summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man4
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man4')
-rw-r--r--po/de/man4/console_codes.4.po3670
-rw-r--r--po/de/man4/cpuid.4.po241
-rw-r--r--po/de/man4/dsp56k.4.po353
-rw-r--r--po/de/man4/fd.4.po2167
-rw-r--r--po/de/man4/full.4.po172
-rw-r--r--po/de/man4/hd.4.po198
-rw-r--r--po/de/man4/initrd.4.po868
-rw-r--r--po/de/man4/intro.4.po131
-rw-r--r--po/de/man4/lp.4.po430
-rw-r--r--po/de/man4/mem.4.po228
-rw-r--r--po/de/man4/mouse.4.po951
-rw-r--r--po/de/man4/msr.4.po158
-rw-r--r--po/de/man4/null.4.po184
-rw-r--r--po/de/man4/pts.4.po221
-rw-r--r--po/de/man4/ram.4.po133
-rw-r--r--po/de/man4/random.4.po828
-rw-r--r--po/de/man4/rtc.4.po831
-rw-r--r--po/de/man4/sd.4.po327
-rw-r--r--po/de/man4/st.4.po2309
-rw-r--r--po/de/man4/tty.4.po182
-rw-r--r--po/de/man4/ttyS.4.po141
-rw-r--r--po/de/man4/vcs.4.po507
-rw-r--r--po/de/man4/veth.4.po219
-rw-r--r--po/de/man4/wavelan.4.po406
24 files changed, 15855 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man4/console_codes.4.po b/po/de/man4/console_codes.4.po
new file mode 100644
index 00000000..7549df22
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/console_codes.4.po
@@ -0,0 +1,3670 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2020.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:41+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "console_codes"
+msgstr "console_codes"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28. Januar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "console_codes - Linux console escape and control sequences"
+msgstr ""
+"console_codes - Steuer- und Escape-(Maskier-)Sequenzen für die Linux-Konsole"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48 / ISO/"
+"IEC\\~6429 / ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode "
+"sequences for changing the color palette, character-set mapping, and so on. "
+"In the tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC "
+"mnemonics (the latter if prefixed with DEC) for the given function. "
+"Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
+msgstr ""
+"Die Linux-Konsole implementiert eine große Teilmenge der Steuersequenzen des "
+"VT102 und nach ECMA-48/ISO/IEC\\~6429/ANSI X3.64 sowie bestimmte interne "
+"(private-mode) Sequenzen für die Änderung der Farbpalette, die Abbildung/"
+"Zuordnung von Zeichensätzen usw. In den folgenden tabellarischen "
+"Beschreibungen enthält die zweite Spalte ECMA-48- oder DEC-Kürzel (letztere "
+"sind ggfs. mit dem Präfix DEC versehen) für die angegebene Funktion. "
+"Sequenzen ohne ein Kürzel gehören weder zu ECMA-48 noch VT102."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After all the normal output processing has been done, and a stream of "
+"characters arrives at the console driver for actual printing, the first "
+"thing that happens is a translation from the code used for processing to the "
+"code used for printing."
+msgstr ""
+"Nachdem die gesamte normale Bearbeitung der Ausgabe abgeschlossen ist und "
+"ein Zeichenstrom den für die Druckausgabe zuständigen Konsolentreiber "
+"erreicht, ist der erste Bearbeitungsschritt die Umcodierung der Zeichen in "
+"den für die Druckausgabe verwendeten Zeichensatz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled "
+"into 16-bit Unicode codes. Otherwise, each byte is transformed according to "
+"the current mapping table (which translates it to a Unicode value). See the "
+"B<Character Sets> section below for discussion."
+msgstr ""
+"Wenn sich die Konsole im UTF-8-Modus befindet, werden die eingehenden Bytes "
+"zunächst in 16-Bit-Unicode-Codes umgewandelt. Ansonsten wird jedes Byte "
+"gemäß der aktuellen Zuordnungstabelle (die die Bytes in Unicode-Werte "
+"übersetzt) transformiert. Das wird im folgenden Abschnitt B<Zeichensätze> "
+"diskutiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the normal case, the Unicode value is converted to a font index, and this "
+"is stored in video memory, so that the corresponding glyph (as found in "
+"video ROM) appears on the screen. Note that the use of Unicode (and the "
+"design of the PC hardware) allows us to use 512 different glyphs "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Im Normalfall wird der Unicode-Wert in eine Schrift-Index umgewandelt und "
+"dieser im Video-Speicher abgelegt, so dass der entsprechende Glyph (wie er "
+"im Video-ROM enthalten ist) auf dem Bildschirm erscheint. Beachten Sie, dass "
+"die Verwendung von Unicode (und die Gestaltung der PC-Hardware) die "
+"gleichzeitige Nutzung von 512 verschiedenen Glyphen ermöglicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the current Unicode value is a control character, or we are currently "
+"processing an escape sequence, the value will treated specially. Instead of "
+"being turned into a font index and rendered as a glyph, it may trigger "
+"cursor movement or other control functions. See the B<Linux Console "
+"Controls> section below for discussion."
+msgstr ""
+"Wenn der aktuelle Unicode-Wert ein Steuerzeichen ist oder gerade eine Escape-"
+"Sequenz verarbeitet wird, wird der Wert speziell behandelt. Anstatt in einen "
+"Schrift-Index umgewandelt und als Glyph angezeigt zu werden, kann er Cursor-"
+"Bewegungen oder andere Steuerfunktionen auslösen. Das wird im Abschnitt "
+"B<Steuersequenzen für die Linux-Konsole> diskutiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is generally not good practice to hard-wire terminal controls into "
+"programs. Linux supports a B<terminfo>(5) database of terminal "
+"capabilities. Rather than emitting console escape sequences by hand, you "
+"will almost always want to use a terminfo-aware screen library or utility "
+"such as B<ncurses>(3), B<tput>(1), or B<reset>(1)."
+msgstr ""
+"Grundsätzlich ist es nicht ratsam, Terminal-Steuersequenzen in Programmen "
+"fest zu kodieren. Linux unterstützt eine B<terminfo>(5)-Datenbank von "
+"Terminal-Fähigkeiten. Anstatt manuell Escape-Sequenzen für die Konsole "
+"einzugeben, werden Sie fast immer eine Bildschirmbibliothek oder ein "
+"Dienstprogramm einsetzen wollen, welche die B<terminfo>(5)-Datenbank "
+"auswerten können. Beispiele sind B<ncurses>(3), B<tput>(1) oder B<reset>(1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux console controls"
+msgstr "Steuersequenzen für die Linux-Konsole"
+
+# ### Ende Bildschirmseite eins
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section describes all the control characters and escape sequences that "
+"invoke special functions (i.e., anything other than writing a glyph at the "
+"current cursor location) on the Linux console."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt alle Steuerzeichen und Escape-Sequenzen, die "
+"spezielle Funktionen (also etwas anderes als das Schreiben eines Glyphen an "
+"der aktuellen Cursor-Position) auf der Linux-Konsole aufrufen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Control characters>"
+msgstr "B<Steuerzeichen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A character is a control character if (before transformation according to "
+"the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), "
+"09 (HT), 0a (LF), 0b (VT), 0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a "
+"(SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). One can set a \"display control characters\" "
+"mode (see below), and allow 07, 09, 0b, 18, 1a, 7f to be displayed as "
+"glyphs. On the other hand, in UTF-8 mode all codes 00\\[en]1f are regarded "
+"as control characters, regardless of any \"display control characters\" mode."
+msgstr ""
+"Ein Steuerzeichen trägt (vor der Umwandlung gemäß der Zuordnungstabelle) "
+"einen der 14 Codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), 09 (HT), 0a (LF), 0b (VT), "
+"0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a (SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). "
+"Sie können einen »Steuerzeichen-anzeigen«-Modus festlegen (siehe unten) und "
+"07, 09, 0b, 18, 1a, 7f als Zeichen anzeigen lassen. Trotzdem werden im UTF-8-"
+"Modus, unabhängig vom »Steuerzeichen-anzeigen«-Modus, alle Codes zwischen 00 "
+"und 1f als Steuerzeichen betrachtet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If we have a control character, it is acted upon immediately and then "
+"discarded (even in the middle of an escape sequence) and the escape "
+"sequence continues with the next character. (However, ESC starts a new "
+"escape sequence, possibly aborting a previous unfinished one, and CAN and "
+"SUB abort any escape sequence.) The recognized control characters are BEL, "
+"BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, CAN, SUB, ESC, DEL, CSI. They do what one "
+"would expect:"
+msgstr ""
+"Auf ein Steuerzeichen wird unverzüglich (auch in der Mitte eine Escape-"
+"Sequenz) reagiert, es anschließend verworfen und die Escape-Sequenz am "
+"nächsten Zeichen weiter bearbeitet. (Allerdings beginnt mit ESC eine neue "
+"Escape-Sequenz, die möglicherweise eine frühere unvollendete abbricht. CAN "
+"und SUB brechen jede Escape-Sequenz ab.) Die anerkannten Steuerzeichen sind "
+"BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, CAN, SUB, ESC, DEL, CSI. Sie tun, was "
+"man erwarten würde:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)"
+msgstr "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "beeps;"
+msgstr "gibt einen Signalton."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BS (0x08, B<\\[ha]H>)"
+msgstr "BS (0x08, B<\\[ha]H>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "backspaces one column (but not past the beginning of the line);"
+msgstr ""
+"setzt den Cursor um ein Zeichen (eine Spalte) zurück (bleibt aber auf der "
+"gleichen Zeile)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HT (0x09, B<\\[ha]I>)"
+msgstr "HT (0x09, B<\\[ha]I>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"goes to the next tab stop or to the end of the line if there is no earlier "
+"tab stop;"
+msgstr ""
+"geht zum nächsten Tabulator oder zum Ende der Zeile, wenn es davor keinen "
+"Tabulator mehr gibt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)"
+msgstr "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)"
+msgstr "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)"
+msgstr "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"all give a linefeed, and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage "
+"return;"
+msgstr ""
+"bewirken allesamt einen Zeilenvorschub. Ist der LF/NL-Modus (new-line) "
+"gesetzt, wird außerdem ein Wagenrücklauf ausgelöst."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)"
+msgstr "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gives a carriage return;"
+msgstr "erzeugt einen Wagenrücklauf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)"
+msgstr "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "activates the G1 character set;"
+msgstr "aktiviert den G1-Zeichensatz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)"
+msgstr "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "activates the G0 character set;"
+msgstr "aktiviert den G0-Zeichensatz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)"
+msgstr "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)"
+msgstr "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "abort escape sequences;"
+msgstr "bricht Escape-Sequenzen ab."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)"
+msgstr "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "starts an escape sequence;"
+msgstr "leitet eine Escape-Sequenz ein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEL (0x7F)"
+msgstr "DEL (0x7F)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is ignored;"
+msgstr "wird ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CSI (0x9B)"
+msgstr "CSI (0x9B)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to ESC [."
+msgstr "ist gleichbedeutend mit ESC [."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ESC- but not CSI-sequences>"
+msgstr "B<Escape-Sequenzen, die keine Steuersequenzen einleiten>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC c"
+msgstr "ESC c"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RIS"
+msgstr "RIS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reset."
+msgstr "Reset."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC D"
+msgstr "ESC D"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IND"
+msgstr "IND"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linefeed."
+msgstr "Zeilenvorschub"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC E"
+msgstr "ESC E"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NEL"
+msgstr "NEL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Newline."
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC H"
+msgstr "ESC H"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HTS"
+msgstr "HTS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set tab stop at current column."
+msgstr "Tabulatorstop auf die aktuelle Spalte setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC M"
+msgstr "ESC M"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reverse linefeed."
+msgstr "Zeilenvorschub rückgängig machen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC Z"
+msgstr "ESC Z"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECID"
+msgstr "DECID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DEC private identification. The kernel\n"
+"returns the string ESC [ ? 6 c, claiming\n"
+"that it is a VT102."
+msgstr ""
+"DEC-private Identifizierung. Der Kernel\n"
+"liefert die Zeichenkette ESC [ ? 6 c zurück, die\n"
+"behauptet, dass es ein VT102 sei."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC 7"
+msgstr "ESC 7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECSC"
+msgstr "DECSC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Save current state (cursor coordinates,\n"
+"attributes, character sets pointed at by G0, G1)."
+msgstr ""
+"Aktuellen Zustand speichern (Cursor-Koordinaten,\n"
+"Attribute und die Zeichensätze, auf\n"
+"die G0 und G1 weisen)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC 8"
+msgstr "ESC 8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECRC"
+msgstr "DECRC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Restore state most recently saved by ESC 7."
+msgstr "Stellt den zuletzt mittels ESC 7 gespeicherten Zustand wieder her."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC %"
+msgstr "ESC %"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Start sequence selecting character set"
+msgstr "Startsequenz zur Auswahl eines Zeichensatzes"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC % @"
+msgstr "ESC % @"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO/IEC\\~646 / ISO/IEC\\~8859-1)"
+msgstr "Wählt den Standard (ISO/IEC\\~646 / ISO/IEC\\~8859-1)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC % G"
+msgstr "ESC % G"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\0\\0\\0Select UTF-8"
+msgstr "\\0\\0\\0Wählt UTF-8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC % 8"
+msgstr "ESC % 8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\0\\0\\0Select UTF-8 (obsolete)"
+msgstr "\\0\\0\\0Wählt UTF-8 (obsolet)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC # 8"
+msgstr "ESC # 8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECALN"
+msgstr "DECALN"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEC screen alignment test - fill screen with E's."
+msgstr "DEC-Bildschirmausrichtungs-Prüfung - füllt den Bildschirm mit Es."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ("
+msgstr "ESC ("
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Start sequence defining G0 character set\n"
+"(followed by one of B, 0, U, K, as below)"
+msgstr ""
+"Startsequenz, die den G0-Zeichensatz definiert\n"
+"(gefolgt von B, 0, U oder K, wie unten)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ( B"
+msgstr "ESC ( B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Select default (ISO/IEC\\~8859-1 mapping)."
+msgstr "Standard auswählen (ISO-8859-1-Zuordnung)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ( 0"
+msgstr "ESC ( 0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Select VT100 graphics mapping."
+msgstr "VT100-Graphik-Zuordnung auswählen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ( U"
+msgstr "ESC ( U"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Select null mapping - straight to character ROM."
+msgstr "Leere Zuordnung auswählen - direkt zum Zeichen-ROM."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ( K"
+msgstr "ESC ( K"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Select user mapping - the map that is loaded by the utility B<mapscrn>(8)."
+msgstr "Benutzerdefinierte Zuordnung auswählen - die Zuordnung, die durch das Dienstprogramm B<mapscrn>(8) geladen wird."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC )"
+msgstr "ESC )"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Start sequence defining G1 (followed by one of B, 0, U, K, as above)."
+msgstr "Startsequenz,die G1 definiert (gefolgt von B, 0, U oder K, wie oben)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC E<gt>"
+msgstr "ESC E<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECPNM"
+msgstr "DECPNM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set numeric keypad mode"
+msgstr "Numerischen Tastenfeldmodus setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ="
+msgstr "ESC ="
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECPAM"
+msgstr "DECPAM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set application keypad mode"
+msgstr "Anwendungstastenfeldmodus setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ]"
+msgstr "ESC ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OSC"
+msgstr "OSC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating System Command prefix."
+msgstr "Betriebssystembefehl-Präfix"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] R"
+msgstr "ESC ] R"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reset palette."
+msgstr "setzt die Palette zurück."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] P"
+msgstr "ESC ] P"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Set palette, with parameter given in 7 hexadecimal digits I<nrrggbb> after\n"
+"the final P. Here I<n> is the color (0\\[en]15), and I<rrggbb> indicates\n"
+"the red/green/blue values (0\\[en]255)."
+msgstr ""
+"Setzt die Palette, wobei die Parameter in 7 hexadezimalen Ziffern I<nrrggbb>\n"
+"nach dem abschließenden P angegeben werden. Hier ist I<n> die Farbe (0-15)\n"
+"und I<rrggbb> zeigt die Rot-/Grün-/Blauwerte (0-255) an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ECMA-48 CSI sequences>"
+msgstr "B<ECMA-48-CSI-Sequenzen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"CSI (or ESC [) is followed by a sequence of parameters, at most NPAR (16), "
+"that are decimal numbers separated by semicolons. An empty or absent "
+"parameter is taken to be 0. The sequence of parameters may be preceded by a "
+"single question mark."
+msgstr ""
+"CSI (or ESC [) wird von einer Folge (höchstens NPAR (16)) von Parametern "
+"gefolgt, die durch Semikola getrennte Dezimalzahlen sind. Ein leerer oder "
+"nicht vorhandener Parameter wird als 0 angenommen. Der Folge von Parametern "
+"kann ein Fragezeichen vorangestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"However, after CSI [ (or ESC [ [) a single character is read and this entire "
+"sequence is ignored. (The idea is to ignore an echoed function key.)"
+msgstr ""
+"Allerdings wird nach CSI [ (oder ESC [ [) ein einzelnes Zeichen gelesen und "
+"die gesamte Sequenz ignoriert. (Die Idee ist, eine wiedergegebene "
+"Funktionstaste zu ignorieren.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The action of a CSI sequence is determined by its final character."
+msgstr ""
+"Die Aktion einer CSI-Sequenz wird über ihr abschließendes Zeichen bestimmt."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ICH"
+msgstr "ICH"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Insert the indicated # of blank characters."
+msgstr "Die angegebene Anzahl von Leerzeichen einfügen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CUU"
+msgstr "CUU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor up the indicated # of rows."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach oben bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CUD"
+msgstr "CUD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor down the indicated # of rows."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach unten bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CUF"
+msgstr "CUF"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor right the indicated # of columns."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Spalten nach rechts bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CUB"
+msgstr "CUB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor left the indicated # of columns."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Spalten nach links bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CNL"
+msgstr "CNL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor down the indicated # of rows, to column 1."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach unten bewegen, in Spalte 1."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CPL"
+msgstr "CPL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor up the indicated # of rows, to column 1."
+msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach oben bewegen, in Spalte 1."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHA"
+msgstr "CHA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor to indicated column in current row."
+msgstr "Cursor an die angegebene Spalte in der aktuellen Zeile bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CUP"
+msgstr "CUP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor to the indicated row, column (origin at 1,1)."
+msgstr "Cursor an die angegebene Zeile und Spalte bewegen (Ursprung bei 1,1)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ED"
+msgstr "ED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erase display (default: from cursor to end of display)."
+msgstr "Anzeige löschen (Vorgabe: vom Cursor bis zum Ende der Anzeige)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 1 J: erase from start to cursor."
+msgstr "ESC [ 1 J: Vom Beginn bis zum Cursor löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 2 J: erase whole display."
+msgstr "ESC [ 2 J: Ganze Anzeige löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n"
+"buffer (since Linux 3.0)."
+msgstr ""
+"ESC [ 3 J: ganzen Bildschirm löschen, auch\n"
+"Rückrollpuffer (seit Linux 3.0)."
+
+#. ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EL"
+msgstr "EL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erase line (default: from cursor to end of line)."
+msgstr "Zeile löschen (Vorgabe: vom Cursor bis zum Zeilenende)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 1 K: erase from start of line to cursor."
+msgstr "ESC [ 1 K: Vom Beginn der Zeile bis zum Cursor löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 2 K: erase whole line."
+msgstr "ESC [ 2 K: Ganze Zeile löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IL"
+msgstr "IL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Insert the indicated # of blank lines."
+msgstr "Die angegebene Anzahl an Leerzeilen einfügen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DL"
+msgstr "DL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Delete the indicated # of lines."
+msgstr "Die angegebene Anzahl an Zeilen löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DCH"
+msgstr "DCH"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Delete the indicated # of characters on current line."
+msgstr "Die angegebene Anzahl an Zeichen auf der aktuellen Zeile löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ECH"
+msgstr "ECH"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erase the indicated # of characters on current line."
+msgstr "Die angegebene Anzahl von Zeichen auf der aktuellen Zeile löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HPR"
+msgstr "HPR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DA"
+msgstr "DA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Answer ESC [ ? 6 c: \"I am a VT102\"."
+msgstr "ESC [ ? 6 c: »I am a VT102« antworten."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VPA"
+msgstr "VPA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor to the indicated row, current column."
+msgstr "Cursor zu der angegebene Zeile, aktuelle Spalte, bewegen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VPR"
+msgstr "VPR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HVP"
+msgstr "HVP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Move cursor to the indicated row, column."
+msgstr "Cursor zu der angegebenen Zeile,Spalte bewegen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TBC"
+msgstr "TBC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Without parameter: clear tab stop at current position."
+msgstr "Ohne Parameter: Tabulator an der aktuellen Position löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 3 g: delete all tab stops."
+msgstr "ESC [ 3 g: alle Tabulatoren löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SM"
+msgstr "SM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set Mode (see below)."
+msgstr "Modus setzen (siehe unten)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RM"
+msgstr "RM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reset Mode (see below)."
+msgstr "Modus zurücksetzen (siehe unten)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SGR"
+msgstr "SGR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set attributes (see below)."
+msgstr "Attribute setzen (siehe unten)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Status report (see below)."
+msgstr "Statusbericht (siehe unten)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECLL"
+msgstr "DECLL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set keyboard LEDs."
+msgstr "Tastatur-LEDs setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 0 q: clear all LEDs"
+msgstr "ESC [ 0 q: Alle LEDs löschen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 1 q: set Scroll Lock LED"
+msgstr "ESC [ 1 q: Rollen-LED setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 2 q: set Num Lock LED"
+msgstr "ESC [ 2 q: Num-LED setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 3 q: set Caps Lock LED"
+msgstr "ESC [ 3 q: Feststelltasten-LED setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DECSTBM"
+msgstr "DECSTBM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set scrolling region; parameters are top and bottom row."
+msgstr "Region zum Rollen setzen; Parameter sind obere und untere Zeile."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Save cursor location."
+msgstr "Cursor-Position speichern."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Restore cursor location."
+msgstr "Cursor-Position wiederherstellen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\`"
+msgstr "\\`"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HPA"
+msgstr "HPA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ECMA-48 Select Graphic Rendition>"
+msgstr "B<ECMA-48 Wählt Graphikwiedergabe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ECMA-48 SGR sequence ESC [ I<parameters> m sets display attributes. "
+"Several attributes can be set in the same sequence, separated by "
+"semicolons. An empty parameter (between semicolons or string initiator or "
+"terminator) is interpreted as a zero."
+msgstr ""
+"Die ECMA-48-SGR-Sequenz ESC [ I<Parameter> m setzt die Anzeigeattribute. Es "
+"können mehrere durch Semikola getrennte Attribute in der gleichen Sequenz "
+"gesetzt werden. Ein leerer Parameter (zwischen Semikola oder "
+"Zeichenketteneinleitungs- und -beendigungszeichen) wird als Null "
+"interpretiert."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "param"
+msgstr "Param"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "result"
+msgstr "Ergebnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reset all attributes to their defaults"
+msgstr "Alle Attribute auf ihre Standardwerte zurücksetzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set bold"
+msgstr "Fett setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set half-bright (simulated with color on a color display)"
+msgstr "Halb-hell setzen (auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set italic (since Linux 2.6.22; simulated with color on a color display)"
+msgstr "setzt kursiv (seit Linux 2.6.22; auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"set underscore (simulated with color on a color display)\n"
+"(the colors used to simulate dim or underline are set\n"
+"using ESC ] ...)"
+msgstr ""
+"unterstreichen setzen (auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)\n"
+"(die zur Simulation der Abdunklung oder des Unterstreichens verwandten\n"
+"Farben werden mittels ESC ] … gesetzt)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set blink"
+msgstr "Blinken setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set reverse video"
+msgstr "inverse Anzeige setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reset selected mapping, display control flag,\n"
+"and toggle meta flag (ECMA-48 says \"primary font\")."
+msgstr ""
+"ausgewählte Zuordnung zurücksetzen, Bildschirmsteuerschalter anzeigen\n"
+"und Metaschalter umschalten (ECMA-48 sagt »primary font« (Hauptschrift))."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"select null mapping, set display control flag,\n"
+"reset toggle meta flag (ECMA-48 says \"first alternate font\")."
+msgstr ""
+"Null-Zuordnung auswählen, Bildschirmsteuerschalter setzen,\n"
+"Metaschalter-Umschalter zurücksetzen (ECMA-48 sagt »first alternate font« (erste alternative Schrift))."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"select null mapping, set display control flag,\n"
+"set toggle meta flag (ECMA-48 says \"second alternate font\").\n"
+"The toggle meta flag\n"
+"causes the high bit of a byte to be toggled\n"
+"before the mapping table translation is done."
+msgstr ""
+"Null-Zuordnung auswählen, Bildschirmsteuerschalter setzen,\n"
+"Metaschalter-Umschalter setzen (ECMA-48 sagt »second alternate font« (zweite alternative Schrift)).\n"
+"Der Metaschalter-Umschalter\n"
+"führt dazu, dass das hohe Bit eines Bytes umgeschaltet wird,\n"
+"bevor die Übersetzung der Zuordnungstabelle durchgeführt wird."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"set underline; before Linux 4.17, this value\n"
+"set normal intensity (as is done in many other terminals)"
+msgstr ""
+"Unterstreichen setzen; vor Linux 4.17 setzte dieser Wert\n"
+"normale Intensität (wie dies auf vielen anderen Terminals erfolgt)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set normal intensity"
+msgstr "Setzt normale Intensität"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "italic off (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "schaltet kursiv aus (seit Linux 2.6.22)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "underline off"
+msgstr "Unterstreichen aus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "blink off"
+msgstr "Blinken aus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reverse video off"
+msgstr "inverse Anzeige aus"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set black foreground"
+msgstr "Schwarzen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set red foreground"
+msgstr "Roten Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set green foreground"
+msgstr "Grünen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "33"
+msgstr "33"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set brown foreground"
+msgstr "Braunen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "34"
+msgstr "34"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set blue foreground"
+msgstr "Blauen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "35"
+msgstr "35"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set magenta foreground"
+msgstr "Violetten Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set cyan foreground"
+msgstr "zyanen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "37"
+msgstr "37"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set white foreground"
+msgstr "Weißen Vordergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "38"
+msgstr "38"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"256/24-bit foreground color follows, shoehorned into 16 basic colors\n"
+"(before Linux 3.16: set underscore on, set default foreground color)"
+msgstr ""
+"256/24-Bit-Vordergrundfarben folgen, gequetscht in 16 Grundlagenfarben\n"
+"(vor Linux 3.16: schaltet Unterstreichen ein, setzt Vorgabevordergrundfarbe)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "39"
+msgstr "39"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"set default foreground color\n"
+"(before Linux 3.16: set underscore off, set default foreground color)"
+msgstr ""
+"Vordergrundfarbe setzen\n"
+"(vor Linux 3.16: schaltet Unterstreichen aus, setzt Vorgabevordergrundfarbe)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set black background"
+msgstr "Schwarzen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "41"
+msgstr "41"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set red background"
+msgstr "Roten Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set green background"
+msgstr "Grünen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "43"
+msgstr "43"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set brown background"
+msgstr "Braunen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "44"
+msgstr "44"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set blue background"
+msgstr "Blauen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set magenta background"
+msgstr "Violetten Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "46"
+msgstr "46"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set cyan background"
+msgstr "zyanen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "47"
+msgstr "47"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set white background"
+msgstr "Weißen Hintergrund setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "256/24-bit background color follows, shoehorned into 8 basic colors"
+msgstr "256/24-Bit-Hintergrundfarben folgen, gequetscht in 8 Grundlagenfarben"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "49"
+msgstr "49"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set default background color"
+msgstr "Standardhintergrundfarbe setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "90..97"
+msgstr "90..97"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set foreground to bright versions of 30..37"
+msgstr "Vordergrundfarben zu hellen Versionen von 30..37 setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "100..107"
+msgstr "100..107"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "set background, same as 40..47 (bright not supported)"
+msgstr "Hintergrund setzen, identisch zu 40..47 (hell nicht unterstützt)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Commands 38 and 48 require further arguments:"
+msgstr "Befehle 38 und 48 benötigen weitere Argumente:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ";5;x"
+msgstr ";5;x"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"256 color: values 0..15 are IBGR (black, red, green, ... white),\n"
+"16..231 a 6x6x6 color cube, 232..255 a grayscale ramp"
+msgstr ""
+"256 Farben: Werte 0..15 sind IBGR (schwarz, rot, grün, … weiß),\n"
+"16..231 ist ein 6x6x6-Farbwürfel, 232..255 eine Graustrufenrampe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ";2;r;g;b"
+msgstr ";2;r;g;b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24-bit color, r/g/b components are in the range 0..255"
+msgstr "24-Bit-Farbe, r/g/b-Komponenten sind im Bereich 0..255"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ECMA-48 Mode Switches>"
+msgstr "B<ECMA-48-Modus-Schalter>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 3 h"
+msgstr "ESC [ 3 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DECCRM (default off): Display control chars."
+msgstr "DECCRM (Standardmäßig aus): Steuerzeichen anzeigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 4 h"
+msgstr "ESC [ 4 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DECIM (default off): Set insert mode."
+msgstr "DECIM (Standardmäßig aus): Einfügemodus setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 20 h"
+msgstr "ESC [ 20 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT, or FF with CR."
+msgstr ""
+"LF/NL (standardmäßig aus): Automatisch Ausgabe von LF, VT oder FF mit CR "
+"folgen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ECMA-48 Status Report Commands>"
+msgstr "B<ECMA-48-Statusberichtsbefehle>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 5 n"
+msgstr "ESC [ 5 n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Device status report (DSR): Answer is ESC [ 0 n (Terminal OK)."
+msgstr "Gerät-Statusbericht (DS): Antwort ist ESC [ 0 n (Terminal i.O.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 6 n"
+msgstr "ESC [ 6 n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Cursor position report (CPR): Answer is ESC [ I<y> ; I<x> R, where I<x,y> is "
+"the cursor location."
+msgstr ""
+"Cursor-Positionsbericht (CPR): Antwort ist ESC [ I<y> ; I<x> R, wobei I<x,y> "
+"die Cursor-Position ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<DEC Private Mode (DECSET/DECRST) sequences>"
+msgstr "B<Sequenzen des DEC-Private-Mode (DECSET/DECRST)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are not described in ECMA-48. We list the Set Mode sequences; the "
+"Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\[aq]h\\[aq] by "
+"\\[aq]l\\[aq]."
+msgstr ""
+"Diese werden nicht in ECMA-48 beschrieben. Es werden die Modus-Setz-"
+"Sequenzen aufgeführt, die Modus-Zurücksetz-Sequenzen können ermittelt "
+"werden, indem das abschließende »h« durch ein »l« ersetzt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 1 h"
+msgstr "ESC [ ? 1 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"DECCKM (default off): When set, the cursor keys send an ESC O prefix, rather "
+"than ESC [."
+msgstr ""
+"DECCKM (standardmäßig aus): Wenn gesetzt, senden die Cursor-Tasten statt ESC "
+"[ die Vorsequenz ESC O."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 3 h"
+msgstr "ESC [ ? 3 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"DECCOLM (default off = 80 columns): 80/132 col mode switch. The driver "
+"sources note that this alone does not suffice; some user-mode utility such "
+"as B<resizecons>(8) has to change the hardware registers on the console "
+"video card."
+msgstr ""
+"DECCOLM (standardmäßig aus = 80 Spalten): 80/132-Spalten-Modus-Umschaltung. "
+"Die Treiberquellen merken an, dass dies alleine nicht reicht, Hilfsprogramme "
+"wie B<resizecons>(8) haben die Hardware-Register auf der Konsole der Video-"
+"Karte zu ändern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 5 h"
+msgstr "ESC [ ? 5 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DECSCNM (default off): Set reverse-video mode."
+msgstr "DECSCNM (standardmäßig aus): Inversen Videomodus setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 6 h"
+msgstr "ESC [ ? 6 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"DECOM (default off): When set, cursor addressing is relative to the upper "
+"left corner of the scrolling region."
+msgstr ""
+"DECOM (standardmäßig aus): Wenn gesetzt, erfolgt die Adressierung des "
+"Cursors relativ zur oberen linken Ecke der Rollen-Region."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 7 h"
+msgstr "ESC [ ? 7 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"DECAWM (default on): Set autowrap on. In this mode, a graphic character "
+"emitted after column 80 (or column 132 of DECCOLM is on) forces a wrap to "
+"the beginning of the following line first."
+msgstr ""
+"DECAWM (standardmäßig ein): Schaltet automatischen Zeilenumbruch ein. In "
+"diesem Modus wird ein Graphikzeichen, das nach Spalte 80 ausgegeben wird "
+"(oder Spalte 132, falls DECCOLM an ist) zuerst einen Umbruch auf den Anfang "
+"der folgenden Zeile erzwingen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 8 h"
+msgstr "ESC [ ? 8 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DECARM (default on): Set keyboard autorepeat on."
+msgstr "DECARM (standardmäßig ein): Schaltet Tastatur-Autowiederholung ein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 9 h"
+msgstr "ESC [ ? 9 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to "
+"0)\\[em]see below."
+msgstr ""
+"X10-Mausberichtserstattung (standardmäßig aus): Berichtsmodus auf 1 setzen "
+"(oder auf 0 zurücksetzen) – siehe unten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 25 h"
+msgstr "ESC [ ? 25 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "DECTECM (default on): Make cursor visible."
+msgstr "DECTECM (standardmäßig ein): Macht Cursor sichtbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ ? 1000 h"
+msgstr "ESC [ ? 1000 h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to "
+"0)\\[em]see below."
+msgstr ""
+"X11-Mausberichtserstattung (standardmäßig aus): Berichtsmodus auf 2 setzen "
+"(oder auf 0 zurücksetzen) – siehe unten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Linux Console Private CSI Sequences>"
+msgstr "B<Private CSI-Sequenzen der Linux-Konsole>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102. They are "
+"native to the Linux console driver. Colors are in SGR parameters: 0 = "
+"black, 1 = red, 2 = green, 3 = brown, 4 = blue, 5 = magenta, 6 = cyan, 7 = "
+"white; 8\\[en]15 = bright versions of 0\\[en]7."
+msgstr ""
+"Die folgenden Sequenzen sind weder ECMA-48 noch native VT102. Sie sind für "
+"den Linux-Konsolentreiber nativ. Farben sind in SGR-Parametern: 0 = "
+"schwarz, 1 = rot, 2 = grün, 3 = braun, 4 = blau, 5 = magenta, 6 = zyan, 7 = "
+"weiss; 8-15 = helle Versionen von 0-7."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 1 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set color I<n> as the underline color."
+msgstr "Farbe I<n> als Unterstreichfarbe setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 2 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 2 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set color I<n> as the dim color."
+msgstr "Farbe I<n> als Abdunklungsfarbe setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 8 ]"
+msgstr "ESC [ 8 ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Make the current color pair the default attributes."
+msgstr "Das aktuelle Farbpaar als Standardattribute setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 9 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 9 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set screen blank timeout to I<n> minutes."
+msgstr "Bildabschaltzeitüberschreitung auf I<n> Minuten setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 10 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 10 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set bell frequency in Hz."
+msgstr "Glockentonfrequenz in Hz setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 11 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 11 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set bell duration in msec."
+msgstr "Glockendauer in ms setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 12 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 12 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bring specified console to the front."
+msgstr "Bringt die angegebene Konsole nach vorne."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 13 ]"
+msgstr "ESC [ 13 ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unblank the screen."
+msgstr "Bildabschaltung aufheben."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 14 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 14 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set the VESA powerdown interval in minutes."
+msgstr "Setzt das VESA-Energiesparzeitinterval in Minuten."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 15 ]"
+msgstr "ESC [ 15 ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Bring the previous console to the front\n"
+"(since Linux 2.6.0)."
+msgstr ""
+"Bringt die vorhergehende Konsole nach vorne.\n"
+"(Seit Linux 2.6.0)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC [ 16 ; I<n> ]"
+msgstr "ESC [ 16 ; I<n> ]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Set the cursor blink interval in milliseconds\n"
+"(since Linux 4.2)."
+msgstr ""
+"Setzt das Cursor-Blinkintervall in Millisekunden\n"
+"(seit Linux 4.2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Character sets"
+msgstr "Zeichensätze"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel knows about 4 translations of bytes into console-screen symbols. "
+"The four tables are: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100 graphics -E<gt> PC, c) PC "
+"-E<gt> PC, d) user-defined."
+msgstr ""
+"Der Kernel kennt 4 Übersetzungen von Bytes in Konsolen-Bildschirmsymbole. "
+"Die vier Tabellen sind: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100-Graphik -E<gt> PC, c) "
+"PC -E<gt> PC, d) benutzerdefiniert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the "
+"current character set. (Initially G0.) Typing B<\\[ha]N> causes G1 to "
+"become current, B<\\[ha]O> causes G0 to become current."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Zeichensätze, genannt G0 und G1, und einer der beiden ist der "
+"aktuelle Zeichensatz (am Anfang G0). Durch Eingabe von B<\\[ha]N> wird G1 "
+"der aktuelle, durch B<\\[ha]O> wird G0 der aktuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be changed "
+"by the user. Initially they point at tables a) and b), respectively. The "
+"sequences ESC ( B and ESC ( 0 and ESC ( U and ESC ( K cause G0 to point at "
+"translation table a), b), c), and d), respectively. The sequences ESC ) B "
+"and ESC ) 0 and ESC ) U and ESC ) K cause G1 to point at translation table "
+"a), b), c), and d), respectively."
+msgstr ""
+"Diese Variablen G0 und G1 zeigen auf eine Übersetzungstabelle und können "
+"durch den Benutzer geändert werden. Ursprünglich zeigen Sie auf die Tabellen "
+"a) und b). Die Sequenz ESC ( B und ESC ( 0 und ESC ( U und ESC ( K führen "
+"dazu, dass G0 auf die Übersetzungstabelle a), b), c) respektive d) zeigt. "
+"Die Sequenz ESC ) B u ESC ) 0 und ESC ) U und ESC ) K führen dazu, dass G1 "
+"auf die Übersetzungstabelle a), b), c) respektive d) zeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
+"screen is all garbled. The oft-advised \"echo \\[ha]V\\[ha]O\" will make "
+"only G0 current, but there is no guarantee that G0 points at table a). In "
+"some distributions there is a program B<reset>(1) that just does \"echo "
+"\\[ha][c\". If your terminfo entry for the console is correct (and has an "
+"entry rs1=\\eEc), then \"tput reset\" will also work."
+msgstr ""
+"Die Sequenz ESC c führt dazu, dass das Terminal zurückgesetzt wird. Dies "
+"möchten Sie, falls der Bildschirm verstümmelt ist. Der häufige Vorschlag "
+"»echo \\[ha]V\\[ha]O« macht nur G0 aktuell, es gibt aber keine Garantie, "
+"dass G0 auf Tabelle a) zeigt. Manche Distributionen enthalten ein Programm "
+"B<reset>(1), das nur »echo \\[ha][c« ausführt. Falls Ihr Terminfo-Eintrag "
+"für die Konsole korrekt ist (und einen Eintrag rs1=\\eEc hat), dann wird "
+"auch »tput reset« funktionieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user-defined mapping table can be set using B<mapscrn>(8). The result "
+"of the mapping is that if a symbol c is printed, the symbol s = map[c] is "
+"sent to the video memory. The bitmap that corresponds to s is found in the "
+"character ROM, and can be changed using B<setfont>(8)."
+msgstr ""
+"Die benutzerdefinierte Zuordnungstabelle kann mittels B<mapscrn>(8) gesetzt "
+"werden. Das Ergebnis der Zuordnung ist, dass das Symbol s = Zuord[c] an den "
+"Videospeicher gesandt wird, wenn das Symbol c ausgegeben wird. Das Bitmap, "
+"das dem s entspricht, wird im Zeichensatz-ROM gefunden und kann mittels "
+"B<setfont>(8) geändert werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mouse tracking"
+msgstr "Maus-Nachverfolgung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mouse tracking facility is intended to return B<xterm>(1)-compatible "
+"mouse status reports. Because the console driver has no way to know the "
+"device or type of the mouse, these reports are returned in the console input "
+"stream only when the virtual terminal driver receives a mouse update ioctl. "
+"These ioctls must be generated by a mouse-aware user-mode application such "
+"as the B<gpm>(8) daemon."
+msgstr ""
+"Die Maus-Nachverfolgungseinrichtung ist dazu gedacht, B<xterm>(1)-kompatible "
+"Maus-Statusberichte zurückzuliefern. Da der Konsolentreiber keine "
+"Möglichkeit hat, das Gerät oder die Art der Maus zu kennen, werden diese "
+"Berichte nur im Konsoleneingabe-Stream zurückgeliefert, wenn der virtuelle "
+"Terminaltreiber ein Maus-Aktualisierungs-Ioctl empfängt. Diese Ioctls müssen "
+"durch eine Maus-bewusste Benutzeranwendung wie der Daemon B<gpm>(8) erzeugt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode numeric "
+"parameters in a single character as I<value>+040. For example, \\[aq]!"
+"\\[aq] is 1. The screen coordinate system is 1-based."
+msgstr ""
+"Die durch B<xterm>(1) erstellten Maus-Nachverfolgungs-Escape-Sequenzen "
+"kodieren numerische Parameter in einem einzelnen Zeichen als I<Wert>+040. "
+"Beispielsweise ist »!« 1. Das Bildschirmkoordinatensystem ist 1-basiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The X10 compatibility mode sends an escape sequence on button press encoding "
+"the location and the mouse button pressed. It is enabled by sending ESC [ ? "
+"9 h and disabled with ESC [ ? 9 l. On button press, B<xterm>(1) sends ESC "
+"[ M I<bxy> (6 characters). Here I<b> is button-1, and I<x> and I<y> are the "
+"x and y coordinates of the mouse when the button was pressed. This is the "
+"same code the kernel also produces."
+msgstr ""
+"Der X10-Kompatibilitätsmodus sendet Escape-Sequenzen beim Knopfdruck und "
+"kodiert den Ort und den gedrückten Mausknopf. Er wird durch Senden von ESC "
+"[ ? 9 h aktiviert und durch ESC [ ? 9 l deaktiviert. Beim Knopfdruck sendet "
+"B<xterm>(1) ESC [ M I<bxy> (6 Zeichen). Hier ist I<b> Knopf-1 und I<x> und "
+"I<y> sind die X- und Y-Koordinaten der Maus, als der Knopf gedrückt wurde. "
+"Dies ist der gleiche Code, wie ihn auch der Kernel erstellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normal tracking mode (not implemented in Linux 2.0.24) sends an escape "
+"sequence on both button press and release. Modifier information is also "
+"sent. It is enabled by sending ESC [ ? 1000 h and disabled with ESC [ ? "
+"1000 l. On button press or release, B<xterm>(1) sends ESC [ M I<bxy>. The "
+"low two bits of I<b> encode button information: 0=MB1 pressed, 1=MB2 "
+"pressed, 2=MB3 pressed, 3=release. The upper bits encode what modifiers "
+"were down when the button was pressed and are added together: 4=Shift, "
+"8=Meta, 16=Control. Again I<x> and I<y> are the x and y coordinates of the "
+"mouse event. The upper left corner is (1,1)."
+msgstr ""
+"Normaler Nachverfolgungsmodus (nicht in Linux 2.0.24 implementiert) sendet "
+"eine Escape-Sequenz sowohl beim Druck als auch beim Loslassen des Knopfes. "
+"Informationen über Änderungstasten werden auch gesandt. Er wird durch Senden "
+"von ESC [ ? 1000 h aktiviert und durch ESC [ ? 1000 l deaktiviert. Beim "
+"Drücken oder Loslassen eines Knopfes sendet B<xterm>(1) ESC [ M I<bxy>. Die "
+"niedrigen zwei Bits von I<b> kodieren die Knopfinformationen: 0=Mk1 "
+"gedrückt, 1=Mk2 gedrückt, 2=Mk3 gedrückt, 3=losgelassen. Die oberen Bits "
+"kodieren, welche Änderungstasten unten waren, als der Knopf gedrückt wurde "
+"und werden aufaddiert: 4=Umschalt, 8=Meta, 16=Strg. Wieder sind I<x> und "
+"I<y> die X- und Y-Koordinate des Mausereignisses. Die obere linke Ecke ist "
+"(1,1)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Comparisons with other terminals"
+msgstr "Vergleich mit anderen Terminals"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many different terminal types are described, like the Linux console, as "
+"being \"VT100-compatible\". Here we discuss differences between the Linux "
+"console and the two most important others, the DEC VT102 and B<xterm>(1)."
+msgstr ""
+"Viele verschiedene Terminaltypen wie die Linux-Konsole werden als »VT100-"
+"kompatibel« beschrieben. Hier werden die Unterschiede zwischen der Linux-"
+"Konsole und den zwei anderen wichtigsten, der DEC VT102 and B<xterm>(1), "
+"beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Control-character handling>"
+msgstr "B<Umgang mit Steuerzeichen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The VT102 also recognized the following control characters:"
+msgstr "Das VT102 erkennt auch die folgenden Steuerzeichen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NUL (0x00)"
+msgstr "NUL (0x00)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "was ignored;"
+msgstr "wurde ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENQ (0x05)"
+msgstr "ENQ (0x05)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "triggered an answerback message;"
+msgstr "löste eine Rückantwortnachricht aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)"
+msgstr "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resumed transmission;"
+msgstr "fährt mit der Übertragung fort."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)"
+msgstr "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"caused VT100 to ignore (and stop transmitting) all codes except XOFF and "
+"XON."
+msgstr ""
+"führt dazu, dass VT100 alle Codes außer XOFF und XON ignoriert (und deren "
+"Übertragung beendet)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the terminal driver."
+msgstr ""
+"VT100-artige DC1/DC3-Verarbeitung kann durch den Terminal-Treiber aktiviert "
+"sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<xterm>(1) program (in VT100 mode) recognizes the control characters "
+"BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC."
+msgstr ""
+"Das Programm B<xterm>(1) erkennt (im VT100-Modus) die Steuerzeichen BEL, BS, "
+"HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Escape sequences>"
+msgstr "B<Escape-Sequenzen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "VT100 console sequences not implemented on the Linux console:"
+msgstr "VT100-Konsolesequenzen sind in der Linux-Konsole nicht implementiert:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC N"
+msgstr "ESC N"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SS2"
+msgstr "SS2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Single shift 2. (Select G2 character set for the next character only.)"
+msgstr "Einfache Umschaltung 2 (wählt den G2-Zeichensatz nur für das nächste Zeichen)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC O"
+msgstr "ESC O"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SS3"
+msgstr "SS3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Single shift 3. (Select G3 character set for the next character only.)"
+msgstr "Einfache Umschaltung 3 (wählt den G3-Zeichensatz nur für das nächste Zeichen)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC P"
+msgstr "ESC P"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DCS"
+msgstr "DCS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Device control string (ended by ESC \\e)"
+msgstr "Gerätesteuerzeichenkette (wird durch ESC \\e beendet)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC X"
+msgstr "ESC X"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Start of string."
+msgstr "Beginn der Zeichenkette"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC \\[ha]"
+msgstr "ESC \\[ha]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Privacy message (ended by ESC \\e)"
+msgstr "Vertraulichkeitsnachricht (mit ESC \\e beendet)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC \\e"
+msgstr "ESC \\e"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ST"
+msgstr "ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "String terminator"
+msgstr "Zeichenkettenendzeichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC * ..."
+msgstr "ESC * …"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Designate G2 character set"
+msgstr "Bestimmt den G2-Zeichensatz"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC + ..."
+msgstr "ESC + …"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Designate G3 character set"
+msgstr "Bestimmt den G3-Zeichensatz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program B<xterm>(1) (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC "
+"E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, "
+"ESC Z (it answers ESC [ ? 1 ; 2 c, \"I am a VT100 with advanced video "
+"option\") and ESC \\[ha] ... ESC \\e with the same meanings as indicated "
+"above. It accepts ESC (, ESC ), ESC *, ESC + followed by 0, A, B for the "
+"DEC special character and line drawing set, UK, and US-ASCII, respectively."
+msgstr ""
+"Das Programm B<xterm>(1) erkennt (im VT100-Modus) ESC c, ESC # 8, ESC E<gt>, "
+"ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P … ESC \\e, ESC Z (es "
+"beantwortet ESC [ ? 1 ; 2 c mit »I am a VT100 with advanced video option«) "
+"und ESC \\[ha] … ESC \\e mit den gleichen Bedeutungen wie oben angezeigt. Es "
+"akzeptiert ESC (, ESC ), ESC *, ESC + gefolgt von 0, A, B für die DEC-"
+"Spezialzeichen und der Linienzeichenmenge, UK- und US-ASCII, respektive."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user can configure B<xterm>(1) to respond to VT220-specific control "
+"sequences, and it will identify itself as a VT52, VT100, and up depending on "
+"the way it is configured and initialized."
+msgstr ""
+"Der Benutzer kann B<xterm>(1) konfigurieren, auf VT220-spezifische "
+"Steuersequenzen zu reagieren und es wird sich selbst als VT52, VT100 und "
+"höher identifizieren, abhängig von der Art der Konfiguration und "
+"Initialisierung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It accepts ESC ] (OSC) for the setting of certain resources. In addition to "
+"the ECMA-48 string terminator (ST), B<xterm>(1) accepts a BEL to terminate "
+"an OSC string. These are a few of the OSC control sequences recognized by "
+"B<xterm>(1):"
+msgstr ""
+"Es akzeptiert ESC ] (OSC) für das Setzen bestimmter Ressourcen. Zusätzlich "
+"zu dem ECMA-48-Zeichenkettenabschlusszeichen (ST) akzeptiert B<xterm>(1) ein "
+"BEL, um eine OSC-Zeichenkette abzuschließen. Es gibt einige weitere OSC-"
+"Steuersequenzen, die von B<xterm>(1) erkannt werden:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 0 ; I<txt> ST"
+msgstr "ESC ] 0 ; I<txt> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set icon name and window title to I<txt>."
+msgstr "Icon-Name und Fenstertitel auf I<txt> setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 1 ; I<txt> ST"
+msgstr "ESC ] 1 ; I<txt> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set icon name to I<txt>."
+msgstr "Icon-Name auf I<txt> setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 2 ; I<txt> ST"
+msgstr "ESC ] 2 ; I<txt> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set window title to I<txt>."
+msgstr "Fenstertitel auf I<txt> setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST"
+msgstr "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set ANSI color I<num> to I<txt>."
+msgstr "ANSI-Farbe I<num> auf I<txt> setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 10 ; I<txt> ST"
+msgstr "ESC ] 10 ; I<txt> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set dynamic text color to I<txt>."
+msgstr "Dynamische Textfarbe auf I<txt> setzen."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 4 6 ; I<name> ST"
+msgstr "ESC ] 4 6 ; I<Name> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Change log file to I<name> (normally disabled by a compile-time option)."
+msgstr "Ändert Protokollierdatei auf I<Name> (normalerweise durch eine Kompilieroption deaktiviert)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST"
+msgstr "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Set font to I<fn>."
+msgstr "Schrift auf I<fn> setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It recognizes the following with slightly modified meaning (saving more "
+"state, behaving closer to VT100/VT220):"
+msgstr ""
+"Es erkennt die folgenden mit leicht veränderter Bedeutung (mehr Zustand wird "
+"gesichert, Verhalten näher an VT100/VT220):"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC 7 DECSC"
+msgstr "ESC 7 DECSC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Save cursor"
+msgstr "Cursor speichern."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC 8 DECRC"
+msgstr "ESC 8 DECRC"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Restore cursor"
+msgstr "Cursor wiederherstellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It also recognizes"
+msgstr "Sie erkennt auch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC F"
+msgstr "ESC F"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Cursor to lower left corner of screen (if enabled\n"
+"by B<xterm>(1)'s B<hpLowerleftBugCompat> resource)."
+msgstr ""
+"Cursor auf untere linke Ecke des Bildschirms (falls\n"
+"durch die B<hpLowerleftBugCompat>-Ressource\n"
+"von B<xterm>(1) aktiviert)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC l"
+msgstr "ESC l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Memory lock (per HP terminals)."
+msgstr "Speicher-Sperre (für HP-Terminals)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Locks memory above the cursor."
+msgstr "Sperrt Speicher oberhalb des Cursors."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC m"
+msgstr "ESC m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Memory unlock (per HP terminals)."
+msgstr "Speicher entsperren (für HP-Terminals)."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC n"
+msgstr "ESC n"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LS2"
+msgstr "LS2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invoke the G2 character set."
+msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G2."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC o"
+msgstr "ESC o"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LS3"
+msgstr "LS3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invoke the G3 character set."
+msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G3."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC |"
+msgstr "ESC |"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LS3R"
+msgstr "LS3R"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invoke the G3 character set as GR."
+msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G3 als GR."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC }"
+msgstr "ESC }"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LS2R"
+msgstr "LS2R"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invoke the G2 character set as GR."
+msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G2 als GR."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESC \\[ti]"
+msgstr "ESC \\[ti]"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LS1R"
+msgstr "LS1R"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Invoke the G1 character set as GR."
+msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G1 als GR."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It also recognizes ESC % and provides a more complete UTF-8 implementation "
+"than Linux console."
+msgstr ""
+"Es erkennt auch ESC % und stellt eine komplettere UTF-8-Implementierung auf "
+"der Linux-Konsole bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<CSI Sequences>"
+msgstr "B<CSI-Sequenzen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of B<xterm>(1), for example, from X11R5, interpret the blink "
+"SGR as a bold SGR. Later versions which implemented ANSI colors, for "
+"example, XFree86 3.1.2A in 1995, improved this by allowing the blink "
+"attribute to be displayed as a color. Modern versions of xterm implement "
+"blink SGR as blinking text and still allow colored text as an alternate "
+"rendering of SGRs. Stock X11R6 versions did not recognize the color-setting "
+"SGRs until the X11R6.8 release, which incorporated XFree86 xterm. All "
+"ECMA-48 CSI sequences recognized by Linux are also recognized by I<xterm>, "
+"however B<xterm>(1) implements several ECMA-48 and DEC control sequences not "
+"recognized by Linux."
+msgstr ""
+"Alte Versionen von B<xterm>(1), beispielsweise aus X11R5, interpretierten "
+"das Blinken-SGR als fettes SGR. Neuere Versionen, die ANSI-Farben "
+"implementierten, beispielsweise 1995 XFree86 3.1.2A, verbesserten dies, "
+"indem sie es erlaubten, das Blink-Attribut als Farbe darzustellen. Moderne "
+"Versionen von Xterm implementieren Blinken-SGR als blinkender Text und "
+"erlauben weiterhin die Darstellung von farbigem Text als alternative "
+"Darstellung von SGRs. Unveränderte X11R5-Versionen erkannten die "
+"Farbeinstellungs-SGR bis zur Veröffentlichung X11R6.8, das das Xterm aus "
+"XFree86 aufnahm, nicht. Alle durch Linux erkannten ECMA-48-CSI-Sequenzen "
+"werden auch von I<xterm> erkannt, allerdings implementiert B<xterm>(1) eine "
+"Reihe von ECMA-48- und DEC-Steuersequenzen, die von Linux nicht erkannt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<xterm>(1) program recognizes all of the DEC Private Mode sequences "
+"listed above, but none of the Linux private-mode sequences. For discussion "
+"of B<xterm>(1)'s own private-mode sequences, refer to the I<Xterm Control "
+"Sequences> document by Edward Moy, Stephen Gildea, and Thomas E.\\& Dickey "
+"available with the X distribution. That document, though terse, is much "
+"longer than this manual page. For a chronological overview,"
+msgstr ""
+"Das Programm B<xterm>(1) erkennt sämtliche der oben aufgeführten Privaten-"
+"Modus-DEC-Sequenzen, aber keine der Privaten-Modus-Linux-Sequenzen. Für eine "
+"Diskussion der B<xterm>(1) eigenen Privaten-Modus-Sequenzen lesen Sie das "
+"Dokument I<Xterm Control Sequences> von Edward Moy, Stephen Gildea und "
+"Thomas E.\\& Dickey, verfügbar mit der X-Distribution. Dieses Dokument, "
+"obwohl sehr knapp, ist viel länger als diese Handbuchseite. Für einen "
+"chronologischen Überblick, gibt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "details changes to xterm."
+msgstr "Änderungen an Xterm im Detail."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<vttest> program"
+msgstr "Das Programm I<vttest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"demonstrates many of these control sequences. The B<xterm>(1) source "
+"distribution also contains sample scripts which exercise other features."
+msgstr ""
+"zeigt viele dieser Steuersequenzen. Die Quelldistribution von B<xterm>(1) "
+"enthält auch Beispielskripte, die andere Funktionalitäten ausführen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ESC 8 (DECRC) is not able to restore the character set changed with ESC %."
+msgstr ""
+"ESC 8 (DECRC) ist nicht in der Lage, den mit ESC % geänderten Zeichensatz "
+"wiederherzustellen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape "
+"sequences."
+msgstr ""
+"In Linux 2.0.23 ist CSI defekt und NUL wird innerhalb von Escape-Sequenzen "
+"nicht ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some older kernel versions (after Linux 2.0) interpret 8-bit control "
+"sequences. These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to replace "
+"ESC [, ESC ] and similar two-byte control sequence initiators. There are "
+"fragments of that in modern kernels (either overlooked or broken by changes "
+"to support UTF-8), but the implementation is incomplete and should be "
+"regarded as unreliable."
+msgstr ""
+"Einige ältere Kernelversionen (nach Linux 2.0) interpretieren 8-Bit-"
+"Steuersequenzen. Dieses »C1-Steuerungen« verwenden Codes zwischen 128 und "
+"159, um ESC [, ESC ] und ähnliche Zweibyte-Steuersequenzstarter zu ersetzen. "
+"Davon gibt es in modernen Kerneln noch Fragmente (entweder übersehene oder "
+"durch Anpassung an UTF-8 defekte), aber die Implementierung ist "
+"unvollständig und sollte als unzuverlässig betrachtet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux \"private mode\" sequences do not follow the rules in ECMA-48 for "
+"private mode control sequences. In particular, those ending with ] do not "
+"use a standard terminating character. The OSC (set palette) sequence is a "
+"greater problem, since B<xterm>(1) may interpret this as a control sequence "
+"which requires a string terminator (ST). Unlike the B<setterm>(1) sequences "
+"which will be ignored (since they are invalid control sequences), the "
+"palette sequence will make B<xterm>(1) appear to hang (though pressing the "
+"return-key will fix that). To accommodate applications which have been "
+"hardcoded to use Linux control sequences, set the B<xterm>(1) resource "
+"B<brokenLinuxOSC> to true."
+msgstr ""
+"Die »Privaten-Modus«-Sequenzen von Linux folgen nicht den Regel von ECMA-48 "
+"für Privaten-Modus-Steuersequenzen. Insbesondere verwenden die in ] endenden "
+"kein Standard-Zeichenkettenendzeichen. Die OSC- (Palettensetz-)Sequenz ist "
+"ein größeres Problem, da B<xterm>(1) diese als Steuersequenz interpretieren "
+"könnte, die ein Zeichenkettenendzeichen (ST) benötigt. Anders als "
+"B<setterm>(1)-Sequenzen, die ignoriert werden (da sie ungültige "
+"Steuersequenzen sind), scheinen die Paletten-Sequenzen B<xterm>(1) zum "
+"Aufhängen zu bringen (allerdings wird dies durch Drücken der Eingabetaste "
+"korrigiert). Um Anwendungen zu berücksichtigen, die die Verwendung von Linux-"
+"Steuersequenzen hart einkodiert haben, setzen Sie die Ressource "
+"B<brokenLinuxOSC> von B<xterm>(1) auf »true«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An older version of this document implied that Linux recognizes the ECMA-48 "
+"control sequence for invisible text. It is ignored."
+msgstr ""
+"Eine ältere Version dieses Dokuments implizierte, dass Linux die ECMA-48-"
+"Steuersequenz für unsichtbaren Text erkannte. Sie wird ignoriert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)"
+msgstr "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
+"6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
+"changing the color palette, character-set mapping, and so on. In the "
+"tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics "
+"(the latter if prefixed with DEC) for the given function. Sequences without "
+"a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
+msgstr ""
+"Die Linux-Konsole implementiert eine große Teilmenge der Steuersequenzen des "
+"VT102 und nach ECMA-48/ISO 6429/ANSI X3.64 sowie bestimmte interne (private-"
+"mode) Sequenzen für die Änderung der Farbpalette, die Abbildung/Zuordnung "
+"von Zeichensätzen usw. In den folgenden tabellarischen Beschreibungen "
+"enthält die zweite Spalte ECMA-48- oder DEC-Kürzel (letztere sind ggfs. mit "
+"dem Präfix DEC versehen) für die angegebene Funktion. Sequenzen ohne ein "
+"Kürzel gehören weder zu ECMA-48 noch VT102."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)"
+msgstr "Wählt den Standard (ISO 646 / ISO 8859-1)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Select default (ISO 8859-1 mapping)."
+msgstr "Standard auswählen (ISO-8859-1-Zuordnung)."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Has no visible effect in xterm."
+msgstr "Hat im Xterm keinen sichtbaren Effekt."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/cpuid.4.po b/po/de/man4/cpuid.4.po
new file mode 100644
index 00000000..5c20d734
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/cpuid.4.po
@@ -0,0 +1,241 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-28 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cpuid"
+msgstr "cpuid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-05"
+msgstr "5. Januar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
+msgstr "cpuid - Gerät für den Zugriff auf die x86-CPUID"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
+msgstr ""
+"CPUID ist eine Schnittstelle zur Abfrage von Informationen über die x86-CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This device is accessed by B<lseek>(2) or B<pread>(2) to the appropriate "
+"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means "
+"multiple reads of consecutive levels."
+msgstr ""
+"Auf dieses Gerät greifen B<lseek>(2) oder B<pread>(2) auf die geeignete "
+"CPUID-Ebene zu und lesen 16-Byte-Blöcke ein. Werden mehr als 16 Byte "
+"gelesen, bedeutet das das Lesen mehrerer aufeinander folgender Ebenen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and "
+"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
+"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>."
+msgstr ""
+"Die unteren 32 Bit der Dateiposition werden als das eingehende I<%eax>-"
+"Register verwendet und die oberen 32 Bit der Dateiposition für das "
+"eingehende I<%ecx>, wobei Letzteres für das »Zählen« der I<eax>-Ebenen (wie "
+"z. B. I<eax=4>) vorgesehen ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor "
+"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
+"in I</proc/cpuinfo>."
+msgstr ""
+"Dieser Treiber verwendet I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, wobei I<CPUNUM> die Minor-"
+"Gerätenummer ist. Auf einem SMP-Rechner greift der Treiber direkt auf die in "
+"I</proc/cpuinfo> angegebene CPU I<CPUNUM> zu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
+"members of the group I<root>."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist geschützt. Sie kann nur vom Benutzer I<root> oder "
+"Mitgliedern der Gruppe I<root> gelesen werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline "
+"assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without "
+"changing process affinity."
+msgstr ""
+"Die CPUID-Anweisung kann direkt durch ein Programm mittels Inline-Assembler "
+"ausgeführt werden. Doch dieses Gerät ermöglicht bequemen Zugriff auf alle "
+"CPUs ohne die Affinität des Prozesses zu ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form "
+"either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/"
+"system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in "
+"exceptional cases."
+msgstr ""
+"Die meisten Informationen in I<cpuid> stellt der Kernel in aufbereiteter "
+"Form entweder in I</proc/cpuinfo> oder durch Unterverzeichnisse in I</sys/"
+"devices/system/cpu> bereit. Direkter Zugriff auf die CPUID durch dieses "
+"Gerät sollte nur in Ausnahmefällen erfolgen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need "
+"to use the following command to load it explicitly before use:"
+msgstr ""
+"Der I<cpuid>-Treiber wird nicht automatisch geladen. Im Fall modularer "
+"Kernel müssen Sie ihn vielleicht mit dem folgenden Befehl explizit laden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ modprobe cpuid\n"
+msgstr "$ modprobe cpuid\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no support for CPUID functions that require additional input "
+"registers."
+msgstr ""
+"bevor Sie ihn verwenden können. CPUID-Funktionen, die weitere Eingabe-"
+"Register erfordern, werden nicht unterstützt."
+
+#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open()
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device "
+"for those CPUs fails with EIO."
+msgstr ""
+"Frühe i486-CPUs unterstützten die CPUID-Anweisung nicht; das Öffnen dieses "
+"Gerätes auf solche CPUs schlägt mit EIO fehl."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cpuid>(1)"
+msgstr "B<cpuid>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
+msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual, Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
+"Application note 485."
+msgstr ""
+"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
+"Application note 485."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
+msgstr "Sehr alte x86-CPUs unterstützen CPUID nicht."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/dsp56k.4.po b/po/de/man4/dsp56k.4.po
new file mode 100644
index 00000000..c41ff193
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/dsp56k.4.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+# FIXME: kursiv
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dsp56k"
+msgstr "dsp56k"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
+msgstr "dsp56k - DSP56001-Schnittstelle"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
+"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
+"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+# FIXME: Auszeichnung uneinheitlich
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<dsp56k> device is a character device with major number 55 and minor "
+"number 0."
+msgstr ""
+"Die I<dsp56k>-Schnittstelle ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-"
+"Nummer 55 und der Minor-Nummer 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal "
+"processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I<dsp56k> "
+"special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data "
+"using the bidirectional handshaked host port."
+msgstr ""
+"Der Motorola DSP56001 ist ein voll programmierbarer digitaler "
+"Signalprozessoer mit einer Wortbreite von 24 Bit, der in mit dem Atari "
+"Falcon030 kompatiblen Computern eingebaut ist. Die Gerätedatei I<dsp56k> "
+"wird verwendet, um den DSP56001 zu steuern und über den bidirektionalen "
+"Handshake-Port Daten zu senden und zu empfangen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2) to the "
+"device, and B<read>(2) to receive processed data. The data can be sent or "
+"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will "
+"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001."
+msgstr ""
+"Um einen Datenstrom an den Signalprozessor zu senden, rufen Sie B<write>(2) "
+"für das Gerät auf; mit B<read>(2) rufen Sie verarbeitete Daten ab. Die Daten "
+"können vom Wirtsrechner (Host) als Vielfache von 8, 16, 24, oder 32 Bit "
+"gesendet oder empfangen werden, der DSP56001 sieht aber immer Vielfache von "
+"24 Bit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) calls are used to control the I<dsp56k> device:"
+msgstr ""
+"Das I<dsp56>-Gerät wird mit den folgenden B<ioctl>(2)-Aufrufen gesteuert:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DSP56K_UPLOAD>"
+msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"resets the DSP56001 and uploads a program. The third B<ioctl>(2) argument "
+"must be a pointer to a I<struct dsp56k_upload> with members I<bin> pointing "
+"to a DSP56001 binary program, and I<len> set to the length of the program, "
+"counted in 24-bit words."
+msgstr ""
+"setzt den DSP56001 zurück und lädt ein Programm. Das dritte Argument von "
+"B<ioctl>(2) muss ein Zeiger auf eine I<struct dsp56k_upload> mit den "
+"Komponenten I<bin> und I<len> sein. Erstere weist auf ein DSP56001-"
+"Binärprogramm; letztere gibt die Programmlänge in 24-Bit-Wörtern an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
+msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
+"the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data "
+"quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to "
+"fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
+msgstr ""
+"setzt die Wortgröße der an den DSP56001 zu übertragenden Daten in Bytes. "
+"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden "
+"entweder mit 0-Bytes aufgefüllt oder auf das native 24-Bit-Datenformat des "
+"DSP56001 gekürzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
+msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
+
+# # Ende Bildschirmseite eins
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
+"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. "
+"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
+msgstr ""
+"setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. "
+"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden "
+"entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das "
+"native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
+msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits "
+"that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and "
+"1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the "
+"DSP56001."
+msgstr ""
+"liest und schreibt die Host-Schalter (Flags). Das sind vier Allzweck-Bits, "
+"die sowohl vom Host als auch dem DSP56001 gelesen werden können. Die Bits 0 "
+"und 1 können vom Host geschrieben werden; die Bits 2 und 3 vom DSP56001."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To access the host flags, the third B<ioctl>(2) argument must be a pointer "
+"to a I<struct dsp56k_host_flags>. If bit 0 or 1 is set in the I<dir> "
+"member, the corresponding bit in I<out> will be written to the host flags. "
+"The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the "
+"I<status> member."
+msgstr ""
+"Für den Zugriff auf die Host-Schalter muss das dritte Argument von "
+"B<ioctl>(2) ein Zeiger auf eine I<struct dsp56k_host_flags> sein. Ist Bit 0 "
+"oder 1 in der I<dir>-Komponente gesetzt, wird das entsprechende Bit in "
+"I<out> in die Host-Schalter geschrieben. Der Zustand aller Host-Schalter "
+"wird in den unteren vier Bits der I<status>-Komponente zurückgegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>"
+msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a "
+"user-defined command handled by the program running in the DSP56001."
+msgstr ""
+"sendet einen Host-Befehl. Die zulässigen Werte liegen im Bereich von 0 bis "
+"31. Sie werden vom auf dem DSP56001 laufenden Programm als "
+"benutzerdefinierter Befehl behandelt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>,
+#. Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/dsp56k>"
+msgstr "I</dev/dsp56k>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
+"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
+"Processor User's Manual"
+msgstr ""
+"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
+"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
+"Processor User's Manual"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+# # Ende Bildschirmseite eins
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
+"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. "
+"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
+msgstr ""
+"setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. "
+"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden "
+"entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das "
+"native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/fd.4.po b/po/de/man4/fd.4.po
new file mode 100644
index 00000000..d72bcc9b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/fd.4.po
@@ -0,0 +1,2167 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fd"
+msgstr "fd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ Name
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ Name
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ Configuration
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ Configuration
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "fd - floppy disk device"
+msgstr "fd - Disketten-Geräte"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Floppy drives are block devices with major number 2. Typically they are "
+"owned by root:floppy (i.e., user root, group floppy) and have either mode "
+"0660 (access checking via group membership) or mode 0666 (everybody has "
+"access). The minor numbers encode the device type, drive number, and "
+"controller number. For each device type (that is, combination of density "
+"and track count) there is a base minor number. To this base number, add "
+"the drive's number on its controller and 128 if the drive is on the "
+"secondary controller. In the following device tables, I<n> represents the "
+"drive number."
+msgstr ""
+"Diskettenlaufwerke sind blockorientierte Geräte mit der Major-Nummer 2. "
+"Typischerweise gehören sie root:floppy (d.h. Benutzer »root«, Gruppe "
+"»floppy«) und haben entweder den Modus 0660 (Zugriffskontrolle über "
+"Gruppenmitgliedschaft) oder 0666 (Zugriff für alle). Die Minor-Nummern geben "
+"den Gerätetyp, die Laufwerksnummer und die Controller-Nummer an. Für jeden "
+"Gerätetyp (die Kombination aus Dichte und Anzahl der Spuren) gibt es eine "
+"Basis-Minor-Nummer. Zu dieser Basis-Nummer wird die Laufwerksnummer an "
+"dessen Controller hinzugefügt und 128, wenn das Laufwerk am zweiten "
+"Controller hängt. In den folgenen Gerätetabellen repräsentiert I<n> die "
+"Gerätenummer."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Warning: if you use formats with more tracks than supported by your drive, "
+"you may cause it mechanical damage.> Trying once if more tracks than the "
+"usual 40/80 are supported should not damage it, but no warranty is given for "
+"that. If you are not sure, don't create device entries for those formats, "
+"so as to prevent their usage."
+msgstr ""
+"B<Warnung: Wenn Sie Formate mit mehr Spuren verwenden, als von Ihrem "
+"Laufwerk unterstützt werden, kann dies mechanische Schäden verursachen.> Ein "
+"einmaliger Versuch, falls mehr Spuren vorhanden sind als die üblichen "
+"unterstützten 40/80, sollte nichts schaden, aber es kann keine Garantie "
+"dafür gegeben werden. Wenn Sie nicht sicher sind, legen Sie keine "
+"Geräteeinträge für diese Formate an, um die Verwendung von vornherein zu "
+"verhindern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Drive-independent device files which automatically detect the media format "
+"and capacity:"
+msgstr ""
+"Die folgenden laufwerksunabhängigen Gerätedateien verfügen über Treiber, die "
+"automatisch das Diskettenformat und die Kapazität erkennen:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "minor #"
+msgstr "Minor-Nummer"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>"
+msgstr "B<fd>I<n>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "5.25 inch double-density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll Double Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Capacity"
+msgstr "Kapaz."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cyl."
+msgstr "Zyl."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sect."
+msgstr "Sekt."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<d360>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<d360>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "5.25 inch high-density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll High Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h360>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h360>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h410>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h410>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "410"
+msgstr "410"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "41"
+msgstr "41"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h420>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h420>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "420"
+msgstr "420"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "42"
+msgstr "42"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h720>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h720>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h880>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h880>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "880"
+msgstr "880"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h1200>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h1200>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h1440>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h1440>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1440"
+msgstr "1440"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h1476>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h1476>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1476"
+msgstr "1476"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "82"
+msgstr "82"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56"
+msgstr "56"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h1494>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h1494>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1494"
+msgstr "1494"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "83"
+msgstr "83"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "72"
+msgstr "72"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<h1600>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1600"
+msgstr "1600"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "92"
+msgstr "92"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "3.5 inch double-density device files:"
+msgstr "3.5 inch double-density device files:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u360>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u360>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u720>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u720>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u800>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u800>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "800"
+msgstr "800"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "120"
+msgstr "120"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1040>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1040>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1040"
+msgstr "1040"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "84"
+msgstr "84"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1120>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1120>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1120"
+msgstr "1120"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "88"
+msgstr "88"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "3.5 inch high-density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll High Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u820>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u820>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "820"
+msgstr "820"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "52"
+msgstr "52"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u830>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u830>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "830"
+msgstr "830"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "68"
+msgstr "68"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1440>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1440>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1600>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1600>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "124"
+msgstr "124"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1680>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1680>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1680"
+msgstr "1680"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "44"
+msgstr "44"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1722>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1722>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1722"
+msgstr "1722"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1743>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1743>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1743"
+msgstr "1743"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "76"
+msgstr "76"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1760>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1760>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1760"
+msgstr "1760"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "96"
+msgstr "96"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1840>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1840>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1840"
+msgstr "1840"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "116"
+msgstr "116"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u1920>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1920>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1920"
+msgstr "1920"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "3.5 inch extra-density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Extra Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u2880>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u2880>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2880"
+msgstr "2880"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u3200>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3200>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3200"
+msgstr "3200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "104"
+msgstr "104"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u3520>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3520>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3520"
+msgstr "3520"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "108"
+msgstr "108"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u3840>"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3840>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3840"
+msgstr "3840"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "112"
+msgstr "112"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{ Description
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{ Description
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode. The "
+"following B<ioctl>(2) calls are supported by B<fd> devices:"
+msgstr ""
+"Die B<fd>-Gerätedateien greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Sie "
+"unterstützen die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2):"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDCLRPRM>"
+msgstr "B<FDCLRPRM>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDCLRPRM
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDCLRPRM
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clears the media information of a drive (geometry of disk in drive)."
+msgstr ""
+"löscht die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) "
+"eines Laufwerks."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDSETPRM>"
+msgstr "B<FDSETPRM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the media information of a drive. The media information will be lost "
+"when the media is changed."
+msgstr ""
+"setzt die Medieninformationen eines Laufwerks. Diese Informationen gehen bei "
+"einem Diskettenwechsel verloren."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDDEFPRM>"
+msgstr "B<FDDEFPRM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The "
+"media information will not be lost when the media is changed. This will "
+"disable autodetection. In order to reenable autodetection, you have to "
+"issue an B<FDCLRPRM>."
+msgstr ""
+"setzt die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines "
+"Laufwerks dauerhaft, sodass sie auch einen Diskettenwechsel überdauern. "
+"Damit wird auch die automatische Medienerkennung (autodetection) "
+"ausgeschaltet. Um sie wieder einzuschalten, muss ein B<FDCLRPRM>-Ioctl-"
+"Aufruf abgesetzt werden."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDGETDRVTYP>"
+msgstr "B<FDGETDRVTYP>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDFLUSH
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDFLUSH
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"returns the type of a drive (name parameter). For formats which work in "
+"several drive types, B<FDGETDRVTYP> returns a name which is appropriate for "
+"the oldest drive type which supports this format."
+msgstr ""
+"gibt den Typ des Laufwerks zurück (namentlich). Bei von mehreren "
+"Laufwerkstypen unterstützten Formaten, gibt B<FDGETDRVTYP> den Namen des "
+"ältesten Laufwerktyps zurück, der dieses Format unterstützt."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDFLUSH>"
+msgstr "B<FDFLUSH>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDSETMAXERRS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDSETMAXERRS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "invalidates the buffer cache for the given drive."
+msgstr "erklärt den Puffer für das angegebene Laufwerk für ungültig."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDSETMAXERRS>"
+msgstr "B<FDSETMAXERRS>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETMAXERRS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETMAXERRS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the error thresholds for reporting errors, aborting the operation, "
+"recalibrating, resetting, and reading sector by sector."
+msgstr ""
+"setzt die Schwelle für die Meldung von Fehlern, Fehlerberichte, "
+"abgebrochenen Zugriffen, Neukalibrierungen, Resets (Zurücksetzen) und "
+"sektorweisem Lesen."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVTYP
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVTYP
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gets the current error thresholds."
+msgstr "gibt die aktuellen Fehlerschwellen zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDWERRORCLR
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDWERRORCLR
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gets the internal name of the drive."
+msgstr "gibt den internen Namen des Laufwerks zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDWERRORCLR>"
+msgstr "B<FDWERRORCLR>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDWERRORGET
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDWERRORGET
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clears the write error statistics."
+msgstr "löscht die Schreibfehler-Statistiken."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDWERRORGET>"
+msgstr "B<FDWERRORGET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reads the write error statistics. These include the total number of write "
+"errors, the location and disk of the first write error, and the location and "
+"disk of the last write error. Disks are identified by a generation number "
+"which is incremented at (almost) each disk change."
+msgstr ""
+"liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die Gesamtzahl der "
+"Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten Schreibfehlers und die "
+"Position und Diskette des letzten Schreibfehlers. Disketten werden anhand "
+"einer Generationenzahl identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel "
+"hochgezählt wird."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDTWADDLE>"
+msgstr "B<FDTWADDLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in "
+"order to access a disk whose sectors are too close together."
+msgstr ""
+"Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses kann für "
+"den Zugriff auf Disketten erforderlich sein, deren Sektoren zu nah "
+"beieinander liegen."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDSETDRVPRM>"
+msgstr "B<FDSETDRVPRM>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVPRM
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVPRM
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sets various drive parameters."
+msgstr "setzt diverse Laufwerksparameter."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDGETDRVPRM>"
+msgstr "B<FDGETDRVPRM>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reads these parameters back."
+msgstr "gibt diverse Laufwerksparameter zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDGETDRVSTAT>"
+msgstr "B<FDGETDRVSTAT>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDPOLLDRVSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDPOLLDRVSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gets the cached drive state (disk changed, write protected et al.)"
+msgstr ""
+"gibt den gepufferten Laufwerksstatus zurück (Diskettenwechsel, Schreibschutz "
+"etc.)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDPOLLDRVSTAT>"
+msgstr "B<FDPOLLDRVSTAT>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETFDCSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDGETFDCSTAT
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "polls the drive and return its state."
+msgstr "fragt das Laufwerk ab und gibt dessen Status zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDGETFDCSTAT>"
+msgstr "B<FDGETFDCSTAT>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDRESET
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDRESET
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gets the floppy controller state."
+msgstr "gibt den Status des Floppycontrollers zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDRESET>"
+msgstr "B<FDRESET>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDRAWCMD
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. {{{ FDRAWCMD
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "resets the floppy controller under certain conditions."
+msgstr "setzt den Floppycontroller unter bestimmten Bedingungen zurück."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: IP
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FDRAWCMD>"
+msgstr "B<FDRAWCMD>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sends a raw command to the floppy controller."
+msgstr "sendet einen »rohen« Befehl direkt an den Floppycontroller."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more precise information, consult also the I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> and "
+"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the "
+"B<floppycontrol>(1) manual page."
+msgstr ""
+"Weitere genaue Informationen sind in den Headerdateien I<E<lt>linux/fd."
+"hE<gt>> und I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> sowie in der Handbuchseite "
+"B<floppycontrol>(1) zu finden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/fd*>"
+msgstr "I</dev/fd*>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various formats permit reading and writing many types of disks. "
+"However, if a floppy is formatted with an inter-sector gap that is too "
+"small, performance may drop, to the point of needing a few seconds to access "
+"an entire track. To prevent this, use interleaved formats."
+msgstr ""
+"Die unterschiedlichen Formate ermöglichen es, unterschiedliche "
+"Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch mit zu "
+"geringem Abstand zwischen den Sektoren formatiert wurde, kann der Durchsatz "
+"sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden dauern, eine ganze Spur zu "
+"lesen. Um dies zu vermeiden, sollten verschachtelte (»interleaved«) Formate "
+"benutzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to read floppies which are formatted using GCR (group "
+"code recording), which is used by Apple II and Macintosh computers (800k "
+"disks)."
+msgstr ""
+"Mit GCR (Group Code Recoding, wird bei den 800k-Disketten der Apple-II- und "
+"MacIntosh-Computern verwendet) formatierte Disketten können nicht gelesen "
+"werden."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi
+#. (niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com).
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading floppies which are hard sectored (one hole per sector, with the "
+"index hole being a little skewed) is not supported. This used to be common "
+"with older 8-inch floppies."
+msgstr ""
+"Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein Loch pro Sektor, mit einem "
+"verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. Dies war bei älteren 8-Zoll "
+"Disketten üblich."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+msgstr ""
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Jul 3, 1999"
+msgstr "3. Juli 1999"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Special files"
+msgstr "Gerätedateien"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Floppy drives are block devices with major number 2. Typically they are "
+"owned by root.floppy and have either mode 0660 (access checking via group "
+"membership) or mode 0666 (everybody has access). For the following devices, "
+"I<n> is the drive number. It is 0 for the first drive, 1 for the second "
+"etc. To get a minor number for a specific drive connected to the first "
+"controller, add I<n> to the minor base number. If it is connected to the "
+"second controller, add I<n>+128 to the minor base number. B<Warning: If you "
+"use formats with more tracks than supported by your drive, you may damage it "
+"mechanically.> Trying once if more tracks than the usual 40/80 are supported "
+"should not damage it, but no warranty is given for that. Don't create "
+"device entries for those formats to prevent their usage if you are not sure."
+msgstr ""
+"Disketten- bzw. Floppy-Laufwerke sind blockorientierte Geräte mit der "
+"Hauptnummer (Major Number) 2. Normalerweise gehören sie root.floppy (d.h. "
+"Benutzer root, Gruppe floppy) und haben entweder den Modus 0660 "
+"(Zugriffskontrolle über Gruppenmitgliedschaft) oder 0666 (Zugriff für alle). "
+"In der folgenden Aufzählung steht I<n> für die Laufwerksnummer. Sie ist für "
+"das erste Laufwerk 0, für das zweite 1 usw. Zur Bestimmung der Nebennummer "
+"(Minor Number) eines an den ersten Controller angeschlossenen Laufwerks "
+"addieren Sie I<n> zur Basis-Nebennummer. Ist das Laufwerk an den zweiten "
+"Controller angeschlossen, addieren Sie I<n>+128 zur Basis-Nebennummer. "
+"B<Warnung: Die Verwendung von Formaten mit mehr Spuren (Tracks) als vom "
+"Laufwerk unterstützt werden, kann es mechanisch beschädigen.> Der einmalige "
+"Versuch, mehr Spuren als die üblichen 40/80 zu benutzen, wenn das vom "
+"Laufwerk unterstützt wird, sollte es nicht beschädigen, jedoch wird keine "
+"Gewähr dafür gegeben. Erstellen Sie keine Einträge für Formate, die das "
+"Laufwerk womöglich nicht unterstützt, um deren Benutzung auszuschließen."
+
+#. {{{ drive independent
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Drive independent device files which automatically detect the media format "
+"and capacity:"
+msgstr ""
+"Die folgenden laufwerksunabhängigen Gerätedateien verfügen über Treiber, die "
+"automatisch das Diskettenformat und die Kapazität erkennen:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Base minor #"
+msgstr "Basis-Nebennummer #"
+
+#. {{{ 5.25 DD
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "5.25 inch double density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll Double Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Capac."
+msgstr "Kapaz."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "360K"
+msgstr "360K"
+
+#. {{{ 5.25 HD
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "5.25 inch high density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll High Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "410K"
+msgstr "410K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "420K"
+msgstr "420K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "720K"
+msgstr "720K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "880K"
+msgstr "880K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1200K"
+msgstr "1200K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1440K"
+msgstr "1440K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1476K"
+msgstr "1476K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1494K"
+msgstr "1494K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1600K"
+msgstr "1600K"
+
+#. {{{ 3.5 DD
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "3.5 inch double density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Double Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "800K"
+msgstr "800K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1040K"
+msgstr "1040K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1120K"
+msgstr "1120K"
+
+#. {{{ 3.5 HD
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "3.5 inch high density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll High Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "820K"
+msgstr "820K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "830K"
+msgstr "830K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1680K"
+msgstr "1680K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1722K"
+msgstr "1722K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1743K"
+msgstr "1743K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1760K"
+msgstr "1760K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1840K"
+msgstr "1840K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "1920K"
+msgstr "1920K"
+
+#. {{{ 3.5 ED
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "3.5 inch extra density device files:"
+msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Extra Density:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2880K"
+msgstr "2880K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "3200K"
+msgstr "3200K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "3520K"
+msgstr "3520K"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "3840K"
+msgstr "3840K"
+
+#. {{{ FDCLRPRM
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode. The "
+"following I<ioctl>(2) calls are supported by B<fd> devices:"
+msgstr ""
+"Die B<FD>-Gerätedateien greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Sie "
+"unterstützen die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2):"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"sets the media information of a drive. The media information will be lost "
+"when the media is changed."
+msgstr ""
+"setzt die Medieninformationen eines Laufwerks. Diese Informationen gehen bei "
+"einem Diskettenwechsel verloren."
+
+#. }}}
+#. {{{ FDGETDRVTYP
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The media "
+"information will not be lost when the media is changed. This will disable "
+"autodetection. In order to re-enable autodetection, you have to issue an "
+"B<FDCLRPRM> ."
+msgstr ""
+"setzt die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines "
+"Laufwerks dauerhaft, sodass sie auch einen Diskettenwechsel überdauern. "
+"Damit wird auch die automatische Medienerkennung (autodetection) "
+"ausgeschaltet. Um sie wieder einzuschalten, muss ein B<FDCLRPRM>-Ioctl-"
+"Aufruf abgesetzt werden."
+
+#. }}}
+#. {{{ FDTWADDLE
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"reads the write error statistics. These include the total number of write "
+"errors, the location and disk of the first write error, and the location and "
+"disk of the last write error. Disks are identified by a generation number "
+"which is incremented at (almost) each disk change."
+msgstr ""
+"liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die Gesamtzahl der "
+"Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten Schreibfehlers und die "
+"Position und Diskette des letzten Schreibfehlers. Disketten werden anhand "
+"einer Generationenzahl identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel "
+"hochgezählt wird."
+
+#. }}}
+#. {{{ FDSETDRVPRM
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in "
+"order to access a disk whose sectors are too close together."
+msgstr ""
+"Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses kann für "
+"den Zugriff auf Disketten erforderlich sein, deren Sektoren zu nah "
+"beieinander liegen."
+
+#. }}}
+#. {{{ Notes
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For more precise information, consult also the E<lt>linux/fd.hE<gt> and "
+"E<lt>linux/fdreg.hE<gt> include files, as well as the manual page for "
+"floppycontrol."
+msgstr ""
+"Weitere genaue Informationen sind in den Headerdateien I<E<lt>linux/fd."
+"hE<gt>> und I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> sowie in der Handbuchseite "
+"B<floppycontrol>(1) zu finden."
+
+#. }}}
+#. {{{ Files
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The various formats allow one to read and write many types of disks. "
+"However, if a floppy is formatted with a too small inter sector gap, "
+"performance may drop, up to needing a few seconds to access an entire track. "
+"To prevent this, use interleaved formats. It is not possible to read "
+"floppies which are formatted using GCR (group code recording), which is used "
+"by Apple II and Macintosh computers (800k disks). Reading floppies which "
+"are hard sectored (one hole per sector, with the index hole being a little "
+"skewed) is not supported. This used to be common with older 8 inch floppies."
+msgstr ""
+"Die unterschiedlichen Formate ermöglichen es, unterschiedliche "
+"Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch mit zu "
+"geringem Abstand zwischen den Sektoren formatiert wurde, kann der Durchsatz "
+"sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden dauern, eine ganze Spur zu "
+"lesen. Um dies zu vermeiden, sollten verschachtelte (»interleaved«) Formate "
+"benutzt werden. Mit GCR (Group Code Recoding, wird bei den 800k-Disketten "
+"der Apple-II- und MacIntosh-Computern verwendet) formatierte Disketten "
+"können nicht gelesen werden. Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein "
+"Loch pro Sektor, mit einem verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. "
+"Dies war bei älteren 8-Zoll Disketten üblich."
+
+#. }}}
+#. {{{ Authors
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/dev/fd*"
+msgstr "/dev/fd*"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. }}}
+#. {{{ See also
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst "
+"(bbroad@netcom.com)."
+msgstr ""
+"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst "
+"(bbroad@netcom.com)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<floppycontrol>(1), B<mknod>(1), B<chown>(1), B<getfdprm>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(1)"
+msgstr ""
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<setfdprm>(1), B<superformat>(1), B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15. Dezember 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
diff --git a/po/de/man4/full.4.po b/po/de/man4/full.4.po
new file mode 100644
index 00000000..50debbd4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/full.4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schmitt <martin@schmitt.li>
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "full"
+msgstr "full"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+# alt: Gerätedatei, Gerät, das immer \"voll\" ist
+# vielleicht doch besser Gerätedatei und Bug report an Upstream
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "full - always full device"
+msgstr "full - ein immer »volles« Gerät"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your system does not have I</dev/full> created already, it can be created "
+"with the following commands:"
+msgstr ""
+"Wenn B</dev/full> nicht bereits auf dem System vorhanden ist, kann es mit "
+"den folgenden Befehlen erzeugt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n"
+"chown root:root /dev/full\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n"
+"chown root:root /dev/full\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# Major/Minor Device Number vs. Haupt-/Nebennumer ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</dev/full> has major device number 1 and minor device number 7."
+msgstr ""
+"Die Datei I</dev/full> hat die Geräte-Major-Nummer 1 und die Geräte-Minor-"
+"Nummer 7."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writes to the I</dev/full> device fail with an B<ENOSPC> error. This can be "
+"used to test how a program handles disk-full errors."
+msgstr ""
+"Schreibzugriffe auf das Gerät I</dev/full> schlagen mit dem Fehler B<ENOSPC> "
+"fehl. Damit können Sie prüfen, wie ein Programm mit »Platte voll«-Fehlern "
+"umgeht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reads from the I</dev/full> device will return \\e0 characters."
+msgstr ""
+"Lesezugriffe auf das Gerät I</dev/full> liefern mehrere \\e0-Zeichen zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Seeks on I</dev/full> will always succeed."
+msgstr "Suchvorgänge auf I</dev/full> sind immer erfolgreich."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/full>"
+msgstr "I</dev/full>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
+msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/hd.4.po b/po/de/man4/hd.4.po
new file mode 100644
index 00000000..22e648dd
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/hd.4.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michael Haardt <michael@moria.de>, 1993.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010-2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hd"
+msgstr "hd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
+msgstr "hd - Gerätedateien für MFM/IDE-Festplatten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
+"raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device "
+"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>. The master drive of the "
+"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave is "
+"B<hdd>."
+msgstr ""
+"Die B<hd*>-Geräte sind blockorientierte Geräte für den Zugriff auf MFM-/IDE-"
+"Festplatten im RAW-Modus. Die Master-Festplatte am primären IDE-Controller "
+"(mit der Major-Gerätenummer 3) ist B<hda>, das Slave-Laufwerk B<hdb>. Das "
+"Master-Laufwerk am zweiten Controller (Major-Gerätenummer 22) ist B<hdc>; "
+"der Slave B<hdd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"General IDE block device names have the form B<hd>I<X> , or B<hd>I<XP> , "
+"where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number "
+"denoting the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X> , "
+"is used to address the whole drive. Partition numbers are assigned in the "
+"order the partitions are discovered, and only nonempty, nonextended "
+"partitions get a number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to "
+"the four partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), "
+"regardless of whether they are unused or extended. Thus, the first logical "
+"partition will be B<hd>I<X>B<5> \\&. Both DOS-type partitioning and BSD-"
+"disklabel partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on "
+"an IDE disk."
+msgstr ""
+"Allgemeine Namen für blockorientierte IDE-Geräte haben die Form B<hd>I<X> "
+"oder B<hd>I<XP>. Darin bezeichnet der Buchstabe I<X> das physische Laufwerk; "
+"I<P> ist die Partitionsnummer auf diesem Laufwerk. Die erste Form, "
+"B<hd>I<X>, spricht das Laufwerk selbst an. Partitionsnummern werden in der "
+"Reihenfolge der Erkennung nur an nicht leere und nicht erweiterte "
+"Partitionen vergeben. Allerdings sind die Partitionsnummern 1 bis 4 an die "
+"vier im MBR beschriebenen (»primären«) Partitionen vergeben - unabhängig "
+"davon, ob sie nicht verwendet werden oder erweiterte Partitionen sind. Daher "
+"ist der Name der ersten logischen Partition B<hd>I<X>B<5>\\&. Sowohl DOS-"
+"Partitionierung als auch BSD-Disklabel-Partitionierung werden unterstützt. "
+"Auf einer IDE-Platte sind maximal 63 Partitionen möglich."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
+"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
+"one."
+msgstr ""
+"Beispielsweise bezieht sich I</dev/hda> auf das komplette erste IDE-Laufwerk "
+"im System und I</dev/hdb3> bezieht sich auf die dritte »primäre« DOS-"
+"Partition auf dem zweiten Laufwerk."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "They are typically created by:"
+msgstr "Sie werden normalerweise erstellt durch:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
+"\\&...\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
+"\\&...\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
+"chown root:disk /dev/hd*\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n"
+"…\n"
+"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n"
+"…\n"
+"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n"
+"chown root:disk /dev/hd*\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/hd*>"
+msgstr "I</dev/hd*>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/initrd.4.po b/po/de/man4/initrd.4.po
new file mode 100644
index 00000000..3d71bc60
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/initrd.4.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "initrd"
+msgstr "initrd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
+msgstr "initrd - vom Boot-Loader initialisierte RAM-Disk"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor "
+"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 "
+"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/"
+"initrd> already created, it can be created with the following commands:"
+msgstr ""
+"I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät mit der Major-Nummer 1 und "
+"der Minor-Nummer 250. Typischerweise ist der Besitzer von I</dev/initrd> "
+"root.disk; die Zugriffsrechte sind auf 0400 gesetzt (Lesezugriff nur für "
+"root). Wenn I</dev/initrd> nicht schon im Linux-System eingerichtet wurde, "
+"kann sie mit den folgenden Befehlen erstellt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
+"chown root:disk /dev/initrd\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
+"chown root:disk /dev/initrd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
+"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled "
+"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/"
+"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
+msgstr ""
+"Auch muss Unterstützung für sowohl »RAM-Disk« als auch »Initial RAM "
+"Disk« (z. B. B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> und B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) direkt "
+"in den Linux-Kernel kompiliert werden, um I</dev/initrd> zu verwenden. Wird "
+"I</dev/initrd> verwendet, kann der RAM-Disk-Treiber nicht als Modul geladen "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is "
+"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the "
+"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a "
+"two-phase system boot-up."
+msgstr ""
+"Die Spezialdatei I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät. Dieses "
+"Gerät ist eine RAM-Disk, die vom Boot-Loader initialisiert (z.B. geladen) "
+"wird, bevor der Kernel gestartet wird. Der Kernel kann dann den Inhalt von "
+"I</dev/initrd> für einen zweiphasigen Systemstart verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
+"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
+"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other "
+"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading "
+"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root "
+"filesystem) is mounted from a different device."
+msgstr ""
+"In der ersten Phase startet der Kernel und bindet ein erstes "
+"Wurzeldateisystem mit Inhalten von I</dev/initrd> ein (z. B. die vom Boot-"
+"Loader initialisierte RAM-Disk). In der zweiten Phase werden zusätzliche "
+"Treiber oder andere Module aus dem Inhalt des ersten Wurzelgeräts geladen. "
+"Nach dem Laden der zusätzlichen Module wird ein neues Wurzeldateisystem (d. "
+"h. das normale Wurzeldateisystem) von einem anderen Gerät eingebunden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boot-up operation"
+msgstr "Der Boot-Vorgang"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:"
+msgstr "Beim Booten mit B<initrd> startet das System wie folgt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
+"memory."
+msgstr ""
+"Der Boot-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den "
+"Speicher."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the "
+"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory "
+"used by I</dev/initrd>."
+msgstr ""
+"Wenn der Kernel startet, dekomprimiert und kopiert er den Inhalt des Gerätes "
+"I</dev/initrd> auf Gerät I</dev/ram0> und gibt dann den Speicher frei, den "
+"I</dev/initrd> belegte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
+"root filesystem."
+msgstr ""
+"Der Kernel bindet dann das Gerät I</dev/ram0> schreib- und lesbar als "
+"anfängliches Wurzeldateisystem ein."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+# ## Ende Bildschirmseite eins
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem "
+"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual "
+"boot sequence."
+msgstr ""
+"Wenn das angegebene normale Wurzeldateisystem auch das anfängliche "
+"Wurzeldateisystem ist (z.B. I</dev/ram0>), springt der Kernel zum letzten "
+"Schritt für die übliche Boot-Sequenz."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root "
+"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must "
+"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid "
+"executable, including a shell script.)"
+msgstr ""
+"Wenn im anfänglichen Wurzeldateisystem die ausführbare Datei I</linuxrc> "
+"vorhanden ist, wird sie mit UID 0 ausgeführt. (Die Datei I</linuxrc> muss "
+"über Ausführungsrechte verfügen. Sie kann eine beliebige gültige, "
+"ausführbare Datei sein, also auch ein Shell-Skript.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
+"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems "
+"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is "
+"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
+msgstr ""
+"Wenn I</linuxrc> nicht ausgeführt oder wenn I</linuxrc> beendet wird, wird "
+"das normale Wurzeldateisystem eingebunden. (Wenn I</linuxrc> beendet wird, "
+"wenn noch Dateisysteme im anfänglichen Wurzeldateisystem eingehängt sind, "
+"dann ist das Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt "
+"ANMERKUNGEN für das aktuelle Kernel-Verhalten.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</"
+"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved "
+"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
+"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> "
+"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain "
+"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel "
+"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
+msgstr ""
+"Wenn im normalen Wurzeldateisystem ein Verzeichnis I</initrd> vorhanden ist, "
+"wird das Gerät I</dev/ram0> von I</> auf I</initrd> gelegt. Wenn das "
+"Verzeichnis I</initrd> nicht vorhanden ist, wird das Gerät I</dev/ram0> "
+"ausgehängt. (Wenn I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> verschoben wird, "
+"wird I</dev/ram0> nicht ausgehängt und damit können Prozesse weiterhin von "
+"I</dev/ram0> ausgeführt werden. Wenn das Vorzeichnis I</initrd> nicht auf "
+"dem normalen Wurzeldateisystem existiert und noch weiterhin Prozesse von I</"
+"dev/ram0> ausgeführt werden, wenn I</linuxrc> sich beendet, ist das "
+"Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt ANMERKUNGEN "
+"für das aktuelle Kernel-Verhalten.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on "
+"the normal root filesystem."
+msgstr ""
+"Die übliche Boot-Sequenz (z.B. Aufruf von I</sbin/init>) wird auf dem "
+"normalen Wurzeldateisystem durchgeführt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the "
+"kernel's boot-up operation:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen des Boot-Loaders wirken sich auf das Verhalten des "
+"Kernels beim Systemstart aus, wenn sie mit B<initrd> verwendet werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<initrd=>I<filename>"
+msgstr "B<initrd=>I<Dateiname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For "
+"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this "
+"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename "
+"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image."
+msgstr ""
+"Gibt die Datei an, die als Inhalt von I</dev/initrd> geladen wird. Für "
+"B<LOADLIN> ist das eine Befehlszeilenoption. Für B<LILO> müssen Sie diesen "
+"Befehl in der B<LILO>-Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwenden. Die "
+"mit dieser Option angegebene Datei ist typischerweise ein komprimiertes "
+"Dateisystem-Abbild."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noinitrd>"
+msgstr "B<noinitrd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel "
+"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. "
+"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the "
+"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</"
+"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. "
+"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time "
+"after system startup."
+msgstr ""
+"Diese Boot-Option deaktiviert den zweiphasigen Systemstart. Der Kernel führt "
+"die übliche Boot-Sequenz aus, als ob I</dev/initrd> nicht initialisiert "
+"wurde. Mit dieser Option bleiben alle vom Boot-Loader in den Speicher "
+"geladenen Inhalte von I</dev/initrd> erhalten. Diese Option ermöglicht, dass "
+"der Inhalt von I</dev/initrd> aus beliebigen Daten bestehen kann und nicht "
+"auf Dateisystem-Abbilder beschränkt sein muss. Allerdings ist das Gerät I</"
+"dev/initrd> schreibgeschützt und kann nur einmal nach dem Systemstart "
+"gelesen werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<root=>I<device-name>"
+msgstr "B<root=>I<Gerätename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For "
+"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time "
+"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</"
+"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable "
+"device having a suitable root filesystem."
+msgstr ""
+"Gibt das Gerät an, das als normales Wurzeldateisystem verwendet werden soll. "
+"Für B<LOADLIN> ist dies ist eine Befehlszeilen-Option. Für B<LILO> kann "
+"diese Option beim Systemstart oder als Optionszeile in der B<LILO>-"
+"Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwendet werden. Das durch diese "
+"Option angegebene Gerät muss eingehängt werden können und ein geeignetes "
+"Wurzeldateisystem enthalten."
+
+# ## Ende Bildschirmseite zwei
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Changing the normal root filesystem"
+msgstr "Wechsel des normalen Wurzeldateisystems"
+
+#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with "
+"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option "
+"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal "
+"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> "
+"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted "
+"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/"
+"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux "
+"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the "
+"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der "
+"Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die Options-"
+"Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Wurzeldateisystem verwendet. "
+"Für ein über NFS eingebundenes normales Wurzeldateisystem müssen die Boot-"
+"Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> genutzt werden, um die NFS-"
+"Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS "
+"eingebundene Wurzeldateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der "
+"Datei I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (oder I<Documentation/"
+"filesystems/nfsroot.txt> vor Linux 2.6.33). Weitere Informationen über das "
+"Einstellen des Wurzeldateisystems finden sich in den Dokumentationen von "
+"B<LILO> und B<LOADLIN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root "
+"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be "
+"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root "
+"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</"
+"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For "
+"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> "
+"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-"
+"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having "
+"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-"
+"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., "
+"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. "
+"For example, the following shell command line would change the normal root "
+"device to I</dev/hdb1>:"
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> kann auch das normale Wurzelgerät ändern. "
+"Damit I</linuxrc> das normale Wurzelgerät ändern kann, muss I</proc> "
+"eingehängt sein. Nach dem Einhängen von I</proc> ändert I</linuxrc> das "
+"normale Wurzelgerät durch das Schreiben in die proc-Dateien I</proc/sys/"
+"kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/"
+"kernel/nfs-root-addrs>. Ein physisches Wurzelgerät wird geändert, indem I</"
+"linuxrc> die Gerätenummer des neuen Wurzeldateisystems in I</proc/sys/kernel/"
+"real-root-dev> schreibt. Für ein NFS-Wurzeldateisystem wird das Wurzelgerät "
+"geändert, indem I</linuxrc> die NFS-Einstellung in die Dateien I</proc/sys/"
+"kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> schreibt und "
+"dann 0xff (z. B. die NFS-Pseudo-Gerätenummer) in die Datei I</proc/sys/"
+"kernel/real-root-dev> schreibt. Zum Beispiel würde der folgende Shell-Befehl "
+"das normale Wurzelgerät auf I</dev/hdb1> ändern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an NFS example, the following shell command lines would change the "
+"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked "
+"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number "
+"193.8.232.2 and named \"idefix\":"
+msgstr ""
+"Ein NFS-Beispiel: Die folgenden Shell-Befehlszeilen würden das normale "
+"Wurzelgerät für ein System mit der IP-Nummer 193.8.232.2 und dem Namen "
+"»idefix« auf das NFS-Verzeichnis I</var/nfsroot> auf einem NFS-Server mit "
+"der IP-Nummer 193.8.232.7 im lokalen Netzwerk ändern:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
+"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
+" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
+"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+msgstr ""
+"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
+"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
+" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
+"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
+
+# ## Ende Bildschirmseite drei
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
+"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) "
+"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the "
+"modern method of changing the root filesystem."
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: Die Verwendung von I</proc/sys/kernel/real-root-dev> für die "
+"Änderung des Wurzeldateisystems ist veraltet. Die Linux-Kernel-Quelldatei "
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> "
+"vor Linux 4.10) sowie B<pivot_root>(2) und B<pivot_root>(8) informieren über "
+"das moderne Verfahren zur Änderung des Wurzeldateisystems."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular "
+"kernel configuration at system installation."
+msgstr ""
+"Die Hauptmotivation für die Implementierung von B<initrd> war, bei der "
+"Installation des Systems eine modulare Kernel-Konfiguration zu ermöglichen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A possible system installation scenario is as follows:"
+msgstr "Ein mögliches Szenario für eine Systeminstallation ist das folgende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
+"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
+"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
+msgstr ""
+"Das Ladeprogramm startet von einer Diskette oder einem anderen Medium mit "
+"einem minimalen Kernel (beispielsweise mit Unterstützung für I</dev/ram>, I</"
+"dev/initrd> und das ext2-Dateisystem) und lädt I</dev/initrd> mit einer "
+"komprimierten Version des anfänglichen Dateisystems."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
+"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the "
+"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by "
+"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des "
+"normalen Wurzeldateisystems (z.B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und "
+"(2) der Installationsmedien (z.B. CD-ROM, Netzwerk, Band, …) erforderlich "
+"ist. Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes "
+"oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> lädt die notwendigen Module aus dem "
+"anfänglichen Wurzeldateisystem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At "
+"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system "
+"yet.)"
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> erstellt und füllt das Wurzeldateisystem. "
+"(In diesem Stadium muss das normale Wurzeldateisystem noch kein "
+"vollständiges System sein.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts "
+"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has "
+"mounted, and then terminates."
+msgstr ""
+"Die ausführbare Datei I</linuxrc> schreibt I</proc/sys/kernel/real-root-"
+"dev>, hängt I</proc>, das normale Wurzeldateisystem und alle weiteren von "
+"ihm eingehängten Dateisysteme aus und beendet sich dann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem."
+msgstr "Der Kernel bindet dann das normale Wurzeldateisystem ein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nachdem das System intakt ist und darauf zugegriffen werden kann, kann der "
+"Boot-Loader installiert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with "
+"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</"
+"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
+"from I</dev/ram0> to a file.)"
+msgstr ""
+"Der Boot-Loader ist so konfiguriert, dass er in I</dev/initrd> ein "
+"Dateisystem mit dem Satz von Modulen lädt, die beim Systemstart eingesetzt "
+"waren. (z.B. kann das Gerät I</dev/ram0> modifiziert, danach ausgehängt und "
+"schließlich sein Abbild (Image) in eine Datei geschrieben werden.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system is now bootable and additional installation tasks can be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Das System ist nun bootfähig und zusätzliche Installationsaufgaben können "
+"durchgeführt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration "
+"data during normal system operation without requiring initial kernel "
+"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselrolle von I</dev/initrd> im Vorgehenden ist es, die "
+"Konfigurationsdaten während des normalen Betriebs weiter zu verwenden, ohne "
+"dass der ursprüngliche Kernel ausgewählt, ein großer generischer Kernel "
+"eingesetzt oder ein Kernel neu kompiliert werden muss."
+
+# ## Ende Bildschirmseite vier
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with "
+"different hardware configurations in a single administrative network. In "
+"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally "
+"only one) and to keep the system-specific part of configuration information "
+"as small as possible. In this case, create a common file with all needed "
+"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> "
+"would be different."
+msgstr ""
+"Ein zweites Szenario sind Netzwerk-Installationen, in denen Linux auf "
+"Systemen mit verschiedenen Hardware-Konfigurationen läuft. In solchen Fällen "
+"kann es wünschenswert sein, nur eine kleine Gruppe von Kerneln (im Idealfall "
+"nur einen) zu verwenden und den systemspezifischen Teil der "
+"Konfigurationsinformationen so klein wie möglich zu halten. Erstellen Sie "
+"für diesen Fall eine gemeinsame Datei mit allen benötigten Modulen. Dann "
+"muss nur die Datei I</linuxrc> oder eine von I</linuxrc> ausgeführte Datei "
+"individuell angepasst werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information "
+"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot "
+"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
+"detection followed by a possible sanity check."
+msgstr ""
+"Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie "
+"die Position der Wurzeldateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht "
+"erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog "
+"und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine "
+"Plausibilitätsprüfung folgen lassen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy "
+"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to "
+"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. "
+"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a "
+"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Nicht zuletzt können Linux-Distributionen auf CD-ROM B<initrd> für die "
+"einfache Installation von der CD-ROM verwenden. Die Distribution kann "
+"B<LOADLIN> verwenden, um I</dev/initrd> direkt von der CD-ROM zu laden und "
+"Disketten überflüssig zu machen. Die Distribution könnte auch eine B<LILO>-"
+"Bootdiskette verwenden und dann über I</dev/initrd> eine größere RAM-Disk "
+"von der CD-ROM laden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/initrd>"
+msgstr "I</dev/initrd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/ram0>"
+msgstr "I</dev/ram0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</linuxrc>"
+msgstr "I</linuxrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</initrd>"
+msgstr "I</initrd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, "
+"the I</proc/mounts> entries are not updated."
+msgstr ""
+"Beim aktuellen Kernel kann auf Dateisysteme, die während der Verschiebung "
+"von I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> eingehängt waren, weiterhin "
+"zugegriffen werden. Die Einträge in I</proc/mounts> werden aber nicht "
+"aktualisiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
+"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
+"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully "
+"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory."
+msgstr ""
+"Mit dem aktuellen Kernel wird bei fehlendem I</initrd> I</dev/ram0> B<nicht> "
+"völlig ausgehängt werden, wenn es von einem Prozess verwendet wird oder in "
+"I</dev/ram0> ein Dateisystem eingehängt ist. Wenn I</dev/ram0> B<nicht> "
+"vollständig ausgehängt ist, verbleibt I</dev/ram0> im Speicher."
+
+#. .SH AUTHORS
+#. The kernel code for device
+#. .BR initrd
+#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and
+#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>.
+#. The code for
+#. .BR initrd
+#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above "
+"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Anwender von I</dev/initrd> sollten sich nicht auf das in diesen Anmerkungen "
+"beschriebene Verhalten verlassen. Das Verhalten kann sich in zukünftigen "
+"Kernel-Versionen ändern."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> "
+"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, "
+"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
+msgstr ""
+"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> "
+"vor Linux 4.10) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis und die Dokumentationen "
+"von LILO, LOADLIN und SYSLINUX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/intro.4.po b/po/de/man4/intro.4.po
new file mode 100644
index 00000000..8b756413
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/intro.4.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-17 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to special files"
+msgstr "intro - Einführung in die Gerätedateien"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Section 4 of the manual describes special files (devices)."
+msgstr "Abschnitt 4 des Handbuchs beschreibt spezielle Dateien (Geräte)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/dev/* \\[em] device files"
+msgstr "/dev/* – Gerätedateien"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des "
+"Quelltextes der englischen Ausgabe der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie "
+"sich von Seite zu Seite unterscheiden können! Hinweise zu den Copyright-"
+"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
+msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/lp.4.po b/po/de/man4/lp.4.po
new file mode 100644
index 00000000..27825c1f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/lp.4.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michael Haardt <michael@moria.de>, 1995.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-16 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lp"
+msgstr "lp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lp - line printer devices"
+msgstr "lp - Zeilendrucker (line printer devices)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lp>[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they "
+"have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond "
+"to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they "
+"have mode 220 and are owned by user I<root> and group I<lp>. You can use "
+"printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are "
+"recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. "
+"For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The "
+"default is polling."
+msgstr ""
+"B<lp>[0…2] sind zeichenorientierte Geräte für Drucker an der parallelen "
+"Schnittstelle; ihre Hauptnummer (Major Number) ist 6, ihre Nebennummern "
+"(Minor Numbers) sind 0…2. Die Nebennummern korrespondieren mit den "
+"Basisadressen 0x03bc, 0x0378 und 0x0278 der Druckerports. Normalerweise ist "
+"ihr Zugriffsmodus 220, der Besitzer ist I<root> und die Gruppe I<lp>. Die "
+"Druckerports können entweder im Polling- oder Interrupt-Betrieb benutzt "
+"werden. Falls ein größerer Datendurchsatz erwartet wird, z.B. für "
+"Laserdrucker, sollten Interrupts benutzt werden. Für typische Matrixdrucker "
+"sollte Polling ausreichen. Der Vorgabewert ist Polling."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following B<ioctl>(2) calls are supported:"
+msgstr "Die folgenden Aufrufe von I<ioctl>(2) werden unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
+"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>. If you have a "
+"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then "
+"increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 "
+"seconds. It influences only the polling driver."
+msgstr ""
+"Wenn der Druckerpuffer voll ist, schläft der Treiber für I<arg> "
+"Hundertstelsekunden, bevor er den Puffer erneut prüft. Für einen schnellen "
+"Drucker sollte dieser Wert niedrig, für einen langsamen Drucker dagegen hoch "
+"gewählt werden. Die Vorgabe ist 2, also 0,02 Sekunden. Dies beeinflusst nur "
+"den abrufenden Treiber (Polling)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
+"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
+"I<arg>. If printing is too slow, increase this number; if the system gets "
+"too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only "
+"the polling driver."
+msgstr ""
+"Setzt die maximale Anzahl der Durchgänge, die der abrufende Treiber wartet, "
+"bis der Drucker bereit ist, ein Zeichen für I<arg> zu empfangen. Die Zahl "
+"sollte vergrößert werden, falls das Drucken zu langsam ist und verkleinert "
+"werden, wenn das System zu langsam wird. Der Standardwert ist 1000. Dies "
+"beeinflusst nur den abrufenden Treiber (Polling)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
+"abort. The default is 0."
+msgstr ""
+"Falls I<arg> 0 ist, wird es der Druckertreiber bei Fehlern erneut versuchen, "
+"ansonsten aufgeben. Der Standardwert ist 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<arg> is 0, B<open>(2) will be aborted on error, otherwise error will "
+"be ignored. The default is to ignore it."
+msgstr ""
+"Falls I<arg> 0 ist, wird B<open>(2) bei auftretenden Fehlern abgebrochen, "
+"ansonsten werden Fehler ignoriert. Standardmäßig werden Fehler ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are "
+"required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default "
+"is to ignore them."
+msgstr ""
+"Falls I<arg> 0 ist, müssen die Signale »out-of-paper«, »offline« und »error« "
+"bei allen Schreibzugriffen logisch falsch sein, ansonsten werden sie "
+"ignoriert. Es ist Standard, sie zu ignorieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"
+
+#. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
+"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
+"wait before turning the strobe off again, to I<arg>. The specification says "
+"this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay "
+"caused by the code is already enough. For that reason, the default value is "
+"0. This is used for both the polling and the interrupt driver."
+msgstr ""
+"Setzt die Anzahl von »busy-wait«-Iterationen, die ausgeführt werden, bevor "
+"der Strobe-Impuls beginnt. (Strobe signalisiert dem Drucker, dass die Daten "
+"am Datenport stabil anliegen und ein neues Zeichen enthalten.) Es werden "
+"ebenfalls I<arg> Iterationen ausgeführt, bevor der Strobe-Impuls beendet "
+"wird. Die Spezifikation gibt eine Impulslänge von 0,5 Mikrosekunden vor. Die "
+"Erfahrung hat gezeigt, dass die Verzögerung durch den Code selbst ausreicht. "
+"Darum ist der Standardwert 0. Er wird für den interruptgetriebenen wie für "
+"den abrufenden Treiber verwendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) requires superuser privileges. It takes an I<int> "
+"containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be "
+"reset. When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also "
+"default."
+msgstr ""
+"Dieser B<ioctl>(2) benötigt Superuser-Rechte. Das Argument I<arg> ist die "
+"Nummer des neuen IRQs. Der Wert 0 schaltet Interrupts ab und Polling ein, "
+"was auch Standard ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
+msgstr "Speichert den zurzeit genutzten IRQ in I<arg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stores the value of the status port in I<arg>. The bits have the following "
+"meaning:"
+msgstr ""
+"Speichert den Wert des Statusports in I<arg>. Die Bits haben folgende "
+"Bedeutung:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LP_PBUSY"
+msgstr "LP_PBUSY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "inverted busy input, active high"
+msgstr "invertierter Busy-Eingang, aktiv hoch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LP_PACK"
+msgstr "LP_PACK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unchanged acknowledge input, active low"
+msgstr "unveränderter Acknowledge-Eingang, aktiv niedrig"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LP_POUTPA"
+msgstr "LP_POUTPA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unchanged out-of-paper input, active high"
+msgstr "unveränderter »out-of-paper«-Eingang, aktiv hoch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LP_PSELECD"
+msgstr "LP_PSELECD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unchanged selected input, active high"
+msgstr "unveränderter Selected-Eingang, aktiv hoch"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LP_PERRORP"
+msgstr "LP_PERRORP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unchanged error input, active low"
+msgstr "unveränderter Error-Eingang, aktiv niedrig"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that "
+"undocumented bits may also be set, depending on your printer."
+msgstr ""
+"Lesen Sie auch Ihr Drucker-Handbuch für die Bedeutung der Signale. Beachten "
+"Sie, dass abhängig vom Drucker auch undokumentierte Bits gesetzt werden "
+"können."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"
+msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Resets the printer. No argument is used."
+msgstr "Setzt den Drucker zurück. Ohne Argument."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. .SH AUTHORS
+#. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus
+#. Torvalds.
+#. It was further improved by Michael K.\& Johnson.
+#. The interrupt code was written by Nigel Gamble.
+#. Alan Cox modularized it.
+#. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/lp*>"
+msgstr "I</dev/lp*>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
+msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/mem.4.po b/po/de/man4/mem.4.po
new file mode 100644
index 00000000..4642f43d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/mem.4.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de>
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-11 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mem"
+msgstr "mem"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports"
+msgstr "mem, kmem, port - Systemspeicher, Kernel-Speicher und System-Ports"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/mem> is a character device file that is an image of the main memory "
+"of the computer. It may be used, for example, to examine (and even patch) "
+"the system."
+msgstr ""
+"I</dev/mem> ist eine zeichenbasierte Gerätedatei, die ein Abbild des "
+"Hauptspeichers des Computers enthält. Sie kann beispielsweise zur "
+"Überprüfung (und sogar zur Korrektur) des Systems verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Byte addresses in I</dev/mem> are interpreted as physical memory addresses. "
+"References to nonexistent locations cause errors to be returned."
+msgstr ""
+"Byte-Adressen in I</dev/mem> werden als physische Speicheradressen "
+"interpretiert. Verweise auf nicht vorhandene Speicherplätze werden mit der "
+"Rückgabe von Fehlern quittiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
+"only or write-only bits are present."
+msgstr ""
+"Prüfung und Korrektur können zu unerwarteten Ergebnissen führen, falls die "
+"Bits für Nur-Lesen (engl. read-only) oder Nur-Schreiben (engl. write-only) "
+"gesetzt sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.26, and depending on the architecture, the "
+"B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> kernel configuration option limits the areas which "
+"can be accessed through this file. For example: on x86, RAM access is not "
+"allowed but accessing memory-mapped PCI regions is."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.26 und abhängig von der Architektur begrenzt die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> die Bereiche, auf die durch "
+"diese Datei zugegriffen werden kann. Beispielsweise ist auf x86 der RAM-"
+"Zugriff nicht erlaubt, wohl aber der Zugriff auf PCI-Regionen, die in den "
+"Speicher gespiegelt sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It is typically created by:"
+msgstr "Sie wird normalerweise wie folgt erstellt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n"
+"chown root:kmem /dev/mem\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n"
+"chown root:kmem /dev/mem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</dev/kmem> is the same as I</dev/mem>, except that the kernel "
+"virtual memory rather than physical memory is accessed. Since Linux 2.6.26, "
+"this file is available only if the B<CONFIG_DEVKMEM> kernel configuration "
+"option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</dev/kmem> entspricht I</dev/mem>, mit der Ausnahme, dass auf "
+"den virtuellen Speicher des Kernels statt den physischen Speicher "
+"zugegriffen wird. Seit Linux 2.6.26 ist diese Datei nur verfügbar, wenn die "
+"Kernel-Konfigurationsoption B<CONFIG_DEVKMEM> eingeschaltet wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n"
+"chown root:kmem /dev/kmem\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n"
+"chown root:kmem /dev/kmem\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/port> is similar to I</dev/mem>, but the I/O ports are accessed."
+msgstr ""
+"I</dev/port> ist mit I</dev/mem> vergleichbar, allerdings erfolgt der "
+"Zugriff auf die Ein- und Ausgabe-Ports."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n"
+"chown root:kmem /dev/port\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n"
+"chown root:kmem /dev/port\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/mem>"
+msgstr "I</dev/mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/kmem>"
+msgstr "I</dev/kmem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/port>"
+msgstr "I</dev/port>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/mouse.4.po b/po/de/man4/mouse.4.po
new file mode 100644
index 00000000..aad70f5c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/mouse.4.po
@@ -0,0 +1,951 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:51+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mouse - serial mouse interface"
+msgstr "mouse - Schnittstelle für serielle Mäuse"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see "
+"B<ttyS>(4) for a description."
+msgstr ""
+"Serielle Mäuse sind mit einer seriellen RS232/V24-Modemleitung verbunden; "
+"siehe B<ttyS>(4) für eine Beschreibung."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The pinout of the usual 9 pin plug as used for serial mice is:"
+msgstr ""
+"Die Belegung der üblichen, für serielle Mäuse verwendeten 9-poligen Stecker "
+"ist:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pin"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "used for"
+msgstr "Verwendung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RX"
+msgstr "RX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TX"
+msgstr "TX"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-12 V, Imax = 10 mA"
+msgstr "-12 V, Imax = 10 mA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+12 V, Imax = 10 mA"
+msgstr "+12 V, Imax = 10 mA"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GND"
+msgstr "GND"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ground"
+msgstr "Signalmasse"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the specification, in fact 9 V suffices with most mice."
+msgstr ""
+"Das ist die Spezifikation, praktisch reichen bei den meisten Mäusen\\ 9\\ V."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mouse driver can recognize a mouse by dropping RTS to low and raising it "
+"again. About 14 ms later the mouse will send 0x4D (\\[aq]M\\[aq]) on the "
+"data line. After a further 63 ms, a Microsoft-compatible 3-button mouse "
+"will send 0x33 (\\[aq]3\\[aq])."
+msgstr ""
+"Der Maus-Treiber kann die Maus erkennen, indem er RTS auf LOW fallen lässt "
+"und dann wieder auf HIGH setzt. Ungefähr 14 ms später sendet die Maus 0x4D "
+"(»M«) auf der Datenleitung. Nach weiteren 63 ms sendet eine Microsoft-"
+"kompatible 3-Tasten-Maus 0x33 (»3«)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right) and "
+"I<dy> (positive means down). Various mice can operate at different speeds. "
+"To select speeds, cycle through the speeds 9600, 4800, 2400, and 1200 bit/s, "
+"each time writing the two characters from the table below and waiting 0.1 "
+"seconds. The following table shows available speeds and the strings that "
+"select them:"
+msgstr ""
+"Die relative Mausbewegung wird als I<dx> (positiv bedeutet rechts) und I<dy> "
+"(positiv bedeutet nach unten) gesendet. Verschiedene Mäuse können mit "
+"unterschiedlichen Geschwindigkeiten betrieben werden. Um Geschwindigkeiten "
+"auszuwählen, durchlaufen Sie die Geschwindigkeiten 9600, 4800, 2400 und 1200 "
+"Bit/s, schreiben jeweils die beiden Zeichen aus der nachstehenden Tabelle "
+"und warten 0,1 Sekunden. Die folgende Tabelle zeigt die verfügbaren "
+"Geschwindigkeiten und die Zeichen, die sie auswählen:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bit/s"
+msgstr "Bit/s"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "string"
+msgstr "Zeichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*q"
+msgstr "*q"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4800"
+msgstr "4800"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*p"
+msgstr "*p"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2400"
+msgstr "2400"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*o"
+msgstr "*o"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*n"
+msgstr "*n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first byte of a data packet can be used for synchronization purposes."
+msgstr ""
+"Das erste Byte eines Datenpakets kann zur Synchronisation verwendet werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft protocol"
+msgstr "Microsoft-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one "
+"stop bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte "
+"packets. The I<dx> and I<dy> movements are sent as two's-complement, I<lb> "
+"(I<rb>) are set when the left (right) button is pressed:"
+msgstr ""
+"Das B<Microsoft>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 7-Daten-Bits, kein "
+"Paritäts- und ein Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Daten "
+"werden in Paketen von 3 Byte nach RxD gesendet. Die I<dx>- und I<dy>-"
+"Bewegungen werden im Zweierkomplement übertragen, I<lb> (I<rb>) werden "
+"gesetzt, wenn die linke (rechte) Taste betätigt wird:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "byte"
+msgstr "Byte"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d6"
+msgstr "d6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d5"
+msgstr "d5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d4"
+msgstr "d4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d3"
+msgstr "d3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d2"
+msgstr "d2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d1"
+msgstr "d1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d0"
+msgstr "d0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lb"
+msgstr "lb"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rb"
+msgstr "rb"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy7"
+msgstr "dy7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy6"
+msgstr "dy6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx7"
+msgstr "dx7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx6"
+msgstr "dx6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx5"
+msgstr "dx5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx4"
+msgstr "dx4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx3"
+msgstr "dx3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx2"
+msgstr "dx2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx1"
+msgstr "dx1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dx0"
+msgstr "dx0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy5"
+msgstr "dy5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy4"
+msgstr "dy4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy3"
+msgstr "dy3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy2"
+msgstr "dy2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy1"
+msgstr "dy1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dy0"
+msgstr "dy0"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3-button Microsoft protocol"
+msgstr "3-Tasten-Microsoft-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Original Microsoft mice only have two buttons. However, there are some "
+"three button mice which also use the Microsoft protocol. Pressing or "
+"releasing the middle button is reported by sending a packet with zero "
+"movement and no buttons pressed. (Thus, unlike for the other two buttons, "
+"the status of the middle button is not reported in each packet.)"
+msgstr ""
+"Die originalen Microsoft-Mäuse haben nur zwei Tasten. Es gibt aber auch "
+"einige 3-Tasten-Mäuse, die ebenfalls das Microsoft-Protokoll verwenden. Das "
+"Drücken und Loslassen der mittleren Maustaste wird berichtet, indem ein "
+"Paket ohne Bewegungsdaten und gedrückte Taste gesendet wird. (Damit wird im "
+"Gegensatz zu den beiden anderen Tasten der Status der mittleren Taste in "
+"keinem Paket übertragen.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Logitech protocol"
+msgstr "Logitech-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft "
+"protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent. "
+"When the middle button is down a 4-byte packet is sent, where the 4th byte "
+"has value 0x20 (or at least has the 0x20 bit set). In particular, a press "
+"of the middle button is reported as 0,0,0,0x20 when no other buttons are "
+"down."
+msgstr ""
+"Serielle 3-Tasten-Mäuse von Logitech verwenden eine andere Erweiterung des "
+"Microsoft-Protokolls: Wenn die mittlere Taste oben ist, wird das eben "
+"erwähnte 3-Byte-Datenpaket gesendet. Wenn die mittlere Taste gedrückt ist, "
+"wird ein 4-Byte-Datenpaket gesendet, in dem das vierte Byte den Wert 0x20 "
+"hat (oder zumindest das Bit 0x20 gesetzt ist). Insbesondere wird das Drücken "
+"der mittleren Taste als 0,0,0,0x20 gemeldet, wenn keine anderen Tasten "
+"gedrückt sind."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mousesystems protocol"
+msgstr "Mousesystems-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity, and "
+"two stop bits at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 5-byte "
+"packets. I<dx> is sent as the sum of the two two's-complement values, I<dy> "
+"is send as negated sum of the two two's-complement values. I<lb> (I<mb>, "
+"I<rb>) are cleared when the left (middle, right) button is pressed:"
+msgstr ""
+"Das B<Mousesystems>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 8-Daten-Bits, kein "
+"Paritäts- und zwei Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Daten "
+"werden in 5-Byte-Paketen zu RxD gesendet. I<dx> wird als die Summe der "
+"beiden Zweierkomplement-Werte, I<dy> als negierte Summe der Zweierkomplement-"
+"Werte gesendet. I<lb> (I<mb>, I<rb>) werden gelöscht, wenn die linke "
+"(mittlere, rechte) Taste gedrückt wird:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "d7"
+msgstr "d7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa6"
+msgstr "dxa6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa5"
+msgstr "dxa5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa4"
+msgstr "dxa4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa3"
+msgstr "dxa3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa2"
+msgstr "dxa2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa1"
+msgstr "dxa1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxa0"
+msgstr "dxa0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya6"
+msgstr "dya6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya5"
+msgstr "dya5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya4"
+msgstr "dya4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya3"
+msgstr "dya3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya2"
+msgstr "dya2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya1"
+msgstr "dya1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dya0"
+msgstr "dya0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb6"
+msgstr "dxb6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb5"
+msgstr "dxb5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb4"
+msgstr "dxb4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb3"
+msgstr "dxb3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb2"
+msgstr "dxb2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb1"
+msgstr "dxb1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxb0"
+msgstr "dxb0"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb6"
+msgstr "dyb6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb5"
+msgstr "dyb5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb4"
+msgstr "dyb4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb3"
+msgstr "dyb3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb2"
+msgstr "dyb2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb1"
+msgstr "dyb1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dyb0"
+msgstr "dyb0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Die Bytes 4 und beschreiben die Änderungen seit dem Versand der Bytes 2 und "
+"3."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Sun protocol"
+msgstr "Sun-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems "
+"protocol: the last two bytes are not sent."
+msgstr ""
+"Das B<Sun>-Protokoll ist die 3-Byte-Version des obigen 5-Byte-Protokolls von "
+"Mousesystems: die letzten beiden Byte werden nicht gesendet."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MM protocol"
+msgstr "MM-Protokoll"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity, and one stop "
+"bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte packets. "
+"I<dx> and I<dy> are sent as single signed values, the sign bit indicating a "
+"negative value. I<lb> (I<mb>, I<rb>) are set when the left (middle, right) "
+"button is pressed:"
+msgstr ""
+"Das B<MM>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 8-Daten-Bits, ungerade Parität "
+"und ein Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Die Daten werden "
+"in 3-Byte-Paketen an RxD gesendet. I<dx> und I<dy> werden als einzelne "
+"vorzeichenbehaftete Werte gesendet, das Vorzeichenbit kennzeichnet einen "
+"negativen Wert. I<lb> (I<mb>, I<rb>) werden gesetzt, wenn die linke "
+"(mittlere, rechte) Taste gedrückt wird: "
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dxs"
+msgstr "dxs"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dys"
+msgstr "dys"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/mouse>"
+msgstr "I</dev/mouse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A commonly used symbolic link pointing to a mouse device."
+msgstr "Ein häufig verwendeter symbolischer Link zu einem Maus-Gerät."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
+msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/msr.4.po b/po/de/man4/msr.4.po
new file mode 100644
index 00000000..0ec57558
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/msr.4.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "msr"
+msgstr "msr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
+msgstr "msr - Gerät für den Zugriff auf das MSR-Register von x86-CPUs"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> provides an interface to read and write the model-"
+"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU "
+"to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
+msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> bietet eine Schnittstelle zum Lesen und Schreiben der "
+"modellspezifischen Register (MSRs) von x86-CPUs. I<CPUNUM> ist die Nummer "
+"der CPU, auf die zugegriffen wird und wird in I</proc/cpuinfo> angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The register access is done by opening the file and seeking to the MSR "
+"number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 "
+"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
+"of the same register."
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf das Register erfolgt durch Öffnen der Datei, die Suche nach "
+"der MSR-Nummer als Versatz (Offset) in der Datei und anschließendes Lesen "
+"oder Schreiben in Blöcken von 8 Byte. Eine E-/A-Übertragung von mehr als 8 "
+"Byte bedeutet mehrere Lese- oder Schreibvorgänge desselben Registers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is protected so that it can be read and written only by the user "
+"I<root>, or members of the group I<root>."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte für die Datei erlauben nur dem Benutzer I<root> oder "
+"Mitgliedern der Gruppe I<root> das Lesen und Schreiben der Datei."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to "
+"use the following command to load it explicitly before use:"
+msgstr ""
+"Der I<msr>-Treiber wird nicht automatisch geladen. Bei modularen Kerneln "
+"müssen Sie vielleicht den Treiber mit dem folgenden Befehl explizit laden, "
+"bevor er benutzt werden kann:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ modprobe msr\n"
+msgstr "$ modprobe msr\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
+msgstr ""
+"Intel Corporation: Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
+"Manual, Volume 3B, Appendix B bietet einen Überblick über die MSRs von Intel-"
+"CPUs."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/null.4.po b/po/de/man4/null.4.po
new file mode 100644
index 00000000..48ce5515
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/null.4.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Michael Haardt <michael@moria.de>
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-17 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "null"
+msgstr "null"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+# Senke wäre weniger martialisch ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "null, zero - data sink"
+msgstr "null, zero - Datensenke"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to the I</dev/null> and I</dev/zero> special files is discarded."
+msgstr ""
+"In die Gerätedateien I</dev/null> und I</dev/zero> geschriebene Daten werden "
+"verworfen."
+
+# Holger merkte bei der Rezension von free.1 an, dass wir im Deutschen keinen
+# Plural von Einheiten bilden. Also dürfte ich nicht Bytes schreiben?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads from I</dev/null> always return end of file (i.e., B<read>(2) returns "
+"0), whereas reads from I</dev/zero> always return bytes containing zero "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq] characters)."
+msgstr ""
+"Lesen aus der Gerätedatei I</dev/null> liefert immer ein »end of file« (EOF) "
+"zurück (d.h. B<read>(2) gibt 0 zurück), während Lesezugriffe auf I</dev/"
+"zero> immer Nullbytes (das Zeichen »\\e0«) zurück geben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These devices are typically created by:"
+msgstr "Diese Geräte werden normalerweise erstellt durch:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n"
+"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n"
+"chown root:root /dev/null /dev/zero\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n"
+"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n"
+"chown root:root /dev/null /dev/zero\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/null>"
+msgstr "I</dev/null>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/zero>"
+msgstr "I</dev/zero>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
+"will act strangely."
+msgstr ""
+"Ist das Lesen aus und Schreiben in diese Geräte nicht für alle Benutzer "
+"erlaubt, werden viele Programme sonderbar reagieren."
+
+#. commit 2b83868723d090078ac0e2120e06a1cc94dbaef0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.31, reads from I</dev/zero> are interruptible by signals. "
+"(This change was made to help with bad latencies for large reads from I</dev/"
+"zero>.)"
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.31 können Lesezugriffe von I</dev/zero> durch Signale "
+"unterbrochen werden. (Diese Änderung erfolgte, um bei schlechten Latenzen "
+"für große Lesezugriffe aus I</dev/zero> zu helfen.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/pts.4.po b/po/de/man4/pts.4.po
new file mode 100644
index 00000000..9f720ee4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/pts.4.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2012.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-13 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pts"
+msgstr "pts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave"
+msgstr "ptmx, pts - Master- und Slave-Pseudoterminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</dev/ptmx> (the pseudoterminal multiplexor device) is a "
+"character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode "
+"0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master "
+"and slave pair."
+msgstr ""
+"Die Datei I</dev/ptmx> (das Pseudoterminal-Multiplexer-Gerät) ist eine "
+"zeichenorientierte Datei mit der Major-Nummer 5 und der Minor-Nummer 2; der "
+"Zugriffsmodus ist in der Regel 0666, Besitzer ist root:root. Mit ihr wird "
+"ein Master-Slave-Paar von Pseudoterminals erzeugt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
+"pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I</"
+"dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by opening I</dev/ptmx> "
+"is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose "
+"path can be found by passing the file descriptor to B<ptsname>(3)."
+msgstr ""
+"Wenn ein Prozess I</dev/ptmx> öffnet, bekommt er einen Dateideskriptor für "
+"ein Pseudoterminal-Master-Gerät. Außerdem wird ein Pseudoterminal-Slave-"
+"Gerät im Verzeichnis I</dev/pts> erzeugt. Jeder durch das Öffnen von I</dev/"
+"ptmx> erzeugte Dateideskriptor ist ein unabhängiger »pseudoterminal master« "
+"mit seinem eigenen zugehörigen Slave, dessen Pfad durch einen Aufruf von "
+"B<ptsname>(3) mit dem Dateideskriptor als Argument bestimmt werden kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file "
+"descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)."
+msgstr ""
+"Vor dem Öffnen des Pseudoterminal-Slaves müssen Sie den Dateideskriptor des "
+"Masters an B<grantpt>(3) und B<unlockpt>(3) übergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides "
+"processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
+msgstr ""
+"Nachdem sowohl der Pseudoterminal-Master und -Slave geöffnet wurden, stellt "
+"der Slave Prozessen eine Schnittstelle bereit, die mit der eines realen "
+"Terminals identisch ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data written to the slave is presented on the master file descriptor as "
+"input. Data written to the master is presented to the slave as input."
+msgstr ""
+"In den Slave geschriebene Daten werden dem Master-Dateideskriptor als "
+"Eingabe präsentiert; in den Master geschriebene Daten dienen dem Slave als "
+"Eingabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators "
+"such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is "
+"interpreted by the application in the same way a real terminal would "
+"interpret the data, and for implementing remote-login programs such as "
+"B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across "
+"the network to a client program that is connected to a terminal or terminal "
+"emulator."
+msgstr ""
+"In der Praxis werden Pseudoterminals für die Implementierung von "
+"Terminalemulatoren wie B<xterm>(1) und Programmen für Anmeldung aus der "
+"Ferne wie B<sshd>(8) verwendet. Im Fall von Emulatoren werden vom PTM "
+"gelesene Daten durch die Anwendung in der gleichen Weise ausgewertet, wie "
+"das ein reales Terminal täte. Bei Login-Programmen werden die vom PTM "
+"gelesenen Daten über das Netzwerk zu einem Client-Programm gesendet, das mit "
+"einem Terminal oder einem Terminalemulator verbunden ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
+"refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
+msgstr ""
+"Mit Pseudoterminals können Sie auch die Eingabe für Programme (wie B<su>(1) "
+"und B<passwd>(1)) realisieren, die normalerweise keine Eingabe aus Pipes "
+"lesen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
+msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
+"done using the I<devpts> filesystem, which should be mounted on I</dev/pts>."
+msgstr ""
+"Die Linux-Unterstützung für das oben Erwähnte (auch als Unix98 "
+"Pseudoterminal-Benennung bekannt) erfolgt mit dem I<devpts>-Dateisystem, "
+"welches auf I</dev/pts> eingehängt werden sollte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
+msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/ram.4.po b/po/de/man4/ram.4.po
new file mode 100644
index 00000000..ef4f65ee
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/ram.4.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>
+# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-03 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ram"
+msgstr "ram"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ram - ram disk device"
+msgstr "ram - Ramdisk-Gerätedatei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode."
+msgstr ""
+"I<Ram> ist ein blockorientiertes Gerät für den Zugriff auf die Ramdisk im "
+"»raw mode«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "It is typically created by:"
+msgstr "Sie wird normalerweise wie folgt erstellt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n"
+"chown root:disk /dev/ram\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n"
+"chown root:disk /dev/ram\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/ram>"
+msgstr "I</dev/ram>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/random.4.po b/po/de/man4/random.4.po
new file mode 100644
index 00000000..a2317ba4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/random.4.po
@@ -0,0 +1,828 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017,2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random"
+msgstr "random"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "random, urandom - kernel random number source devices"
+msgstr "random, urandom - Kernel-Geräte zur Erzeugung von Zufallszahlen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present "
+"since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number "
+"generator. The file I</dev/random> has major device number 1 and minor "
+"device number 8. The file I</dev/urandom> has major device number 1 and "
+"minor device number 9."
+msgstr ""
+"Die zeichenorientierten Gerätedateien I</dev/random> und I</dev/urandom> "
+"(seit Linux 1.3.30 vorhanden) sind eine Schnittstelle zum kernelinternen "
+"Zufallszahlengenerator. Die Datei I</dev/random> hat die Major-Gerätenummer "
+"1 und die Minor-Gerätenummer 8. Die Datei I</dev/urandom> hat die Major-"
+"Gerätenummer 1 und die Minor-Gerätenummer 9."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The random number generator gathers environmental noise from device drivers "
+"and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an "
+"estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this "
+"entropy pool, random numbers are created."
+msgstr ""
+"Der Zufallszahlengenerator sammelt das Umgebungs-»Rauschen« von "
+"Gerätetreibern und anderen Quellen in einem Entropie-Pool. Der Generator "
+"merkt sich seine Schätzung der Anzahl der Rausch-Bits im Entropie-Pool. Aus "
+"diesem Entropie-Pool von Zufallszahlen werden erzeugt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B<getrandom>(2) "
+"interface which requires no special files; see the B<getrandom>(2) manual "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Linux 3.17 und neuer stellt die einfachere und sichere Schnittstelle "
+"B<getrandom>(2) zur Verfügung, die keine besonderen Dateien benötigt; siehe "
+"die Handbuchseite von B<getrandom>(2) für Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When read, the I</dev/urandom> device returns random bytes using a "
+"pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this "
+"device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an "
+"appreciable delay when requesting large amounts of data."
+msgstr ""
+"Beim Lesen aus dem Gerät I</dev/urandom> werden mittels eines "
+"Pseudozufallszahlengenerators, dessen Seed aus dem Entropie-Pool stammt, "
+"zufällige Bytes zurückgeliefert. Lesevorgänge aus diesem Gerät blockieren "
+"nicht (d.h. die CPU kriecht nicht), können aber zu einer merkbaren "
+"Verzögerung führen, wenn große Mengen an Daten angefordert werden."
+
+#. This is a real problem; see
+#. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When read during early boot time, I</dev/urandom> may return data prior to "
+"the entropy pool being initialized. If this is of concern in your "
+"application, use B<getrandom>(2) or I</dev/random> instead."
+msgstr ""
+"Beim Lesen aus I</dev/urandom> während der frühen Systemstartphase könnten "
+"Daten zurückgeliefert werden, die vor dem Zeitpunkt der Initialisierung des "
+"Entropie-Pools stammen. Falls dies für Ihre Anwendung ein Problem sein "
+"könnte, verwenden Sie stattdessen B<getrandom>(2) oder I</dev/random>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/random> device is a legacy interface which dates back to a time "
+"where the cryptographic primitives used in the implementation of I</dev/"
+"urandom> were not widely trusted. It will return random bytes only within "
+"the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if "
+"necessary. I</dev/random> is suitable for applications that need high "
+"quality randomness, and can afford indeterminate delays."
+msgstr ""
+"Das Gerät I</dev/random> ist eine historische Schnittstelle, die zu einem "
+"Zeitpunkt entstand, als den kryptographischen Primitiven, die in der "
+"Implementierung von I</dev/urandom> verwendet werden, nicht durchgehend "
+"vertraut wurde. Sie liefert nur so viele zufällige Bits zurück, wie "
+"schätzungsweise an Bits durch frisches Rauschen in den Entropie-Pool kommen "
+"und blockiert, falls notwendig. I</dev/random> ist für Anwendungen geeignet, "
+"die Zufall hoher Güte benötigen und zwischenzeitliche Verzögerungen "
+"verkraften können."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the entropy pool is empty, reads from I</dev/random> will block until "
+"additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the "
+"B<O_NONBLOCK> flag is ignored as I</dev/random> will no longer block except "
+"during early boot process. In earlier versions, if B<open>(2) is called "
+"for I</dev/random> with the B<O_NONBLOCK> flag, a subsequent B<read>(2) "
+"will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, "
+"the available bytes are returned. If no byte is available, B<read>(2) will "
+"return -1 and I<errno> will be set to B<EAGAIN>."
+msgstr ""
+"Wenn der Entropie-Pool leer ist, werden Lesezugriffe auf I</dev/random> "
+"blockiert, bis weiteres Umgebungsrauschen gesammelt wurde. Seit Linux 5.6 "
+"wird der Schalter B<O_NONBLOCK> ignoriert, da I</dev/random> nicht mehr "
+"länger blockieren wird (außer im frühen Systemstartprozess). Wenn B<open>(2) "
+"in älteren Versionen mit dem Schalter B<O_NONBLOCK> für I</dev/random> "
+"aufgerufen wird, werden folgende B<read>(2) nicht blockieren, falls die "
+"angeforderte Anzahl an Bytes nicht verfügbar ist. Stattdessen werden die "
+"verfügbaren Bytes zurückgeliefert. Falls kein Byte verfügbar ist, wird "
+"B<read>(2) -1 zurückliefern und I<errno> auf B<EAGAIN> gesetzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<O_NONBLOCK> flag has no effect when opening I</dev/urandom>. When "
+"calling B<read>(2) for the device I</dev/urandom>, reads of up to 256 bytes "
+"will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a "
+"signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than "
+"the requested number of bytes or fail with the error B<EINTR>, if "
+"interrupted by a signal handler."
+msgstr ""
+"Der Schalter B<O_NONBLOCK> hat beim Öffnen von I</dev/urandom> keinen "
+"Effekt. Beim Aufruf von B<read>(2) für das Gerät I</dev/urandom> werden "
+"Leseanforderungen von bis zu 256 bytes so viele Bytes wie angefordert "
+"zurückliefern und werden nicht durch einen Signal-Handler unterbrochen. "
+"Leseanforderungen mit mehr als dieser Anzahl könnten weniger als die "
+"angeforderte Anzahl an Bytes zurückliefern oder mit dem Fehler B<EINTR> "
+"fehlschlagen, falls sie durch einen Signal-Handler unterbrochen wurden."
+
+#. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc
+#. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.16, a B<read>(2) from I</dev/urandom> will return at most "
+"32\\ MB. A B<read>(2) from I</dev/random> will return at most 512 bytes "
+"(340 bytes before Linux 2.6.12)."
+msgstr ""
+"Seit Linux 3.16 wird ein B<read>(2) aus I</dev/urandom> höchstens 32\\ MB "
+"zurückliefern. Ein B<read>(2) aus I</dev/random> wird höchstens 512 byte "
+"zurückliefern (340 byte vor Linux 2.6.12)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool "
+"with the data written, but this will not result in a higher entropy count. "
+"This means that it will impact the contents read from both files, but it "
+"will not make reads from I</dev/random> faster."
+msgstr ""
+"Durch Schreiben nach I</dev/random> oder I</dev/urandom> wird der Entropie-"
+"Pool mit den geschriebenen Daten aktualisiert, aber dies führt nicht zu "
+"einer höheren Entropie. Das bedeutet, dass dies die Inhalte der von beiden "
+"Dateien gelesenen Dateien beeinflusst, aber die Lesevorgänge aus I</dev/"
+"random> nicht beschleunigt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/random> interface is considered a legacy interface, and I</dev/"
+"urandom> is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of "
+"applications which require randomness during early boot time; for these "
+"applications, B<getrandom>(2) must be used instead, because it will block "
+"until the entropy pool is initialized."
+msgstr ""
+"Die Schnittstelle I</dev/random> wird als historische Schnittstelle "
+"betrachtet und I</dev/urandom> wird bevorzugt und als ausreichend für alle "
+"Anwendungsfälle angesehen. Die einzige Ausnahme sind Anwendungen, die Zufall "
+"während der frühen Systemstartphase benötigen. Für diese Anwendungen muss "
+"stattdessen B<getrandom>(2) verwandt werden, da es blockiert, bis der "
+"Entropie-Pool initialisiert ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is "
+"cryptographically secure against attackers without local root access as soon "
+"as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network "
+"encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed "
+"file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I</dev/random> "
+"may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or "
+"perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if "
+"the desired entropy is not immediately available."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, eine Seed-Datei über Neustarts des Systems hinweg zu "
+"speichern. Dann ist die Ausgabe des Zufallszahlengenerators kryptografisch "
+"sicher gegen Angreifer ohne lokalen Root-Zugriff, sobald die Seed-Datei "
+"während der Boot-Sequenz neu geladen wird, und völlig ausreichend für "
+"Sitzungs-Schlüssel bei Netzwerk-Verschlüsselung. (Alle gängigen Linux-"
+"Distributionen haben spätestens seit dem Jahr 2000 die Seed-Datei über "
+"Neustarts hinweg gespeichert). Da Lesezugriffe auf I</dev/random> blockieren "
+"können, werden die Nutzer in der Regel sie im nicht blockierenden Modus "
+"öffnen (oder für den Lesezugriff eine Zeitschranke setzen) und eine Art von "
+"Benachrichtigung des Benutzers realisieren wollen, wenn die gewünschte "
+"Entropie nicht sofort verfügbar ist."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created "
+"already, they can be created with the following commands:"
+msgstr ""
+"Wenn auf Ihrem System I</dev/random> und I</dev/urandom> nicht schon "
+"vorhanden sind, können sie mit den folgenden Befehlen erzeugt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n"
+"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n"
+"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n"
+"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n"
+"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
+"pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount "
+"of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract "
+"this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs "
+"and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is "
+"run during the Linux system start-up sequence:"
+msgstr ""
+"Wenn ein Linux-System wenig Benutzerinteraktion während des Systemstarts "
+"hat, kann der Entropie-Pool in einem ziemlich vorhersehbaren Zustand sein. "
+"Dadurch verringert sich die tatsächliche Höhe des Rauschens im Entropie-Pool "
+"unter die Schätzung. Um diesem Effekt entgegenzuwirken, kann man "
+"Informationen über den Entropie-Pool über Stillstandszeiten und Systemstarts "
+"hinweg zu übernehmen. Dazu fügen Sie die Zeilen in ein geeignetes Skript "
+"ein, das während das des Hochfahrens des Linux-Systems ausgeführt wird:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"echo \"Initializing random number generator...\"\n"
+"random_seed=/var/run/random-seed\n"
+"# Carry a random seed from start-up to start-up\n"
+"# Load and then save the whole entropy pool\n"
+"if [ -f $random_seed ]; then\n"
+" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n"
+"else\n"
+" touch $random_seed\n"
+"fi\n"
+"chmod 600 $random_seed\n"
+"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
+"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
+"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
+"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
+msgstr ""
+"echo \"Initialisierung des Zufallszahlengenerators …\"\n"
+"random_seed=/var/run/random-seed\n"
+"# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n"
+"# den gesamten Entropie-Pool laden und dann sichern\n"
+"if [ -f $random_seed ]; then\n"
+" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n"
+"else\n"
+" touch $random_seed\n"
+"fi\n"
+"chmod 600 $random_seed\n"
+"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
+"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
+"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
+"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also, add the following lines in an appropriate script which is run during "
+"the Linux system shutdown:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie ebenfalls in einem passenden Skript, das beim Herunterfahren des "
+"Linux-Systems ausgeführt wird, die folgenden Zeilen ein:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Carry a random seed from shut-down to start-up\n"
+"# Save the whole entropy pool\n"
+"echo \"Saving random seed...\"\n"
+"random_seed=/var/run/random-seed\n"
+"touch $random_seed\n"
+"chmod 600 $random_seed\n"
+"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
+"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
+"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
+"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
+msgstr ""
+"# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n"
+"# den gesamten Entropie-Pool sichernl\n"
+"echo \"Seed wird gesichert …\"\n"
+"random_seed=/var/run/random-seed\n"
+"touch $random_seed\n"
+"chmod 600 $random_seed\n"
+"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
+"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
+"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
+"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I</proc/sys/"
+"kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see "
+"below)."
+msgstr ""
+"In dem obigen Beispiel nehmen wir Linux 2.6.0 oder neuer an, wobei I</proc/"
+"sys/kernel/random/poolsize> die Größe des Entropie-Pools in Bits "
+"zurückliefert (siehe unten)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "/proc-Schnittstellen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since Linux "
+"2.3.16) provide additional information about the I</dev/random> device:"
+msgstr ""
+"Die Dateien im Verzeichnis I</proc/sys/kernel/random> (verfügbar seit Linux "
+"2.3.16) stellen zusätzliche Informationen über das Gerät I</dev/random> zur "
+"Verfügung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<entropy_avail>"
+msgstr "I<entropy_avail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a "
+"number in the range 0 to 4096."
+msgstr ""
+"Die nur lesbare Datei gibt die verfügbare Entropie in Bits an. Dies ist eine "
+"Zahl im Bereich 0 bis 4096."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<poolsize>"
+msgstr "I<poolsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file "
+"vary across kernel versions:"
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools an. Die Semantik dieser Datei "
+"variiert mit den Kernel-Versionen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.4:"
+msgstr "Linux 2.4:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>. Normally, this "
+"file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any "
+"value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, "
+"256, 512, 1024, or 2048."
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools in I<Bytes> an. Normalerweise "
+"wird diese Datei den Wert 512 haben. In sie kann aber geschrieben werden und "
+"auf jeden Wert geändert werden, für den ein Algorithmus verfügbar ist. Als "
+"möglichkeite Werte stehen 32, 64, 128, 256, 512, 1024 oder 2048 zur "
+"Verfügung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux 2.6 and later:"
+msgstr "Linux 2.6 und neuer:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>. "
+"It contains the value 4096."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist nur lesbar und enthält die Größe des Entropie-Pools in "
+"I<Bits>. Sie enthält den Wert 4096."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_wakeup_threshold>"
+msgstr "I<read_wakeup_threshold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the number of bits of entropy required for waking up "
+"processes that sleep waiting for entropy from I</dev/random>. The default "
+"is 64."
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt die erforderliche Entropie (in Bits) an, um »schlafend« auf "
+"Entropie aus I</dev/random> wartende Prozesse zu »wecken«. Der Standardwert "
+"ist 64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_wakeup_threshold>"
+msgstr "I<write_wakeup_threshold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the number of bits of entropy below which we wake up "
+"processes that do a B<select>(2) or B<poll>(2) for write access to I</dev/"
+"random>. These values can be changed by writing to the files."
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt die Entropie-Schwelle in Bits an, unterhalb derer Prozesse "
+"aufgeweckt werden, die ein B<select>(2) oder ein B<poll>(2) für den "
+"schreibenden Zugriff auf I</dev/random> ausführen. Diese Werte können "
+"geändert werden, indem in die Dateien geschrieben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<uuid> and I<boot_id>"
+msgstr "I<uuid> und I<boot_id>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-"
+"a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter "
+"was generated once."
+msgstr ""
+"Diese nur lesbaren Dateien enthalten zufällige Zeichenketten wie "
+"6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Die erstere wird bei jedem Lesezugriff "
+"neu erzeugt, die letztere nur einmal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(2) interface"
+msgstr "B<ioctl>(2)-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors "
+"connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>. All requests "
+"performed will interact with the input entropy pool impacting both I</dev/"
+"random> and I</dev/urandom>. The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required "
+"for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
+msgstr ""
+"Die folgenden B<ioctl>(2)-Anfragen sind in mit entweder I</dev/random> oder "
+"I</dev/urandom> verbundenen Datei-Deskriptoren definiert. Alle ausgeführten "
+"Anfragen werden mit dem Eingabe-Entropie-Pool wechselwirken und damit auf I</"
+"dev/random> und I</dev/urandom> auswirken. Die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"wird für alle Anfragen außer B<RNDGETENTCNT> benötigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDGETENTCNT>"
+msgstr "B<RNDGETENTCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same "
+"as the I<entropy_avail> file under proc. The result will be stored in the "
+"int pointed to by the argument."
+msgstr ""
+"Ermittelt die Entropieanzahl des Eingabe-Pools, der Inhalt wird identisch "
+"zudem der Datei I<entropy_avail> unter Proc sein. Das Ergebnis wird in dem "
+"Int gespeichert, auf den das zweite Argument zeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDADDTOENTCNT>"
+msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
+"pointed to by the argument."
+msgstr ""
+"Erhöht oder erniedrigt die Entropianzahl in dem Eingabe-Pool um den Wert, "
+"auf den das Argument zeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDGETPOOL>"
+msgstr "B<RNDGETPOOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Removed in Linux 2.6.9."
+msgstr "Entfernt in Linux 2.6.9"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDADDENTROPY>"
+msgstr "B<RNDADDENTROPY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy "
+"count. This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
+"which only adds some data but does not increment the entropy count. The "
+"following structure is used:"
+msgstr ""
+"Fügt zusätzliche Entropie in den Eingabe-Pool hinzu, erhöht damit die "
+"Entropiezahl. Dies unterscheidet sich vom Schreiben nach I</dev/random> oder "
+"I</dev/urandom>, bei dem nur Daten hinzugefügt werden, aber nicht die "
+"Entropiezahl erhöht wird. Die folgende Struktur wird verwandt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rand_pool_info {\n"
+" int entropy_count;\n"
+" int buf_size;\n"
+" __u32 buf[0];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rand_pool_info {\n"
+" int entropy_count;\n"
+" int buf_size;\n"
+" __u32 buf[0];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy "
+"count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the "
+"entropy pool."
+msgstr ""
+"Hierbei ist I<entropy_count> der Wert, der zu der Entropiezahl hinzugefügt "
+"(oder davon entfernt) wird und I<buf> der Puffer der Größe I<buf_size>, der "
+"zum Entropie-Pool hinzugefügt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDZAPENTCNT>"
+msgstr "B<RNDZAPENTCNT>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDCLEARPOOL>"
+msgstr "B<RNDCLEARPOOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
+"clock) to the pools."
+msgstr ""
+"Nullt die Entropiezahl aller Pools und fügt einige Systemdaten (wie die "
+"Uhrzeit) zu den Pools hinzu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/random>"
+msgstr "I</dev/random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/urandom>"
+msgstr "I</dev/urandom>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to "
+"obtain randomness, see B<random>(7)."
+msgstr ""
+"Für einen Überblick und Vergleich über die verschiedenen Schnittstellen, die "
+"zum Erlangen von Zufall verwandt werden können, siehe B<random>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. .SH AUTHOR
+#. The kernel's random number generator was written by
+#. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During early boot time, reads from I</dev/urandom> may return data prior to "
+"the entropy pool being initialized."
+msgstr ""
+"Während der frühen Systemstartphase können Lesezugriffe auf I</dev/urandom> "
+"Daten zurückliefern, die vor der Initialisierung des Entropie-Pools erzeugt "
+"wurden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)"
+msgstr "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
+msgstr "RFC\\ 1750, »Randomness Recommendations for Security«"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4. Dezember 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
+msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-18"
+msgstr "18. April 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/rtc.4.po b/po/de/man4/rtc.4.po
new file mode 100644
index 00000000..701ca4ab
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/rtc.4.po
@@ -0,0 +1,831 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rtc"
+msgstr "rtc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rtc - real-time clock"
+msgstr "rtc - Echtzeituhr"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# Doch besser Echtzeituhr?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
+msgstr "Dies ist die Schnittstelle zu Treibern für Echtzeit-Uhren (RTCs)."
+
+# Auch hier Verbindungen mit Uhr zusammen schreiben?
+# Noch nicht geklärt: Chris schlägt vor:
+# s/Interrupts/Unterbrechungen/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most computers have one or more hardware clocks which record the current "
+"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of "
+"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while "
+"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer verfügen über eine oder mehrere Hardware-Uhren, die die "
+"aktuelle »Wanduhr«-Zeit erfassen. Diese werden als »Real Time Clocks« (RTC) "
+"bezeichnet. Eine von ihnen ist in der Regel batteriegepuffert, sodass sie "
+"die Zeit verfolgt, auch während der Computer ausgeschaltet ist. RTCs stellen "
+"oft Alarme und andere Interrupts bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with "
+"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is "
+"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a "
+"replaceable coin-sized backup battery."
+msgstr ""
+"In allen i386-PCs und ACPI-basierten Systemen ist eine RTC eingebaut, die "
+"kompatibel zum Chip aus dem Originalen PC/AT ist, dem Motorola MC146818. "
+"Heutzutage ist solch eine RTC im Allgemeinen in den Chipsatz des Mainboards "
+"(South Bridge) integriert und nutzt eine austauschbare münzgroße Batterie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip "
+"processors, use other implementations. They usually won't offer the same "
+"functionality as the RTC from a PC/AT."
+msgstr ""
+"Nicht-PC-Systeme wie beispielsweise eingebettete Systeme, die um »System-on-"
+"chip«-Prozessoren aufgebaut sind, nutzen andere Implementierungen. "
+"Üblicherweise bieten sie nicht die gleiche Funktionalität wie die RTC aus "
+"einem PC/AT."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC vs system clock"
+msgstr "RTC im Vergleich zur Systemuhr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock "
+"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and "
+"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system "
+"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be "
+"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common "
+"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency "
+"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock "
+"time, which RTCs also do."
+msgstr ""
+"RTCs sollten nicht mit der Systemuhr verwechselt werden. Diese ist eine "
+"Software-Uhr, die vom Kernel gepflegt wird. Er verwendet sie für die "
+"Implementierung von B<gettimeofday>(2) und B<time>(2) sowie für die "
+"Zeitstempel von Dateien usw. Die Systemuhr zählt Sekunden und Mikrosekunden "
+"seit einem Startpunkt, der als die »POSIX Epoch« (1970-01-01 00:00:00 +0000 "
+"(UTC)) definiert ist. (Eine verbreitete Umsetzung zählt Timer-Interrupts, "
+"einmal pro »Jiffy«, bei einer Frequenz von 100, 250 oder 1000 Hz). Das "
+"heißt, sie sollte die »Wanduhr«-Zeit angeben, wie es auch RTCS tun."
+
+# s/ Zustand niedrigen Energieverbrauchs/Energiesparmodus/ ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even "
+"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system "
+"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time "
+"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after "
+"resuming from a system low power state, the system clock will often be set "
+"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to "
+"set the system clock using another clock, maybe across the network or by "
+"entering that data manually."
+msgstr ""
+"Ein wesentlicher Unterschied zwischen einer RTC und der Systemuhr ist, dass "
+"RTCs auch dann laufen, wenn sich das System in einem Zustand niedrigen "
+"Energieverbrauchs (einschließlich »ausgeschaltet«) befindet, und die "
+"Systemuhr das nicht kann. Bis sie initialisiert wird, kann die Systemuhr nur "
+"die Zeit seit Systemstart berichten … und nicht seit der POSIX-Epoche. Also "
+"wird beim Booten und nach der Rückkehr aus einem Niedrigenergie-Zustand des "
+"Systems die Systemuhr oft über eine RTC auf die aktuelle Wanduhr-Zeit "
+"gesetzt werden. Systeme ohne eine RTC müssen die Systemuhr mit einer anderen "
+"Uhr stellen, vielleicht über das Netzwerk oder durch die manuelle Eingabe "
+"der Daten."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RTC functionality"
+msgstr "RTC-Funktionen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the "
+"B<ioctl>(2) requests listed below."
+msgstr ""
+"RTCs können direkt mit den im Folgenden aufgeführten B<ioctl>(2)-Aufrufen "
+"und mittels B<hwclock>(8) gelesen und geschrieben werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts"
+msgstr ""
+"Neben der Verfolgung von Zeit und Datum können viele RTCs Interrupts erzeugen"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on every clock update (i.e., once per second);"
+msgstr "bei jeder Aktualisierung der Uhr (d.h. einmal pro Sekunde);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 "
+"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;"
+msgstr ""
+"in periodischen Abständen mit einer Frequenz, die ein Mehrfaches einer "
+"beliebigen Zweierpotenz im Bereich zwischen 2 Hz und 8192 Hz ist;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "on reaching a previously specified alarm time."
+msgstr "bei Erreichen einer vorher festgelegten Alarmzeit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On "
+"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup "
+"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-"
+"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI "
+"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the "
+"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can."
+msgstr ""
+"Jede dieser Interruptquellen kann separat aktiviert oder deaktiviert werden. "
+"Auf vielen Systemen kann ein solch ein Interrupt als ein Ereignis zum "
+"»Wecken« aus einem Energiesparzustand wie Suspend-to-RAM (STR, auf ACPI-"
+"Systemen S3 genannt), Hibernation (S4 auf ACPI-Systemen) oder sogar "
+"»aus« (S5) konfiguriert werden. Auf manchen Systemen kann nicht die "
+"batteriegepufferte RTC Interrupts auslösen, sondern eine andere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened "
+"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and "
+"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from "
+"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long "
+"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding "
+"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain "
+"the number of interrupts since the last B<read>(2)."
+msgstr ""
+"Das Gerät I</dev/rtc> (oder I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> usw.) kann nur einmal "
+"(bis es wieder geschlossen wird) und nur für einen Lesezugriff geöffnet "
+"werden. Beim Aufruf von B<read>(2) und B<select>(2) wird der aufrufende "
+"Prozess blockiert, bis er den nächsten Interrupt von dieser RTC empfängt. Im "
+"Anschluss an den Interrupt kann der Prozess einen »long integer« auslesen. "
+"Dessen niedrigstwertiges Byte enthält eine Bitmaske, die die Typen der "
+"aufgetretenen Interrupts codiert, während die verbleibenden 3 Bytes die "
+"Anzahl von Interrupts seit dem letzten B<read>(2) enthalten."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(2) interface"
+msgstr "B<ioctl>(2)-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors "
+"connected to RTC devices:"
+msgstr ""
+"Die folgenden B<ioctl>(2)-Anfragen sind für mit RTC-Geräten verbundene "
+"Dateideskriptoren definiert:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_RD_TIME>"
+msgstr "B<RTC_RD_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Returns this RTC's time in the following structure:"
+msgstr "gibt die Zeit der RTC in der folgenden Struktur zurück:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* unused */\n"
+" int tm_yday; /* unused */\n"
+" int tm_isdst; /* unused */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_time {\n"
+" int tm_sec;\n"
+" int tm_min;\n"
+" int tm_hour;\n"
+" int tm_mday;\n"
+" int tm_mon;\n"
+" int tm_year;\n"
+" int tm_wday; /* nicht verwendet */\n"
+" int tm_yday; /* nicht verwendet */\n"
+" int tm_isdst; /* nicht verwendet */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the "
+"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure "
+"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Die Felder dieser Struktur haben die gleiche Bedeutung und die gleichen "
+"Wertebereiche wie die in B<gmtime>(3) beschriebene Strukur I<tm>. Als "
+"drittes Argument von B<ioctl>(2) sollte ein Zeiger auf diese Strukur "
+"übergeben werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_SET_TIME>"
+msgstr "B<RTC_SET_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure "
+"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the "
+"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"setzt die Zeit der RTC auf die in der I<rtc_time>-Struktur festgelegte Zeit, "
+"auf die das dritte B<ioctl>(2)-Argument zeigt. Zum Setzen der Zeit muss der "
+"Prozess privilegiert sein (d.h. über die Capability B<CAP_SYS_TIME> "
+"verfügen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm "
+"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, "
+"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an "
+"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields "
+"of this structure are used."
+msgstr ""
+"liest und setzt die Alarmzeit bei RTCs, die Alarme unterstützen. Der "
+"Interrupt für den Alarm muss separat mit den Anfragen B<RTC_AIE_ON> und "
+"B<RTC_AIE_OFF> aktiviert oder deaktiviert werden. Das dritte Argument für "
+"B<ioctl>(2) ist ein Zeiger auf eine I<rtc_time>-Struktur. Von der Struktur "
+"werden lediglich die Felder I<tm_sec>, I<tm_min> und I<tm_hour> ausgewertet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support "
+"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or "
+"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third "
+"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, "
+"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set "
+"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. "
+"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
+"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/"
+"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)"
+msgstr ""
+"liest und setzt die Frequenz periodischer Interrupts bei RTCs, die "
+"periodische Interrupts unterstützen. Der periodische Interrupt muss separat "
+"mit den Anfragen B<RTC_PIE_ON> und B<RTC_PIE_OFF> aktiviert oder deaktiviert "
+"werden. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) ist ein I<unsigned long\\ *> "
+"beziehungsweise ein I<unsigned long>. Der Wert ist die Anzahl der Interrupts "
+"pro Sekunde. Der Satz von zulässigen Frequenzen besteht aus Vielfachen von "
+"zwei aus dem Bereich von 2 bis 8192. Nur ein privilegierter Prozess (d.h. "
+"einer mit der B<CAP_SYS_RESOURCE>-Capability) kann Frequenzen über dem in I</"
+"proc/sys/dev/rtc/max-user-freq> festgelegten Wert festlegen. (Diese Datei "
+"enthält standardmäßig den Wert 64.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The "
+"third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"aktiviert oder deaktiviert den Alarm-Interrupt für RTCs, die Alarme "
+"unterstützen. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) wird ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support "
+"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored."
+msgstr ""
+"aktiviert oder deaktiviert den Interrupt bei jeder Aktualisierung der Uhr "
+"für RTCs, die diesen »einmal pro Sekunde«-Interrupt unterstützen. Das dritte "
+"Argument von B<ioctl>(2) wird ignoriert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these "
+"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a "
+"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can "
+"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the "
+"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>."
+msgstr ""
+"aktiviert oder deaktiviert den periodischen Interrupt für RTCs, die diese "
+"periodischen Interrupts unterstützen. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) "
+"wird ignoriert. Nur ein privilegierter Prozess (d.h. einer mit der "
+"B<CAP_SYS_RESOURCE>-Capability) kann den periodischen Interrupt aktivieren, "
+"wenn die Frequenz über dem in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq> "
+"festgelegten Wert liegt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted "
+"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is "
+"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to "
+"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to "
+"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the "
+"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the "
+"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned "
+"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or "
+"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be "
+"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)."
+msgstr ""
+"Viele RTCs codieren das Jahr in einem 8-Bit-Register, das entweder als 8-Bit-"
+"Binärzahl oder als BCD-Zahl interpretiert wird. In beiden Fällen wird die "
+"Zahl relativ zum zeitlichen Bezugspunkt (Epoch) dieser RTC interpretiert. "
+"Auf den meisten Systemen ist dies das Jahr 1900, aber auf Alpha und MIPS "
+"könnte es abhängig vom RTC-Register für das Jahr auch 1952, 1980 oder 2000 "
+"sein. Bei einigen RTCs kann mit diesen Operationen das Bezugsjahr gelesen "
+"bzw. gesetzt werden. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) ist ein I<unsigned "
+"long\\ *> oder ein I<unsigned long> und entsprechend ist der zurückgegebene "
+"(oder zugewiesene Wert) das Bezugsjahr. Um das Bezugsjahr der RTC zu setzen, "
+"muss der Prozess privilegiert sein (d.h. über die Capability B<CAP_SYS_TIME> "
+"verfügen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to "
+"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
+msgstr ""
+"Einige RTCs unterstützen eine leistungsfähigere Alarm-Schnittstelle mittels "
+"dieser »ioctls« zum Schreiben oder Lesen der Alarmzeit der RTC mit dieser "
+"Struktur: "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct rtc_wkalrm {\n"
+" unsigned char enabled;\n"
+" unsigned char pending;\n"
+" struct rtc_time time;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to "
+"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and "
+"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> "
+"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when "
+"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used "
+"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, "
+"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this "
+"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Der Schalter I<enabled> wird zur Aktivierung oder Deaktivierung des Alarm-"
+"Interrupts oder zur Ermittlung seines aktuellen Status verwendet; wenn Sie "
+"diese Aufrufe einsetzen, werden B<RTC_AIE_ON> und B<RTC_AIE_OFF> nicht "
+"beachtet. Der Schalter I<pending> wird von B<RTC_WKALM_RD> verwendet, um "
+"einen anstehenden Interrupt anzuzeigen. (Er ist also unter Linux meist "
+"nutzlos - es sei denn, es wird mit durch EFI-Firmware verwalteteten RTCs "
+"kommuniziert.) Das Feld I<time> wird mit B<RTC_ALM_READ> und B<RTC_ALM_SET> "
+"verwendet, mit dem Unterschied, dass die Felder I<tm_mday>, I<tm_mon> und "
+"I<tm_year> ebenfalls gültig sind. Ein Zeiger auf diese Struktur sollte als "
+"drittes Argument an B<ioctl>(2) übergeben werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>"
+msgstr "I</dev/rtc>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc0>"
+msgstr "I</dev/rtc0>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc1>"
+msgstr "I</dev/rtc1>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\&.\\|.\\|."
+msgstr "…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RTC special character device files."
+msgstr "(zeichenorientierte) RTC-Gerätedateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver/rtc>"
+msgstr "I</proc/driver/rtc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "status of the (first) RTC."
+msgstr "Status der (ersten) RTC."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel's system time is synchronized with an external reference "
+"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 "
+"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; "
+"this might affect programs using that RTC."
+msgstr ""
+"Wenn die Systemzeit des Kernels mittels B<adjtimex>(2) mit einer externen "
+"Referenz synchronisiert wird, wird er eine bestimmte RTC periodisch alle 11 "
+"Minuten aktualisieren. Dafür muss der Kernel kurzzeitig periodische "
+"Interrupts ausschalten. Dadurch könnten Programme beeinträchtigt werden, die "
+"diese RTC verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for "
+"the system clock."
+msgstr ""
+"Der Zeitbezugspunkt (Epoch) hat nichts mit der POSIX Epoch zu tun, die "
+"lediglich für die Systemuhr verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than "
+"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069."
+msgstr ""
+"Wenn das Jahr entsprechend der RTC-Epoch und dem Jahres-Register kleiner als "
+"1970 ist, werden 100 Jahre drauf geschlagen, also ein Jahr zwischen 2000 und "
+"2069 angenommen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
+"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
+"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code "
+"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or "
+"reinitialize the alarm after receiving it."
+msgstr ""
+"Einige RTCs unterstützen Platzhalterwerte (wildcards) in den Alarm-Feldern, "
+"um Szenarien wie regelmäßige Alarme 15 Minuten nach jeder vollen Stunde oder "
+"am ersten Tag eines jeden Monats zu unterstützen. Die Verwendung ist nicht "
+"portabel; portabler User-Space-Code erwartet lediglich einen einzelnen Alarm-"
+"Interrupt und wird den Alarm bei Erhalt entweder deaktivieren oder neu "
+"initialisieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a "
+"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable "
+"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities "
+"that are not currently exposed by this API."
+msgstr ""
+"Einige RTCs unterstützen periodische Interrupts mit Zeiten, die ein "
+"Vielfaches einer Sekunde anstatt Bruchteile einer Sekunde sind; mehrere "
+"Alarme, programmierbare Ausgangs-Taktsignale; nichtflüchtigen Speicher und "
+"weitere Fähigkeiten, die derzeit nicht von dieser API zugänglich gemacht "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr "I<Documentation/rtc.txt> im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
+
+# Ja, die Übersetzung ist etwas frei.
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc."
+msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> etc."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/sd.4.po b/po/de/man4/sd.4.po
new file mode 100644
index 00000000..406d5f9c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/sd.4.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>
+# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sd - driver for SCSI disk drives"
+msgstr "sd - Treiber für SCSI-Platten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* for HDIO_GETGEO */\n"
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* für HDIO_GETGEO */\n"
+"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* für BLKGETSIZE und BLKRRPART */\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a "
+"letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the "
+"partition on that physical drive. Often, the partition number, I<p>, will "
+"be left off when the device corresponds to the whole drive."
+msgstr ""
+"Der Name für das blockorientierte Gerät hat die Form: B<sd>I<lp>. Darin gibt "
+"I<l> das physikalische Laufwerk und I<p> die Partitionsnummer darauf an. Die "
+"Partitionsnummer wird weggelassen, wenn das ganze Laufwerk angesprochen "
+"werden soll."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the "
+"form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is "
+"the number of the physical drive in order of detection, and "
+"I<partition_number> is as follows:"
+msgstr ""
+"SCSI-Platten haben eine Haupt-Gerätenummer (Major Device Number) von 8 und "
+"eine Neben-Gerätenummer (Minor Device Number) der Form (16 * "
+"I<Laufwerksnummer>) + I<Partitionsnummer>. Die I<Laufwerksnummer> entspricht "
+"der Nummer des physikalischen Laufwerks in der Reihenfolge der Erkennung. "
+"Die I<Partitionsnummer> wird wie folgt angegeben:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "partition 0 is the whole drive"
+msgstr "Partition 0 ist das ganze Laufwerk;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions"
+msgstr "Partition 1…4 sind die »primären« DOS-Partitionen;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions"
+msgstr "Partition 5…8 sind »erweiterte« (oder »logische«) DOS-Partitionen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all "
+"of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, "
+"minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the "
+"second SCSI drive in the system."
+msgstr ""
+"Beispielsweise ist für I</dev/sda> Major 8, Minor 0 und bezieht sich auf das "
+"gesamte erste SCSI-Laufwerk im System. I</dev/sdb3> hat Major 8, Minor 19 "
+"und bezieht sich auf die dritte »primäre« DOS-Partition des zweiten SCSI-"
+"Laufwerkes im System."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At this time, only block devices are provided. Raw devices have not yet "
+"been implemented."
+msgstr ""
+"Derzeit werden nur blockorientierte Geräte unterstützt. Direkter "
+"Gerätezugriff ist noch nicht implementiert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following I<ioctl>s are provided:"
+msgstr "Die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2) werden unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HDIO_GETGEO>"
+msgstr "B<HDIO_GETGEO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
+msgstr "Liefert die BIOS-Plattenparameter in der folgenden Struktur:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct hd_geometry {\n"
+" unsigned char heads;\n"
+" unsigned char sectors;\n"
+" unsigned short cylinders;\n"
+" unsigned long start;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct hd_geometry {\n"
+" unsigned char heads;\n"
+" unsigned char sectors;\n"
+" unsigned short cylinders;\n"
+" unsigned long start;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2) parameter."
+msgstr ""
+"Ein Zeiger auf diese Struktur wird als Parameter an B<ioctl>(2) übergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
+"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
+"the drive. It is used when constructing the drive's partition table, "
+"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), "
+"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, "
+"zero will be returned for all of the parameters."
+msgstr ""
+"Die in diesem Parameter gelieferten Informationen entsprechen der "
+"Plattengeometrie des Laufwerkes, I<wie sie von DOS verstanden wird!> Diese "
+"Geometrie entspricht I<nicht> der physikalischen Geometrie des Laufwerks. "
+"Sie werden bei der Erstellung der Partitionstabelle des Laufwerks verwendet "
+"und betreffen die Programme B<fdisk>(1), B<efdisk>(1) und B<lilo>(8). Wenn "
+"die Geometrie nicht ermittelt werden kann, wird für alle Parameter Null "
+"zurückgegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BLKGETSIZE>"
+msgstr "B<BLKGETSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returns the device size in sectors. The B<ioctl>(2) parameter should be a "
+"pointer to a I<long>."
+msgstr ""
+"Ergibt die Gerätegröße in Sektoren. Der Parameter für B<ioctl>(2) sollte ein "
+"Zeiger auf eine Variable des Datentyps B<long> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<BLKRRPART>"
+msgstr "B<BLKRRPART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forces a reread of the SCSI disk partition tables. No parameter is needed."
+msgstr ""
+"Erzwingt ein erneutes Lesen der Partitionstabelle der SCSI-Platte. Keine "
+"Parameter erforderlich."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) "
+"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) fails with the "
+"error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Die SCSI B<ioctl>(2)-Operationen werden ebenfalls unterstützt. Wird der "
+"B<ioctl>(2)-Parameter benötigt und dieser ist NULL, so schlägt B<ioctl>(2) "
+"mit dem Fehler B<EINVAL> fehl."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/sd[a-h]>"
+msgstr "I</dev/sd[a-h]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the whole device"
+msgstr "das ganze Gerät"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/sd[a-h][0-8]>"
+msgstr "I</dev/sd[a-h][0-8]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "individual block partitions"
+msgstr "individuelle Partitionen"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/st.4.po b/po/de/man4/st.4.po
new file mode 100644
index 00000000..14dc732b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/st.4.po
@@ -0,0 +1,2309 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# FIXME: spacing → Spacing in tape terminology means going to the next file (or record or set mark): vor/zurückspringen
+# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>, 1996.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-17 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "st - SCSI tape device"
+msgstr "st - SCSI-Bandgerät"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCTOP, (struct mtop *)>I<mt_cmd>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCGET, (struct mtget *)>I<mt_status>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCTOP, (struct mtop *)>I<mt_cmd>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCGET, (struct mtget *)>I<mt_status>B<);>\n"
+"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices. "
+"Currently, the driver takes control of all detected devices of type "
+"\\[lq]sequential-access\\[rq]. The B<st> driver uses major device number 9."
+msgstr ""
+"Der B<st>-Treiber stellt eine einheitliche Schnittstelle für diverse SCSI-"
+"Bandlaufwerke zur Verfügung. Derzeit übernimmt der Treiber die Kontrolle "
+"über alle erkannten Geräte, auf die nur »sequenziell« zugegriffen werden "
+"kann. Der B<st>-Treiber verwendet die Major-Gerätenummer 9."
+
+# Fixme: mt(1)
+# MT(1) FreeBSD General Commands Manual MT(1)
+# mt -- magnetic tape manipulating program
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each device uses eight minor device numbers. The lowermost five bits in the "
+"minor numbers are assigned sequentially in the order of detection. In the "
+"2.6 kernel, the bits above the eight lowermost bits are concatenated to the "
+"five lowermost bits to form the tape number. The minor numbers can be "
+"grouped into two sets of four numbers: the principal (auto-rewind) minor "
+"device numbers, I<n>, and the \\[lq]no-rewind\\[rq] device numbers, (I<n> + "
+"128). Devices opened using the principal device number will be sent a "
+"B<REWIND> command when they are closed. Devices opened using the \\[lq]no-"
+"rewind\\[rq] device number will not. (Note that using an auto-rewind device "
+"for positioning the tape with, for instance, mt does not lead to the desired "
+"result: the tape is rewound after the mt command and the next command starts "
+"from the beginning of the tape)."
+msgstr ""
+"Jedes Gerät verwendet acht Minor-Gerätenummern. Die untersten fünf Bits in "
+"den Minor-Nummern werden nacheinander in der Reihenfolge der Erkennung "
+"zugeordnet. Im Kernel 2.6 werden die Bits über den acht untersten Bits mit "
+"den fünf untersten Bits verkettet, um die Nummer des Bands zu bilden. Die "
+"Minor-Nummern lassen sich in zwei Gruppen von vier Nummern aufteilen: die "
+"Haupt-Minor-Gerätenummern für automatisches Rückspulen und die Gerätenummern "
+"ohne Rücklauf (I<n> + 128, no-rewind). Mit der Hauptgerätenummer geöffnete "
+"Geräten wird ein B<REWIND>-Befehl gegeben, wenn sie geschlossen werden. "
+"Diesen Befehl erhalten mit der no-rewind-Gerätenummer geöffnete Geräte "
+"nicht. (Beachten Sie, dass ein Rückspulgerät mit mt nicht positioniert "
+"werden kann: das Band wird nach dem mt-Befehl zurückgespult und der nächste "
+"Befehl hat als Ausgangspunkt den Anfang des Bands.)"
+
+# Balance -> Verteilung?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each group, four minor numbers are available to define devices with "
+"different characteristics (block size, compression, density, etc.) When the "
+"system starts up, only the first device is available. The other three are "
+"activated when the default characteristics are defined (see below). (By "
+"changing compile-time constants, it is possible to change the balance "
+"between the maximum number of tape drives and the number of minor numbers "
+"for each drive. The default allocation allows control of 32 tape drives. "
+"For instance, it is possible to control up to 64 tape drives with two minor "
+"numbers for different options.)"
+msgstr ""
+"Innerhalb jeder Gruppe stehen vier Minor-Nummern zur Verfügung, um Geräte "
+"mit unterschiedlichen Eigenschaften zu definieren (Blockgröße, Kompression, "
+"Dichte usw.). Wenn das System startet, steht nur das erste Gerät zur "
+"Verfügung. Die anderen drei werden standardmäßig aktiviert, wenn die "
+"Merkmale definiert sind (siehe unten). (Durch die Änderung von Kompilierungs-"
+"Konstanten ist es möglich, die Balance zwischen der maximalen Anzahl von "
+"Bandlaufwerken und der Anzahl der Minor-Nummern für jedes Laufwerk zu "
+"ändern. Die Standard-Zuweisung ermöglicht die Steuerung von 32 "
+"Bandlaufwerken. Beispielsweise ist es möglich, bis zu 64 Bandlaufwerke mit "
+"zwei Minor-Nummern für verschiedene Optionen zu steuern.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Devices are typically created by:"
+msgstr "Geräte werden üblicherweise mit"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0l c 9 32\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0m c 9 64\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0a c 9 96\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0 c 9 128\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0l c 9 160\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0m c 9 192\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0l c 9 32\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0m c 9 64\n"
+"mknod -m 666 /dev/st0a c 9 96\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0 c 9 128\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0l c 9 160\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0m c 9 192\n"
+"mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There is no corresponding block device."
+msgstr "erstellt. Es gibt kein entsprechendes blockorientiertes Gerät."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver uses an internal buffer that has to be large enough to hold at "
+"least one tape block. Before Linux 2.1.121, the buffer is allocated as one "
+"contiguous block. This limits the block size to the largest contiguous "
+"block of memory the kernel allocator can provide. The limit is currently "
+"128\\ kB for 32-bit architectures and 256\\ kB for 64-bit architectures. In "
+"newer kernels the driver allocates the buffer in several parts if "
+"necessary. By default, the maximum number of parts is 16. This means that "
+"the maximum block size is very large (2\\ MB if allocation of 16 blocks of "
+"128\\ kB succeeds)."
+msgstr ""
+"Der Treiber benutzt einen internen Puffer, der groß genug sein muss, um "
+"mindestens einen Band-Block aufzunehmen. Vor Linux 2.1.121 wird der Puffer "
+"als ein zusammenhängender Block zugewiesen. Dies beschränkt die Blockgröße "
+"auf den größten zusammenhängenden Speicherblock, den der Kernel-Allocator "
+"vergeben kann. Die Grenze ist derzeit 12\\8 kB für 32-Bit-Architekturen und "
+"256\\ kB für 64-Bit-Architekturen. In neueren Kerneln teilt der Treiber den "
+"Puffer in mehrere Teile, wenn nötig. Standardmäßig ist die maximale Anzahl "
+"der Teile 16. Das bedeutet, dass die maximale Blockgröße sehr groß ist (2\\ "
+"MB, wenn die Zuteilung von 16 Blöcken zu je 128\\ kB gelingt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver's internal buffer size is determined by a compile-time constant "
+"which can be overridden with a kernel startup option. In addition to this, "
+"the driver tries to allocate a larger temporary buffer at run time if "
+"necessary. However, run-time allocation of large contiguous blocks of "
+"memory may fail and it is advisable not to rely too much on dynamic buffer "
+"allocation before Linux 2.1.121 (this applies also to demand-loading the "
+"driver with kerneld or kmod)."
+msgstr ""
+"Die interne Puffergröße des Treibers wird durch eine Compiler-Konstante "
+"bestimmt, die aber mit einer Kernel-Startoption überschrieben werden kann. "
+"Darüber hinaus versucht der Treiber, zur Laufzeit im Bedarfsfall einen "
+"größeren temporären Puffer bereitzustellen. Es ist aber durchaus möglich, "
+"dass zur Laufzeit die Zuteilung von großen, zusammenhängenden "
+"Speicherblöcken fehlschlägt. Daher ist es ratsam, sich nicht zu sehr auf "
+"dynamische Pufferzuweisung in Linux vor 2.1.121 zu verlassen. (Das gilt auch "
+"für das bedarfsweise Laden des Treibers mit kerneld oder kmod.)"
+
+# extrawurst HP autoloader - ignored by upstream
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver does not specifically support any tape drive brand or model. "
+"After system start-up the tape device options are defined by the drive "
+"firmware. For example, if the drive firmware selects fixed-block mode, the "
+"tape device uses fixed-block mode. The options can be changed with explicit "
+"B<ioctl>(2) calls and remain in effect when the device is closed and "
+"reopened. Setting the options affects both the auto-rewind and the "
+"nonrewind device."
+msgstr ""
+"Der Treiber unterstützt nicht speziell bestimmte Marken oder Geräte. Nach "
+"dem Systemstart werden die Geräte-Optionen von der Firmware des Laufwerks "
+"bestimmt. Wenn z. B. die Firmware Blöcke fester Größe wählt, arbeitet das "
+"Bandlaufwerk im Festblock-Modus. Die Optionen können mit expliziten Aufrufen "
+"von B<ioctl>(2) geändert werden und bleiben in Kraft, wenn das Gerät "
+"geschlossen und wieder geöffnet wird. Das Einstellen der Optionen betrifft "
+"Geräte sowohl mit als auch ohne Rückspulfunktion."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Different options can be specified for the different devices within the "
+"subgroup of four. The options take effect when the device is opened. For "
+"example, the system administrator can define one device that writes in fixed-"
+"block mode with a certain block size, and one which writes in variable-block "
+"mode (if the drive supports both modes)."
+msgstr ""
+"Für die verschiedenen Geräte innerhalb der Vierer-Untergruppen können "
+"unterschiedliche Optionen angegeben werden. Die Optionen werden wirksam, "
+"wenn das Gerät geöffnet wird. Zum Beispiel kann der Systemadministrator "
+"festlegen, dass ein Gerät mit einer bestimmten Blockgröße im Festblock-Modus "
+"schreibt und ein anderes Gerät mit variabler Blockgröße betrieben wird (wenn "
+"das Laufwerk beide Modi unterstützt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver supports B<tape partitions> if they are supported by the drive. "
+"(Note that the tape partitions have nothing to do with disk partitions. A "
+"partitioned tape can be seen as several logical tapes within one medium.) "
+"Partition support has to be enabled with an B<ioctl>(2). The tape location "
+"is preserved within each partition across partition changes. The partition "
+"used for subsequent tape operations is selected with an B<ioctl>(2). The "
+"partition switch is executed together with the next tape operation in order "
+"to avoid unnecessary tape movement. The maximum number of partitions on a "
+"tape is defined by a compile-time constant (originally four). The driver "
+"contains an B<ioctl>(2) that can format a tape with either one or two "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Wenn das Gerät mit I<Band-Partionen> umgehen kann, wird das vom Treiber "
+"unterstützt. (Beachten Sie, dass Band-Partitionen nichts mit Festplatten-"
+"Partitionen zu tun haben. Ein partitioniertes Band kann als mehrere logische "
+"Bänder innerhalb eines Mediums angesehen werden.) Die Unterstützung von "
+"Partitionen muss mit einem Aufruf von B<ioctl>(2) aktiviert werden. Der "
+"Treiber merkt sich im Fall von Partitionswechseln die Positionen auf dem "
+"Band. Die Partition für die nachfolgenden Bandoperationen wird mit einem "
+"Aufruf von B<ioctl>(2) ausgewählt. Der Wechsel der Partition wird zusammen "
+"mit der nächsten Bandoperation ausgeführt, um unnötige Bandbewegungen zu "
+"vermeiden. Die maximale Anzahl der Partitionen auf einem Band wird durch "
+"eine Compiler-Konstante (ursprünglich vier) definiert. Der Treiber enthält "
+"einen B<ioctl>(2), der ein Band mit einer oder zwei Partitionen formatieren "
+"kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Device I</dev/tape> is usually created as a hard or soft link to the default "
+"tape device on the system."
+msgstr ""
+"Das Gerät I</dev/tape> wird üblicherweise als harter oder symbolischer Link "
+"auf das Standard-Bandgerät des Systems angelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting from Linux 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/"
+"class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the "
+"devices."
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.2 exportiert der Treiber im sysfs-Verzeichnis I</sys/class/"
+"scsi_tape> die vorhandenen Geräte und einige ihrer Parameter."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Data transfer"
+msgstr "Datenübertragung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver supports operation in both fixed-block mode and variable-block "
+"mode (if supported by the drive). In fixed-block mode the drive writes "
+"blocks of the specified size and the block size is not dependent on the byte "
+"counts of the write system calls. In variable-block mode one tape block is "
+"written for each write call and the byte count determines the size of the "
+"corresponding tape block. Note that the blocks on the tape don't contain "
+"any information about the writing mode: when reading, the only important "
+"thing is to use commands that accept the block sizes on the tape."
+msgstr ""
+"Der Treiber unterstützt den Betrieb sowohl im Festblock-Modus als auch im "
+"variablen Modus (wenn das Laufwerk dazu imstande ist). Im Festblock-Modus "
+"schreibt das Laufwerk Blöcke der angegebenen Größe, wobei die Blockgröße "
+"nicht abhängig von der Byteanzahl der Schreib-Systemaufrufe ist. Bei "
+"variabler Blockgröße wird für jeden Schreibaufruf ein Block geschrieben, die "
+"Byteanzahl des Aufrufs bestimmt die Größe des entsprechenden Blocks auf dem "
+"Band. Beachten Sie, dass die Blöcke auf dem Band keine Informationen über "
+"den Schreibmodus enthalten: Beim Lesen ist das einzig Wichtige, Befehle zu "
+"verwenden, die Blockgrößen auf dem Band erkennen und danach handeln können."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In variable-block mode the read byte count does not have to match the tape "
+"block size exactly. If the byte count is larger than the next block on "
+"tape, the driver returns the data and the function returns the actual block "
+"size. If the block size is larger than the byte count, an error is returned."
+msgstr ""
+"Bei variabler Blockgröße muss die Anzahl gelesener Bytes nicht exakt zur "
+"Bandblockgröße passen. Wenn die Byteanzahl größer ist als der nächste Block "
+"auf dem Band, gibt der Treiber die Daten zurück und die Funktion liefert die "
+"aktuelle Blockgröße. Wenn der Block größer ist als die angeforderte Anzahl "
+"von Bytes, wird ein Fehler zurückgegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In fixed-block mode the read byte counts can be arbitrary if buffering is "
+"enabled, or a multiple of the tape block size if buffering is disabled. "
+"Before Linux 2.1.121 allow writes with arbitrary byte count if buffering is "
+"enabled. In all other cases (before Linux 2.1.121 with buffering disabled "
+"or newer kernel) the write byte count must be a multiple of the tape block "
+"size."
+msgstr ""
+"Im Festblock-Modus kann die Anzahl der zu lesenden Bytes beliebig sein, wenn "
+"Pufferung aktiviert ist, oder ein Vielfaches der Blockgröße des Bandes, wenn "
+"Pufferung deaktiviert ist. Linux vor 2.1.121 ermöglicht Schreibvorgänge mit "
+"beliebiger Byteanzahl bei aktivierter Pufferung. In allen anderen Fällen "
+"(Linux vor 2.1.121 mit deaktivierter Pufferung oder neuere Kernel) muss die "
+"Anzahl der zu schreibenden Bytes ein Vielfaches der Blockgröße des Bands "
+"sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6, the driver tries to use direct transfers between the user "
+"buffer and the device. If this is not possible, the driver's internal "
+"buffer is used. The reasons for not using direct transfers include improper "
+"alignment of the user buffer (default is 512 bytes but this can be changed "
+"by the HBA driver), one or more pages of the user buffer not reachable by "
+"the SCSI adapter, and so on."
+msgstr ""
+"In Linux 2.6 versucht der Treiber direkte Transfers zwischen dem "
+"Benutzerpuffer und dem Gerät. Wenn das nicht möglich ist, wird der Treiber "
+"seinen internen Puffer verwenden. Die Gründe dafür, keine direkten Transfers "
+"zu verwenden, umfassen falsche Ausrichtung des Benutzerpuffers (Vorgabe sind "
+"512 Byte, aber diese kann durch den HBA-Treiber geändert werden), eine oder "
+"mehrere vom SCSI-Adapter nicht erreichbare Seiten des Benutzerpuffers, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A filemark is automatically written to tape if the last tape operation "
+"before close was a write."
+msgstr ""
+"Wenn die letzte Bandoperation vor dem Schließen ein Schreibvorgang war, wird "
+"automatisch eine Dateimarke geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a filemark is encountered while reading, the following happens. If "
+"there are data remaining in the buffer when the filemark is found, the "
+"buffered data is returned. The next read returns zero bytes. The following "
+"read returns data from the next file. The end of recorded data is signaled "
+"by returning zero bytes for two consecutive read calls. The third read "
+"returns an error."
+msgstr ""
+"Wenn beim Lesen eine Dateimarke angetroffen wird, geschieht folgendes: Wenn "
+"noch Daten im Puffer sind, wenn die Dateimarke gefunden wird, werden die "
+"gepufferten Daten zurückgegeben. Der nächste Leseaufruf gibt null Byte "
+"zurück. Der übernächste Leseaufruf gibt Daten aus der nächsten Datei zurück. "
+"Das Ende der aufgezeichneten Daten wird durch Rückgabe von null Byte für "
+"zwei aufeinanderfolgende Leseaufrufe signalisiert. Ein dritter Aufruf gibt "
+"einen Fehler zurück."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver supports three B<ioctl>(2) requests. Requests not recognized by "
+"the B<st> driver are passed to the B<SCSI> driver. The definitions below "
+"are from I</usr/include/linux/mtio.h>:"
+msgstr ""
+"Der Treiber unterstützt drei verschiedene B<ioctl>(2)-Aufrufe. Alle vom "
+"B<st>-Treiber nicht erkannten Aufrufe werden an den B<SCSI>-Treiber "
+"weitergereicht. Die folgenden Definitionen wurden aus I</usr/include/linux/"
+"mtio.h> entnommen:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCTOP \\[em] perform a tape operation"
+msgstr "MTIOCTOP \\[em] führt eine Bandoperation aus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This request takes an argument of type I<(struct mtop\\ *)>. Not all drives "
+"support all operations. The driver returns an B<EIO> error if the drive "
+"rejects an operation."
+msgstr ""
+"Diese Operation verarbeitet ein Argument vom Typ I<(struct mtop\\ *)>. Nicht "
+"alle Laufwerke unterstützen jede der möglichen Anweisungen. Der Treiber gibt "
+"ein B<EIO> zurück, wenn das Laufwerk die Anweisung nicht unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Structure for MTIOCTOP - mag tape op command: */\n"
+"struct mtop {\n"
+" short mt_op; /* operations defined below */\n"
+" int mt_count; /* how many of them */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"/* Struktur für den MTIOCTOP-Befehl an das Bandlaufwerk */\n"
+"struct mtop {\n"
+" short mt_op; /* im Folgenden definierte Operationen */\n"
+" int mt_count; /* Anzahl der Operationen */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Magnetic tape operations for normal tape use:"
+msgstr "Operationen für den Normalbetrieb von Bandlaufwerken:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTBSF>"
+msgstr "B<MTBSF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Backward space over I<mt_count> filemarks."
+msgstr "um B<mt_count> Dateimarken zurückspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTBSFM>"
+msgstr "B<MTBSFM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Backward space over I<mt_count> filemarks. Reposition the tape to the EOT "
+"side of the last filemark."
+msgstr ""
+"um B<mt_count> Dateimarken zurückspringen; Medium auf die EOT-Seite der "
+"letzten Dateimarke positionieren"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTBSR>"
+msgstr "B<MTBSR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Backward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
+msgstr "um B<mt_count> Datensätze (Bandblöcke) zurückspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTBSS>"
+msgstr "B<MTBSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Backward space over I<mt_count> setmarks."
+msgstr "um B<mt_count> »Setmarks« zurückspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTCOMPRESSION>"
+msgstr "B<MTCOMPRESSION>"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Digital_Audio_Tape
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable compression of tape data within the drive if I<mt_count> is nonzero "
+"and disable compression if I<mt_count> is zero. This command uses the MODE "
+"page 15 supported by most DATs."
+msgstr ""
+"Wenn I<mt_count> ungleich Null ist, wird die Kompression der Banddaten durch "
+"das Laufwerk aktiviert. Ist I<mt_count> gleich Null, wird die Kompression "
+"deaktiviert. Dieser Befehl verwendet die »MODE page 15«, welche von den "
+"meisten digitalen Magnetbandgeräten (Digital Audio Tape, DAT) unterstützt "
+"wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTEOM>"
+msgstr "B<MTEOM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Go to the end of the recorded media (for appending files)."
+msgstr ""
+"positioniert auf das Ende der aufgezeichneten Daten (um Dateien anzufügen)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTERASE>"
+msgstr "B<MTERASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Erase tape. With Linux 2.6, short erase (mark tape empty) is performed if "
+"the argument is zero. Otherwise, long erase (erase all) is done."
+msgstr ""
+"Das Band wird gelöscht, Mit Linux 2.6 wird »kurz gelöscht« (short erase), "
+"wenn das Argument gleich Null ist. Anderenfalls wird alles gelöscht (erase "
+"all)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTFSF>"
+msgstr "B<MTFSF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Forward space over I<mt_count> filemarks."
+msgstr "um B<mt_count> Dateimarken vorwärtsspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTFSFM>"
+msgstr "B<MTFSFM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forward space over I<mt_count> filemarks. Reposition the tape to the BOT "
+"side of the last filemark."
+msgstr ""
+"um B<mt_count> Dateimarken vorwärtsspringen; das Medium auf die BOT-Seite "
+"der letzten Dateimarke setzen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTFSR>"
+msgstr "B<MTFSR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Forward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
+msgstr "um B<mt_count> Datensätze (Bandblöcke) vorwärtsspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTFSS>"
+msgstr "B<MTFSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Forward space over I<mt_count> setmarks."
+msgstr "um B<mt_count> »Setmarks« vorwärtsspringen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTLOAD>"
+msgstr "B<MTLOAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Execute the SCSI load command. A special case is available for some HP "
+"autoloaders. If I<mt_count> is the constant B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus a "
+"number, the number is sent to the drive to control the autoloader."
+msgstr ""
+"führt den SCSI-Ladebefehl aus. Für einige HP-Bandwechsler steht eine "
+"spezielle Option zur Verfügung. Wenn I<mt_count> gleich der Konstante "
+"B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus einer Zahl ist, wird die Zahl an das Laufwerk "
+"gesendet, um den Bandwechsler zu steuern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTLOCK>"
+msgstr "B<MTLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lock the tape drive door."
+msgstr "den Einschub des Bandlaufwerkes verriegeln"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTMKPART>"
+msgstr "B<MTMKPART>"
+
+#. commit 8038e6456a3e6f5c4759e0d73c4f9165b90c93e7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Format the tape into one or two partitions. If I<mt_count> is positive, it "
+"gives the size of partition 1 and partition 0 contains the rest of the "
+"tape. If I<mt_count> is zero, the tape is formatted into one partition. "
+"From Linux 4.6, a negative I<mt_count> specifies the size of partition 0 and "
+"the rest of the tape contains partition 1. The physical ordering of "
+"partitions depends on the drive. This command is not allowed for a drive "
+"unless the partition support is enabled for the drive (see "
+"B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> below)."
+msgstr ""
+"formatiert das Band in ein oder zwei Partitionen. Wenn I<mt_count> positiv "
+"ist, gibt es die Größe der Partition 1 an und Partition 2 umfasst den Rest "
+"des Bands. Wenn I<mt_count> Null ist, wird auf dem Band eine Partition "
+"angelegt. Seit Linux 4.6 legt ein negativer I<mt_count> die Größe der "
+"Partition 0 fest und der Rest des Bandes umfasst Partition 1. Die physische "
+"Reihenfolge der Partitionen hängt vom Laufwerk ab. Dieser Befehl ist nur für "
+"Laufwerke zulässig, wenn die Unterstützung von Partitionen für das Laufwerk "
+"aktiviert ist (siehe B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> weiter unten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTNOP>"
+msgstr "B<MTNOP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No op\\[em]flushes the driver's buffer as a side effect. Should be used "
+"before reading status with B<MTIOCGET>."
+msgstr ""
+"Nichts tun \\[em] als Seiteneffekt wird der Puffer des Treibers geleert. Die "
+"Option sollte genutzt werden, bevor der Status mit B<MTIOCGET> ausgelesen "
+"wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTOFFL>"
+msgstr "B<MTOFFL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Rewind and put the drive off line."
+msgstr "zurückspulen und Bandlaufwerk vom Netz nehmen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTRESET>"
+msgstr "B<MTRESET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Reset drive."
+msgstr "Laufwerk zurücksetzen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTRETEN>"
+msgstr "B<MTRETEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Re-tension tape."
+msgstr "Band neu spannen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTREW>"
+msgstr "B<MTREW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Rewind."
+msgstr "zurückspulen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTSEEK>"
+msgstr "B<MTSEEK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seek to the tape block number specified in I<mt_count>. This operation "
+"requires either a SCSI-2 drive that supports the B<LOCATE> command (device-"
+"specific address) or a Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive "
+"Viper, Wangtek, ...). The block number should be one that was previously "
+"returned by B<MTIOCPOS> if device-specific addresses are used."
+msgstr ""
+"sucht nach dem Bandblock mit der Nummer I<mt_count>. Diese Anweisung "
+"erfordert ein SCSI-2-Bandlaufwerk, welches den B<LOCATE>-Befehl unterstützt "
+"(gerätespezifische Adresse) oder ein Tandberg-kompatibles SCSI-1-Laufwerk "
+"(Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, etc.). Die Blocknummer sollte vorher von "
+"B<MTIOCPOS> zurückgegeben worden sein, wenn gerätespezifische Adressen "
+"verwendet werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTSETBLK>"
+msgstr "B<MTSETBLK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the drive's block length to the value specified in I<mt_count>. A block "
+"length of zero sets the drive to variable block size mode."
+msgstr ""
+"setzt die Blockgröße des Laufwerks auf den Wert von B<mt_count>. Eine "
+"Blockgröße von 0 setzt das Laufwerk auf variable Blockgröße."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTSETDENSITY>"
+msgstr "B<MTSETDENSITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the tape density to the code in I<mt_count>. The density codes "
+"supported by a drive can be found from the drive documentation."
+msgstr ""
+"setzt die Schreibdichte (tape density) auf den Wert in B<mt_count>. Die "
+"Kodierung der von einem Laufwerk unterstützten Schreibdichte finden Sie in "
+"der Laufwerksdokumentation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTSETPART>"
+msgstr "B<MTSETPART>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The active partition is switched to I<mt_count>. The partitions are "
+"numbered from zero. This command is not allowed for a drive unless the "
+"partition support is enabled for the drive (see B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die aktive Partition wird auf I<mt_count> gesetzt. Die Partitionen werden "
+"von Null gezählt. Dieser Befehl ist nur für ein Laufwerk zulässig, wenn die "
+"Partitionsunterstützung für das Laufwerk aktiviert ist (siehe "
+"B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> weiter unten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTUNLOAD>"
+msgstr "B<MTUNLOAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Execute the SCSI unload command (does not eject the tape)."
+msgstr "führt den SCSI-Entladebefehl aus. (Das Band wird nicht ausgeworfen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTUNLOCK>"
+msgstr "B<MTUNLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unlock the tape drive door."
+msgstr "entriegelt den Einschub des Bandlaufwerks"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTWEOF>"
+msgstr "B<MTWEOF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write I<mt_count> filemarks."
+msgstr "schreibt B<mt_count> Dateimarken"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTWSM>"
+msgstr "B<MTWSM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write I<mt_count> setmarks."
+msgstr "schreibt B<mt_count> »Setmarks«"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Magnetic tape operations for setting of device options (by the superuser):"
+msgstr ""
+"Magnetband-Aktionen für das Setzen von Geräte-Optionen (für den Superuser):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MTSETDRVBUFFER>"
+msgstr "B<MTSETDRVBUFFER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set various drive and driver options according to bits encoded in "
+"I<mt_count>. These consist of the drive's buffering mode, a set of Boolean "
+"driver options, the buffer write threshold, defaults for the block size and "
+"density, and timeouts (only since Linux 2.1). A single operation can affect "
+"only one item in the list below (the Booleans counted as one item.)"
+msgstr ""
+"setzt diverse Geräte- und Treiberoptionen gemäß den in I<mt_count> kodierten "
+"Bits. Diese umfassen den Puffer-Modus des Laufwerks, einen Satz von "
+"booleschen Treiberoptionen, den Schreibschwellwert des Treiberpuffers, "
+"Vorgabewerte für Blockgröße und Schreibdichte, Zeitschranken "
+"(Zeitüberschreitungen, erst seit Kernel 2.1). Eine einzelne Aktion kann nur "
+"ein Element dieser Aufzählung beeinflussen (die booleschen Werte werden "
+"dabei als ein Wert angesehen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A value having zeros in the high-order 4 bits will be used to set the "
+"drive's buffering mode. The buffering modes are:"
+msgstr ""
+"Ein Wert mit Nullen in den oberen (high-order) vier Bits wird zum Setzen des "
+"Puffermodus des Laufwerks verwendet. Die Modi sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive will not report B<GOOD> status on write commands until the data "
+"blocks are actually written to the medium."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk gibt erst dann einen B<GOOD>-Status zurück, wenn die "
+"Datenblöcke tatsächlich auf das Medium geschrieben wurden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as all the "
+"data has been transferred to the drive's internal buffer."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald alle "
+"Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the "
+"data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all "
+"buffered data from different initiators has been successfully written to the "
+"medium."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald (a) "
+"alle Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden und (b) alle in "
+"dem Laufwerkspuffer (aus verschiedenen Aufrufen) zwischengespeicherten Daten "
+"erfolgreich auf das Medium geschrieben wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the "
+"constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low "
+"28 bits. The block count refers to 1024-byte blocks, not the physical block "
+"size on the tape. The threshold cannot exceed the driver's internal buffer "
+"size (see DESCRIPTION, above)."
+msgstr ""
+"Der Schreibschwellwert wird über B<mt_count> gesteuert: B<mt_count> muss in "
+"den unteren 28 Bit die Konstante B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitweise ODER-"
+"verknüpft mit einer Blockzahl enthalten. Der Blockzähler zählt 1024 Byte "
+"große Blöcke, nicht die physische Blockgröße auf dem Band. Der Schwellwert "
+"kann die interne Puffergröße des Treibers nicht überschreiten (siehe "
+"BESCHREIBUNG)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include "
+"one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, "
+"B<MT_ST_CLEARBOOLEANS>, or B<MT_ST_DEFBOOLEANS> bitwise ORed with whatever "
+"combination of the following options is desired. Using B<MT_ST_BOOLEANS> "
+"the options can be set to the values defined in the corresponding bits. "
+"With B<MT_ST_SETBOOLEANS> the options can be selectively set and with "
+"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> selectively cleared."
+msgstr ""
+"Um die booleschen Optionen zu setzen oder zu löschen, muss der Wert in "
+"I<mt_count> entweder eine der Konstanten B<MT_ST_BOOLEANS>, "
+"B<MT_ST_SETBOOLEANS>, B<MT_ST_CLEARBOOLEANS> oder B<MT_ST_DEFBOOLEANS> "
+"bitweise ODER-verknüpft mit einer beliebigen gewünschten Kombination der "
+"folgenden Optionen enthalten. Mit B<MT_ST_BOOLEANS> können die Optionen auf "
+"die Werte in den entsprechenden Bits gesetzt werden. Mit "
+"B<MT_ST_SETBOOLEANS> können die Optionen gezielt eingestellt und mit "
+"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> gelöscht werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>. A "
+"nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when "
+"the default options for it are defined the first time. An activated device "
+"inherits from the device activated at start-up the options not set "
+"explicitly."
+msgstr ""
+"Die Standardoptionen für ein Bandgerät werden mit B<MT_ST_DEFBOOLEANS> "
+"gesetzt. Ein nicht aktives Bandgerät (z.B. ein Gerät mit den Minor-Nummern "
+"32 oder 160) wird aktiviert, wenn seine Standardoptionen das erste Mal "
+"definiert werden. Ein aktiviertes Gerät erbt von dem beim Systemstart "
+"aktivierten Gerät alle nicht explizit gesetzten Optionen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The Boolean options are:"
+msgstr "Die booleschen Aktionen sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)"
+msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Vorgabewert: true)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Buffer all write operations in fixed-block mode. If this option is false "
+"and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for "
+"a multiple of the block size. This option must be set false to write "
+"reliable multivolume archives."
+msgstr ""
+"puffert im Festblock-Modus alle Schreibaktionen. Hat diese Option den Wert "
+"false und das Laufwerk verwendet eine feste Blockgröße, müssen alle "
+"Schreibaktionen mit einem Vielfachen der Blockgröße durchgeführt werden. "
+"Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über "
+"mehrere Bänder hinweg zu erstellen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)"
+msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Vorgabewert: true)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is true, write operations return immediately without "
+"waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into "
+"the driver's buffer. The write threshold determines how full the buffer "
+"must be before a new SCSI write command is issued. Any errors reported by "
+"the drive will be held until the next operation. This option must be set "
+"false to write reliable multivolume archives."
+msgstr ""
+"Ist diese Option auf true gesetzt, geben Schreibaktionen umgehend die "
+"Kontrolle an das aufrufenden Programm zurück, ohne auf den Transfer der "
+"Daten zum Laufwerk zu warten, wenn die Daten in den Puffer des Treibers "
+"passen. Der Schreibschwellwert bestimmt den »Füllstand« des Puffers, ab dem "
+"ein neuer SCSI-»write«-Befehl erteilt wird. Alle Fehlermeldungen des "
+"Laufwerks werden gesammelt und bei der nächsten Laufwerksaktion ausgegeben. "
+"Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über "
+"mehrere Bänder hinweg zu erstellen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)"
+msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Vorgabewert: true)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in "
+"fixed-block mode. If this option is false and the drive uses a fixed block "
+"size, then all read operations must be for a multiple of the block size."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst den Treiber, im Festblock-Modus Daten vorausschauend "
+"zu lesen (read-ahead) und die gelesenen Daten zwischenzuspeichern (read "
+"buffering). Wird diese Option auf false gesetzt und das Laufwerk arbeitet "
+"mit einer festen Blockgröße, müssen alle Leseaktionen mit einem Vielfachen "
+"der Blockgröße durchgeführt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option modifies the driver behavior when a file is closed. The normal "
+"action is to write a single filemark. If the option is true, the driver "
+"will write two filemarks and backspace over the second one."
+msgstr ""
+"Diese Option beeinflusst das Treiberverhalten beim Schließen einer Datei. "
+"Normalerweise wird eine einzelne Dateimarke geschrieben. Wird diese Option "
+"auf »true« gesetzt, schreibt der Treiber zwei Dateimarken und springt zum "
+"zweiten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are "
+"unable to overwrite a filemark. These drives detect the end of recorded "
+"data by testing for blank tape rather than two consecutive filemarks. Most "
+"other current drives also detect the end of recorded data and using two "
+"filemarks is usually necessary only when interchanging tapes with some other "
+"systems."
+msgstr ""
+"Achtung: Weil QIC-Bandlaufwerke nicht in der Lage sind, Dateimarken zu "
+"überschreiben, sollte die Option für diese nicht auf true gesetzt werden. "
+"Diese Laufwerke erkennen das Ende der geschriebenen Daten nicht an zwei "
+"aufeinanderfolgenden Dateimarken, sondern an unbeschriebenen Bandbereichen. "
+"Die Mehrzahl der anderen aktuellen Laufwerke erkennen ebenfalls das Ende des "
+"Datenbereichs und die Verwendung von zwei Dateimarken ist normalerweise nur "
+"dann notwendig, wenn Bänder mit anderen Systemen ausgetauscht werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option turns on various debugging messages from the driver (effective "
+"only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)."
+msgstr ""
+"Diese Option bewirkt, dass der Treiber diverse Debug-Meldungen ausgibt. (Sie "
+"wirkt sich nur aus, wenn beim Kompilieren des Treibers B<DEBUG> ungleich "
+"Null definiert war.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
+"potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
+"of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request. If "
+"B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request "
+"by forward spacing over files."
+msgstr ""
+"Diese Option bewirkt, dass die B<MTEOM>-Anweisung direkt zum Laufwerk "
+"geschickt wird. Dadurch wird die Aktion möglicherweise schneller, der "
+"Treiber kann aber die aktuelle Dateinummer, die normalerweise von der "
+"B<MTIOCGET>-Anfrage zurückgegeben wird, nicht mehr nachverfolgen. Wenn "
+"B<MT_ST_FAST_EOM> »false« ist, wird der Treiber auf eine B<MTEOM>-Anfrage "
+"durch Vorwärtsspringen über Dateien reagieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is true, the drive door is locked when the device file is "
+"opened and unlocked when it is closed."
+msgstr ""
+"Ist diese Option auf true gesetzt, wird das Laufwerk verriegelt, wenn die "
+"Gerätedatei geöffnet und entsperrt, wenn sie geschlossen wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when "
+"changing from one device linked to a drive to another device linked to the "
+"same drive depending on how the devices are defined. This option defines "
+"when the changes are enforced by the driver using SCSI-commands and when the "
+"drives auto-detection capabilities are relied upon. If this option is "
+"false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is "
+"changed. If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a "
+"write is requested. In this case, the drive firmware is allowed to detect "
+"the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make "
+"sure that a tape is written according to the correct specification."
+msgstr ""
+"Die Bandoptionen (Blockgröße, Modus, Kompression, etc.) können sich beim "
+"Wechsel von einem an ein Laufwerk angeschlossenen Gerät zu einem anderen an "
+"demselben Laufwerk angeschlossenen Gerät ändern. Die Änderung der Optionen "
+"hängt von der Definition der Geräte ab. Diese Option definiert, wann die "
+"Änderungen durch den Treiber mittels SCSI-Befehlen durchgeführt werden und "
+"wann sich auf die Fähigkeiten der Laufwerke zur automatischen Erkennung "
+"verlassen wird. Wenn diese Option false ist, sendet der Treiber die SCSI-"
+"Befehle sofort, wenn das Gerät gewechselt wird. Wenn die Option true ist, "
+"werden die SCSI-Befehle nicht gesendet, bis ein Schreiben beantragt wird. In "
+"diesem Fall darf die Firmware des Laufwerks die Bandstruktur beim Lesen "
+"ermitteln und die SCSI-Befehle werden nur benutzt, um sicherzustellen, dass "
+"ein Band nach der richtigen Spezifikation geschrieben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the "
+"correct position when the device is closed and the SCSI command to space "
+"backward over records is used for this purpose. Some older drives can't "
+"process this command reliably and this option can be used to instruct the "
+"driver not to use the command. The end result is that, with read-ahead and "
+"fixed-block mode, the tape may not be correctly positioned within a file "
+"when the device is closed. With Linux 2.6, the default is true for drives "
+"supporting SCSI-3."
+msgstr ""
+"Wenn Read-Ahead verwendet wird, muss auf dem Band manchmal rückwärts zur "
+"richtigen Position gesprungen werden, wenn das Gerät geschlossen und der "
+"SCSI-Befehl für das Rückwärtsspringen über Datensätze für diesen Zweck "
+"verwandt wird. Einige ältere Laufwerke können diesen Befehl nicht "
+"zuverlässig verarbeiten. Mit dieser Option kann der Treiber angewiesen "
+"werden, diesen Befehl nicht zu verwenden. Das bedeutet also, dass mit Read-"
+"Ahead und Festblock-Modus das Band möglicherweise nicht korrekt in einer "
+"Datei positioniert werden kann, wenn das Gerät geschlossen wird. In Linux "
+"2.6 ist die Standardeinstellung true für Laufwerke, die SCSI-3 unterstützen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command. If this is "
+"used, the driver does not use the command. The drawback is that the driver "
+"can't check before sending commands if the selected block size is acceptable "
+"to the drive."
+msgstr ""
+"Einige Laufwerke akzeptieren den SCSI-Befehl B<READ BLOCK LIMITS> nicht. "
+"Wenn diese Option verwendet wird, wird der Treiber den Befehl nicht "
+"verwenden. Der Nachteil ist, dass der Treiber nicht vor dem Senden von "
+"Befehlen prüfen kann, ob die gewählte Blockgröße für das Laufwerk zulässig "
+"ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option enables support for several partitions within a tape. The "
+"option applies to all devices linked to a drive."
+msgstr ""
+"Diese Option aktiviert die Unterstützung für mehrere Partitionen auf einem "
+"Band. Die Option gilt für alle mit dem Laufwerk verbundenen Geräte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
+"in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
+"with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition). "
+"Otherwise, the device-specific addresses are used. It is highly advisable "
+"to set this option if the drive supports the logical addresses because they "
+"count also filemarks. There are some drives that support only the logical "
+"block addresses."
+msgstr ""
+"Diese Option weist den Treiber an, die im SCSI-2-Standard festgelegten "
+"logischen Block-Adressen zu verwenden, wenn er die Aktion »seek« und »tell« "
+"durchführt (sowohl mit den Befehlen B<MTSEEK> und B<MTIOCPOS> als auch beim "
+"Wechsel der Band-Partition). Andernfalls werden die gerätespezifischen "
+"Adressen verwendet. Es wird dringend empfohlen, diese Option zu setzen, wenn "
+"das Laufwerk die logischen Adressen unterstützt, weil sie auch Dateimarken "
+"zählen. Es gibt einige Laufwerke, die nur die logischen Block-Adressen "
+"unterstützen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_ST_SYSV> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When this option is enabled, the tape devices use the System V semantics. "
+"Otherwise, the BSD semantics are used. The most important difference "
+"between the semantics is what happens when a device used for reading is "
+"closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next "
+"filemark if this has not happened while using the device. In BSD semantics "
+"the tape position is not changed."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, verwenden die Bandgeräte die System-V-"
+"Semantik. Andernfalls wird die BSD-Semantik verwendet. Der wichtigste "
+"Unterschied zwischen den Semantiken ist, was passiert, wenn ein zum Lesen "
+"verwendetes Gerät geschlossen wird: mit der System-V-Semantik wird auf dem "
+"Band vorwärts über die nächste Dateimarke hinweg gesprungen, wenn das nicht "
+"während der Verwendung des Gerätes geschah. Mit der BSD-Semantik wird das "
+"Band nicht neu positioniert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)"
+msgstr "B<MT_NO_WAIT> (Vorgabewert: false)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some "
+"commands (e.g., rewind)."
+msgstr ""
+"Aktiviert den »sofort«(immediate)-Modus für einige Befehle (z. B. "
+"zurückspulen). Es wird also die Ausführung des Befehls nicht abgewartet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An example:"
+msgstr "Ein Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct mtop mt_cmd;\n"
+"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n"
+"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n"
+" MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n"
+"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"
+msgstr ""
+"struct mtop mt_cmd;\n"
+"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n"
+"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n"
+" MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n"
+"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and "
+"the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>. The values "
+"for the parameters are or'ed with the operation code."
+msgstr ""
+"Die Standard-Blockgröße für ein Gerät kann mit B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> und der "
+"Code für die Standarddichte mit B<MT_ST_DEFDENSITY> eingestellt werden. Die "
+"Werte für die Parameter werden mit dem Aktions-Code ODER-verknüpft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With Linux 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
+"subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds. The long "
+"timeout (used for rewinds and other commands that may take a long time) can "
+"be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>. The kernel defaults are very long to "
+"make sure that a successful command is not timed out with any drive. "
+"Because of this, the driver may seem stuck even if it is only waiting for "
+"the timeout. These commands can be used to set more practical values for a "
+"specific drive. The timeouts set for one device apply for all devices "
+"linked to the same drive."
+msgstr ""
+"Mit Linux 2.1.x und neuer können die Zeitüberschreitungswerte mit dem "
+"Unterbefehl B<MT_ST_SET_TIMEOUT> mit der Zeitüberschreitung in Sekunden oder-"
+"verknüpft werden. Die großen Zeitüberschreitungswerte (für Zurückspulen und "
+"andere Befehle, die eine lange Zeit dauern können) kann mit "
+"B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT> eingestellt werden. Die Kernel-Standardwerte sind "
+"sehr groß, um sicherzustellen, dass ein erfolgreich ausgeführter Befehl "
+"nicht auf einem beliebigen Laufwerk gestoppt wird. Aus diesem Grund kann der "
+"Treiber selbst als aufgehängt erscheinen, wenn er nur auf die "
+"Zeitüberschreitung wartet. Diese Befehle können verwendet werden, um "
+"realistischere Werte für ein bestimmtes Laufwerk zu setzen. Die für ein "
+"Gerät gesetzten Zeitüberschreitungen gelten für alle an dasselbe Laufwerk "
+"angeschlossenen Geräte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting from Linux 2.4.19 and Linux 2.5.43, the driver supports a status "
+"bit which indicates whether the drive requests cleaning. The method used by "
+"the drive to return cleaning information is set using the B<MT_ST_SEL_CLN> "
+"subcommand. If the value is zero, the cleaning bit is always zero. If the "
+"value is one, the TapeAlert data defined in the SCSI-3 standard is used (not "
+"yet implemented). Values 2\\[en]17 are reserved. If the lowest eight bits "
+"are E<gt>= 18, bits from the extended sense data are used. The bits "
+"9\\[en]16 specify a mask to select the bits to look at and the bits "
+"17\\[en]23 specify the bit pattern to look for. If the bit pattern is zero, "
+"one or more bits under the mask indicate the cleaning request. If the "
+"pattern is nonzero, the pattern must match the masked sense data byte."
+msgstr ""
+"Seit den Linux-Versionen 2.4.19 und 2.5.43 unterstützt der Treiber ein "
+"Status-Bit, ob das Laufwerk eine Reinigung anfordert. Die Methode, mit der "
+"das Laufwerk Reinigungsinformationen zurückgibt, wird mit dem Unterbefehl "
+"B<MT_ST_SEL_CLN> festgelegt. Ist der Wert gleich Null, ist das Reinigungs-"
+"Bit immer Null. Wenn der Wert gleich eins ist, werden die im SCSI-3-Standard "
+"festgelegten TapeAlert-Daten in der SCSI-3-Norm verwendet (noch nicht "
+"implementiert). Die Werte von 2 bis 17 sind reserviert. Wenn die niedrigsten "
+"acht Bit E<gt>= 18 sind, werden Bits aus den erweiterten Status-Daten "
+"verwendet. Die Bits 9-16 bestimmen eine Maske, mit der die betrachteten Bits "
+"ausgewählt werden; die Bits 17-23 geben das Suchmuster an. Wenn das "
+"Bitmuster Null ist, zeigen ein oder mehrere Bits unter der Maske die "
+"Reinigungsanfrage an. Wenn das Muster ungleich Null ist, muss das Muster dem "
+"maskierten Sensor-Datenbyte entsprechen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCGET \\[em] get status"
+msgstr "MTIOCGET \\[em] fragt den Status ab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>."
+msgstr "Dieser Aufruf erfordert ein Argument des Typs I<(struct mtget\\ *)>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n"
+"struct mtget {\n"
+" long mt_type;\n"
+" long mt_resid;\n"
+" /* the following registers are device dependent */\n"
+" long mt_dsreg;\n"
+" long mt_gstat;\n"
+" long mt_erreg;\n"
+" /* The next two fields are not always used */\n"
+" daddr_t mt_fileno;\n"
+" daddr_t mt_blkno;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"/* Struktur für den B<MTIOCGET>-Befehl - »mag tape get status« */\n"
+"struct mtget {\n"
+" long mt_type;\n"
+" long mt_resid;\n"
+" /* Die folgenden Register sind laufwerksabhängig. */\n"
+" long mt_dsreg;\n"
+" long mt_gstat;\n"
+" long mt_erreg;\n"
+" /* Die folgenden zwei Felder werden nicht immer verwendet. */\n"
+" daddr_t mt_fileno;\n"
+" daddr_t mt_blkno;\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_type>"
+msgstr "I<mt_type>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver "
+"reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape) and "
+"B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)."
+msgstr ""
+"Die Header-Datei definiert viele Werte für I<mt_type>, aber der aktuelle "
+"Treiber berichtet nur die generischen Typen B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 "
+"tape) und B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_resid>"
+msgstr "I<mt_resid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "contains the current tape partition number."
+msgstr "enthält die Nummer der aktuellen Band-Partition."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_dsreg>"
+msgstr "I<mt_dsreg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and "
+"density (in the high 8 bits). These fields are defined by "
+"B<MT_ST_BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT>, and "
+"B<MT_ST_DENSITY_MASK>."
+msgstr ""
+"gibt die aktuellen Laufwerkseinstellungen für die Blockgröße (in den unteren "
+"24 Bit) und die Schreibdichte (in den oberen 8 Bit) aus. Diese Felder sind "
+"durch B<MT_ST-BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT> "
+"und B<MT_ST_DENSITY_MASK> definiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_gstat>"
+msgstr "I<mt_gstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports generic (device independent) status information. The header file "
+"defines macros for testing these status bits:"
+msgstr ""
+"gibt allgemeine (laufwerksunabhängige) Statusinformationen aus. Die Header-"
+"Datei definiert Makros für die Auswertung dieser Status-Bits:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_EOF>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_EOF>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tape is positioned just after a filemark (always false after an "
+"B<MTSEEK> operation)."
+msgstr ""
+"Die Bandposition ist direkt hinter einer Dateimarke positioniert (immer "
+"false nach einer B<MTSEEK>-Aktion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_BOT>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_BOT>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tape is positioned at the beginning of the first file (always false "
+"after an B<MTSEEK> operation)."
+msgstr ""
+"Das Band ist auf den Anfang der ersten Datei positioniert (immer false nach "
+"einer B<MTSEEK>-Aktion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_EOT>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_EOT>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A tape operation has reached the physical End Of Tape."
+msgstr "Eine Bandaktion hat das physische Ende des Bandes erreicht (EOT)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_SM>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_SM>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The tape is currently positioned at a setmark (always false after an "
+"B<MTSEEK> operation)."
+msgstr ""
+"Das Band ist aktuell auf ein »setmark« positioniert (immer false nach einer "
+"B<MTSEEK>-Aktion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_EOD>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_EOD>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The tape is positioned at the end of recorded data."
+msgstr "Das Band ist an das Ende der geschriebenen Daten positioniert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_WR_PROT>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_WR_PROT>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive is write-protected. For some drives this can also mean that the "
+"drive does not support writing on the current medium type."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk ist schreibgeschützt. Bei manchen Laufwerken kann damit auch "
+"gemeint sein, dass das Laufwerk kein Schreiben auf das aktuelle Medium "
+"unterstützt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_ONLINE>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_ONLINE>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last B<open>(2) found the drive with a tape in place and ready for "
+"operation."
+msgstr ""
+"Das letzte B<open>(2) hat festgestellt, dass ein Medium eingelegt ist und "
+"das Laufwerk betriebsbereit ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_D_6250>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_D_6250>(I<x>)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_D_1600>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_D_1600>(I<x>)"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_D_800>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_D_800>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This \\[lq]generic\\[rq] status information reports the current density "
+"setting for 9-track \\(12\" tape drives only."
+msgstr ""
+"Diese »allgemeine« Statusinformation gibt nur die aktuelle Schreibdichte für "
+"9-Spur-\\(12\"-Laufwerke aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The drive does not have a tape in place."
+msgstr "Es ist kein Band eingelegt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediate report mode. This bit is set if there are no guarantees that the "
+"data has been physically written to the tape when the write call returns. "
+"It is set zero only when the driver does not buffer data and the drive is "
+"set not to buffer data."
+msgstr ""
+"Sofortberichtmodus - Dieses Bit wird gesetzt, wenn nicht garantiert ist, "
+"dass die Daten physisch auf das Band geschrieben wurden, wenn der Rücksprung "
+"aus dem Schreibaufruf erfolgt. Es wird nur auf Null gesetzt, wenn der "
+"Treiber Daten nicht puffert und das Laufwerk auch nicht puffern soll."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<GMT_CLN>(I<x>)"
+msgstr "B<GMT_CLN>(I<x>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The drive has requested cleaning. Implemented since Linux 2.4.19 and Linux "
+"2.5.43."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk hat eine Reinigung angefordert; implementiert in Linux seit "
+"2.4.19 und 2.5.43."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_erreg>"
+msgstr "I<mt_erreg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only field defined in I<mt_erreg> is the recovered error count in the "
+"low 16 bits (as defined by B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and "
+"B<MT_ST_SOFTERR_MASK>). Due to inconsistencies in the way drives report "
+"recovered errors, this count is often not maintained (most drives do not by "
+"default report soft errors but this can be changed with a SCSI MODE SELECT "
+"command)."
+msgstr ""
+"Das einzige definierte Feld in B<mt_erreg> ist der »Fehlerzähler« (es werden "
+"nur behobene Fehler gezählt) in den unteren 16 Bits (wie durch "
+"B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and B<MT_ST_SOFTERR_MASK> definiert). Da dieser "
+"Zähler keinem Standard unterliegt (also von Laufwerk zu Laufwerk "
+"unterschiedlich sein kann), wird er nicht oft benutzt. (Standardmäßig "
+"berichten die meisten Laufwerke keine weichen Fehler, dies kann aber mit "
+"einem »SCSI MODE SELECT«-Befehl geändert werden.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_fileno>"
+msgstr "I<mt_fileno>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the current file number (zero-based). This value is set to -1 when "
+"the file number is unknown (e.g., after B<MTBSS> or B<MTSEEK>)."
+msgstr ""
+"Ausgabe der aktuellen Dateinummer (nullbasiert). Dieser Wert wird auf -1 "
+"gesetzt, wenn die Dateinummer nicht bekannt ist (z. B. nach B<MTBSS> oder "
+"B<MTSEEK>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mt_blkno>"
+msgstr "I<mt_blkno>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"reports the block number (zero-based) within the current file. This value "
+"is set to -1 when the block number is unknown (e.g., after B<MTBSF>, "
+"B<MTBSS>, or B<MTSEEK>)."
+msgstr ""
+"Ausgabe der Blocknummer innerhalb der aktuellen Datei (nullbasiert). Dieser "
+"Wert wird auf -1 gesetzt, wenn die Blocknummer nicht bekannt ist (z. B. nach "
+"B<MTBSF>, B<MTBSS> oder B<MTSEEK>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCPOS \\[em] get tape position"
+msgstr "MTIOCPOS \\[em] fragt die Bandposition ab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This request takes an argument of type I<(struct mtpos\\ *)> and reports the "
+"drive's notion of the current tape block number, which is not the same as "
+"I<mt_blkno> returned by B<MTIOCGET>. This drive must be a SCSI-2 drive that "
+"supports the B<READ POSITION> command (device-specific address) or a "
+"Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive Viper, Wangtek, ... )."
+msgstr ""
+"Dieser Aufruf erfordert ein Argument vom Typ I<(struct mtpos\\ *)> und gibt "
+"die aktuelle Blocknummer auf dem Band (aus Sicht des Laufwerks) aus. Diese "
+"ist nicht die gleiche wie B<mt_blkno>, welche von B<MTIOCGET> zurückgegeben "
+"wird. Das Laufwerk muss ein SCSI-2-Laufwerk sein und den B<READ POSITION>-"
+"Befehl unterstützen (laufwerksabhängige Adresse) oder ein Tandberg-"
+"kompatibles SCSI-1-Laufwerk (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, usw.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* structure for MTIOCPOS - mag tape get position command */\n"
+"struct mtpos {\n"
+" long mt_blkno; /* current block number */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"/* Struktur für den MTIOCPOS-Befehl »get position« */\n"
+"struct mtpos {\n"
+" long mt_blkno; /* aktuelle Blocknummer */\n"
+"};\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RÜCKGABEWERT"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to write or erase a write-protected tape. (This error "
+"is not detected during B<open>(2).)"
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, auf ein schreibgeschütztes Medium zu schreiben oder es zu "
+"löschen. (Dieser Fehler wird nicht während einem B<open>(2) erkannt.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBUSY>"
+msgstr "B<EBUSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The device is already in use or the driver was unable to allocate a buffer."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk wird schon benutzt oder der Treiber konnte keinen Puffer "
+"reservieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command parameters point to memory not belonging to the calling process."
+msgstr ""
+"Die Befehlsparameter zeigen auf Speicher, der nicht zum aufrufenden Prozess "
+"gehört."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An B<ioctl>(2) had an invalid argument, or a requested block size was "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Einem B<ioctl>(2)-Aufruf wurde ein ungültiges Argument übergeben oder die "
+"angeforderte Blockgröße ist unzulässig."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EIO>"
+msgstr "B<EIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The requested operation could not be completed."
+msgstr "Die angeforderte Aktion konnte nicht abgeschlossen werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte count in B<read>(2) is smaller than the next physical block on the "
+"tape. (Before Linux 2.2.18 and Linux 2.4.0 the extra bytes have been "
+"silently ignored.)"
+msgstr ""
+"Die Byteanzahl von B<read>(2) ist kleiner als der nächste physische Block "
+"auf dem Band. (Vor Linux 2.2.18 und 2.4.0 wurden die zusätzlichen Bytes "
+"stillschweigend ignoriert.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSPC>"
+msgstr "B<ENOSPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A write operation could not be completed because the tape reached end-of-"
+"medium."
+msgstr ""
+"Eine Schreibaktion konnte nicht beendet werden, da das Ende des Mediums "
+"(EOT) erreicht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOSYS>"
+msgstr "B<ENOSYS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unknown B<ioctl>(2)."
+msgstr "unbekannter B<ioctl>(2)-Aufruf"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENXIO>"
+msgstr "B<ENXIO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "During opening, the tape device does not exist."
+msgstr "Beim Öffnen wurde festgestellt, das das Laufwerk nicht vorhanden ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOVERFLOW>"
+msgstr "B<EOVERFLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An attempt was made to read or write a variable-length block that is larger "
+"than the driver's internal buffer."
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, einen Block variabler Länge zu lesen oder zu schreiben. "
+"Der Block ist größer als der interne Puffer des Treibers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EROFS>"
+msgstr "B<EROFS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open is attempted with B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> when the tape in the drive "
+"is write-protected."
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, das schreibgeschützte Laufwerk B<O_WRONLY> oder B<O_RDWR> "
+"zu öffnen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/st*>"
+msgstr "I</dev/st*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the auto-rewind SCSI tape devices"
+msgstr "SCSI-Bandlaufwerke, die automatisch zurückspulen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/nst*>"
+msgstr "I</dev/nst*>"
+
+#. .SH AUTHOR
+#. The driver has been written by Kai M\(:akisara (Kai.Makisara@metla.fi)
+#. starting from a driver written by Dwayne Forsyth.
+#. Several other
+#. people have also contributed to the driver.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the nonrewind SCSI tape devices"
+msgstr "SCSI-Bandlaufwerke, die nicht zurückspulen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When exchanging data between systems, both systems have to agree on the "
+"physical tape block size. The parameters of a drive after startup are often "
+"not the ones most operating systems use with these devices. Most systems "
+"use drives in variable-block mode if the drive supports that mode. This "
+"applies to most modern drives, including DATs, 8mm helical scan drives, "
+"DLTs, etc. It may be advisable to use these drives in variable-block mode "
+"also in Linux (i.e., use B<MTSETBLK> or B<MTSETDEFBLK> at system startup to "
+"set the mode), at least when exchanging data with a foreign system. The "
+"drawback of this is that a fairly large tape block size has to be used to "
+"get acceptable data transfer rates on the SCSI bus."
+msgstr ""
+"Beim Austausch von Daten zwischen Systemen müssen sich beide Systeme auf die "
+"physische Blockgröße der Bänder einigen. Die Parameter eines Laufwerks nach "
+"dem Start sind oft nicht diejenigen, die die meisten Betriebssysteme mit "
+"diesen Geräten verwenden. Die meisten Systeme nutzen die Laufwerke mit "
+"variabler Blockgröße, wenn das Laufwerk diesen Modus unterstützt. Dies gilt "
+"für die meisten modernen Laufwerke, einschließlich DAT, 8mm-Helical-Scan-"
+"Laufwerke, DLTs usw. Es kann ratsam sein, diese Laufwerke auch unter Linux "
+"mit variabler Blockgröße (d. h. beim Systemstart mit B<MTSETBLK> oder "
+"B<MTSETDEFBLK> diesen Modus festlegen) zu betreiben, zumindest für den "
+"Austausch von Daten mit einem fremden System. Der Nachteil davon ist, dass "
+"eine ziemlich große Bandblockgröße verwendet werden muss, um akzeptable "
+"Übertragungsraten auf dem SCSI-Bus zu erreichen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many programs (e.g., B<tar>(1)) allow the user to specify the blocking "
+"factor on the command line. Note that this determines the physical block "
+"size on tape only in variable-block mode."
+msgstr ""
+"Viele Programme (beispielsweise B<tar>(1)) ermöglichen dem Benutzer, die "
+"Blockgröße auf der Befehlszeile anzugeben. Beachten Sie, dass sich das nur "
+"dann auf die physische Blockgröße auswirkt, wenn Blöcke variabler Größe "
+"verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to use SCSI tape drives, the basic SCSI driver, a SCSI-adapter "
+"driver and the SCSI tape driver must be either configured into the kernel or "
+"loaded as modules. If the SCSI-tape driver is not present, the drive is "
+"recognized but the tape support described in this page is not available."
+msgstr ""
+"Um SCSI-Bandlaufwerke zu verwenden, müssen der grundlegende SCSI-Treiber, "
+"ein SCSI-Adapter-Treiber und der SCSI-Treiber für Bandlaufwerke entweder im "
+"Kernel konfiguriert sein oder als Module geladen werden. Wenn der SCSI-"
+"Laufwerkstreiber nicht vorhanden ist, wird das Laufwerk erkannt, aber die in "
+"dieser Seite beschriebene Bandunterstützung ist nicht verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver writes error messages to the console/log. The SENSE codes "
+"written into some messages are automatically translated to text if verbose "
+"SCSI messages are enabled in kernel configuration."
+msgstr ""
+"Der Treiber schreibt Fehlermeldungen auf die Konsole/in die Protokolldatei. "
+"Die SENSE-Codes werden automatisch in Text übersetzt, wenn bei der Kernel-"
+"Konfiguration ausführliche SCSI-Meldungen aktiviert wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The driver's internal buffering allows good throughput in fixed-block mode "
+"also with small B<read>(2) and B<write>(2) byte counts. With direct "
+"transfers this is not possible and may cause a surprise when moving to the "
+"2.6 kernel. The solution is to tell the software to use larger transfers "
+"(often telling it to use larger blocks). If this is not possible, direct "
+"transfers can be disabled."
+msgstr ""
+"Die interne Pufferung des Treibers ermöglicht guten Durchsatz im Festblock-"
+"Modus auch mit kleinen Bytezahlen für B<read>(2) und B<write>(2). Bei "
+"direkten Transfers ist das nicht möglich und kann eine Überraschung bei der "
+"Umstellung auf den 2.6-Kernel verursachen. Die Lösung ist, die Software "
+"anzuweisen, größere Übertragungen zu verwenden (oft werden größere Blöcke "
+"benutzt). Wenn das nicht möglich ist, können direkte Transfers deaktiviert "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mt>(1)"
+msgstr "B<mt>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
+"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent "
+"information about the driver and its configuration possibilities"
+msgstr ""
+"Die Datei I<drivers/scsi/README.st> oder I<Documentation/scsi/st.txt> "
+"(Kernel E<gt>= 2.6) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis enthält die "
+"aktuellsten Informationen über den Treiber und seine "
+"Konfigurationsmöglichkeiten."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/tty.4.po b/po/de/man4/tty.4.po
new file mode 100644
index 00000000..32f3dd47
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/tty.4.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
+# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>, 1996.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-13 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tty - controlling terminal"
+msgstr "tty - steuerndes Terminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
+"number 0, usually with mode 0666 and ownership root:tty. It is a synonym "
+"for the controlling terminal of a process, if any."
+msgstr ""
+"Die Datei I</dev/tty> ist eine zeichenorientierte Gerätedatei mit der Major-"
+"Nummer 5 und der Minor-Nummer 0; normalerweise ist der Zugriffsmodus auf "
+"0666 gesetzt, die Besitzverhältnisse sind root:tty. Hat der Prozess ein "
+"steuerndes Terminal, ist I</dev/tty> ein Synonym für dieses Terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> "
+"refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu den B<ioctl>(2)-Anfragen, die von dem als B<tty> bezeichneten "
+"Gerät unterstützt werden, wird auch die B<ioctl>(2)-Anfrage B<TIOCNOTY> "
+"unterstützt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TIOCNOTTY"
+msgstr "TIOCNOTTY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
+msgstr "trennt den aufrufenden Prozess von seinem steuernden Terminal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
+"are sent to the foreground process group and all processes in the current "
+"session lose their controlling tty."
+msgstr ""
+"Wenn der Prozess an der Spitze einer Prozessgruppe steht (»Session Leader« "
+"ist), werden die Signale B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zur Vordergrund-"
+"Prozessgruppe gesendet und alle Prozesse der aktuellen Sitzung verlieren "
+"ihre steuernden Terminals."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<ioctl>(2) call works only on file descriptors connected to I</dev/"
+"tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
+"terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, "
+"it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
+"open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
+"detach itself."
+msgstr ""
+"Dieser Aufruf von B<ioctl>(2) arbeitet nur mit Dateideskriptoren, die mit I</"
+"dev/tty> verbunden sind. Er wird von Daemon-Prozessen verwendet, wenn sie "
+"von einem Benutzer an einem Terminal aufgerufen werden. Der Prozess versucht "
+"I</dev/tty> zu öffnen; wenn es gelingt, trennt er sich selbst mittels "
+"B<TIOCNOTTY> vom Terminal. Wenn I</dev/tty> nicht geöffnet werden kann, ist "
+"der Prozess offensichtlich an kein Terminal gebunden und muss sich nicht "
+"davon abtrennen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/tty>"
+msgstr "I</dev/tty>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), "
+"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+msgstr ""
+"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), "
+"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/ttyS.4.po b/po/de/man4/ttyS.4.po
new file mode 100644
index 00000000..6aa96fca
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/ttyS.4.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ttyS"
+msgstr "ttyS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ttyS - serial terminal lines"
+msgstr "ttyS - serielle Terminal-Anschlüsse"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
+msgstr ""
+"B<ttyS[0-3]> sind zeichenorientierte Geräte für die seriellen Terminal-"
+"Anschlüsse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "They are typically created by:"
+msgstr "Sie werden normalerweise erstellt durch:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8\n"
+"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n"
+msgstr ""
+"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # Basisadresse 0x3f8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # Basisadresse 0x2f8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # Basisadresse 0x3e8\n"
+"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # Basisadresse 0x2e8\n"
+"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/ttyS[0-3]>"
+msgstr "I</dev/ttyS[0-3]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<setserial>(8)"
+msgstr ""
+"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<setserial>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/vcs.4.po b/po/de/man4/vcs.4.po
new file mode 100644
index 00000000..46efeb8c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/vcs.4.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>, 1996.
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2021, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-28 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vcs"
+msgstr "vcs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
+msgstr "vcs, vcsa - Speicher der virtuellen Konsolen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
+"usually with mode 0644 and ownership root:tty. It refers to the memory of "
+"the currently displayed virtual console terminal."
+msgstr ""
+"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-Nummer 7 und "
+"der Minor-Nummer 0. Das Gerät gehört üblicherweise root:tty; der "
+"Zugriffsmodus ist auf 0644 gesetzt. Es verweist auf den Speicher der aktuell "
+"angezeigten virtuellen Konsole."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
+"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and "
+"ownership root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned "
+"short>s (in host byte order) that include attributes, and prefixed with four "
+"bytes giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, "
+"I<columns>, I<x>, I<y>. (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the "
+"screen.)"
+msgstr ""
+"I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit "
+"der Major-Nummer 7 und den Minor-Nummern 1 bis 63, normalerweise Modus 0644 "
+"und die Eigentümerschaft root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> sind identisch, "
+"verwenden aber I<unsigned short>s (in der Reihenfolge des Rechners), die "
+"Attribute enthalten und denen vier Bytes vorangestellt sind, die die "
+"Bildschirmgröße und die Cursor-Position angeben: I<lines>, I<columns>, I<x>, "
+"I<y>. (I<x> = I<y> = 0 linke obere Bildschirmecke)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
+"applying the B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available since "
+"Linux 2.6.18) on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in the I<unsigned "
+"short> pointed to by the third B<ioctl>(2) argument."
+msgstr ""
+"Wenn eine Schrift mit 512 Zeichen geladen wird, kann die neunte Bit-Position "
+"durch die Anwendung der B<ioctl>(2)-Operation B<VT_GETHIFONTMASK> (verfügbar "
+"seit Linux 2.6.18) auf I</dev/tty[1-63]> bestimmt werden; der Wert wird in "
+"dem I<unsigned short> zurückgegeben, auf den das dritte Argument von "
+"B<ioctl>(2) zeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of "
+"B<ioctl_console>(2), so the system administrator can control access using "
+"filesystem permissions."
+msgstr ""
+"Diese Geräte ersetzen die »Screendump«-B<ioctl>(2)-Operationen von "
+"B<ioctl_console>(2), sodass der Systemadministrator die Rechte für die "
+"einzelnen Konsolen durch das Setzen von normalen Dateisystemattributen "
+"vergeben kann."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
+msgstr ""
+"Die Geräte für die ersten acht virtuellen Konsolen können wie folgt erstellt "
+"werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
+" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
+" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
+"done\n"
+"chown root:tty /dev/vcs*\n"
+msgstr ""
+"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
+" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n"
+" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n"
+"done\n"
+"chown root:tty /dev/vcs*\n"
+
+# No support for ioctl, but in example program?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No B<ioctl>(2) requests are supported."
+msgstr "Aufrufe von B<ioctl>(2) werden nicht unterstützt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/vcs[0-63]>"
+msgstr "I</dev/vcs[0-63]>"
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</dev/vcsa[0-63]>"
+msgstr "I</dev/vcsa[0-63]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Introduced with Linux 1.1.92."
+msgstr "Eingeführt in der Linux-Version 1.1.92."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
+msgstr ""
+"Sie können ein »Screendump« (Bildschirmphoto) von VT2 erstellen, indem Sie "
+"auf VT1 wechseln und folgendes eingeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+msgstr "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
+"may be required, like in"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Ausgabe kein Zeilenumbruchzeichen enthält und "
+"Nacharbeit notwendig sein kann, wie "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+msgstr "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or (horrors)"
+msgstr "oder (Horror)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+msgstr "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
+msgstr "Das Gerät I</dev/vcsa0> unterstützt Braille."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
+"of the second virtual console, then changes the background color there:"
+msgstr ""
+"Das folgende Programm zeigt die Zeichen- und Bildschirmattribute unter dem "
+"Cursor der zweiten virtuellen Konsole an und ändert danach dort die "
+"Hintergrundfarbe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
+" char *console = \"/dev/tty2\";\n"
+" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
+" unsigned short s;\n"
+" unsigned short mask;\n"
+" unsigned char attrib;\n"
+" int ch;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(console, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(console);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) close(fd);\n"
+" fd = open(device, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(device);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
+" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n"
+" (void) read(fd, &s, 2);\n"
+" ch = s & 0xff;\n"
+" if (s & mask)\n"
+" ch |= 0x100;\n"
+" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
+" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n"
+" s \\[ha]= 0x1000;\n"
+" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n"
+" (void) write(fd, &s, 2);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
+" char *console = \"/dev/tty2\";\n"
+" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
+" unsigned short s;\n"
+" unsigned short mask;\n"
+" unsigned char attrib;\n"
+" int ch;\n"
+"\\&\n"
+" fd = open(console, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(console);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) close(fd);\n"
+" fd = open(device, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(device);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
+" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n"
+" (void) read(fd, &s, 2);\n"
+" ch = s & 0xff;\n"
+" if (s & mask)\n"
+" ch |= 0x100;\n"
+" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
+" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n"
+" s \\[ha]= 0x1000;\n"
+" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n"
+" (void) write(fd, &s, 2);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
+msgstr "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
+" char *console = \"/dev/tty2\";\n"
+" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
+" unsigned short s;\n"
+" unsigned short mask;\n"
+" unsigned char attrib;\n"
+" int ch;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int fd;\n"
+" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n"
+" char *console = \"/dev/tty2\";\n"
+" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n"
+" unsigned short s;\n"
+" unsigned short mask;\n"
+" unsigned char attrib;\n"
+" int ch;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" fd = open(console, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(console);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) close(fd);\n"
+" fd = open(device, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(device);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
+" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n"
+" (void) read(fd, &s, 2);\n"
+" ch = s & 0xff;\n"
+" if (s & mask)\n"
+" ch |= 0x100;\n"
+" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
+" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n"
+" s \\[ha]= 0x1000;\n"
+" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n"
+" (void) write(fd, &s, 2);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" fd = open(console, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(console);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n"
+" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) close(fd);\n"
+" fd = open(device, O_RDWR);\n"
+" if (fd E<lt> 0) {\n"
+" perror(device);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+" (void) read(fd, &scrn, 4);\n"
+" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n"
+" (void) read(fd, &s, 2);\n"
+" ch = s & 0xff;\n"
+" if (s & mask)\n"
+" ch |= 0x100;\n"
+" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n"
+" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n"
+" s \\[ha]= 0x1000;\n"
+" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n"
+" (void) write(fd, &s, 2);\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-05-03"
+msgstr "3. Mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/veth.4.po b/po/de/man4/veth.4.po
new file mode 100644
index 00000000..cf3a7c41
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/veth.4.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021-2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-17 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "veth"
+msgstr "veth"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "veth - Virtual Ethernet Device"
+msgstr "veth - Virtuelles Ethernet-Gerät"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<veth> devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels "
+"between network namespaces to create a bridge to a physical network device "
+"in another namespace, but can also be used as standalone network devices."
+msgstr ""
+"Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel "
+"zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Bridge zu einem physischen "
+"Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden. Sie können aber auch "
+"als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<veth> devices are always created in interconnected pairs. A pair can be "
+"created using the command:"
+msgstr ""
+"B<veth>-Geräte werden stets in untereinander verbundenen Paaren erstellt. "
+"Ein Paar kann mit dem folgenden Befehl erstellt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n"
+msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-NameE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the above, I<p1-name> and I<p2-name> are the names assigned to the two "
+"connected end points."
+msgstr ""
+"Im obigen Beispiel sind I<p1-Name> und I<p2-Name> die den beiden miteinander "
+"verbundenen Endpunkten zugewiesenen Namen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on "
+"the other device. When either device is down, the link state of the pair is "
+"down."
+msgstr ""
+"Von einem Gerät des Paares übertragene Pakete werden sofort von dem anderen "
+"Gerät empfangen. Ist eines der Geräte nicht aktiv, dann ist der Link-Status "
+"des Paares ebenfalls inaktiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
+"kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is "
+"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
+"end in another network namespace, thus allowing communication between "
+"network namespaces. To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
+"creating the interfaces:"
+msgstr ""
+"B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels "
+"auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter "
+"Anwendungsfall ist es, die beiden Enden eines B<veth>-Paares in "
+"unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation "
+"zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben "
+"Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
+msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or, for an existing B<veth> pair, move one side to the other namespace:"
+msgstr ""
+"oder eine Seite eines vorhandenen B<veth>-Paares kann in einen anderen "
+"Namensraum verschoben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
+msgstr "# ip link set E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ethtool>(8) can be used to find the peer of a B<veth> network interface, "
+"using commands something like:"
+msgstr ""
+"Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-"
+"Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden "
+"Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Create veth pair\n"
+"# B<ethtool -S ve_A> # Discover interface index of peer\n"
+"NIC statistics:\n"
+" peer_ifindex: 16\n"
+"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Look up interface\n"
+"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
+msgstr ""
+"# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B> # Veth-Paar erstellen\n"
+"# B<ethtool -S ve_A> # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n"
+"NIC statistics:\n"
+" peer_ifindex: 16\n"
+"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Schnittstelle nachschlagen\n"
+"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc …\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
+"netns>(8)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
+"netns>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man4/wavelan.4.po b/po/de/man4/wavelan.4.po
new file mode 100644
index 00000000..05db2b92
--- /dev/null
+++ b/po/de/man4/wavelan.4.po
@@ -0,0 +1,406 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-22 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wavelan"
+msgstr "wavelan"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
+msgstr "wavelan - Gerätetreiber für AT&T GIS und WaveLAN ISA"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
+msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35."
+msgstr ""
+"I<Dieser Treiber ist veraltet:> Er wurde in Version 2.6.35 aus Linux "
+"entfernt."
+
+# both forms /variants ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
+"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
+"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the "
+"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
+"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
+"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This "
+"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
+"NWID, and frequency used by the card."
+msgstr ""
+"B<wavelan> ist der hardwarenahe Gerätetreiber für den Ethernet-Funkadapter "
+"B<RoamAbout DS> von NCR / AT&T / Lucent und B<WaveLAN ISA> von Digital "
+"(DEC). Dieser Treiber ist als Modul verfügbar, könnte aber auch in den "
+"Kernel kompiliert sein. Er unterstützt mehrere Karten in beiden Varianten "
+"(bis zu 4) und ordnet jeder gefundenen Karte das nächste verfügbare Ethernet-"
+"Gerät (eth0 … eth#) zu, wenn nicht ein Gerätename explizit angegeben wurde "
+"(siehe unten). Dieser Gerätename wird mitsamt MAC-Adresse, NWID und der von "
+"der Karte verwendeten Frequenz in der Kernel-Log-Datei protokolliert."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section applies to the module form (parameters passed on the "
+"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use "
+"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt die Modul-Variante (diese Parameter werden auf "
+"der Befehlszeile von B<insmod>(8) übergeben). Wenn der Treiber in den Kernel "
+"integriert ist, verwenden Sie die Syntax I<ether=IRQ,IO,NAME> auf der Kernel-"
+"Befehlszeile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<io>"
+msgstr "B<io>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards "
+"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, "
+"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with "
+"other hardware..."
+msgstr ""
+"übergibt die Liste der Basis-Adressen (Einstellung über DIP-Schalter auf der "
+"Karte), an denen nach Wavelan-Karten gesucht werden soll. Wenn Sie keine E-/"
+"A-Adresse angeben, wird der Treiber die Adressen 0x390 und 0x3E0 überprüfen. "
+"Diese Adressen könnten möglicherweise in Konflikt mit anderer Hardware "
+"stehen …"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<irq>"
+msgstr "B<irq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved "
+"in permanent storage for future use)."
+msgstr ""
+"zählt die IRQs auf, die jede wavelan-Karte verwenden sollte. (Der Wert wird "
+"für eine spätere Verwendung in nichtflüchtigem Speicher abgelegt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by "
+"B<ifconfig>(8))."
+msgstr ""
+"zählt die Namen auf, die für jedes der den wavelan-Karten zugeordneten "
+"Geräte verwendet werden sollten. (Dieser Name wird von B<ifconfig>(8) "
+"verwendet.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Wireless extensions"
+msgstr "Funk-Erweiterungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions."
+msgstr "Verwenden Sie B<iwconfig>(8), um Funk-Erweiterungen zu manipulieren."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NWID (or domain)"
+msgstr "NWID (oder Domain)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is "
+"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further "
+"invocation of the driver."
+msgstr ""
+"setzt die Netzwerkkennung [I<0> bis I<FFFF>] oder deaktiviert sie [I<off>]. "
+"Da die NWID im nichtflüchtigen Speicher der Karte gespeichert wird, wird sie "
+"bei jedem weiteren Aufruf des Treibers wieder verwendet."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency & channels"
+msgstr "Frequenz und Kanäle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
+"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
+"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric "
+"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency "
+"availability depends on the regulations..."
+msgstr ""
+"Für die 2,4-GHz-2.00-Hardware können Sie die Frequenz durch die Angabe eines "
+"der zehn definierten Kanäle (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, "
+"2.452, 2.460, 2.462> oder I<2.484>) oder direkt durch einen numerischen Wert "
+"festlegen. Die Frequenz wird sofort und dauerhaft geändert. Die "
+"Frequenzverfügbarkeit hängt von den geltenden Vorschriften ab …"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Statistics spy"
+msgstr "Statistik-Spion"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
+"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
+msgstr ""
+"legt eine Liste von (bis zu 8) MAC-Adressen im Treiber an und ermittelt für "
+"jede von ihnen die Qualität der letzten Verbindung (siehe B<iwspy>(8))."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc/net/wireless"
+msgstr "/proc/net/wireless"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Sequence_Spread_Spectrum
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the "
+"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
+"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max "
+"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters "
+"are not implemented."
+msgstr ""
+"I<status> ist der vom Modem berichtete Status. I<Link quality> meldet die "
+"Qualität der Modulation (Direct Sequence Spread Spectrum) [max = 16]. "
+"I<Level> und I<Noise> beziehen sich auf die Signalstärke und Rauschpegel "
+"[max = 64]. Die Zähler I<crypt discarded packet> und I<misc discarded "
+"packet> sind nicht implementiert."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Private ioctl"
+msgstr "Interne Ioctl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls."
+msgstr "Mit B<iwpriv>(8) können Sie interne Ioctls manpipulieren."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Quality and level threshold"
+msgstr "Qualität und Pegelschwellwert"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem "
+"(packet below that level are discarded)."
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, die vom Modem verwendete Qualität und den verwendeten "
+"Schwellwert zu bestimmen. (Pakete unterhalb dieser Schwelle werden "
+"verworfen.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
+"intervals and to count the number of packets received in each of those "
+"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean "
+"value and standard deviation of the signal level."
+msgstr ""
+"Mit dieser Funktion können Sie einen Satz von Signalstärke-Intervallen "
+"festlegen und die Anzahl der Pakete zählen, deren Signalstärke in einem der "
+"Intervalle lag. Diese Verteilung könnte zur Berechnung von Mittelwert und "
+"Standardabweichung der Signalstärke verwendet werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Specific notes"
+msgstr "Spezielle Hinweise"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If "
+"this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
+"card to the detection routine."
+msgstr ""
+"Dieser Treiber erkennt einige B<nicht von NCR/AT&T/Lucent produzierte> "
+"Wavelan-Karten nicht. Wenn Sie davon betroffen sind, müssen Sie den "
+"Quelltext anpassen, um Ihre Karte in der Erkennungsroutine einzufügen."
+
+#. .SH AUTHOR
+#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au
+#. .br
+#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com
+#. .br
+#. (and others; see source code for details)
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them "
+"by changing flags in the driver header and recompile."
+msgstr ""
+"Ein Teil der erwähnten Fähigkeiten ist optional. Sie können aktiviert oder "
+"deaktiviert werden, indem Sie die Schalter in der Header-Datei des Treibers "
+"ändern und den Treiber neu kompilieren."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
+msgstr ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5. Februar 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"