legt fest, ob die aktuell geladenen Module "
-"des Hauptsystems im Abbild aufgenommen werden sollen. Diese Einstellung hat "
+"des Wirtsystems im Abbild aufgenommen werden sollen. Diese Einstellung hat "
"gegenüber \\f[CR]KernelModulesExclude=\\f[R] Vorrang und ergibt nur in "
"Kombination mit ihr Sinn, da standardmäßig alle Kernelmdoule im Abbild "
"aufgenommen werden.\\fR"
@@ -3966,9 +3966,9 @@ msgstr ""
"\\f[CR]setfiles(8)\\f[R] aufgetretenen Fehler werden ignoriert. Beachten "
"Sie, dass bei der nicht priviligierten Ausführung \\f[CR]setfiles(8)\\f[R] "
"beim Setzen von allen Markierungen fehlschlagen wird, die nicht in der "
-"SELinux-Richtlinie des Hauptsystems sind. Um sicherzustellen, dass "
+"SELinux-Richtlinie des Wirtsystems sind. Um sicherzustellen, dass "
"\\f[CR]setfiles(8)\\f[R] ohne Fehler erfolgreich ist, führen Sie Mkosi als "
-"Root aus oder bauen Sie von einem Hauptsystem, das die gleichen SELinux-"
+"Root aus oder bauen Sie von einem Wirtsystem, das die gleichen SELinux-"
"Richtlinie wie im zu bauenden Abbild verwendet.\\fR"
#. type: SS
@@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"Bei der Verwendung mit dem Unterbefehl \\f[CR]qemu\\f[R] legt diese Option "
"fest, ob eine Instanz von \\f[CR]swtpm(8)\\f[R] zur Verwendung als TPM mit "
"Qemu gestartet werden soll. Diese benötigt ein installiertes "
-"\\f[CR]swtpm(8)\\f[R] auf dem Hauptrechner. Akzeptiert einen logischen Wert "
+"\\f[CR]swtpm(8)\\f[R] auf dem Wirtrechner. Akzeptiert einen logischen Wert "
"oder \\f[CR]auto\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]auto\\f[R].\\fR"
#. type: TP
@@ -4800,10 +4800,10 @@ msgid ""
"included in those default tools trees:\\fR"
msgstr ""
"Falls angegeben, werden von Mkosi ausgeführte Programme zum Bau und Starten "
-"eines Abbilds innerhalb des angegeben Baums statt im Hauptsystem "
-"nachgesucht. Verwenden Sie diese Option, um den Abbildbau reproduzierbarer "
-"zu machen, indem Sie immer die gleiche Version von Programmen zum Bau des "
-"letztendlichen Abbildes verwenden, anstelle der gerade im Hauptsystem "
+"eines Abbilds innerhalb des angegeben Baums statt im Wirtsystem nachgesucht. "
+"Verwenden Sie diese Option, um den Abbildbau reproduzierbarer zu machen, "
+"indem Sie immer die gleiche Version von Programmen zum Bau des "
+"letztendlichen Abbildes verwenden, anstelle der gerade im Wirtsystem "
"installierten Version. Falls diese Option nicht verwandt wird, aber das "
"Verzeichnis \\f[CR]mkosi.tools/\\f[R] im lokalen Verzeichnis gefunden wird, "
"wird es automatisch für diesen Zweck mit dem Wurzelverzeichnis als Ziel "
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"dass alle Dateien und Verzeichnise so erscheinen, als ob sie root in der "
"Maschine gehören würden und alle neuen Dateien und Verzeichnisse, die von "
"root in der Maschine in diesen Verzeichnissen erstellt werden, gehören auf "
-"der Hauptmaschine dem Benutzer, der Mkosi ausführt. Beachten Sie, dass bei "
+"der Wirtmaschine dem Benutzer, der Mkosi ausführt. Beachten Sie, dass bei "
"der Verwendung von \\f[CR]mkosi qemu\\f[R] mit dieser Funktionalität Systemd "
"v254 oder neuer im Abbild installiert sein muss.\\fR"
@@ -5387,15 +5387,15 @@ msgstr ""
"\\f[CR]none\\f[R]. Standardmäßig \\f[CR]user\\f[R]. Legt das beim "
"Systemstart einzurichtende Netzwerk fest. \\f[CR]user\\f[R] richtet "
"Benutzermodus-Vernetzung ein. \\f[CR]interface\\f[R] richtet eine virtuelle "
-"Netzwerkverbindung zwischen dem Hauptrechner und dem Abbild ein. Dies "
+"Netzwerkverbindung zwischen dem Wirtrechner und dem Abbild ein. Dies "
"übersetzt sich in eine Veth-Schnittstelle für \\f[CR]mkosi shell\\f[R] und "
"\\f[CR]mkosi boot\\f[R] und eine Tap-Schnittstelle für \\f[CR]mkosi "
"qemu\\f[R] und \\f[CR]mkosi vmspawn\\f[R]. Beachten Sie, dass bei der "
"Verwendung von \\f[CR]interface\\f[R] Mkosi nicht automatisch die "
-"Schnittstelle des Hauptsystems konfiguriert. Es wird erwartet, dass auf dem "
-"Hauptsystem eine hinreichend neue Version von \\f[CR]systemd-"
+"Schnittstelle des Wirtsystems konfiguriert. Es wird erwartet, dass auf dem "
+"Wirtsystem eine hinreichend neue Version von \\f[CR]systemd-"
"networkd(8)\\f[R] läuft, die automatische die Schnittstelle des Links auf "
-"dem Hauptsystem konfiguriert.\\fR"
+"dem Wirtsystem konfiguriert.\\fR"
#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -5661,10 +5661,10 @@ msgid ""
"populating the rootfs via a combination of base trees, skeleton trees, and "
"prepare scripts.\\fR"
msgstr ""
-"Theoretisch kann jede Distribution auf dem Hauptrechner zum Bau der "
-"Abbilder, die jede andere Distribution enthalten können, verwandt werden, "
-"solange die notwendigen Werkzeuge verfügbar sind. Insbesondere jede "
-"Distribution, die \\f[CR]apt\\f[R] paketiert, kann zum Bau von Abbildern von "
+"Theoretisch kann jede Distribution auf dem Wirtrechner zum Bau der Abbilder, "
+"die jede andere Distribution enthalten können, verwandt werden, solange die "
+"notwendigen Werkzeuge verfügbar sind. Insbesondere jede Distribution, die "
+"\\f[CR]apt\\f[R] paketiert, kann zum Bau von Abbildern von "
"\\f[I]Debian\\f[R] oder \\f[I]Ubuntu\\f[R] verwandt werden. Jede "
"Distribution, die \\f[CR]dnf(8)\\f[R] paketiert, kann zum Bau von Abbildern "
"von jeder \\f[CR]rpm(8)\\f[R]-basierten Distribution verwandt werden. Jede "
@@ -5697,7 +5697,7 @@ msgid ""
"(established using e.g.\\ \\f[CR]subscription-manager\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie Abbilder für \\f[CR]RHEL\\f[R] nur auf einem "
-"Hauptsystem bauen können, das über ein \\f[CR]RHEL\\f[R]-Abonnement verfügt "
+"Wirtsystem bauen können, das über ein \\f[CR]RHEL\\f[R]-Abonnement verfügt "
"(das beispielsweise mit dem \\f[CR]subscription-manager\\f[R] eingerichtet "
"wurde), wenn Sie keinen angepassten Spiegel verwenden.\\fR"
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"eingebauten Funktionalitäten implementiert werden können, unterstützt Mkosi "
"die Ausführung von Skripten zu verschiedenen Zeitpunkten während des "
"Abbildbauprozesses, die das Abbild nach Bedarf anpassen können. Skripte "
-"werden auf dem Hauptsystem als Root (entweder als echtem Root oder Root "
+"werden auf dem Wirtsystem als Root (entweder als echtem Root oder Root "
"innerhalb des Benutzernamensraums, den Mkosi bei dem unprivilegierten Aufruf "
"erstellte) mit einer angepassten Umgebung ausgeführt, um die Veränderung des "
"Abbildes zu erleichtern. Für jedes Skript werden die konfigurierten "
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] sicher, da das Bauabbild nur für ein einzelnes Projekt "
"verwandt wird und leicht entsorgt und neugebaut werden kann, und es daher "
"kein Risiko von in Konflikt stehenden Abhängigkeiten und kein Risiko der "
-"Verunreinigung des Hauptsystems gibt.\\fR"
+"Verunreinigung des Wirtsystems gibt.\\fR"
# FIXME \\f[CR]make\\f[R] → \\f[CR]make(1)\\f[R]
# FIXME\\f[CR]meson\\f[R] → \\f[CR]meson(1)\\f[R]
@@ -6410,7 +6410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] enthält die Architekturen aus der Einstellung "
"\\f[CR]Architecture=\\f[R]. Falls \\f[CR]Architecture=\\f[R] nicht gesetzt "
-"ist, wird es die native Architektur der Hauptmaschine erhalten. Siehe die "
+"ist, wird es die native Architektur der Wirtmaschine erhalten. Siehe die "
"Dokumentation von \\f[CR]Architecture=\\f[R] für mögliche Werte dieser "
"Variablen.\\fR"
@@ -6469,6 +6469,7 @@ msgstr ""
"chroot\\f[R]. Siehe die nachfolgende Beschreibung von \\f[CR]mkosi-"
"chroot\\f[R] für weitere Informationen.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6477,7 +6478,13 @@ msgid ""
"\\f[CR]$CHROOT_SRCDIR\\f[R] contains the value that \\f[CR]$SRCDIR\\f[R] "
"will have after invoking \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] enthält den Pfad zu dem Verzeichnis, aus dem Mkosi "
+"heraus aufgerufen wurde, wobei alle konfigurierten Bauquellen oben auf "
+"eingehängt sind. \\f[CR]$CHROOT_SRCDIR\\f[R] enthält den Wert, den "
+"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird."
+"\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6488,7 +6495,14 @@ msgid ""
"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] will have after invoking \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R]."
"\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] ist nur definiert, falls \\f[CR]mkosi.builddir\\f[R] "
+"existiert und auf das zu verwendende Bauverzeichnis zeigt. Dies ist für alle "
+"Bausysteme, die Bauen außerhalb des Bau-Baums unterstützen, nützlich, um "
+"bereits gebaute Artefakte von einem vorherigen Durchlauf wiederzuverwenden. "
+"\\f[CR]$CHROOT_BUILDDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] "
+"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6498,7 +6512,13 @@ msgid ""
"that \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] will have after invoking \\f[CR]mkosi-"
"chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] ist ein Verzeichnis, in das sämtliche installierte und "
+"durch ein Bauskript erstellte Software abgelegt werden kann. Diese Variable "
+"wird nur gesetzt, wenn ein Bauskript ausgeführt wird. "
+"\\f[CR]$CHROOT_DESTDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] "
+"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6507,7 +6527,12 @@ msgid ""
"contains the value that \\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] will have after invoking "
"\\f[CR]mkosi-chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] zeigt auf das Vorbereitungsverzeichnis, das zum "
+"Speichern der während des Baus erstellten Bauartefakte verwandt wird. "
+"\\f[CR]$CHROOT_OUTPUTDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] "
+"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6515,7 +6540,11 @@ msgid ""
"package repository. Build scripts can add more packages to the local "
"repository by writing the packages to \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] zeigt auf das Verzeichnis, das das lokale "
+"Paketdepot enthält. Bauskripte können weitere Pakete zum lokalen Depot "
+"hinzufügen, indem Sie Pakete nach \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] schreiben.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6523,7 +6552,11 @@ msgid ""
"optionally with the build overlay mounted on top depending on the script "
"that\\[cq]s being executed.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$BUILDROOT\\f[R] ist das Wurzelverzeichnis des gebauten Abbilds, "
+"optional mit der Bauüberlagerung oben auf eingehängt, abhängig vom Skript, "
+"das ausgeführt wird.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6533,7 +6566,14 @@ msgid ""
"any package documentation to \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] in case "
"\\f[CR]$WITH_DOCS\\f[R] is set to \\f[CR]0\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$WITH_DOCS\\f[R] ist entweder \\f[CR]0\\f[R] oder \\f[CR]1\\f[R], "
+"abhängig davon, ob der Bau eines Abbildes mit oder ohne Dokumentation "
+"angefordert wurde (\\f[CR]WithDocs=yes\\f[R]). Ein Bauskript sollte die "
+"Installation sämtlicher Paketdokumentation nach \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] "
+"unterdrücken, falls \\f[CR]$WITH_DOCS\\f[R] auf \\f[CR]0\\f[R] gesetzt ist."
+"\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6543,7 +6583,13 @@ msgid ""
"any unit or integration tests in case \\f[CR]$WITH_TESTS\\f[R] is "
"\\f[CR]0\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$WITH_TESTS\\f[R] ist entweder \\f[CR]0\\f[R] oder \\f[CR]1\\f[R], "
+"abhängig davon, ob ein Bau mit oder ohne laufende Test-Suite angefordert "
+"wurde (\\f[CR]WithTests=no\\f[R]). Ein Bauskript sollte die Ausführung jeder "
+"Einheiten- oder Integrationstests vermeiden, falls \\f[CR]$WITH_TESTS\\f[R] "
+"auf \\f[CR]0\\f[R] gesetzt ist.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6552,7 +6598,13 @@ msgid ""
"(\\f[CR]WithNetwork=no\\f[R]). A build script should avoid any network "
"communication in case \\f[CR]$WITH_NETWORK\\f[R] is \\f[CR]0\\f[R].\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$WITH_NETWORK\\f[R] ist entweder \\f[CR]0\\f[R] oder \\f[CR]1\\f[R], "
+"abhängig davon, ob ein Bau mit oder ohne Netzwerkanbindung ausgeführt wird "
+"(\\f[CR]WithNetwork=no\\f[R]). Ein Bauskript sollte sämtliche "
+"Netzwerkkommunikation unterlassen, falls \\f[CR]$WITH_NETWORK\\f[R] auf "
+"\\f[CR]0\\f[R] gesetzt ist.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
@@ -6563,7 +6615,18 @@ msgid ""
"reproducible. See SOURCE_DATE_EPOCH (https://reproducible-builds.org/specs/"
"source-date-epoch/) for more information.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] ist falls angefordert definiert "
+"(\\f[CR]SourceDateEpoch=TIMESTAMP\\f[R], "
+"\\f[CR]Environment=SOURCE_DATE_EPOCH=TIMESTAMP\\f[R] oder die "
+"Umgebungsvariable \\f[CR]$SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] auf der Wirtmaschine). "
+"Dies ist nützlich, um reproduzierbare Bauten zu erhalten. Siehe "
+"SOURCE_DATE_EPOCH (https://reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/) "
+"für weitere Informationen.\\fR"
+# FIXME are the respectively the → respectively are the
+# FIXME \\f[CR]setpriv\\f[R] → \\f[CR]setpriv(1)\\f[R]
+# FIXME Missing final full stop
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6574,7 +6637,15 @@ msgid ""
"invoked mkosi (e.g. \\f[CR]setpriv --reuid=$MKOSI_UID --regid=$MKOSI_GID --"
"clear-groups E<lt>commandE<gt>\\f[R])\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$MKOSI_UID\\f[R] bzw. \\f[CR]$MKOSI_GID\\f[R] sind die UID und GID "
+"des Benutzers, der Mkosi aufgerufen hat, möglicherweise in eine UID in dem "
+"Benutzernamensraum, in dem Mkosi ausgeführt wird, übersetzt. Diese können "
+"zusammen mit \\f[CR]setpriv(1)\\f[R] verwandt werden, um Befehle als der "
+"Benutzer auszuführen, der Mkosi aufrief (z.B. \\f[CR]setpriv --"
+"reuid=$MKOSI_UID --regid=$MKOSI_GID --clear-groups E<lt>BefehlE<gt>\\f[R])."
+"\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6582,12 +6653,18 @@ msgid ""
"settings of the current image. This file can be parsed inside scripts to "
"gain access to all settings for the current image.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]$MKOSI_CONFIG\\f[R] ist eine Datei, die eine JSON-Zusammenfassung der "
+"Einstellungen des aktuellen Abbildes enthält. Diese Datei kann innerhalb von "
+"Skripten ausgewertet werden, um Zugriff auf alle Einstellungen des aktuellen "
+"Abbildes zu erhalten.\\fR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consult this table for which script receives which environment variables:"
msgstr ""
+"In dieser Tabelle können Sie ersehen, welches Skript welche "
+"Umgebungsvariable erhält:"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -6763,13 +6840,19 @@ msgstr "\\f[CR]MKOSI_GID\\fR"
msgid "\\f[CR]MKOSI_CONFIG\\fR"
msgstr "\\f[CR]MKOSI_CONFIG\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, when a script is executed, a few scripts are made available "
"via \\f[CR]$PATH\\f[R] to simplify common usecases.\\fR"
msgstr ""
+"Zusätzlich werden bei der Skript-Ausführung einige Skripte über den "
+"\\f[CR]$PATH\\f[R] verfügbar gemacht, um häufige Anwendungsfälle zu "
+"vereinfachen.\\fR"
+# FIXME chroot → \\f[CR]chroot(8)\\f[R]
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6786,13 +6869,31 @@ msgid ""
"chroot. After the mkosi-chroot command exits, various mount points are "
"cleaned up.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]mkosi-chroot\\f[R]: Dieses Skript wird ein \\f[CR]chroot(8)\\f[R] in "
+"das Abbild durchführen und den angegebenen Befehl ausführen. Zusätzlich zum "
+"\\f[CR]chroot(8)\\f[R] in das Abbild wird es auch verschiedene Dateien und "
+"Verzeichnisse in das Abbild einhängen (\\f[CR]$SRCDIR\\f[R], "
+"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R], \\f[CR]$BUILDDIR\\f[R], \\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R], "
+"\\f[CR]$CHROOT_SCRIPT\\f[R]) und die entsprechenden Umgebungsvariablen "
+"ändern, um auf die Orte innerhalb des Abbilds zu zeigen. Es wird auch APIVFS-"
+"Dateisysteme einhängen (\\f[CR]/proc\\f[R], \\f[CR]/dev\\f[R], …), um "
+"sicherzustellen, dass in der Chroot ausgeführte Skripte und Werkzeuge "
+"korrekt funktionieren. Falls erbeten leitet es auch \\f[CR]/etc/resolv."
+"conf\\f[R] vom Wirt in die Chroot weiter, so dass DNS-Auflösung innerhalb "
+"der Chroot funktioniert. Nachdem sich der Befehl Mkosi-chroot beendet, "
+"werden verschiedene Einhängepunkte bereinigt.\\fR"
+# FIXME \\f[CR]ls\\f[R] → \\f[CR]ls(1)\\f[R]
+# FIXME Missing colon at the end
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, to invoke \\f[CR]ls\\f[R] inside of the image, use the "
"following\\fR"
msgstr ""
+"Verwenden Sie beispielsweise folgendes, um \\f[CR]ls(1)\\f[R] innerhalb des "
+"Abbilds aufzurufen:\\fR"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -6800,6 +6901,7 @@ msgstr ""
msgid "mkosi-chroot ls ...\n"
msgstr "mkosi-chroot ls …\n"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6807,7 +6909,15 @@ msgid ""
"suffix to the name (\\f[CR]mkosi.build.chroot\\f[R] instead of \\f[CR]mkosi."
"build\\f[R], etc.).\\fR"
msgstr ""
+"Um das gesamte Skript innerhalb des Abbildes auszuführen, fügen Sie die "
+"Endung ».chroot« zu dem Namen hinzu (\\f[CR]mkosi.build.chroot\\f[R] anstatt "
+"\\f[CR]mkosi.build\\f[R], usw.).\\fR"
+# FIXME \\f[CR]rpm\\f[R] → \\f[CR]rpm(8)\\f[R]
+# FIXME \\f[CR]apt\\f[R] → \\f[CR]apt(8)\\f[R]
+# FIXME \\f[CR]pacman\\f[R] → \\f[CR]pacman(8)\\f[R]
+# FIXME \\f[CR]zypper\\f[R] → \\f[CR]zypper(8)\\f[R]
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6819,7 +6929,16 @@ msgid ""
"host system. This means that from a script, you can do e.g.\\ \\f[CR]dnf "
"install vim\\f[R] to install vim into the image.\\fR"
msgstr ""
+"Für alle unterstützten Paketverwalter außer Portage (\\f[CR]dnf\\f[R], "
+"\\f[CR]rpm(8)\\f[R], \\f[CR]apt(8)\\f[R], \\f[CR]pacman(8)\\f[R], "
+"\\f[CR]zypper(8)\\f[R]) werden Skripte mit dem gleichen Namen in "
+"\\f[CR]$PATH\\f[R] abgelegt, um sicherzustellen, dass diese Befehle auf dem "
+"Wurzelverzeichnis des Abbildes mit der vom Benutzer bereitgestellten "
+"Konfiguration anstelle auf dem Wirtsystem agieren. Dies bedeutet, dass Sie "
+"aus einem Skripte z.B. \\f[CR]dnf install vim\\f[R] durchführen können, um "
+"Vim in das Abbild zu installieren.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6828,7 +6947,13 @@ msgid ""
"corresponding operation of the package manager being used to built the image."
"\\fR"
msgstr ""
+"Zusätzlich werden \\f[CR]mkosi-install\\f[R], \\f[CR]mkosi-reinstall\\f[R], "
+"\\f[CR]mkosi-upgrade\\f[R] und \\f[CR]mkosi-remove\\f[R] die entsprechende "
+"Aktion des Paketverwalters, der zum Baus des Abbilds verwandt wird, aufrufen."
+"\\fR"
+# FIXME \\f[CR]setpriv\\f[R] → \\f[CR]setpriv(1)\\f[R]
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6839,13 +6964,23 @@ msgid ""
"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] and we want to have the files owned by the calling "
"user.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]mkosi-as-caller\\f[R]: Dieses Skript verwendet "
+"\\f[CR]setpriv(1)\\f[R], um vom Benutzer \\f[CR]root\\f[R] im "
+"Benutzernamensraum, der für verschiedene Bauschritte verwandt wird, zurück "
+"zum ursprünglichen Benutzer zu schalten, der Mkosi aufrief. Dies ist "
+"nützlich, wenn Bausschritte aufgerufen werden sollen, die nach "
+"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] schreiben werden und es gewünscht ist, dass die "
+"Dateien dem aufrufenden Benutzer gehören.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, a complete \\f[CR]mkosi.build\\f[R] script might be the "
"following:\\fR"
msgstr ""
+"Beispielsweise könnte ein vollständiges Skript \\f[CR]mkosi.build\\f[R] wie "
+"folgt aussehen:"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -6865,6 +7000,8 @@ msgstr ""
"mkosi-as-caller meson compile -C \\[dq]$BUILDDIR/build\\[dq]\n"
"meson install -C \\[dq]$BUILDDIR/build\\[dq] --no-rebuild\n"
+# FIXME \\f[CR]git\\f[R] → \\f[CR]git(1)\\f[R]
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6872,14 +7009,24 @@ msgid ""
"to avoid permissions errors when running as the root user in a user "
"namespace.\\fR"
msgstr ""
+"\\f[CR]git(1)\\f[R] wird automatisch mit \\f[CR]safe.directory=*\\f[R] "
+"aufgerufen, um Berechtigungsfehler bei der Ausführung als Benutzer root in "
+"einem Benutzernamensraum zu vermeiden.\\fR"
+# FIXME \\f[CR]useradd\\f[R] → \\f[CR]useradd(8)\\f[R]
+# FIXME \\f[CR]groupadd\\f[R] → \\f[CR]groupadd(8)\\f[R]
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]useradd\\f[R] and \\f[CR]groupadd\\f[R] are automatically invoked "
"with \\f[CR]--root=$BUILDROOT\\f[R] when executed outside of the image.\\fR"
msgstr ""
+"Beim Aufruf außerhalb des Abbildes werden \\f[CR]useradd(8)\\f[R] und "
+"\\f[CR]groupadd(8)\\f[R] automatisch mit \\f[CR]--root=$BUILDROOT\\f[R] "
+"aufgerufen.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6889,6 +7036,12 @@ msgid ""
"remain writable. This is to ensure that scripts can\\[cq]t mess with the "
"host system when mkosi is running as root.\\fR"
msgstr ""
+"Wenn Skripte ausgeführt werden, werden alle noch schreibbaren Verzeichnisse "
+"schreibgeschützt gemacht (\\f[CR]/home\\f[R], \\f[CR]/var\\f[R], \\f[CR]/"
+"root\\f[R], …) und nur die minimale Menge an Verzeichnissen, die schreibbar "
+"bleiben müssen, bleiben schreibbar. Dies dient dazu sicherzustellen, dass "
+"die Skripte nicht das Wirtsystem durcheinander bringen können, wenn Mkosi "
+"als root ausgeführt wird.\\fR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
@@ -6898,6 +7051,12 @@ msgid ""
"thrown away after the scripts finish executing. Use the output, build or "
"cache directories if you need to persist data between builds."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass alle Quellverzeichnisse bei der Ausführung der Skripte "
+"flüchtig werden, was bedeutet, das alle Änderungen an den "
+"Quellverzeichnissen während der Ausführung der Skripte verworfen werden, "
+"wenn die Skripte mit der Ausführung fertig sind. Verwenden Sie die Ausgabe-, "
+"Bau- oder Zwischenspeicherverzeichnisse, falls Sie Daten zwischen Bauten "
+"weiternutzen wollen."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
@@ -6906,6 +7065,7 @@ msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
@@ -6915,7 +7075,13 @@ msgid ""
"assumption that it is invoked from a \\f[I]source\\f[R] tree. Specifically, "
"the following files are used if they exist in the local directory:\\fR"
msgstr ""
+"Um den Bau von Abbildern für Entwicklungsversionen Ihres Projektes zu "
+"erleichtern, kann Mkosi Konfigurationsdaten aus lokalen Verzeichnissen unter "
+"der Annahme, dass es im einen \\f[I]Quell\\f[R]-Baum aufgerufen wurde, "
+"lesen. Insbesondere werden die folgenden Dateien verwandt, falls sie im "
+"lokalen Verzeichnis existieren:\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6925,6 +7091,12 @@ msgid ""
"image. This allows creation of files that need to be provided early, for "
"example to configure the package manager or set systemd presets.\\fR"
msgstr ""
+"Das Verzeichnis \\f[CB]mkosi.skeleton/\\f[R] oder das Archiv \\f[CB]mkosi."
+"skeleton.tar\\f[R] können zum Einfügen von Dateien in das Abbild verwandt "
+"werden. Die Dateien werden \\f[I]vor\\f[R] der Installation der "
+"Distributionsdaten in das Abbild kopiert. Dies ermöglicht die frühe "
+"Bereitstellung von Dateien, beispielsweise zur Konfiguration des "
+"Paketverwalters oder um Systemd-Voreinstellungen zu setzen.\\fR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
@@ -6933,7 +7105,11 @@ msgid ""
"When using the directory, file ownership is not preserved: all files copied "
"will be owned by root. To preserve ownership, use a tar archive."
msgstr ""
+"Bei der Verwendung des Verzeichnisses werden Dateieigentümerschaften nicht "
+"erhalten: alle kopierten Dateien werden root gehören. Um Eigentümerschaften "
+"zu erhalten, verwenden Sie ein Tar-Archiv."
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6944,7 +7120,14 @@ msgid ""
"files are copied into the directory tree of the image \\f[I]after\\f[R] the "
"OS was installed.\\fR"
msgstr ""
+"Das Verzeichnis \\f[CB]mkosi.extra/\\f[R] oder das Archiv \\f[CB]mkosi.extra."
+"tar\\f[R] können zum Einfügen zusätzlicher Dateien in das Abbild verwandt "
+"werden, ergänzend zu den Inhalten der Distributionen. Sie sind ähnlich zu "
+"\\f[CR]mkosi.skeleton/\\f[R] und \\f[CR]mkosi.skeleton.tar\\f[R], aber die "
+"Dateien werden in den Verzeichnisbaum des Abbildes kopiert "
+"\\f[I]nachdem\\f[R] das Betriebssystem installiert wurde.\\fR"
+# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -6953,6 +7136,10 @@ msgid ""
"nspawn looks for settings files next to image files it boots, for additional "
"container runtime settings.\\fR"
msgstr ""
+"Die Nspawn-Einstellungsdatei \\f[CB]mkosi.nspawn\\f[R] wird an den gleichen "
+"Ort wie die Ausgabeabbilddatei kopiert, falls sie existiert. Dies ist "
+"nützlich, da Nspawn nach Einstellungsdateien neben den von ihm gestarteten "
+"Abbildern nach zusätzlichen Container-Laufzeiteinstellungen sucht.\\fR"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -15881,7 +16068,7 @@ msgstr ""
"\\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] und alle von Mkosi ausgeführten Skripte "
"weitergegeben. Falls nicht explizit gesetzt, wird "
"\\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] aus \\f[CR]--environment\\f[R] und aus der "
-"Umgebung des Hauptsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe E<.UR "
+"Umgebung des Wirtsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe E<.UR "
"https://reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/> SOURCE_DATE_EPOCH "
"E<.UE > für weitere Informationen.\\fR"
@@ -16040,7 +16227,7 @@ msgstr ""
"\\f[CR]$SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] wird definiert falls erbeten "
"(\\f[CR]SourceDateEpoch=TIMESTAMP\\f[R], "
"\\f[CR]Environment=SOURCE_DATE_EPOCH=TIMESTAMP\\f[R] oder die "
-"Umgebungsvariable auf dem Hauptsystem \\f[CR]$SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R]). Dies "
+"Umgebungsvariable auf dem Wirtsystem \\f[CR]$SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R]). Dies "
"ist nützlich, um Bauten wiederholbar zu machen. Siehe E<.UR https://"
"reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/> SOURCE_DATE_EPOCH E<.UE > "
"\\ zu weiteren Informationen.\\fR"
diff --git a/po/de/man1/perlbook.1.po b/po/de/man1/perlbook.1.po
new file mode 100644
index 00000000..8dd72b11
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/perlbook.1.po
@@ -0,0 +1,981 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 18:56+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PERLBOOK 1"
+msgstr "PERLBOOK 1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PERLBOOK"
+msgstr "PERLBOOK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-25"
+msgstr "25. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "perl v5.36.0"
+msgstr "perl v5.36.0"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Perl Programmers Reference Guide"
+msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "perlbook - Books about and related to Perl"
+msgstr "perlbook - Bücher über und mit Bezug zu Perl"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"There are many books on Perl and Perl-related. A few of these are good, some "
+"are \\s-1OK,\\s0 but many aren't worth your money. There is a list of these "
+"books, some with extensive reviews, at E<lt>https://www.perl.org/books/"
+"library.htmlE<gt> . We list some of the books here, and while listing a book "
+"implies our endorsement, don't think that not including a book means "
+"anything."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Bücher über Perl und mit Perl-Bezug. Einige davon sind gut, "
+"andere sind »ok«, aber viele sind ihr Geld nicht Wert. Es gibt unter "
+"E<lt>https://www.perl.org/books/library.htmlE<gt> eine ausführliche Liste "
+"dieser Bücher, einige mit englischsprachigen Kritiken. Wir führen einige "
+"dieser Bücher hier auf, wenn möglich mit deutschen Übersetzung. Die Aufnahme "
+"stellt eine Empfehlung dar, aber es bedeutet nichts, wenn ein Buch nicht "
+"aufgenommen wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most of these books are available online through Safari Books Online "
+"( E<lt>http://safaribooksonline.com/E<gt> )."
+msgstr ""
+"Die meisten dieser Bücher sind online über Safari Books Online (E<lt>http://"
+"safaribooksonline.com/E<gt>) verfügbar."
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "The most popular books"
+msgstr "Die beliebtesten Bücher"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsection"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The major reference book on Perl, written by the creator of Perl, is "
+"\\&I<Programming Perl>:"
+msgstr ""
+"Das bedeutenste Referenzbuch für Perl, geschrieben vom Erschöpfer von Perl, "
+"ist \\&I<Programmieren mit Perl> (\\&I<Programming Perl>):"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Programming Perl (the Camel Book):"
+msgstr "Programmieren mit Perl (Programming Perl) (das »Kamelbuch«):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Tom Christiansen, brian d foy, Larry Wall with Jon Orwant \\& ISBN "
+"978-0-596-00492-7 [4th edition February 2012] \\& ISBN 978-1-4493-9890-3 "
+"[ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596004927"
+msgstr ""
+"von Larry Wall, Tom Christiansen, Jon Orwant \\& ISBN 978-3-89721-144-5 [2. "
+"Auflage 2001 ] \\& Englisches Original: \\& by Tom Christiansen, brian d "
+"foy, Larry Wall with Jon Orwant \\& ISBN 978-0-596-00492-7 [4th edition "
+"February 2012] \\& ISBN 978-1-4493-9890-3 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596004927"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The Ram is a cookbook with hundreds of examples of using Perl to accomplish "
+"specific tasks:"
+msgstr ""
+"Der Sturmbock ist ein Kochbuch mit hunderten Beispielen für den Einsatz für "
+"Perl zur Erledigung bestimmter Aufgaben:"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "The Perl Cookbook (the Ram Book):"
+msgstr "Das Perl-Kochbuch (The Perl Cookbook) (das »Sturmbockbuch«)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Tom Christiansen and Nathan Torkington, \\& with Foreword by Larry "
+"Wall \\& ISBN 978-0-596-00313-5 [2nd Edition August 2003] \\& ISBN "
+"978-0-596-15888-0 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596003135/"
+msgstr ""
+"von Tom Christiansen, Nathan Torkington \\& ISBN 978-3-89721-366-1 [2. "
+"Auflage 2004 ] \\& Englisches Original: \\& by Tom Christiansen and Nathan "
+"Torkington, \\& with Foreword by Larry Wall \\& ISBN 978-0-596-00313-5 [2nd "
+"Edition August 2003] \\& ISBN 978-0-596-15888-0 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/9780596003135/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you want to learn the basics of Perl, you might start with the Llama "
+"book, which assumes that you already know a little about programming:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die Grundlagen von Perl lernen möchten, könnten Sie mit dem Lama-"
+"Buch anfangen, das annimmt, dass Sie bereits etwas über das Programmieren "
+"wissen:"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Learning Perl (the Llama Book)"
+msgstr ""
+
+# FIXME This is outdated, there is already an 7th edition from 2016 and even an 8th edition (?)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Randal L. Schwartz, Tom Phoenix, and brian d foy \\& ISBN "
+"978-1-4493-0358-7 [6th edition June 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0458-4 [ebook] "
+"\\& https://www.learning-perl.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Randal L. Schwartz, Tom Phoenix, and brian d foy \\& ISBN "
+"978-1-4493-0358-7 [6th edition June 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0458-4 [ebook] "
+"\\& https://www.learning-perl.com/"
+
+# FIXME Sentence starts off strange?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The tutorial started in the Llama continues in the Alpaca, which introduces "
+"the intermediate features of references, data structures, object-oriented "
+"programming, and modules:"
+msgstr ""
+"Diese Anleitung begann im Lama, fährt dann beim Alpaka fort, das die "
+"fortgeschrittenen Funktionen wie Referenzen, Datenstrukturen, Objekt-"
+"orientiertes Programmieren und Module einführt:"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Intermediate Perl (the Alpaca Book)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Randal L. Schwartz and brian d foy, with Tom Phoenix \\& foreword by "
+"Damian Conway \\& ISBN 978-1-4493-9309-0 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-0459-1 [ebook] \\& https://www.intermediateperl.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Randal L. Schwartz and brian d foy, with Tom Phoenix \\& foreword by "
+"Damian Conway \\& ISBN 978-1-4493-9309-0 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-0459-1 [ebook] \\& https://www.intermediateperl.com/"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "You might want to keep these desktop references close by your keyboard:"
+msgstr ""
+"Sie möchten vielleicht diese Schreibtischreferenz in der Nähe Ihrer Tastatur "
+"behalten:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl 5 Pocket Reference>"
+msgstr "I<Perl - kurz & gut> (I<Perl 5 Pocket Reference>)"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Perl 5 Pocket Reference"
+msgstr "Perl - kurz & gut (Perl 5 Pocket Reference)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Johan Vromans \\& ISBN 978-1-4493-0370-9 [5th edition July 2011] \\& "
+"ISBN 978-1-4493-0813-1 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/0636920018476/"
+msgstr ""
+"\\& von Johan Vromans \\& ISBN 978-3-86899-187-1 [4. Auflage 2012] \\& "
+"Englisches Original: \\& by Johan Vromans \\& ISBN 978-1-4493-0370-9 [5th "
+"edition July 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0813-1 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/0636920018476/"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Debugger Pocket Reference>"
+msgstr "I<Perl Debugger Pocket Reference>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Perl Debugger Pocket Reference"
+msgstr "Perl Debugger Pocket Reference"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Richard Foley \\& ISBN 978-0-596-00503-0 [1st edition January 2004] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55625-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596005030/"
+msgstr ""
+"\\& by Richard Foley \\& ISBN 978-0-596-00503-0 [1st edition January 2004] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55625-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596005030/"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Regular Expression Pocket Reference>"
+msgstr "I<Reguläre Ausdrücke - kurz & gut> (I<Regular Expression Pocket Reference>)"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Regular Expression Pocket Reference"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke - kurz & gut (Regular Expression Pocket Reference)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Tony Stubblebine \\& ISBN 978-0-596-51427-3 [2nd edition July 2007] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55782-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596514273/"
+msgstr ""
+"\\& von Tony Stubblebine \\& ISBN 978-3-89721-535-1 [2. Auflage 2007] \\&. "
+"Englisches Original: \\& by Tony Stubblebine \\& ISBN 978-0-596-51427-3 [2nd "
+"edition July 2007] \\& ISBN 978-0-596-55782-9 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/9780596514273/"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Anleitungen"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Beginning Perl>"
+msgstr "I<Beginning Perl>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Beginning Perl"
+msgstr "Beginning Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "(There are 2 books with this title)"
+msgstr "(Es gibt zwei Bücher mit diesem Titel)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Curtis \\*(AqOvid\\*(Aq Poe \\& ISBN 978-1-118-01384-7 \\& http://www."
+"wrox.com/WileyCDA/WroxTitle/productCd-1118013840.html \\& \\& by James Lee "
+"\\& ISBN 1-59059-391-X [3rd edition April 2010 & ebook] \\& https://www."
+"apress.com/9781430227939"
+msgstr ""
+"\\& by Curtis \\*(AqOvid\\*(Aq Poe \\& ISBN 978-1-118-01384-7 \\& http://www."
+"wrox.com/WileyCDA/WroxTitle/productCd-1118013840.html \\& \\& by James Lee "
+"\\& ISBN 1-59059-391-X [3rd edition April 2010 & ebook] \\& https://www."
+"apress.com/9781430227939"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Perl>"
+msgstr "I<Mastering Perl>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Perl"
+msgstr "Mastering Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by brian d foy \\& ISBN 9978-1-4493-9311-3 [2st edition January 2014] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-6487-8 [ebook] \\& https://www.masteringperl.org/"
+msgstr ""
+"\\& by brian d foy \\& ISBN 9978-1-4493-9311-3 [2st edition January 2014] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-6487-8 [ebook] \\& https://www.masteringperl.org/"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Effective Perl Programming>"
+msgstr "I<Effective Perl Programming>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Effective Perl Programming"
+msgstr "Effective Perl Programming"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Joseph N. Hall, Joshua A. McAdams, brian d foy \\& ISBN 0-321-49694-9 "
+"[2nd edition 2010] \\& https://www.effectiveperlprogramming.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Joseph N. Hall, Joshua A. McAdams, brian d foy \\& ISBN 0-321-49694-9 "
+"[2nd edition 2010] \\& https://www.effectiveperlprogramming.com/"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Task-Oriented"
+msgstr "Aufgaben-orientiert"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<Writing Perl Modules for \\s-1CPAN\\s0>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Writing Perl Modules for CPAN"
+msgstr "Writing Perl Modules for CPAN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Sam Tregar \\& ISBN 1-59059-018-X [1st edition August 2002 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590188"
+msgstr ""
+"\\& by Sam Tregar \\& ISBN 1-59059-018-X [1st edition August 2002 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590188"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<The Perl Cookbook>"
+msgstr "I<Das Perl-Kochbuch> (I<The Perl Cookbook>)"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "The Perl Cookbook"
+msgstr "IDas Perl-Kochbuch (The Perl Cookbook)"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Automating System Administration with Perl>"
+msgstr "I<Automating System Administration with Perl>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Automating System Administration with Perl"
+msgstr "Automating System Administration with Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by David N. Blank-Edelman \\& ISBN 978-0-596-00639-6 [2nd edition May "
+"2009] \\& ISBN 978-0-596-80251-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596006396"
+msgstr ""
+"\\& by David N. Blank-Edelman \\& ISBN 978-0-596-00639-6 [2nd edition May "
+"2009] \\& ISBN 978-0-596-80251-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596006396"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<Real World \\s-1SQL\\s0 Server Administration with Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Real World SQL Server Administration with Perl"
+msgstr "Real World SQL Server Administration with Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Linchi Shea \\& ISBN 1-59059-097-X [1st edition July 2003 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590973"
+msgstr ""
+"\\& by Linchi Shea \\& ISBN 1-59059-097-X [1st edition July 2003 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590973"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Special Topics"
+msgstr "Besondere Themen"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Regular Expressions Cookbook>"
+msgstr "I<Reguläre Ausdrücke Kochbuch> (I<Regular Expressions Cookbook>)"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Regular Expressions Cookbook"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke Kochbuch (Regular Expressions Cookbook)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Jan Goyvaerts and Steven Levithan \\& ISBN 978-1-4493-1943-4 [2nd "
+"edition August 2012] \\& ISBN 978-1-4493-2747-7 [ebook] \\& https://shop."
+"oreilly.com/product/0636920023630.do"
+msgstr ""
+"\\& von Jan Goyvaerts, Steven Levithan \\& ISBN 978-3-89721-957-1 [1. "
+"Auflage 2012] \\& Englisches Original: \\& \\& by Jan Goyvaerts and Steven "
+"Levithan \\& ISBN 978-1-4493-1943-4 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-2747-7 [ebook] \\& https://shop.oreilly.com/product/0636920023630."
+"do"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming the Perl \\s-1DBI\\s0>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Programming the Perl DBI"
+msgstr "Programmierung mit Perl DBI (Programming the Perl DBI)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Tim Bunce and Alligator Descartes \\& ISBN 978-1-56592-699-8 "
+"[February 2000] \\& ISBN 978-1-4493-8670-2 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565926998"
+msgstr ""
+"\\& von Tim Bunce und Alligator Descartes \\& ISBN 978-3-89721-143-8 \\& by "
+"Tim Bunce and Alligator Descartes \\& ISBN 978-1-56592-699-8 [February 2000] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-8670-2 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565926998"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Best Practices>"
+msgstr "I<Perl - Best Practices> (I<Perl Best Practices>)"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Perl Best Practices"
+msgstr "Perl - Best Practices (Perl Best Practices)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Damian Conway \\& ISBN 978-0-596-00173-5 [1st edition July 2005] \\& "
+"ISBN 978-0-596-15900-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596001735"
+msgstr ""
+"\\& von Damian Conway \\& ISBN 978-3-89721-454-5 \\& by Damian Conway \\& "
+"ISBN 978-0-596-00173-5 [1st edition July 2005] \\& ISBN 978-0-596-15900-9 "
+"[ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596001735"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Higher-Order Perl>"
+msgstr "I<Higher-Order Perl>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Higher-Order Perl"
+msgstr "Higher-Order Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Mark-Jason Dominus \\& ISBN 1-55860-701-3 [1st edition March 2005] "
+"\\& free ebook https://hop.perl.plover.com/book/ \\& https://hop.perl.plover."
+"com/"
+msgstr ""
+"\\& by Mark-Jason Dominus \\& ISBN 1-55860-701-3 [1st edition March 2005] "
+"\\& free ebook https://hop.perl.plover.com/book/ \\& https://hop.perl.plover."
+"com/"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Regular Expressions>"
+msgstr "I<Mastering Regular Expressions>"
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Regular Expressions"
+msgstr "Mastering Regular Expressions"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Jeffrey E. F. Friedl \\& ISBN 978-0-596-52812-6 [3rd edition August "
+"2006] \\& ISBN 978-0-596-55899-4 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596528126"
+msgstr ""
+"\\& by Jeffrey E. F. Friedl \\& ISBN 978-0-596-52812-6 [3rd edition August "
+"2006] \\& ISBN 978-0-596-55899-4 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596528126"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Network Programming with Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Network Programming with Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Lincoln Stein \\& ISBN 0-201-61571-1 [1st edition 2001] \\& https://"
+"www.pearsonhighered.com/educator/product/Network-Programming-with-"
+"Perl/9780201615715.page"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Template Toolkit>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Perl Template Toolkit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Darren Chamberlain, Dave Cross, and Andy Wardley \\& ISBN "
+"978-0-596-00476-7 [December 2003] \\& ISBN 978-1-4493-8647-4 [ebook] \\& "
+"https://oreilly.com/catalog/9780596004767"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Object Oriented Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Object Oriented Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Damian Conway \\& with foreword by Randal L. Schwartz \\& ISBN "
+"1-884777-79-1 [1st edition August 1999 & ebook] \\& https://www.manning.com/"
+"conway/"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Data Munging with Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Data Munging with Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Dave Cross \\& ISBN 1-930110-00-6 [1st edition 2001 & ebook] \\& "
+"https://www.manning.com/cross"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Perl/Tk>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Perl/Tk"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Steve Lidie and Nancy Walsh \\& ISBN 978-1-56592-716-2 [1st edition "
+"January 2002] \\& ISBN 978-0-596-10344-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565927162"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Extending and Embedding Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Extending and Embedding Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Tim Jenness and Simon Cozens \\& ISBN 1-930110-82-0 [1st edition "
+"August 2002 & ebook] \\& https://www.manning.com/jenness"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Pro Perl Debugging>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pro Perl Debugging"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\& by Richard Foley with Andy Lester \\& ISBN 1-59059-454-1 [1st edition "
+"July 2005 & ebook] \\& https://www.apress.com/9781590594544"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Free (as in beer) books"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Some of these books are available as free downloads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\&I<Higher-Order Perl>: E<lt>https://hop.perl.plover.com/E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\&I<Modern Perl>: E<lt>http://onyxneon.com/books/modern_perl/E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Other interesting, non-Perl books"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"You might notice several familiar Perl concepts in this collection of "
+"\\&\\s-1ACM\\s0 columns from Jon Bentley. The similarity to the title of the "
+"major Perl book (which came later) is not completely accidental:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming Pearls>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Programming Pearls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\& by Jon Bentley \\& ISBN 978-0-201-65788-3 [2 edition, October 1999]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<More Programming Pearls>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "More Programming Pearls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\& by Jon Bentley \\& ISBN 0-201-11889-0 [January 1988]"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "A note on freshness"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Each version of Perl comes with the documentation that was current at the "
+"time of release. This poses a problem for content such as book lists. There "
+"are probably very nice books published after this list was included in your "
+"Perl release, and you can check the latest released version at E<lt>https://"
+"perldoc.perl.org/perlbook.htmlE<gt> ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Some of the books we've listed appear almost ancient in internet scale, but "
+"we've included those books because they still describe the current way of "
+"doing things. Not everything in Perl changes every day. Many of the "
+"beginner-level books, too, go over basic features and techniques that are "
+"still valid today. In general though, we try to limit this list to books "
+"published in the past five years."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Get your book listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If your Perl book isn't listed and you think it should be, let us know. "
+"E<lt>mailto:perl5-porters@perl.orgE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-30"
+msgstr "30. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "perl v5.38.2"
+msgstr "perl v5.38.2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"There are many books on Perl and Perl-related. A few of these are good, some "
+"are OK, but many aren't worth your money. There is a list of these books, "
+"some with extensive reviews, at E<lt>https://www.perl.org/books/library."
+"htmlE<gt> . We list some of the books here, and while listing a book implies "
+"our endorsement, don't think that not including a book means anything."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Bücher über Perl und mit Perl-Bezug. Einige davon sind gut, "
+"andere sind ok, aber viele sind ihr Geld nicht Wert. Es gibt unter "
+"E<lt>https://www.perl.org/books/library.htmlE<gt> eine ausführliche Liste "
+"dieser Bücher, einige mit englischsprachigen Kritiken. Wir führen einige "
+"dieser Bücher hier auf, wenn möglich mit deutschen Übersetzung. Die Aufnahme "
+"stellt eine Empfehlung dar, aber es bedeutet nichts, wenn ein Buch nicht "
+"aufgenommen wurde."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming Perl> (the \"Camel Book\"):"
+msgstr "I<Programmieren mit Perl> (I<Programming Perl>) (das »Kamelbuch«):"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Programming Perl (the \"Camel Book\"):"
+msgstr "Programmieren mit Perl (das »Kamelbuch«):"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<The Perl Cookbook> (the \"Ram Book\"):"
+msgstr "I<Das Perl-Kochbuch> (I<The Perl Cookbook>) (das »Sturmbockbuch«)"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "The Perl Cookbook (the \"Ram Book\"):"
+msgstr "Das Perl-Kochbuch (das »Sturmbockbuch«)"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Learning Perl> (the \"Llama Book\")"
+msgstr "I<Learning Perl> (das »Lama-Buch«)"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Learning Perl (the \"Llama Book\")"
+msgstr "Learning Perl (das »Lama-Buch«)"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Intermediate Perl> (the \"Alpaca Book\")"
+msgstr "I<Intermediate Perl> (das »Alpaka-Buch«)"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Intermediate Perl (the \"Alpaca Book\")"
+msgstr "Intermediate Perl (das »Alpaka-Buch«)"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Learning Perl> (the \"Llama Book\")"
+msgstr "I<Learning Perl> (das »Lama-Buch«)"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
+msgstr "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Real World SQL Server Administration with Perl>"
+msgstr "I<Real World SQL Server Administration with Perl>"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming the Perl DBI>"
+msgstr "I<Programmierung mit Perl DBI> (I<Programming the Perl DBI>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"You might notice several familiar Perl concepts in this collection of ACM "
+"columns from Jon Bentley. The similarity to the title of the major Perl book "
+"(which came later) is not completely accidental:"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25. Januar 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-17"
+msgstr "17. April 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-28"
+msgstr "28. November 2023"
diff --git a/po/de/man1/perlbook.1perl.po b/po/de/man1/perlbook.1perl.po
new file mode 100644
index 00000000..81180a48
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/perlbook.1perl.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-21 18:42+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PERLBOOK 1perl"
+msgstr "PERLBOOK 1perl"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PERLBOOK"
+msgstr "PERLBOOK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-11"
+msgstr "11. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "perl v5.38.2"
+msgstr "perl v5.38.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Perl Programmers Reference Guide"
+msgstr "Perl-Referenzanleitung für Programmierer"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "perlbook - Books about and related to Perl"
+msgstr "perlbook - Bücher über und mit Bezug zu Perl"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Header"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"There are many books on Perl and Perl-related. A few of these are good, some "
+"are OK, but many aren't worth your money. There is a list of these books, "
+"some with extensive reviews, at E<lt>https://www.perl.org/books/library."
+"htmlE<gt> . We list some of the books here, and while listing a book implies "
+"our endorsement, don't think that not including a book means anything."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Bücher über Perl und mit Perl-Bezug. Einige davon sind gut, "
+"andere sind ok, aber viele sind ihr Geld nicht Wert. Es gibt unter "
+"E<lt>https://www.perl.org/books/library.htmlE<gt> eine ausführliche Liste "
+"dieser Bücher, einige mit englischsprachigen Kritiken. Wir führen einige "
+"dieser Bücher hier auf, wenn möglich mit deutschen Übersetzung. Die Aufnahme "
+"stellt eine Empfehlung dar, aber es bedeutet nichts, wenn ein Buch nicht "
+"aufgenommen wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Most of these books are available online through Safari Books Online "
+"( E<lt>http://safaribooksonline.com/E<gt> )."
+msgstr ""
+"Die meisten dieser Bücher sind online über Safari Books Online (E<lt>http://"
+"safaribooksonline.com/E<gt>) verfügbar."
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "The most popular books"
+msgstr "Die beliebtesten Bücher"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsection"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The major reference book on Perl, written by the creator of Perl, is "
+"\\&I<Programming Perl>:"
+msgstr ""
+"Das bedeutenste Referenzbuch für Perl, geschrieben vom Erschöpfer von Perl, "
+"ist \\&I<Programmieren mit Perl> (\\&I<Programming Perl>):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming Perl> (the \"Camel Book\"):"
+msgstr "I<Programmieren mit Perl> (I<Programming Perl>) (das »Kamelbuch«):"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Programming Perl (the \"Camel Book\"):"
+msgstr "Programmieren mit Perl (das »Kamelbuch«):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Tom Christiansen, brian d foy, Larry Wall with Jon Orwant \\& ISBN "
+"978-0-596-00492-7 [4th edition February 2012] \\& ISBN 978-1-4493-9890-3 "
+"[ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596004927"
+msgstr ""
+"von Larry Wall, Tom Christiansen, Jon Orwant \\& ISBN 978-3-89721-144-5 [2. "
+"Auflage 2001 ] \\& Englisches Original: \\& by Tom Christiansen, brian d "
+"foy, Larry Wall with Jon Orwant \\& ISBN 978-0-596-00492-7 [4th edition "
+"February 2012] \\& ISBN 978-1-4493-9890-3 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596004927"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The Ram is a cookbook with hundreds of examples of using Perl to accomplish "
+"specific tasks:"
+msgstr ""
+"Der Sturmbock ist ein Kochbuch mit hunderten Beispielen für den Einsatz für "
+"Perl zur Erledigung bestimmter Aufgaben:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<The Perl Cookbook> (the \"Ram Book\"):"
+msgstr "I<Das Perl-Kochbuch> (I<The Perl Cookbook>) (das »Sturmbockbuch«)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "The Perl Cookbook (the \"Ram Book\"):"
+msgstr "Das Perl-Kochbuch (das »Sturmbockbuch«)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Tom Christiansen and Nathan Torkington, \\& with Foreword by Larry "
+"Wall \\& ISBN 978-0-596-00313-5 [2nd Edition August 2003] \\& ISBN "
+"978-0-596-15888-0 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596003135/"
+msgstr ""
+"von Tom Christiansen, Nathan Torkington \\& ISBN 978-3-89721-366-1 [2. "
+"Auflage 2004 ] \\& Englisches Original: \\& by Tom Christiansen and Nathan "
+"Torkington, \\& with Foreword by Larry Wall \\& ISBN 978-0-596-00313-5 [2nd "
+"Edition August 2003] \\& ISBN 978-0-596-15888-0 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/9780596003135/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If you want to learn the basics of Perl, you might start with the Llama "
+"book, which assumes that you already know a little about programming:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die Grundlagen von Perl lernen möchten, könnten Sie mit dem Lama-"
+"Buch anfangen, das annimmt, dass Sie bereits etwas über das Programmieren "
+"wissen:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Learning Perl> (the \"Llama Book\")"
+msgstr "I<Learning Perl> (das »Lama-Buch«)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Learning Perl (the \"Llama Book\")"
+msgstr "Learning Perl (das »Lama-Buch«)"
+
+# FIXME This is outdated, there is already an 7th edition from 2016 and even an 8th edition (?)
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Randal L. Schwartz, Tom Phoenix, and brian d foy \\& ISBN "
+"978-1-4493-0358-7 [6th edition June 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0458-4 [ebook] "
+"\\& https://www.learning-perl.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Randal L. Schwartz, Tom Phoenix, and brian d foy \\& ISBN "
+"978-1-4493-0358-7 [6th edition June 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0458-4 [ebook] "
+"\\& https://www.learning-perl.com/"
+
+# FIXME Sentence starts off strange?
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The tutorial started in the Llama continues in the Alpaca, which introduces "
+"the intermediate features of references, data structures, object-oriented "
+"programming, and modules:"
+msgstr ""
+"Diese Anleitung begann im Lama, fährt dann beim Alpaka fort, das die "
+"fortgeschrittenen Funktionen wie Referenzen, Datenstrukturen, Objekt-"
+"orientiertes Programmieren und Module einführt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Intermediate Perl> (the \"Alpaca Book\")"
+msgstr "I<Intermediate Perl> (das »Alpaka-Buch«)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Intermediate Perl (the \"Alpaca Book\")"
+msgstr "Intermediate Perl (das »Alpaka-Buch«)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Randal L. Schwartz and brian d foy, with Tom Phoenix \\& foreword by "
+"Damian Conway \\& ISBN 978-1-4493-9309-0 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-0459-1 [ebook] \\& https://www.intermediateperl.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Randal L. Schwartz and brian d foy, with Tom Phoenix \\& foreword by "
+"Damian Conway \\& ISBN 978-1-4493-9309-0 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-0459-1 [ebook] \\& https://www.intermediateperl.com/"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "You might want to keep these desktop references close by your keyboard:"
+msgstr ""
+"Sie möchten vielleicht diese Schreibtischreferenz in der Nähe Ihrer Tastatur "
+"behalten:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl 5 Pocket Reference>"
+msgstr "I<Perl - kurz & gut> (I<Perl 5 Pocket Reference>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Perl 5 Pocket Reference"
+msgstr "Perl - kurz & gut (Perl 5 Pocket Reference)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Johan Vromans \\& ISBN 978-1-4493-0370-9 [5th edition July 2011] \\& "
+"ISBN 978-1-4493-0813-1 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/0636920018476/"
+msgstr ""
+"\\& von Johan Vromans \\& ISBN 978-3-86899-187-1 [4. Auflage 2012] \\& "
+"Englisches Original: \\& by Johan Vromans \\& ISBN 978-1-4493-0370-9 [5th "
+"edition July 2011] \\& ISBN 978-1-4493-0813-1 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/0636920018476/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Debugger Pocket Reference>"
+msgstr "I<Perl Debugger Pocket Reference>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Perl Debugger Pocket Reference"
+msgstr "Perl Debugger Pocket Reference"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Richard Foley \\& ISBN 978-0-596-00503-0 [1st edition January 2004] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55625-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596005030/"
+msgstr ""
+"\\& by Richard Foley \\& ISBN 978-0-596-00503-0 [1st edition January 2004] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55625-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596005030/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Regular Expression Pocket Reference>"
+msgstr "I<Reguläre Ausdrücke - kurz & gut> (I<Regular Expression Pocket Reference>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Regular Expression Pocket Reference"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke - kurz & gut (Regular Expression Pocket Reference)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Tony Stubblebine \\& ISBN 978-0-596-51427-3 [2nd edition July 2007] "
+"\\& ISBN 978-0-596-55782-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596514273/"
+msgstr ""
+"\\& von Tony Stubblebine \\& ISBN 978-3-89721-535-1 [2. Auflage 2007] \\&. "
+"Englisches Original: \\& by Tony Stubblebine \\& ISBN 978-0-596-51427-3 [2nd "
+"edition July 2007] \\& ISBN 978-0-596-55782-9 [ebook] \\& https://oreilly."
+"com/catalog/9780596514273/"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Anleitungen"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Beginning Perl>"
+msgstr "I<Beginning Perl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Beginning Perl"
+msgstr "Beginning Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "(There are 2 books with this title)"
+msgstr "(Es gibt zwei Bücher mit diesem Titel)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Curtis \\*(AqOvid\\*(Aq Poe \\& ISBN 978-1-118-01384-7 \\& http://www."
+"wrox.com/WileyCDA/WroxTitle/productCd-1118013840.html \\& \\& by James Lee "
+"\\& ISBN 1-59059-391-X [3rd edition April 2010 & ebook] \\& https://www."
+"apress.com/9781430227939"
+msgstr ""
+"\\& by Curtis \\*(AqOvid\\*(Aq Poe \\& ISBN 978-1-118-01384-7 \\& http://www."
+"wrox.com/WileyCDA/WroxTitle/productCd-1118013840.html \\& \\& by James Lee "
+"\\& ISBN 1-59059-391-X [3rd edition April 2010 & ebook] \\& https://www."
+"apress.com/9781430227939"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Learning Perl> (the \"Llama Book\")"
+msgstr "I<Learning Perl> (das »Lama-Buch«)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Perl>"
+msgstr "I<Mastering Perl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Perl"
+msgstr "Mastering Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by brian d foy \\& ISBN 9978-1-4493-9311-3 [2st edition January 2014] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-6487-8 [ebook] \\& https://www.masteringperl.org/"
+msgstr ""
+"\\& by brian d foy \\& ISBN 9978-1-4493-9311-3 [2st edition January 2014] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-6487-8 [ebook] \\& https://www.masteringperl.org/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Effective Perl Programming>"
+msgstr "I<Effective Perl Programming>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Effective Perl Programming"
+msgstr "Effective Perl Programming"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Joseph N. Hall, Joshua A. McAdams, brian d foy \\& ISBN 0-321-49694-9 "
+"[2nd edition 2010] \\& https://www.effectiveperlprogramming.com/"
+msgstr ""
+"\\& by Joseph N. Hall, Joshua A. McAdams, brian d foy \\& ISBN 0-321-49694-9 "
+"[2nd edition 2010] \\& https://www.effectiveperlprogramming.com/"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Task-Oriented"
+msgstr "Aufgaben-orientiert"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
+msgstr "I<Writing Perl Modules for CPAN>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Writing Perl Modules for CPAN"
+msgstr "Writing Perl Modules for CPAN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Sam Tregar \\& ISBN 1-59059-018-X [1st edition August 2002 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590188"
+msgstr ""
+"\\& by Sam Tregar \\& ISBN 1-59059-018-X [1st edition August 2002 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590188"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<The Perl Cookbook>"
+msgstr "I<Das Perl-Kochbuch> (I<The Perl Cookbook>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "The Perl Cookbook"
+msgstr "IDas Perl-Kochbuch (The Perl Cookbook)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Automating System Administration with Perl>"
+msgstr "I<Automating System Administration with Perl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Automating System Administration with Perl"
+msgstr "Automating System Administration with Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by David N. Blank-Edelman \\& ISBN 978-0-596-00639-6 [2nd edition May "
+"2009] \\& ISBN 978-0-596-80251-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596006396"
+msgstr ""
+"\\& by David N. Blank-Edelman \\& ISBN 978-0-596-00639-6 [2nd edition May "
+"2009] \\& ISBN 978-0-596-80251-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596006396"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Real World SQL Server Administration with Perl>"
+msgstr "I<Real World SQL Server Administration with Perl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Real World SQL Server Administration with Perl"
+msgstr "Real World SQL Server Administration with Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Linchi Shea \\& ISBN 1-59059-097-X [1st edition July 2003 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590973"
+msgstr ""
+"\\& by Linchi Shea \\& ISBN 1-59059-097-X [1st edition July 2003 & ebook] "
+"\\& https://www.apress.com/9781590590973"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Special Topics"
+msgstr "Besondere Themen"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Regular Expressions Cookbook>"
+msgstr "I<Reguläre Ausdrücke Kochbuch> (I<Regular Expressions Cookbook>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Regular Expressions Cookbook"
+msgstr "Reguläre Ausdrücke Kochbuch (Regular Expressions Cookbook)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Jan Goyvaerts and Steven Levithan \\& ISBN 978-1-4493-1943-4 [2nd "
+"edition August 2012] \\& ISBN 978-1-4493-2747-7 [ebook] \\& https://shop."
+"oreilly.com/product/0636920023630.do"
+msgstr ""
+"\\& von Jan Goyvaerts, Steven Levithan \\& ISBN 978-3-89721-957-1 [1. "
+"Auflage 2012] \\& Englisches Original: \\& \\& by Jan Goyvaerts and Steven "
+"Levithan \\& ISBN 978-1-4493-1943-4 [2nd edition August 2012] \\& ISBN "
+"978-1-4493-2747-7 [ebook] \\& https://shop.oreilly.com/product/0636920023630."
+"do"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming the Perl DBI>"
+msgstr "I<Programmierung mit Perl DBI> (I<Programming the Perl DBI>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Programming the Perl DBI"
+msgstr "Programmierung mit Perl DBI (Programming the Perl DBI)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Tim Bunce and Alligator Descartes \\& ISBN 978-1-56592-699-8 "
+"[February 2000] \\& ISBN 978-1-4493-8670-2 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565926998"
+msgstr ""
+"\\& von Tim Bunce und Alligator Descartes \\& ISBN 978-3-89721-143-8 \\& by "
+"Tim Bunce and Alligator Descartes \\& ISBN 978-1-56592-699-8 [February 2000] "
+"\\& ISBN 978-1-4493-8670-2 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565926998"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Best Practices>"
+msgstr "I<Perl - Best Practices> (I<Perl Best Practices>)"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Perl Best Practices"
+msgstr "Perl - Best Practices (Perl Best Practices)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Damian Conway \\& ISBN 978-0-596-00173-5 [1st edition July 2005] \\& "
+"ISBN 978-0-596-15900-9 [ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596001735"
+msgstr ""
+"\\& von Damian Conway \\& ISBN 978-3-89721-454-5 \\& by Damian Conway \\& "
+"ISBN 978-0-596-00173-5 [1st edition July 2005] \\& ISBN 978-0-596-15900-9 "
+"[ebook] \\& https://oreilly.com/catalog/9780596001735"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Higher-Order Perl>"
+msgstr "I<Higher-Order Perl>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Higher-Order Perl"
+msgstr "Higher-Order Perl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Mark-Jason Dominus \\& ISBN 1-55860-701-3 [1st edition March 2005] "
+"\\& free ebook https://hop.perl.plover.com/book/ \\& https://hop.perl.plover."
+"com/"
+msgstr ""
+"\\& by Mark-Jason Dominus \\& ISBN 1-55860-701-3 [1st edition March 2005] "
+"\\& free ebook https://hop.perl.plover.com/book/ \\& https://hop.perl.plover."
+"com/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Regular Expressions>"
+msgstr "I<Mastering Regular Expressions>"
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Regular Expressions"
+msgstr "Mastering Regular Expressions"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Jeffrey E. F. Friedl \\& ISBN 978-0-596-52812-6 [3rd edition August "
+"2006] \\& ISBN 978-0-596-55899-4 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596528126"
+msgstr ""
+"\\& by Jeffrey E. F. Friedl \\& ISBN 978-0-596-52812-6 [3rd edition August "
+"2006] \\& ISBN 978-0-596-55899-4 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9780596528126"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Network Programming with Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Network Programming with Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Lincoln Stein \\& ISBN 0-201-61571-1 [1st edition 2001] \\& https://"
+"www.pearsonhighered.com/educator/product/Network-Programming-with-"
+"Perl/9780201615715.page"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Perl Template Toolkit>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Perl Template Toolkit"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Darren Chamberlain, Dave Cross, and Andy Wardley \\& ISBN "
+"978-0-596-00476-7 [December 2003] \\& ISBN 978-1-4493-8647-4 [ebook] \\& "
+"https://oreilly.com/catalog/9780596004767"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Object Oriented Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Object Oriented Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Damian Conway \\& with foreword by Randal L. Schwartz \\& ISBN "
+"1-884777-79-1 [1st edition August 1999 & ebook] \\& https://www.manning.com/"
+"conway/"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Data Munging with Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Data Munging with Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Dave Cross \\& ISBN 1-930110-00-6 [1st edition 2001 & ebook] \\& "
+"https://www.manning.com/cross"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Mastering Perl/Tk>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Mastering Perl/Tk"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Steve Lidie and Nancy Walsh \\& ISBN 978-1-56592-716-2 [1st edition "
+"January 2002] \\& ISBN 978-0-596-10344-6 [ebook] \\& https://oreilly.com/"
+"catalog/9781565927162"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Extending and Embedding Perl>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Extending and Embedding Perl"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Tim Jenness and Simon Cozens \\& ISBN 1-930110-82-0 [1st edition "
+"August 2002 & ebook] \\& https://www.manning.com/jenness"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Pro Perl Debugging>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pro Perl Debugging"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"\\& by Richard Foley with Andy Lester \\& ISBN 1-59059-454-1 [1st edition "
+"July 2005 & ebook] \\& https://www.apress.com/9781590594544"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Free (as in beer) books"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Some of these books are available as free downloads."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "\\&I<Higher-Order Perl>: E<lt>https://hop.perl.plover.com/E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "\\&I<Modern Perl>: E<lt>http://onyxneon.com/books/modern_perl/E<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Other interesting, non-Perl books"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"You might notice several familiar Perl concepts in this collection of ACM "
+"columns from Jon Bentley. The similarity to the title of the major Perl book "
+"(which came later) is not completely accidental:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<Programming Pearls>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Programming Pearls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "\\& by Jon Bentley \\& ISBN 978-0-201-65788-3 [2 edition, October 1999]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I<More Programming Pearls>"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "More Programming Pearls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "\\& by Jon Bentley \\& ISBN 0-201-11889-0 [January 1988]"
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "A note on freshness"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Each version of Perl comes with the documentation that was current at the "
+"time of release. This poses a problem for content such as book lists. There "
+"are probably very nice books published after this list was included in your "
+"Perl release, and you can check the latest released version at E<lt>https://"
+"perldoc.perl.org/perlbook.htmlE<gt> ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some of the books we've listed appear almost ancient in internet scale, but "
+"we've included those books because they still describe the current way of "
+"doing things. Not everything in Perl changes every day. Many of the "
+"beginner-level books, too, go over basic features and techniques that are "
+"still valid today. In general though, we try to limit this list to books "
+"published in the past five years."
+msgstr ""
+
+#. type: IX
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Get your book listed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If your Perl book isn't listed and you think it should be, let us know. "
+"E<lt>mailto:perl5-porters@perl.orgE<gt>"
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man1/resolvectl.1.po b/po/de/man1/resolvectl.1.po
index b0fb9b13..bbd6616a 100644
--- a/po/de/man1/resolvectl.1.po
+++ b/po/de/man1/resolvectl.1.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-14 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1629,6 +1629,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--relax-single-label=>I<BOOL>"
msgstr "B<--relax-single-label=>I<LOGISCH>"
+# FIXME Either "single-label" or "single label" - should be consistent
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
@@ -1642,6 +1643,17 @@ msgid ""
"B<resolved.conf>(5) which provides a system-wide option that controls this "
"behaviour\\&."
msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Parameter; wird in Verbindung mit B<query> "
+"verwandt\\&. Falls wahr, werden Regeln in Hinblick auf die Weiterleitung bei "
+"freistehenden Namen gelockert\\&. Standardmäßig falsch\\&. Standardmäßig "
+"wird beim Nachschlagen von freistehenden Namen angenommen, dass sie sich auf "
+"lokale Rechner beziehen, die mit lokaler Auflösung wie LLMNR oder mittels "
+"Such-Domain-Qualifizierung auflösen lassen und nicht unverändert an "
+"übergeordnete Dienste weitergegeben werden\\& Falls diese Option aktiviert "
+"ist, werden diese Regeln deaktiviert und die Abfragen werden trotzdem an "
+"übergeordnete Dienste weitergeleitet\\&. Siehe auch die Option "
+"I<ResolveUnicastSingleLabel=> in B<resolved.conf>(5), die eine systemweite "
+"Option bereitstellt, die dieses Verhalten steuert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man1/run0.1.po b/po/de/man1/run0.1.po
new file mode 100644
index 00000000..c31205e4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/run0.1.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-20 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "RUN0"
+msgstr "RUN0"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "run0"
+msgstr "run0"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "run0 - Elevate privileges"
+msgstr "run0 - Erhöhte Privilegien"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<run0> [OPTIONS...] [COMMAND...]"
+msgstr "B<run0> [OPTIONEN…] [BEFEHL…]"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<run0> may be used to temporarily and interactively acquire elevated or "
+"different privileges\\&. It serves a similar purpose as B<sudo>(8), but "
+"operates differently in a couple of key areas:"
+msgstr ""
+"B<run0> kann dazu verwandt werden, temporär und interaktiv erhöhte oder "
+"andere Privilegien zu erhalten\\&. Es dient einem ähnlichen Zweck wie "
+"B<sudo>(8), arbeitet aber in einer Reihe von zentralen Bereichen anders:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"No execution or security context credentials are inherited from the caller "
+"into the invoked commands, as they are invoked from a fresh, isolated "
+"service forked off by the service manager\\&."
+msgstr ""
+"Es werden keine Ausführungs- oder Sicherheits-Zugangsberechtigungen von dem "
+"Aufrufenden in die aufgerufenen Befehle übernommen, da diese in frischen, "
+"isolierten Diensten aufgerufen werden, die vom Diensteverwalter abgetrennt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Authentication takes place via "
+"\\m[blue]B<polkit>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, thus isolating the "
+"authentication prompt from the terminal (if possible)\\&."
+msgstr ""
+"Die Authentifizierung findet mittels "
+"\\m[blue]B<Polkit>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 statt, damit wird (falls "
+"möglich) die Authentifizierungs-Eingabeaufforderung vom Terminal getrennt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An independent pseudo-tty is allocated for the invoked command, detaching "
+"its lifecycle and isolating it for security\\&."
+msgstr ""
+"Es wird ein unabhängiges Pseudo-TTY für den aufgerufenen Befehl reserviert, "
+"dessen Lebenszyklus abgetrennt und das aus Sicherheitsgründen isoliert "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"No SetUID/SetGID file access bit functionality is used for the "
+"implementation\\&."
+msgstr ""
+"Für die Implementierung wird keine SetUID/SetGID-Dateizugriffsfunktionalität "
+"verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Altogether this should provide a safer and more robust alternative to the "
+"B<sudo> mechanism, in particular in OS environments where SetUID/SetGID "
+"support is not available (for example by setting the I<NoNewPrivileges=> "
+"variable in B<systemd-system.conf>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Insgesamt sollte dies eine sichere und robustere Alternative zum Mechanismus "
+"B<sudo> bereitstellen, insbesondere in Betriebssystemumgebungen, bei denen "
+"SetUID/SetGID-Unterstützung nicht verfügbar ist (beispielsweise durch Setzen "
+"der Variablen I<NoNewPrivileges=> in B<systemd-system.conf>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Any session invoked via B<run0> will run through the \"systemd-run0\" PAM "
+"stack\\&."
+msgstr ""
+"Jede mittels B<run0> aufgerufene Sitzung durchläuft den PAM-Stapel »systemd-"
+"run0«\\&."
+
+# FIXME What is "multi-call invocation"?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that B<run0> is implemented as an alternative multi-call invocation of "
+"B<systemd-run>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<run0> als eine alternative Aufrufmöglichkeit von "
+"B<systemd-run>(1) implementiert ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--no-ask-password>"
+msgstr "B<--no-ask-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
+msgstr ""
+"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte "
+"Aktionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--unit=>"
+msgstr "B<--unit=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Use this unit name instead of an automatically generated one\\&."
+msgstr "Verwendet diesen Unit-Namen statt eines automatisch erstellten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--property=>"
+msgstr "B<--property=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets a property on the service unit that is created\\&. This option takes an "
+"assignment in the same format as B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<set-property> "
+"command\\&."
+msgstr ""
+"Setzt eine Eigenschaft auf der zu erstellenden Dienste-Unit\\&. Diese Option "
+"akzeptiert eine Zuweisung im gleichen Format wie der Befehl B<set-property> "
+"von B<systemctl>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--description=>"
+msgstr "B<--description=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Provide a description for the service unit that is invoked\\&. If not "
+"specified, the command itself will be used as a description\\&. See "
+"I<Description=> in B<systemd.unit>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Stellt eine Beschreibung für die aufzurufende Dienste-Unit bereit\\&. Falls "
+"nicht angegeben, wird der Befehl selbst als Beschreibung verwandt\\&. Siehe "
+"I<Description=> in B<systemd.unit>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--slice=>"
+msgstr "B<--slice=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Make the new \\&.service unit part of the specified slice, instead of "
+"user\\&.slice\\&."
+msgstr ""
+"Fügt die neue Unit \\&.service zu der angegebenen Scheibe hinzu, anstatt "
+"user\\&.slice zu verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--slice-inherit>"
+msgstr "B<--slice-inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Make the new \\&.service unit part of the slice the B<run0> itself has been "
+"invoked in\\&. This option may be combined with B<--slice=>, in which case "
+"the slice specified via B<--slice=> is placed within the slice the B<run0> "
+"command is invoked in\\&."
+msgstr ""
+"Fügt die neue Unit \\&.service zu der Scheibe hinzu, in der auch B<run0> "
+"selbst aufgerufen wurde\\&. Diese Option kann mit B<--slice=> kombiniert "
+"werden, dann wird die mittels B<--slice=> angegebene Scheibe innerhalb der "
+"Scheibe abgelegt, in der der Befehl B<run0> aufgerufen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Example: consider B<run0> being invoked in the slice foo\\&.slice, and the "
+"B<--slice=> argument is bar\\&. The unit will then be placed under foo-"
+"bar\\&.slice\\&."
+msgstr ""
+"Beispiel: Wenn B<run0> in der Scheibe foo\\&.slice aufgerufen wird und das "
+"Argument B<--slice=> bar lautet, dann wir die Unit unter foo-bar\\&.slice "
+"platziert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--user=>, B<-u>, B<--group=>, B<-g>"
+msgstr "B<--user=>, B<-u>, B<--group=>, B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Switches to the specified user/group instead of root\\&."
+msgstr ""
+"Schaltet zu dem angegebenen Benutzer/der angegebenen Gruppe (anstelle von "
+"root) um\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--nice=>"
+msgstr "B<--nice=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Runs the invoked session with the specified nice level\\&."
+msgstr "Führt die aufgerufene Sitzung mit der angegebenen Nice-Stufe aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--chdir=>, B<-D>"
+msgstr "B<--chdir=>, B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Runs the invoked session with the specified working directory\\&. If not "
+"specified defaults to the client\\*(Aqs current working directory if "
+"switching to the root user, or the target user\\*(Aqs home directory "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Führt die aufgerufene Sitzung mit dem angegebenen Arbeitsverzeichnis aus\\&. "
+"Falls nicht angegeben ist die Vorgabe das aktuelle Arbeitsverzeichnis beim "
+"Wechsel zum Benutzer root, oder andernfalls das Home-Verzeichnis des "
+"Zielbenutzers\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--setenv=>I<NAME>B<[=>I<VALUE>B<]>"
+msgstr "B<--setenv=>I<NAME>B<[=>I<WERT>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Runs the invoked session with the specified environment variable set\\&. "
+"This parameter may be used more than once to set multiple variables\\&. When "
+"\"=\" and I<VALUE> are omitted, the value of the variable with the same name "
+"in the invoking environment will be used\\&."
+msgstr ""
+"Führt die aufgerufene Sitzung mit der angegebenen Umgebungsvariablen gesetzt "
+"aus\\&. Dieser Parameter kann mehrfach verwandt werden, um mehrere Variablen "
+"zu setzen\\&. Fehlen »=« und I<Wert>, dann wird der Wert der Variablen mit "
+"dem gleichen Namen in der aufrufenden Umgebung verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--background=>I<COLOR>"
+msgstr "B<--background=>I<FARBE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change the terminal background color to the specified ANSI color as long as "
+"the session lasts\\&. If not specified, the background will be tinted in a "
+"reddish tone when operating as root, and in a yellowish tone when operating "
+"under another UID, as reminder of the changed privileges\\&. The color "
+"specified should be an ANSI X3\\&.64 SGR background color, i\\&.e\\&. "
+"strings such as \"40\", \"41\", \\&..., \"47\", \"48;2;\\&...\", \"48;5;"
+"\\&...\"\\&. See \\m[blue]B<ANSI Escape Code "
+"(Wikipedia)>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&. Set to an empty "
+"string to disable\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Example: \"--background=44\" for a blue background\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-M>, B<--machine=>"
+msgstr "B<-M>, B<--machine=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
+"connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a "
+"separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in "
+"place of the container name, a connection to the local system is made\\&. If "
+"the \"@\" syntax is not used, the connection is made as root user\\&. If the "
+"\"@\" syntax is used either the left hand side or the right hand side may be "
+"omitted (but not both) in which case the local user name and \"\\&.host\" "
+"are implied\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"All command line arguments after the first non-option argument become part "
+"of the command line of the launched process\\&. If no command line is "
+"specified an interactive shell is invoked\\&. The shell to invoke may be "
+"controlled via B<--setenv=SHELL=\\&...> and currently defaults to the "
+"I<originating user\\*(Aqs> shell (i\\&.e\\&. not the target user\\*(Aqs!) if "
+"operating locally, or /bin/sh when operating with B<--machine=>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"On success, 0 is returned\\&. If B<run0> failed to start the session or the "
+"specified command fails, a non-zero return value will be returned\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"As with B<systemd-run>, the session will inherit the system environment from "
+"the service manager\\&. In addition, the following environment variables "
+"will be set:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$TERM>"
+msgstr "I<$TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Copied from the I<$TERM> of the caller\\&. Can be overridden with B<--"
+"setenv=>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SUDO_USER>"
+msgstr "I<$SUDO_USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set to the username of the originating user\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SUDO_UID>"
+msgstr "I<$SUDO_UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set to the numeric UNIX user id of the originating user\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<$SUDO_GID>"
+msgstr "I<$SUDO_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set to the primary numeric UNIX group id of the originating session\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd-run>(1), B<sudo>(8), B<machinectl>(1)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-run>(1), B<sudo>(8), B<machinectl>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "polkit"
+msgstr "Polkit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit"
+msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "ANSI Escape Code (Wikipedia)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ANSI_escape_code#SGR_(Select_Graphic_Rendition)_parameters"
diff --git a/po/de/man1/ssh-keygen.1.po b/po/de/man1/ssh-keygen.1.po
index 1b3fe231..a8526136 100644
--- a/po/de/man1/ssh-keygen.1.po
+++ b/po/de/man1/ssh-keygen.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-03 18:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl b Ar Bits> E<."
"Op Fl C Ar Kommentar> E<.Op Fl f Ar Ausgabe-Schlüsseldatei> E<.Op Fl m Ar "
-"Format> E<. Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op Fl t Cm "
+"Format> E<.Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op Fl t Cm "
"dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl N Ar "
"neue_Passphrase> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op Fl w Ar Anbieter> E<.Op Fl Z Ar "
"Chiffre> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar Runden> E<.Op Fl f Ar "
diff --git a/po/de/man1/systemd-nspawn.1.po b/po/de/man1/systemd-nspawn.1.po
index 5b9c887e..5c6fc77d 100644
--- a/po/de/man1/systemd-nspawn.1.po
+++ b/po/de/man1/systemd-nspawn.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 13:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2149,8 +2149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Weist die angegebene Netzwerkschnittstelle dem Container zu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
-"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
-"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
+"Wirtsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
+"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Wirtrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Wenn der "
"Container sich beendet, wird die Schnittstelle zum aufrufenden Namensraum "
"zurückverschoben und wieder auf seinen ursprünglichen Namen "
@@ -2232,8 +2232,8 @@ msgstr ""
"Erstellt eine »macvlan«-Schnittstelle auf der angegebenen Ethernet-"
"Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
-"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
-"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
+"Wirtsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
+"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Wirtrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Eine »macvlan«-"
"Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, die eine zweite MAC-Adresse "
"zu einer bestehenden physischen Ethernet-Verbindung hinzufügt\\&. Falls der "
@@ -2281,8 +2281,8 @@ msgstr ""
"Erstellt eine »ipvlan«-Schnittstelle auf der angegebenen Ethernet-"
"Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Akzeptiert "
"entweder einen einzelnen Schnittstellennamen, der den Namen auf dem "
-"Hauptsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
-"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Hauptrechner "
+"Wirtsystem referenziert, oder ein Doppelpunkt-getrenntes Paar an "
+"Schnittstellen, bei denen der erste den Namen auf dem Wirtrechner "
"referenziert und der zweite den Namen in dem Container\\&. Eine »ipvlan«-"
"Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, ähnlich einer »macvlan«-"
"Schnittstelle, die die gleiche MAC-Adresse wie die zugrundeliegende "
diff --git a/po/de/man1/systemd-ssh-proxy.1.po b/po/de/man1/systemd-ssh-proxy.1.po
new file mode 100644
index 00000000..92fd119c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/systemd-ssh-proxy.1.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-SSH-PROXY"
+msgstr "SYSTEMD-SSH-PROXY"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd-ssh-proxy"
+msgstr "systemd-ssh-proxy"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"systemd-ssh-proxy - SSH client plugin for connecting to B<AF_VSOCK> and "
+"B<AF_UNIX> sockets"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Host unix/* vsock/*\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy %h %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+msgstr ""
+"Host unix/* vsock/*\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy %h %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy> [ADDRESS] [PORT]"
+msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy> [ADRESSE] [PORT]"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-ssh-proxy> is a small \"proxy\" plugin for the B<ssh>(1) tool "
+"that allows connecting to B<AF_UNIX> and B<AF_VSOCK> sockets\\&. It "
+"implements the interface defined by ssh\\*(Aqs I<ProxyCommand> configuration "
+"option\\&. It\\*(Aqs supposed to be used with an B<ssh_config>(5) "
+"configuration fragment like the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Host unix/* vsock/*\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy %h %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+" CheckHostIP no\n"
+msgstr ""
+"Host unix/* vsock/*\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy %h %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+" CheckHostIP no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Host \\&.host\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy unix/run/ssh-unix-local/socket %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+" CheckHostIP no\n"
+msgstr ""
+"Host \\&.host\n"
+" ProxyCommand /usr/lib/systemd/systemd-ssh-proxy unix/run/ssh-unix-local/socket %p\n"
+" ProxyUseFdpass yes\n"
+" CheckHostIP no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A configuration fragment along these lines is by default installed into /etc/"
+"ssh/ssh_config\\&.d/20-systemd-ssh-proxy\\&.conf\\&.in\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"With this in place, SSH connections to host string \"unix/\" followed by an "
+"absolute B<AF_UNIX> file system path to a socket will be directed to the "
+"specified socket, which must be of type B<SOCK_STREAM>\\&. Similar, SSH "
+"connections to \"vsock/\" followed by an B<AF_VSOCK> CID will result in an "
+"SSH connection made to that CID\\&. Moreover connecting to \"\\&.host\" will "
+"connect to the local host via SSH, without involving networking\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This tool is supposed to be used together with B<systemd-ssh-generator>(8) "
+"which when run inside a VM or container will bind SSH to suitable "
+"addresses\\&. B<systemd-ssh-generator> is supposed to run in the container "
+"of VM guest, and B<systemd-ssh-proxy> is run on the host, in order to "
+"connect to the container or VM guest\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Talk to a local VM with CID 4711>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ssh vsock/4711\n"
+msgstr "ssh vsock/4711\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Talk to the local host via ssh>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ssh \\&.host\n"
+msgstr "ssh \\&.host\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "or equivalent:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ssh unix/run/ssh-unix-local/socket\n"
+msgstr "ssh unix/run/ssh-unix-local/socket\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-ssh-generator>(8), B<vsock>(7), B<unix>(7), "
+"B<ssh>(1), B<sshd>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-ssh-generator>(8), B<vsock>(7), B<unix>(7), "
+"B<ssh>(1), B<sshd>(8)"
diff --git a/po/de/man1/systemd-vpick.1.po b/po/de/man1/systemd-vpick.1.po
new file mode 100644
index 00000000..865ec349
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/systemd-vpick.1.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-VPICK"
+msgstr "SYSTEMD-VPICK"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd-vpick"
+msgstr "systemd-vpick"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-vpick - Resolve paths to \"\\&.v/\" versioned directories"
+msgstr "systemd-vpick - Pfade auf versionierte \\&.v/-Verzeichnisse auflösen"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<systemd-vpick >B<[OPTIONS...]>B< >B<[PATH...]>"
+msgstr "B<systemd-vpick >B<[OPTIONEN…]>B< >B<[PFAD…]>"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd-vpick> resolves a file system path referencing a \"\\&.v/\" "
+"versioned directory to a path to the newest (by version) file contained "
+"therein\\&. This tool provides a command line interface for the B<systemd."
+"v>(7) logic\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-vpick> löst Dateisystempfade, die ein versioniertes »\\&.v/«-"
+"Verzeichnis referenzieren, auf einen Pfad mit der neusten (gemäß Version) "
+"Datei auf, die dort drin enthalten ist\\&. Dieses Werkzeug stellt die "
+"Befehlszeilenschnittstelle für die B<systemd.v>(7)-Logik bereit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The tool expects a path to a \"\\&.v/\" directory as argument (either "
+"directly, or with a triple underscore pattern as final component)\\&. It "
+"then determines the newest file contained in that directory, and writes its "
+"path to standard output\\&."
+msgstr ""
+"Die Werkzeuge erwarten als Argument einen Pfad zu einem »\\&.v/«-Verzeichnis "
+"(entweder direkt oder mit einem dreifachen Unterstrich als abschließende "
+"Komponente)\\&. Es bestimmt dann die neuste in diesem Verzeichnis enthaltene "
+"Datei und schreibt deren Pfad in die Standardausgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Unless the triple underscore pattern is passed as last component of the "
+"path, it is typically necessary to at least specify the B<--suffix=> switch "
+"to configure the file suffix to look for\\&."
+msgstr ""
+"Sofern nicht das Muster mit den dreifachen Unterstrichen als letzte "
+"Pfadkomponente übergeben wird, ist es typischerweise notwendig, den Schalter "
+"B<--suffix=> anzugeben, um die Dateiendung festzulegen, nach der gesucht "
+"werden soll\\&."
+
+# FIXME it specified → its specified
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the specified path does not reference a \"\\&.v/\" path (i\\&.e\\&. "
+"neither the final component ends in \"\\&.v\", nor the penultimate does or "
+"the final one does contain a triple underscore) it specified path is written "
+"unmodified to standard output\\&."
+msgstr ""
+"Falls der angegebene Pfad keinen »\\&.v/«-Pfad referenziert (d\\&.h\\&. "
+"weder die abschließende Komponente auf »\\&.v« endet noch die vorletzte oder "
+"abschließende Komponente einen dreifachen Unterstrich enthält), wird der "
+"angegebene Pfad unverändert auf die Standardausgabe geschrieben\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options are understood:"
+msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--basename=>, B<-B>"
+msgstr "B<--basename=>, B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the \"basename\" of the files to look for, i\\&.e\\&. the part to "
+"the left of the variable part of the filenames\\&. Normally this is derived "
+"automatically from the filename of the \"\\&.v\" component of the specified "
+"path, or from the triple underscore pattern in the last component of the "
+"specified path\\&."
+msgstr ""
+"Setzt den »Basisnamen« der zu suchenden Dateien außer Kraft, d\\&.h\\&. den "
+"Anteil links vom variablen Anteil der Dateinamen\\&. Normalerweise wird "
+"dieser automatisch aus dem Dateinamen der Komponente »\\&.v« des angegebenen "
+"Pfades abgeleitet, oder aus dem dreifachen Unterstrichmuster in der letzten "
+"Komponente des angegebenen Pfades\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Explicitly configures the version to select\\&. If specified, a filename "
+"with the specified version string will be looked for, instead of the newest "
+"version available\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die auszuwählende Version explizit\\&. Falls angegeben, wird "
+"nach einem Dateinamen mit der angegebenen Versionszeichenkette gesucht "
+"anstelle der neuste verfügbaren Version\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Explicitly configures the architecture to select\\&. If specified, a "
+"filename with the specified architecture identifier will be looked for\\&. "
+"If not specified only filenames with a locally supported architecture are "
+"considered, or those without any architecture identifier\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert explizit die auszuwählende Architektur\\&. Falls angegeben, "
+"wird nach einem Dateinamen mit dem angegebenen Architekturkennzeichner "
+"gesucht\\&. Falls nicht angegeben, werden nur Dateinamen mit einer lokal "
+"unterstützten Architektur berücksichtigt oder solche ohne "
+"Architekturkennzeichner\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--suffix=>, B<-S>"
+msgstr "B<--suffix=>, B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the suffix of the filenames to consider\\&. For the \"\\&.v/\" "
+"logic it is necessary to specify the suffix to look for, and the \"\\&.v/\" "
+"component must also carry the suffix immediately before \"\\&.v\" in its "
+"name\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Endungen der zu betrachtenden Dateien\\&. Für die »\\&.v/«-"
+"Logik ist es notwendig, die zu suchenden Endungen anzugeben und die »\\&.v/«-"
+"Komponente muss auch die Endung direkt vor »\\&.v« in seinem Dateinamen "
+"tragen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--type=>, B<-t>"
+msgstr "B<--type=>, B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes "
+"one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as "
+"argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details "
+"about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the "
+"specified type are filtered and not taken into consideration\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert den Inode-Typ der im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden "
+"Dateien\\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« "
+"oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode-Typ identifiziert\\&. Siehe "
+"B<inode>(7) zu Details über jeden Inode-Typ\\&. Falls diese Option verwandt "
+"wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, "
+"herausgefiltert und nicht berücksichtigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--print=>, B<-p>"
+msgstr "B<--print=>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures what precisely to write to standard output\\&. If not specified "
+"prints the full, resolved path of the newest matching file in the \"\\&.v/\" "
+"directory\\&. This switch can be set to one of the following:"
+msgstr ""
+"Konfiguriert, was genau in die Standardausgabe geschrieben werden soll\\&. "
+"Falls nicht angegeben, wird der vollständige, aufgelöste Pfad der neusten "
+"passenden Datei im Verzeichnis »\\&.v/« ausgegeben\\&. Dieser Schalter kann "
+"auf einen der folgenden Werte gesetzt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"filename\", will print only the filename instead of the full "
+"path of the resolved file\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »filename« gesetzt, wird nur der Dateiname ausgegeben, anstatt den "
+"vollständigen Pfad der aufgelösten Datei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"version\", will print only the version of the resolved file\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »version« gesetzt, wird nur die Version der aufgelösten Datei "
+"ausgegeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"type\", will print only the inode type of the resolved file "
+"(i\\&.e\\&. a string such as \"reg\" for regular files, or \"dir\" for "
+"directories)\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »type« gesetzt, wird nur der Inode-Typ der aufgelösten Datei "
+"ausgegeben (d\\&.h\\j&. eine Zeichenkette wie »reg« für reguläre Dateien "
+"oder »dir« für Verzeichnisse)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"arch\", will print only the architecture of the resolved file\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »arch« gesetzt, wird nur die Architektur der aufgelösten Datei "
+"ausgegeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"tries\", will print only the tries left/tries done of the "
+"resolved file\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »tries« gesetzt, wird nur die verbliebenen Versuche/erledigten "
+"Versuche der aufgelösten Datei ausgegeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to \"all\", will print all of the above in a simple tabular output\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf »all« gesetzt, wird alles obige in einer einfachen, tabellarischen "
+"Ausgabe dargestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--resolve=>"
+msgstr "B<--resolve=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. If true the path to the versioned file is fully "
+"canonicalized (i\\&.e\\&. symlinks resolved, and redundant path components "
+"removed) before it is shown\\&. If false (the default) this is not done, and "
+"the path is shown without canonicalization\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Pfad zur "
+"versionierten Datei vollständig kanonisiert (d\\&.h\\&. Symlinks aufgelöst "
+"und redundante Pfadkomponenten entfernt), bevor er angezeigt wird\\&. Falls "
+"falsch (die Vorgabe), erfolgt dies nicht und der Pfad wird ohne "
+"Kanonisierung angezeigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short help text and exit\\&."
+msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Print a short version string and exit\\&."
+msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use a command like the following to automatically pick the newest raw disk "
+"image from a \"\\&.v/\" directory:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch das neuste rohe "
+"Plattenabbild aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n"
+msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&."
+"raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described "
+"in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file "
+"to standard output\\&."
+msgstr ""
+"Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/"
+"quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in "
+"B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der "
+"neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use a command like the following to automatically pick the newest OS "
+"directory tree from a \"\\&.v/\" directory:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch den neuesten "
+"Betriebssystemverzeichnisbaum aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n"
+msgstr "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/waldo\\&."
+"v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in B<systemd."
+"v>(7), and then write the path to the newest (by version) directory to "
+"standard output\\&."
+msgstr ""
+"Dies wird alle Verzeichnis-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\\&.v/"
+"waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in B<systemd."
+"v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neuesten "
+"(gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "For further examples see B<systemd.v>(7)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
+"Null\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)"
diff --git a/po/de/man1/time.1.po b/po/de/man1/time.1.po
index 0f2aadb2..f71ceff9 100644
--- a/po/de/man1/time.1.po
+++ b/po/de/man1/time.1.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 10:28+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-14 19:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "B<time> [I<option>\\ .\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\ .\\|.\\|.]"
-msgstr "B<time> [I<Option>…]I< Befehl >[I<Argument>…]"
+msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<time> [I<Option>…\\&]I< Befehl >[I<Argument>\\~…]"
#. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH