diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man4/wavelan.4.po')
-rw-r--r-- | po/de/man4/wavelan.4.po | 406 |
1 files changed, 406 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man4/wavelan.4.po b/po/de/man4/wavelan.4.po new file mode 100644 index 00000000..05db2b92 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/wavelan.4.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-22 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wavelan" +msgstr "wavelan" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver" +msgstr "wavelan - Gerätetreiber für AT&T GIS und WaveLAN ISA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n" +msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35." +msgstr "" +"I<Dieser Treiber ist veraltet:> Er wurde in Version 2.6.35 aus Linux " +"entfernt." + +# both forms /variants ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent " +"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet " +"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the " +"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and " +"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card " +"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This " +"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, " +"NWID, and frequency used by the card." +msgstr "" +"B<wavelan> ist der hardwarenahe Gerätetreiber für den Ethernet-Funkadapter " +"B<RoamAbout DS> von NCR / AT&T / Lucent und B<WaveLAN ISA> von Digital " +"(DEC). Dieser Treiber ist als Modul verfügbar, könnte aber auch in den " +"Kernel kompiliert sein. Er unterstützt mehrere Karten in beiden Varianten " +"(bis zu 4) und ordnet jeder gefundenen Karte das nächste verfügbare Ethernet-" +"Gerät (eth0 … eth#) zu, wenn nicht ein Gerätename explizit angegeben wurde " +"(siehe unten). Dieser Gerätename wird mitsamt MAC-Adresse, NWID und der von " +"der Karte verwendeten Frequenz in der Kernel-Log-Datei protokolliert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section applies to the module form (parameters passed on the " +"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use " +"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt die Modul-Variante (diese Parameter werden auf " +"der Befehlszeile von B<insmod>(8) übergeben). Wenn der Treiber in den Kernel " +"integriert ist, verwenden Sie die Syntax I<ether=IRQ,IO,NAME> auf der Kernel-" +"Befehlszeile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<io>" +msgstr "B<io>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards " +"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, " +"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with " +"other hardware..." +msgstr "" +"übergibt die Liste der Basis-Adressen (Einstellung über DIP-Schalter auf der " +"Karte), an denen nach Wavelan-Karten gesucht werden soll. Wenn Sie keine E-/" +"A-Adresse angeben, wird der Treiber die Adressen 0x390 und 0x3E0 überprüfen. " +"Diese Adressen könnten möglicherweise in Konflikt mit anderer Hardware " +"stehen …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<irq>" +msgstr "B<irq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved " +"in permanent storage for future use)." +msgstr "" +"zählt die IRQs auf, die jede wavelan-Karte verwenden sollte. (Der Wert wird " +"für eine spätere Verwendung in nichtflüchtigem Speicher abgelegt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"zählt die Namen auf, die für jedes der den wavelan-Karten zugeordneten " +"Geräte verwendet werden sollten. (Dieser Name wird von B<ifconfig>(8) " +"verwendet.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Wireless extensions" +msgstr "Funk-Erweiterungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions." +msgstr "Verwenden Sie B<iwconfig>(8), um Funk-Erweiterungen zu manipulieren." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NWID (or domain)" +msgstr "NWID (oder Domain)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is " +"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further " +"invocation of the driver." +msgstr "" +"setzt die Netzwerkkennung [I<0> bis I<FFFF>] oder deaktiviert sie [I<off>]. " +"Da die NWID im nichtflüchtigen Speicher der Karte gespeichert wird, wird sie " +"bei jedem weiteren Aufruf des Treibers wieder verwendet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency & channels" +msgstr "Frequenz und Kanäle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by " +"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, " +"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric " +"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency " +"availability depends on the regulations..." +msgstr "" +"Für die 2,4-GHz-2.00-Hardware können Sie die Frequenz durch die Angabe eines " +"der zehn definierten Kanäle (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, " +"2.452, 2.460, 2.462> oder I<2.484>) oder direkt durch einen numerischen Wert " +"festlegen. Die Frequenz wird sofort und dauerhaft geändert. Die " +"Frequenzverfügbarkeit hängt von den geltenden Vorschriften ab …" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Statistics spy" +msgstr "Statistik-Spion" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality " +"of link for each of those (see B<iwspy>(8))." +msgstr "" +"legt eine Liste von (bis zu 8) MAC-Adressen im Treiber an und ermittelt für " +"jede von ihnen die Qualität der letzten Verbindung (siehe B<iwspy>(8))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc/net/wireless" +msgstr "/proc/net/wireless" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Sequence_Spread_Spectrum +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the " +"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max " +"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max " +"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters " +"are not implemented." +msgstr "" +"I<status> ist der vom Modem berichtete Status. I<Link quality> meldet die " +"Qualität der Modulation (Direct Sequence Spread Spectrum) [max = 16]. " +"I<Level> und I<Noise> beziehen sich auf die Signalstärke und Rauschpegel " +"[max = 64]. Die Zähler I<crypt discarded packet> und I<misc discarded " +"packet> sind nicht implementiert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Private ioctl" +msgstr "Interne Ioctl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls." +msgstr "Mit B<iwpriv>(8) können Sie interne Ioctls manpipulieren." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quality and level threshold" +msgstr "Qualität und Pegelschwellwert" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem " +"(packet below that level are discarded)." +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, die vom Modem verwendete Qualität und den verwendeten " +"Schwellwert zu bestimmen. (Pakete unterhalb dieser Schwelle werden " +"verworfen.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This functionality makes it possible to set a number of signal level " +"intervals and to count the number of packets received in each of those " +"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean " +"value and standard deviation of the signal level." +msgstr "" +"Mit dieser Funktion können Sie einen Satz von Signalstärke-Intervallen " +"festlegen und die Anzahl der Pakete zählen, deren Signalstärke in einem der " +"Intervalle lag. Diese Verteilung könnte zur Berechnung von Mittelwert und " +"Standardabweichung der Signalstärke verwendet werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Specific notes" +msgstr "Spezielle Hinweise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If " +"this happens for you, you must look in the source code on how to add your " +"card to the detection routine." +msgstr "" +"Dieser Treiber erkennt einige B<nicht von NCR/AT&T/Lucent produzierte> " +"Wavelan-Karten nicht. Wenn Sie davon betroffen sind, müssen Sie den " +"Quelltext anpassen, um Ihre Karte in der Erkennungsroutine einzufügen." + +#. .SH AUTHOR +#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au +#. .br +#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com +#. .br +#. (and others; see source code for details) +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them " +"by changing flags in the driver header and recompile." +msgstr "" +"Ein Teil der erwähnten Fähigkeiten ist optional. Sie können aktiviert oder " +"deaktiviert werden, indem Sie die Schalter in der Header-Datei des Treibers " +"ändern und den Treiber neu kompilieren." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" +msgstr "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |