diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man4')
-rw-r--r-- | po/de/man4/console_codes.4.po | 3670 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/cpuid.4.po | 241 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/dsp56k.4.po | 353 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/fd.4.po | 2167 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/full.4.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/hd.4.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/initrd.4.po | 868 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/intro.4.po | 131 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/lp.4.po | 430 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/mem.4.po | 228 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/mouse.4.po | 951 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/msr.4.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/null.4.po | 184 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/pts.4.po | 221 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/ram.4.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/random.4.po | 828 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/rtc.4.po | 831 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/sd.4.po | 327 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/st.4.po | 2309 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/tty.4.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/ttyS.4.po | 141 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/vcs.4.po | 507 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/veth.4.po | 219 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man4/wavelan.4.po | 406 |
24 files changed, 15855 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man4/console_codes.4.po b/po/de/man4/console_codes.4.po new file mode 100644 index 00000000..7549df22 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/console_codes.4.po @@ -0,0 +1,3670 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2020. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:41+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "console_codes" +msgstr "console_codes" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28. Januar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "console_codes - Linux console escape and control sequences" +msgstr "" +"console_codes - Steuer- und Escape-(Maskier-)Sequenzen für die Linux-Konsole" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48 / ISO/" +"IEC\\~6429 / ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode " +"sequences for changing the color palette, character-set mapping, and so on. " +"In the tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC " +"mnemonics (the latter if prefixed with DEC) for the given function. " +"Sequences without a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102." +msgstr "" +"Die Linux-Konsole implementiert eine große Teilmenge der Steuersequenzen des " +"VT102 und nach ECMA-48/ISO/IEC\\~6429/ANSI X3.64 sowie bestimmte interne " +"(private-mode) Sequenzen für die Änderung der Farbpalette, die Abbildung/" +"Zuordnung von Zeichensätzen usw. In den folgenden tabellarischen " +"Beschreibungen enthält die zweite Spalte ECMA-48- oder DEC-Kürzel (letztere " +"sind ggfs. mit dem Präfix DEC versehen) für die angegebene Funktion. " +"Sequenzen ohne ein Kürzel gehören weder zu ECMA-48 noch VT102." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After all the normal output processing has been done, and a stream of " +"characters arrives at the console driver for actual printing, the first " +"thing that happens is a translation from the code used for processing to the " +"code used for printing." +msgstr "" +"Nachdem die gesamte normale Bearbeitung der Ausgabe abgeschlossen ist und " +"ein Zeichenstrom den für die Druckausgabe zuständigen Konsolentreiber " +"erreicht, ist der erste Bearbeitungsschritt die Umcodierung der Zeichen in " +"den für die Druckausgabe verwendeten Zeichensatz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled " +"into 16-bit Unicode codes. Otherwise, each byte is transformed according to " +"the current mapping table (which translates it to a Unicode value). See the " +"B<Character Sets> section below for discussion." +msgstr "" +"Wenn sich die Konsole im UTF-8-Modus befindet, werden die eingehenden Bytes " +"zunächst in 16-Bit-Unicode-Codes umgewandelt. Ansonsten wird jedes Byte " +"gemäß der aktuellen Zuordnungstabelle (die die Bytes in Unicode-Werte " +"übersetzt) transformiert. Das wird im folgenden Abschnitt B<Zeichensätze> " +"diskutiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the normal case, the Unicode value is converted to a font index, and this " +"is stored in video memory, so that the corresponding glyph (as found in " +"video ROM) appears on the screen. Note that the use of Unicode (and the " +"design of the PC hardware) allows us to use 512 different glyphs " +"simultaneously." +msgstr "" +"Im Normalfall wird der Unicode-Wert in eine Schrift-Index umgewandelt und " +"dieser im Video-Speicher abgelegt, so dass der entsprechende Glyph (wie er " +"im Video-ROM enthalten ist) auf dem Bildschirm erscheint. Beachten Sie, dass " +"die Verwendung von Unicode (und die Gestaltung der PC-Hardware) die " +"gleichzeitige Nutzung von 512 verschiedenen Glyphen ermöglicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the current Unicode value is a control character, or we are currently " +"processing an escape sequence, the value will treated specially. Instead of " +"being turned into a font index and rendered as a glyph, it may trigger " +"cursor movement or other control functions. See the B<Linux Console " +"Controls> section below for discussion." +msgstr "" +"Wenn der aktuelle Unicode-Wert ein Steuerzeichen ist oder gerade eine Escape-" +"Sequenz verarbeitet wird, wird der Wert speziell behandelt. Anstatt in einen " +"Schrift-Index umgewandelt und als Glyph angezeigt zu werden, kann er Cursor-" +"Bewegungen oder andere Steuerfunktionen auslösen. Das wird im Abschnitt " +"B<Steuersequenzen für die Linux-Konsole> diskutiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is generally not good practice to hard-wire terminal controls into " +"programs. Linux supports a B<terminfo>(5) database of terminal " +"capabilities. Rather than emitting console escape sequences by hand, you " +"will almost always want to use a terminfo-aware screen library or utility " +"such as B<ncurses>(3), B<tput>(1), or B<reset>(1)." +msgstr "" +"Grundsätzlich ist es nicht ratsam, Terminal-Steuersequenzen in Programmen " +"fest zu kodieren. Linux unterstützt eine B<terminfo>(5)-Datenbank von " +"Terminal-Fähigkeiten. Anstatt manuell Escape-Sequenzen für die Konsole " +"einzugeben, werden Sie fast immer eine Bildschirmbibliothek oder ein " +"Dienstprogramm einsetzen wollen, welche die B<terminfo>(5)-Datenbank " +"auswerten können. Beispiele sind B<ncurses>(3), B<tput>(1) oder B<reset>(1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux console controls" +msgstr "Steuersequenzen für die Linux-Konsole" + +# ### Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes all the control characters and escape sequences that " +"invoke special functions (i.e., anything other than writing a glyph at the " +"current cursor location) on the Linux console." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt alle Steuerzeichen und Escape-Sequenzen, die " +"spezielle Funktionen (also etwas anderes als das Schreiben eines Glyphen an " +"der aktuellen Cursor-Position) auf der Linux-Konsole aufrufen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Control characters>" +msgstr "B<Steuerzeichen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character is a control character if (before transformation according to " +"the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), " +"09 (HT), 0a (LF), 0b (VT), 0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a " +"(SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). One can set a \"display control characters\" " +"mode (see below), and allow 07, 09, 0b, 18, 1a, 7f to be displayed as " +"glyphs. On the other hand, in UTF-8 mode all codes 00\\[en]1f are regarded " +"as control characters, regardless of any \"display control characters\" mode." +msgstr "" +"Ein Steuerzeichen trägt (vor der Umwandlung gemäß der Zuordnungstabelle) " +"einen der 14 Codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), 09 (HT), 0a (LF), 0b (VT), " +"0c (FF), 0d (CR), 0e (SO), 0f (SI), 18 (CAN), 1a (SUB), 1b (ESC), 7f (DEL). " +"Sie können einen »Steuerzeichen-anzeigen«-Modus festlegen (siehe unten) und " +"07, 09, 0b, 18, 1a, 7f als Zeichen anzeigen lassen. Trotzdem werden im UTF-8-" +"Modus, unabhängig vom »Steuerzeichen-anzeigen«-Modus, alle Codes zwischen 00 " +"und 1f als Steuerzeichen betrachtet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If we have a control character, it is acted upon immediately and then " +"discarded (even in the middle of an escape sequence) and the escape " +"sequence continues with the next character. (However, ESC starts a new " +"escape sequence, possibly aborting a previous unfinished one, and CAN and " +"SUB abort any escape sequence.) The recognized control characters are BEL, " +"BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, CAN, SUB, ESC, DEL, CSI. They do what one " +"would expect:" +msgstr "" +"Auf ein Steuerzeichen wird unverzüglich (auch in der Mitte eine Escape-" +"Sequenz) reagiert, es anschließend verworfen und die Escape-Sequenz am " +"nächsten Zeichen weiter bearbeitet. (Allerdings beginnt mit ESC eine neue " +"Escape-Sequenz, die möglicherweise eine frühere unvollendete abbricht. CAN " +"und SUB brechen jede Escape-Sequenz ab.) Die anerkannten Steuerzeichen sind " +"BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, CAN, SUB, ESC, DEL, CSI. Sie tun, was " +"man erwarten würde:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)" +msgstr "BEL (0x07, B<\\[ha]G>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "beeps;" +msgstr "gibt einen Signalton." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BS (0x08, B<\\[ha]H>)" +msgstr "BS (0x08, B<\\[ha]H>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "backspaces one column (but not past the beginning of the line);" +msgstr "" +"setzt den Cursor um ein Zeichen (eine Spalte) zurück (bleibt aber auf der " +"gleichen Zeile)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HT (0x09, B<\\[ha]I>)" +msgstr "HT (0x09, B<\\[ha]I>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"goes to the next tab stop or to the end of the line if there is no earlier " +"tab stop;" +msgstr "" +"geht zum nächsten Tabulator oder zum Ende der Zeile, wenn es davor keinen " +"Tabulator mehr gibt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)" +msgstr "LF (0x0A, B<\\[ha]J>)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)" +msgstr "VT (0x0B, B<\\[ha]K>)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)" +msgstr "FF (0x0C, B<\\[ha]L>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"all give a linefeed, and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage " +"return;" +msgstr "" +"bewirken allesamt einen Zeilenvorschub. Ist der LF/NL-Modus (new-line) " +"gesetzt, wird außerdem ein Wagenrücklauf ausgelöst." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)" +msgstr "CR (0x0D, B<\\[ha]M>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gives a carriage return;" +msgstr "erzeugt einen Wagenrücklauf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)" +msgstr "SO (0x0E, B<\\[ha]N>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "activates the G1 character set;" +msgstr "aktiviert den G1-Zeichensatz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)" +msgstr "SI (0x0F, B<\\[ha]O>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "activates the G0 character set;" +msgstr "aktiviert den G0-Zeichensatz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)" +msgstr "CAN (0x18, B<\\[ha]X>)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)" +msgstr "SUB (0x1A, B<\\[ha]Z>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "abort escape sequences;" +msgstr "bricht Escape-Sequenzen ab." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)" +msgstr "ESC (0x1B, B<\\[ha][>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "starts an escape sequence;" +msgstr "leitet eine Escape-Sequenz ein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEL (0x7F)" +msgstr "DEL (0x7F)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is ignored;" +msgstr "wird ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CSI (0x9B)" +msgstr "CSI (0x9B)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is equivalent to ESC [." +msgstr "ist gleichbedeutend mit ESC [." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ESC- but not CSI-sequences>" +msgstr "B<Escape-Sequenzen, die keine Steuersequenzen einleiten>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC c" +msgstr "ESC c" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RIS" +msgstr "RIS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reset." +msgstr "Reset." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC D" +msgstr "ESC D" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IND" +msgstr "IND" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linefeed." +msgstr "Zeilenvorschub" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC E" +msgstr "ESC E" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NEL" +msgstr "NEL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Newline." +msgstr "Zeilenumbruch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC H" +msgstr "ESC H" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HTS" +msgstr "HTS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set tab stop at current column." +msgstr "Tabulatorstop auf die aktuelle Spalte setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC M" +msgstr "ESC M" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RI" +msgstr "RI" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reverse linefeed." +msgstr "Zeilenvorschub rückgängig machen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC Z" +msgstr "ESC Z" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECID" +msgstr "DECID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"DEC private identification. The kernel\n" +"returns the string ESC [ ? 6 c, claiming\n" +"that it is a VT102." +msgstr "" +"DEC-private Identifizierung. Der Kernel\n" +"liefert die Zeichenkette ESC [ ? 6 c zurück, die\n" +"behauptet, dass es ein VT102 sei." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC 7" +msgstr "ESC 7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECSC" +msgstr "DECSC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Save current state (cursor coordinates,\n" +"attributes, character sets pointed at by G0, G1)." +msgstr "" +"Aktuellen Zustand speichern (Cursor-Koordinaten,\n" +"Attribute und die Zeichensätze, auf\n" +"die G0 und G1 weisen)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC 8" +msgstr "ESC 8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECRC" +msgstr "DECRC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Restore state most recently saved by ESC 7." +msgstr "Stellt den zuletzt mittels ESC 7 gespeicherten Zustand wieder her." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC %" +msgstr "ESC %" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Start sequence selecting character set" +msgstr "Startsequenz zur Auswahl eines Zeichensatzes" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC % @" +msgstr "ESC % @" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO/IEC\\~646 / ISO/IEC\\~8859-1)" +msgstr "Wählt den Standard (ISO/IEC\\~646 / ISO/IEC\\~8859-1)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC % G" +msgstr "ESC % G" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\0\\0\\0Select UTF-8" +msgstr "\\0\\0\\0Wählt UTF-8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC % 8" +msgstr "ESC % 8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\0\\0\\0Select UTF-8 (obsolete)" +msgstr "\\0\\0\\0Wählt UTF-8 (obsolet)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC # 8" +msgstr "ESC # 8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECALN" +msgstr "DECALN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEC screen alignment test - fill screen with E's." +msgstr "DEC-Bildschirmausrichtungs-Prüfung - füllt den Bildschirm mit Es." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC (" +msgstr "ESC (" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Start sequence defining G0 character set\n" +"(followed by one of B, 0, U, K, as below)" +msgstr "" +"Startsequenz, die den G0-Zeichensatz definiert\n" +"(gefolgt von B, 0, U oder K, wie unten)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ( B" +msgstr "ESC ( B" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Select default (ISO/IEC\\~8859-1 mapping)." +msgstr "Standard auswählen (ISO-8859-1-Zuordnung)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ( 0" +msgstr "ESC ( 0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Select VT100 graphics mapping." +msgstr "VT100-Graphik-Zuordnung auswählen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ( U" +msgstr "ESC ( U" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Select null mapping - straight to character ROM." +msgstr "Leere Zuordnung auswählen - direkt zum Zeichen-ROM." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ( K" +msgstr "ESC ( K" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Select user mapping - the map that is loaded by the utility B<mapscrn>(8)." +msgstr "Benutzerdefinierte Zuordnung auswählen - die Zuordnung, die durch das Dienstprogramm B<mapscrn>(8) geladen wird." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC )" +msgstr "ESC )" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Start sequence defining G1 (followed by one of B, 0, U, K, as above)." +msgstr "Startsequenz,die G1 definiert (gefolgt von B, 0, U oder K, wie oben)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC E<gt>" +msgstr "ESC E<gt>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECPNM" +msgstr "DECPNM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set numeric keypad mode" +msgstr "Numerischen Tastenfeldmodus setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC =" +msgstr "ESC =" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECPAM" +msgstr "DECPAM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set application keypad mode" +msgstr "Anwendungstastenfeldmodus setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ]" +msgstr "ESC ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OSC" +msgstr "OSC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating System Command prefix." +msgstr "Betriebssystembefehl-Präfix" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] R" +msgstr "ESC ] R" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reset palette." +msgstr "setzt die Palette zurück." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] P" +msgstr "ESC ] P" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Set palette, with parameter given in 7 hexadecimal digits I<nrrggbb> after\n" +"the final P. Here I<n> is the color (0\\[en]15), and I<rrggbb> indicates\n" +"the red/green/blue values (0\\[en]255)." +msgstr "" +"Setzt die Palette, wobei die Parameter in 7 hexadezimalen Ziffern I<nrrggbb>\n" +"nach dem abschließenden P angegeben werden. Hier ist I<n> die Farbe (0-15)\n" +"und I<rrggbb> zeigt die Rot-/Grün-/Blauwerte (0-255) an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ECMA-48 CSI sequences>" +msgstr "B<ECMA-48-CSI-Sequenzen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"CSI (or ESC [) is followed by a sequence of parameters, at most NPAR (16), " +"that are decimal numbers separated by semicolons. An empty or absent " +"parameter is taken to be 0. The sequence of parameters may be preceded by a " +"single question mark." +msgstr "" +"CSI (or ESC [) wird von einer Folge (höchstens NPAR (16)) von Parametern " +"gefolgt, die durch Semikola getrennte Dezimalzahlen sind. Ein leerer oder " +"nicht vorhandener Parameter wird als 0 angenommen. Der Folge von Parametern " +"kann ein Fragezeichen vorangestellt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, after CSI [ (or ESC [ [) a single character is read and this entire " +"sequence is ignored. (The idea is to ignore an echoed function key.)" +msgstr "" +"Allerdings wird nach CSI [ (oder ESC [ [) ein einzelnes Zeichen gelesen und " +"die gesamte Sequenz ignoriert. (Die Idee ist, eine wiedergegebene " +"Funktionstaste zu ignorieren.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The action of a CSI sequence is determined by its final character." +msgstr "" +"Die Aktion einer CSI-Sequenz wird über ihr abschließendes Zeichen bestimmt." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "@" +msgstr "@" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ICH" +msgstr "ICH" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Insert the indicated # of blank characters." +msgstr "Die angegebene Anzahl von Leerzeichen einfügen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CUU" +msgstr "CUU" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor up the indicated # of rows." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach oben bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CUD" +msgstr "CUD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor down the indicated # of rows." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach unten bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CUF" +msgstr "CUF" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor right the indicated # of columns." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Spalten nach rechts bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CUB" +msgstr "CUB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor left the indicated # of columns." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Spalten nach links bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CNL" +msgstr "CNL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor down the indicated # of rows, to column 1." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach unten bewegen, in Spalte 1." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CPL" +msgstr "CPL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor up the indicated # of rows, to column 1." +msgstr "Cursor die angegebene Anzahl an Zeilen nach oben bewegen, in Spalte 1." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHA" +msgstr "CHA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor to indicated column in current row." +msgstr "Cursor an die angegebene Spalte in der aktuellen Zeile bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H" +msgstr "H" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor to the indicated row, column (origin at 1,1)." +msgstr "Cursor an die angegebene Zeile und Spalte bewegen (Ursprung bei 1,1)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ED" +msgstr "ED" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erase display (default: from cursor to end of display)." +msgstr "Anzeige löschen (Vorgabe: vom Cursor bis zum Ende der Anzeige)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 1 J: erase from start to cursor." +msgstr "ESC [ 1 J: Vom Beginn bis zum Cursor löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 2 J: erase whole display." +msgstr "ESC [ 2 J: Ganze Anzeige löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n" +"buffer (since Linux 3.0)." +msgstr "" +"ESC [ 3 J: ganzen Bildschirm löschen, auch\n" +"Rückrollpuffer (seit Linux 3.0)." + +#. ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EL" +msgstr "EL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erase line (default: from cursor to end of line)." +msgstr "Zeile löschen (Vorgabe: vom Cursor bis zum Zeilenende)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 1 K: erase from start of line to cursor." +msgstr "ESC [ 1 K: Vom Beginn der Zeile bis zum Cursor löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 2 K: erase whole line." +msgstr "ESC [ 2 K: Ganze Zeile löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IL" +msgstr "IL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Insert the indicated # of blank lines." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Leerzeilen einfügen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DL" +msgstr "DL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete the indicated # of lines." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Zeilen löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DCH" +msgstr "DCH" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Delete the indicated # of characters on current line." +msgstr "Die angegebene Anzahl an Zeichen auf der aktuellen Zeile löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ECH" +msgstr "ECH" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erase the indicated # of characters on current line." +msgstr "Die angegebene Anzahl von Zeichen auf der aktuellen Zeile löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HPR" +msgstr "HPR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DA" +msgstr "DA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Answer ESC [ ? 6 c: \"I am a VT102\"." +msgstr "ESC [ ? 6 c: »I am a VT102« antworten." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VPA" +msgstr "VPA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor to the indicated row, current column." +msgstr "Cursor zu der angegebene Zeile, aktuelle Spalte, bewegen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "e" +msgstr "e" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VPR" +msgstr "VPR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HVP" +msgstr "HVP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Move cursor to the indicated row, column." +msgstr "Cursor zu der angegebenen Zeile,Spalte bewegen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TBC" +msgstr "TBC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Without parameter: clear tab stop at current position." +msgstr "Ohne Parameter: Tabulator an der aktuellen Position löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 3 g: delete all tab stops." +msgstr "ESC [ 3 g: alle Tabulatoren löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "h" +msgstr "h" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SM" +msgstr "SM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set Mode (see below)." +msgstr "Modus setzen (siehe unten)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RM" +msgstr "RM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reset Mode (see below)." +msgstr "Modus zurücksetzen (siehe unten)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SGR" +msgstr "SGR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set attributes (see below)." +msgstr "Attribute setzen (siehe unten)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DSR" +msgstr "DSR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Status report (see below)." +msgstr "Statusbericht (siehe unten)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q" +msgstr "q" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECLL" +msgstr "DECLL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set keyboard LEDs." +msgstr "Tastatur-LEDs setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 0 q: clear all LEDs" +msgstr "ESC [ 0 q: Alle LEDs löschen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 1 q: set Scroll Lock LED" +msgstr "ESC [ 1 q: Rollen-LED setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 2 q: set Num Lock LED" +msgstr "ESC [ 2 q: Num-LED setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 3 q: set Caps Lock LED" +msgstr "ESC [ 3 q: Feststelltasten-LED setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DECSTBM" +msgstr "DECSTBM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set scrolling region; parameters are top and bottom row." +msgstr "Region zum Rollen setzen; Parameter sind obere und untere Zeile." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "?" +msgstr "?" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Save cursor location." +msgstr "Cursor-Position speichern." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Restore cursor location." +msgstr "Cursor-Position wiederherstellen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\`" +msgstr "\\`" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HPA" +msgstr "HPA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ECMA-48 Select Graphic Rendition>" +msgstr "B<ECMA-48 Wählt Graphikwiedergabe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ECMA-48 SGR sequence ESC [ I<parameters> m sets display attributes. " +"Several attributes can be set in the same sequence, separated by " +"semicolons. An empty parameter (between semicolons or string initiator or " +"terminator) is interpreted as a zero." +msgstr "" +"Die ECMA-48-SGR-Sequenz ESC [ I<Parameter> m setzt die Anzeigeattribute. Es " +"können mehrere durch Semikola getrennte Attribute in der gleichen Sequenz " +"gesetzt werden. Ein leerer Parameter (zwischen Semikola oder " +"Zeichenketteneinleitungs- und -beendigungszeichen) wird als Null " +"interpretiert." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "param" +msgstr "Param" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "result" +msgstr "Ergebnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reset all attributes to their defaults" +msgstr "Alle Attribute auf ihre Standardwerte zurücksetzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set bold" +msgstr "Fett setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set half-bright (simulated with color on a color display)" +msgstr "Halb-hell setzen (auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set italic (since Linux 2.6.22; simulated with color on a color display)" +msgstr "setzt kursiv (seit Linux 2.6.22; auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"set underscore (simulated with color on a color display)\n" +"(the colors used to simulate dim or underline are set\n" +"using ESC ] ...)" +msgstr "" +"unterstreichen setzen (auf einer Farbanzeige mit Farben simuliert)\n" +"(die zur Simulation der Abdunklung oder des Unterstreichens verwandten\n" +"Farben werden mittels ESC ] … gesetzt)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set blink" +msgstr "Blinken setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set reverse video" +msgstr "inverse Anzeige setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"reset selected mapping, display control flag,\n" +"and toggle meta flag (ECMA-48 says \"primary font\")." +msgstr "" +"ausgewählte Zuordnung zurücksetzen, Bildschirmsteuerschalter anzeigen\n" +"und Metaschalter umschalten (ECMA-48 sagt »primary font« (Hauptschrift))." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"select null mapping, set display control flag,\n" +"reset toggle meta flag (ECMA-48 says \"first alternate font\")." +msgstr "" +"Null-Zuordnung auswählen, Bildschirmsteuerschalter setzen,\n" +"Metaschalter-Umschalter zurücksetzen (ECMA-48 sagt »first alternate font« (erste alternative Schrift))." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"select null mapping, set display control flag,\n" +"set toggle meta flag (ECMA-48 says \"second alternate font\").\n" +"The toggle meta flag\n" +"causes the high bit of a byte to be toggled\n" +"before the mapping table translation is done." +msgstr "" +"Null-Zuordnung auswählen, Bildschirmsteuerschalter setzen,\n" +"Metaschalter-Umschalter setzen (ECMA-48 sagt »second alternate font« (zweite alternative Schrift)).\n" +"Der Metaschalter-Umschalter\n" +"führt dazu, dass das hohe Bit eines Bytes umgeschaltet wird,\n" +"bevor die Übersetzung der Zuordnungstabelle durchgeführt wird." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"set underline; before Linux 4.17, this value\n" +"set normal intensity (as is done in many other terminals)" +msgstr "" +"Unterstreichen setzen; vor Linux 4.17 setzte dieser Wert\n" +"normale Intensität (wie dies auf vielen anderen Terminals erfolgt)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set normal intensity" +msgstr "Setzt normale Intensität" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "italic off (since Linux 2.6.22)" +msgstr "schaltet kursiv aus (seit Linux 2.6.22)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "underline off" +msgstr "Unterstreichen aus" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "blink off" +msgstr "Blinken aus" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "27" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reverse video off" +msgstr "inverse Anzeige aus" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set black foreground" +msgstr "Schwarzen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set red foreground" +msgstr "Roten Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set green foreground" +msgstr "Grünen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set brown foreground" +msgstr "Braunen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set blue foreground" +msgstr "Blauen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set magenta foreground" +msgstr "Violetten Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set cyan foreground" +msgstr "zyanen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set white foreground" +msgstr "Weißen Vordergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "38" +msgstr "38" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"256/24-bit foreground color follows, shoehorned into 16 basic colors\n" +"(before Linux 3.16: set underscore on, set default foreground color)" +msgstr "" +"256/24-Bit-Vordergrundfarben folgen, gequetscht in 16 Grundlagenfarben\n" +"(vor Linux 3.16: schaltet Unterstreichen ein, setzt Vorgabevordergrundfarbe)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "39" +msgstr "39" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"set default foreground color\n" +"(before Linux 3.16: set underscore off, set default foreground color)" +msgstr "" +"Vordergrundfarbe setzen\n" +"(vor Linux 3.16: schaltet Unterstreichen aus, setzt Vorgabevordergrundfarbe)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set black background" +msgstr "Schwarzen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set red background" +msgstr "Roten Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set green background" +msgstr "Grünen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "43" +msgstr "43" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set brown background" +msgstr "Braunen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set blue background" +msgstr "Blauen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "45" +msgstr "45" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set magenta background" +msgstr "Violetten Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "46" +msgstr "46" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set cyan background" +msgstr "zyanen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "47" +msgstr "47" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set white background" +msgstr "Weißen Hintergrund setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "48" +msgstr "48" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256/24-bit background color follows, shoehorned into 8 basic colors" +msgstr "256/24-Bit-Hintergrundfarben folgen, gequetscht in 8 Grundlagenfarben" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "49" +msgstr "49" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set default background color" +msgstr "Standardhintergrundfarbe setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "90..97" +msgstr "90..97" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set foreground to bright versions of 30..37" +msgstr "Vordergrundfarben zu hellen Versionen von 30..37 setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "100..107" +msgstr "100..107" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "set background, same as 40..47 (bright not supported)" +msgstr "Hintergrund setzen, identisch zu 40..47 (hell nicht unterstützt)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Commands 38 and 48 require further arguments:" +msgstr "Befehle 38 und 48 benötigen weitere Argumente:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ";5;x" +msgstr ";5;x" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"256 color: values 0..15 are IBGR (black, red, green, ... white),\n" +"16..231 a 6x6x6 color cube, 232..255 a grayscale ramp" +msgstr "" +"256 Farben: Werte 0..15 sind IBGR (schwarz, rot, grün, … weiß),\n" +"16..231 ist ein 6x6x6-Farbwürfel, 232..255 eine Graustrufenrampe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ";2;r;g;b" +msgstr ";2;r;g;b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24-bit color, r/g/b components are in the range 0..255" +msgstr "24-Bit-Farbe, r/g/b-Komponenten sind im Bereich 0..255" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ECMA-48 Mode Switches>" +msgstr "B<ECMA-48-Modus-Schalter>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 3 h" +msgstr "ESC [ 3 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DECCRM (default off): Display control chars." +msgstr "DECCRM (Standardmäßig aus): Steuerzeichen anzeigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 4 h" +msgstr "ESC [ 4 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DECIM (default off): Set insert mode." +msgstr "DECIM (Standardmäßig aus): Einfügemodus setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 20 h" +msgstr "ESC [ 20 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT, or FF with CR." +msgstr "" +"LF/NL (standardmäßig aus): Automatisch Ausgabe von LF, VT oder FF mit CR " +"folgen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ECMA-48 Status Report Commands>" +msgstr "B<ECMA-48-Statusberichtsbefehle>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 5 n" +msgstr "ESC [ 5 n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Device status report (DSR): Answer is ESC [ 0 n (Terminal OK)." +msgstr "Gerät-Statusbericht (DS): Antwort ist ESC [ 0 n (Terminal i.O.)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 6 n" +msgstr "ESC [ 6 n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Cursor position report (CPR): Answer is ESC [ I<y> ; I<x> R, where I<x,y> is " +"the cursor location." +msgstr "" +"Cursor-Positionsbericht (CPR): Antwort ist ESC [ I<y> ; I<x> R, wobei I<x,y> " +"die Cursor-Position ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<DEC Private Mode (DECSET/DECRST) sequences>" +msgstr "B<Sequenzen des DEC-Private-Mode (DECSET/DECRST)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are not described in ECMA-48. We list the Set Mode sequences; the " +"Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\[aq]h\\[aq] by " +"\\[aq]l\\[aq]." +msgstr "" +"Diese werden nicht in ECMA-48 beschrieben. Es werden die Modus-Setz-" +"Sequenzen aufgeführt, die Modus-Zurücksetz-Sequenzen können ermittelt " +"werden, indem das abschließende »h« durch ein »l« ersetzt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 1 h" +msgstr "ESC [ ? 1 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"DECCKM (default off): When set, the cursor keys send an ESC O prefix, rather " +"than ESC [." +msgstr "" +"DECCKM (standardmäßig aus): Wenn gesetzt, senden die Cursor-Tasten statt ESC " +"[ die Vorsequenz ESC O." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 3 h" +msgstr "ESC [ ? 3 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"DECCOLM (default off = 80 columns): 80/132 col mode switch. The driver " +"sources note that this alone does not suffice; some user-mode utility such " +"as B<resizecons>(8) has to change the hardware registers on the console " +"video card." +msgstr "" +"DECCOLM (standardmäßig aus = 80 Spalten): 80/132-Spalten-Modus-Umschaltung. " +"Die Treiberquellen merken an, dass dies alleine nicht reicht, Hilfsprogramme " +"wie B<resizecons>(8) haben die Hardware-Register auf der Konsole der Video-" +"Karte zu ändern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 5 h" +msgstr "ESC [ ? 5 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DECSCNM (default off): Set reverse-video mode." +msgstr "DECSCNM (standardmäßig aus): Inversen Videomodus setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 6 h" +msgstr "ESC [ ? 6 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"DECOM (default off): When set, cursor addressing is relative to the upper " +"left corner of the scrolling region." +msgstr "" +"DECOM (standardmäßig aus): Wenn gesetzt, erfolgt die Adressierung des " +"Cursors relativ zur oberen linken Ecke der Rollen-Region." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 7 h" +msgstr "ESC [ ? 7 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"DECAWM (default on): Set autowrap on. In this mode, a graphic character " +"emitted after column 80 (or column 132 of DECCOLM is on) forces a wrap to " +"the beginning of the following line first." +msgstr "" +"DECAWM (standardmäßig ein): Schaltet automatischen Zeilenumbruch ein. In " +"diesem Modus wird ein Graphikzeichen, das nach Spalte 80 ausgegeben wird " +"(oder Spalte 132, falls DECCOLM an ist) zuerst einen Umbruch auf den Anfang " +"der folgenden Zeile erzwingen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 8 h" +msgstr "ESC [ ? 8 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DECARM (default on): Set keyboard autorepeat on." +msgstr "DECARM (standardmäßig ein): Schaltet Tastatur-Autowiederholung ein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 9 h" +msgstr "ESC [ ? 9 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to " +"0)\\[em]see below." +msgstr "" +"X10-Mausberichtserstattung (standardmäßig aus): Berichtsmodus auf 1 setzen " +"(oder auf 0 zurücksetzen) – siehe unten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 25 h" +msgstr "ESC [ ? 25 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DECTECM (default on): Make cursor visible." +msgstr "DECTECM (standardmäßig ein): Macht Cursor sichtbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ ? 1000 h" +msgstr "ESC [ ? 1000 h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to " +"0)\\[em]see below." +msgstr "" +"X11-Mausberichtserstattung (standardmäßig aus): Berichtsmodus auf 2 setzen " +"(oder auf 0 zurücksetzen) – siehe unten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Linux Console Private CSI Sequences>" +msgstr "B<Private CSI-Sequenzen der Linux-Konsole>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102. They are " +"native to the Linux console driver. Colors are in SGR parameters: 0 = " +"black, 1 = red, 2 = green, 3 = brown, 4 = blue, 5 = magenta, 6 = cyan, 7 = " +"white; 8\\[en]15 = bright versions of 0\\[en]7." +msgstr "" +"Die folgenden Sequenzen sind weder ECMA-48 noch native VT102. Sie sind für " +"den Linux-Konsolentreiber nativ. Farben sind in SGR-Parametern: 0 = " +"schwarz, 1 = rot, 2 = grün, 3 = braun, 4 = blau, 5 = magenta, 6 = zyan, 7 = " +"weiss; 8-15 = helle Versionen von 0-7." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 1 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set color I<n> as the underline color." +msgstr "Farbe I<n> als Unterstreichfarbe setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 2 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 2 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set color I<n> as the dim color." +msgstr "Farbe I<n> als Abdunklungsfarbe setzen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 8 ]" +msgstr "ESC [ 8 ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Make the current color pair the default attributes." +msgstr "Das aktuelle Farbpaar als Standardattribute setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 9 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 9 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set screen blank timeout to I<n> minutes." +msgstr "Bildabschaltzeitüberschreitung auf I<n> Minuten setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 10 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 10 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set bell frequency in Hz." +msgstr "Glockentonfrequenz in Hz setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 11 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 11 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set bell duration in msec." +msgstr "Glockendauer in ms setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 12 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 12 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bring specified console to the front." +msgstr "Bringt die angegebene Konsole nach vorne." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 13 ]" +msgstr "ESC [ 13 ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unblank the screen." +msgstr "Bildabschaltung aufheben." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 14 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 14 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set the VESA powerdown interval in minutes." +msgstr "Setzt das VESA-Energiesparzeitinterval in Minuten." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 15 ]" +msgstr "ESC [ 15 ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Bring the previous console to the front\n" +"(since Linux 2.6.0)." +msgstr "" +"Bringt die vorhergehende Konsole nach vorne.\n" +"(Seit Linux 2.6.0)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC [ 16 ; I<n> ]" +msgstr "ESC [ 16 ; I<n> ]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Set the cursor blink interval in milliseconds\n" +"(since Linux 4.2)." +msgstr "" +"Setzt das Cursor-Blinkintervall in Millisekunden\n" +"(seit Linux 4.2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Character sets" +msgstr "Zeichensätze" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel knows about 4 translations of bytes into console-screen symbols. " +"The four tables are: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100 graphics -E<gt> PC, c) PC " +"-E<gt> PC, d) user-defined." +msgstr "" +"Der Kernel kennt 4 Übersetzungen von Bytes in Konsolen-Bildschirmsymbole. " +"Die vier Tabellen sind: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100-Graphik -E<gt> PC, c) " +"PC -E<gt> PC, d) benutzerdefiniert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the " +"current character set. (Initially G0.) Typing B<\\[ha]N> causes G1 to " +"become current, B<\\[ha]O> causes G0 to become current." +msgstr "" +"Es gibt zwei Zeichensätze, genannt G0 und G1, und einer der beiden ist der " +"aktuelle Zeichensatz (am Anfang G0). Durch Eingabe von B<\\[ha]N> wird G1 " +"der aktuelle, durch B<\\[ha]O> wird G0 der aktuelle." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be changed " +"by the user. Initially they point at tables a) and b), respectively. The " +"sequences ESC ( B and ESC ( 0 and ESC ( U and ESC ( K cause G0 to point at " +"translation table a), b), c), and d), respectively. The sequences ESC ) B " +"and ESC ) 0 and ESC ) U and ESC ) K cause G1 to point at translation table " +"a), b), c), and d), respectively." +msgstr "" +"Diese Variablen G0 und G1 zeigen auf eine Übersetzungstabelle und können " +"durch den Benutzer geändert werden. Ursprünglich zeigen Sie auf die Tabellen " +"a) und b). Die Sequenz ESC ( B und ESC ( 0 und ESC ( U und ESC ( K führen " +"dazu, dass G0 auf die Übersetzungstabelle a), b), c) respektive d) zeigt. " +"Die Sequenz ESC ) B u ESC ) 0 und ESC ) U und ESC ) K führen dazu, dass G1 " +"auf die Übersetzungstabelle a), b), c) respektive d) zeigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the " +"screen is all garbled. The oft-advised \"echo \\[ha]V\\[ha]O\" will make " +"only G0 current, but there is no guarantee that G0 points at table a). In " +"some distributions there is a program B<reset>(1) that just does \"echo " +"\\[ha][c\". If your terminfo entry for the console is correct (and has an " +"entry rs1=\\eEc), then \"tput reset\" will also work." +msgstr "" +"Die Sequenz ESC c führt dazu, dass das Terminal zurückgesetzt wird. Dies " +"möchten Sie, falls der Bildschirm verstümmelt ist. Der häufige Vorschlag " +"»echo \\[ha]V\\[ha]O« macht nur G0 aktuell, es gibt aber keine Garantie, " +"dass G0 auf Tabelle a) zeigt. Manche Distributionen enthalten ein Programm " +"B<reset>(1), das nur »echo \\[ha][c« ausführt. Falls Ihr Terminfo-Eintrag " +"für die Konsole korrekt ist (und einen Eintrag rs1=\\eEc hat), dann wird " +"auch »tput reset« funktionieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user-defined mapping table can be set using B<mapscrn>(8). The result " +"of the mapping is that if a symbol c is printed, the symbol s = map[c] is " +"sent to the video memory. The bitmap that corresponds to s is found in the " +"character ROM, and can be changed using B<setfont>(8)." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Zuordnungstabelle kann mittels B<mapscrn>(8) gesetzt " +"werden. Das Ergebnis der Zuordnung ist, dass das Symbol s = Zuord[c] an den " +"Videospeicher gesandt wird, wenn das Symbol c ausgegeben wird. Das Bitmap, " +"das dem s entspricht, wird im Zeichensatz-ROM gefunden und kann mittels " +"B<setfont>(8) geändert werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mouse tracking" +msgstr "Maus-Nachverfolgung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mouse tracking facility is intended to return B<xterm>(1)-compatible " +"mouse status reports. Because the console driver has no way to know the " +"device or type of the mouse, these reports are returned in the console input " +"stream only when the virtual terminal driver receives a mouse update ioctl. " +"These ioctls must be generated by a mouse-aware user-mode application such " +"as the B<gpm>(8) daemon." +msgstr "" +"Die Maus-Nachverfolgungseinrichtung ist dazu gedacht, B<xterm>(1)-kompatible " +"Maus-Statusberichte zurückzuliefern. Da der Konsolentreiber keine " +"Möglichkeit hat, das Gerät oder die Art der Maus zu kennen, werden diese " +"Berichte nur im Konsoleneingabe-Stream zurückgeliefert, wenn der virtuelle " +"Terminaltreiber ein Maus-Aktualisierungs-Ioctl empfängt. Diese Ioctls müssen " +"durch eine Maus-bewusste Benutzeranwendung wie der Daemon B<gpm>(8) erzeugt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode numeric " +"parameters in a single character as I<value>+040. For example, \\[aq]!" +"\\[aq] is 1. The screen coordinate system is 1-based." +msgstr "" +"Die durch B<xterm>(1) erstellten Maus-Nachverfolgungs-Escape-Sequenzen " +"kodieren numerische Parameter in einem einzelnen Zeichen als I<Wert>+040. " +"Beispielsweise ist »!« 1. Das Bildschirmkoordinatensystem ist 1-basiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The X10 compatibility mode sends an escape sequence on button press encoding " +"the location and the mouse button pressed. It is enabled by sending ESC [ ? " +"9 h and disabled with ESC [ ? 9 l. On button press, B<xterm>(1) sends ESC " +"[ M I<bxy> (6 characters). Here I<b> is button-1, and I<x> and I<y> are the " +"x and y coordinates of the mouse when the button was pressed. This is the " +"same code the kernel also produces." +msgstr "" +"Der X10-Kompatibilitätsmodus sendet Escape-Sequenzen beim Knopfdruck und " +"kodiert den Ort und den gedrückten Mausknopf. Er wird durch Senden von ESC " +"[ ? 9 h aktiviert und durch ESC [ ? 9 l deaktiviert. Beim Knopfdruck sendet " +"B<xterm>(1) ESC [ M I<bxy> (6 Zeichen). Hier ist I<b> Knopf-1 und I<x> und " +"I<y> sind die X- und Y-Koordinaten der Maus, als der Knopf gedrückt wurde. " +"Dies ist der gleiche Code, wie ihn auch der Kernel erstellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normal tracking mode (not implemented in Linux 2.0.24) sends an escape " +"sequence on both button press and release. Modifier information is also " +"sent. It is enabled by sending ESC [ ? 1000 h and disabled with ESC [ ? " +"1000 l. On button press or release, B<xterm>(1) sends ESC [ M I<bxy>. The " +"low two bits of I<b> encode button information: 0=MB1 pressed, 1=MB2 " +"pressed, 2=MB3 pressed, 3=release. The upper bits encode what modifiers " +"were down when the button was pressed and are added together: 4=Shift, " +"8=Meta, 16=Control. Again I<x> and I<y> are the x and y coordinates of the " +"mouse event. The upper left corner is (1,1)." +msgstr "" +"Normaler Nachverfolgungsmodus (nicht in Linux 2.0.24 implementiert) sendet " +"eine Escape-Sequenz sowohl beim Druck als auch beim Loslassen des Knopfes. " +"Informationen über Änderungstasten werden auch gesandt. Er wird durch Senden " +"von ESC [ ? 1000 h aktiviert und durch ESC [ ? 1000 l deaktiviert. Beim " +"Drücken oder Loslassen eines Knopfes sendet B<xterm>(1) ESC [ M I<bxy>. Die " +"niedrigen zwei Bits von I<b> kodieren die Knopfinformationen: 0=Mk1 " +"gedrückt, 1=Mk2 gedrückt, 2=Mk3 gedrückt, 3=losgelassen. Die oberen Bits " +"kodieren, welche Änderungstasten unten waren, als der Knopf gedrückt wurde " +"und werden aufaddiert: 4=Umschalt, 8=Meta, 16=Strg. Wieder sind I<x> und " +"I<y> die X- und Y-Koordinate des Mausereignisses. Die obere linke Ecke ist " +"(1,1)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comparisons with other terminals" +msgstr "Vergleich mit anderen Terminals" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many different terminal types are described, like the Linux console, as " +"being \"VT100-compatible\". Here we discuss differences between the Linux " +"console and the two most important others, the DEC VT102 and B<xterm>(1)." +msgstr "" +"Viele verschiedene Terminaltypen wie die Linux-Konsole werden als »VT100-" +"kompatibel« beschrieben. Hier werden die Unterschiede zwischen der Linux-" +"Konsole und den zwei anderen wichtigsten, der DEC VT102 and B<xterm>(1), " +"beschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Control-character handling>" +msgstr "B<Umgang mit Steuerzeichen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The VT102 also recognized the following control characters:" +msgstr "Das VT102 erkennt auch die folgenden Steuerzeichen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NUL (0x00)" +msgstr "NUL (0x00)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "was ignored;" +msgstr "wurde ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENQ (0x05)" +msgstr "ENQ (0x05)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "triggered an answerback message;" +msgstr "löste eine Rückantwortnachricht aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)" +msgstr "DC1 (0x11, B<\\[ha]Q>, XON)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resumed transmission;" +msgstr "fährt mit der Übertragung fort." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)" +msgstr "DC3 (0x13, B<\\[ha]S>, XOFF)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"caused VT100 to ignore (and stop transmitting) all codes except XOFF and " +"XON." +msgstr "" +"führt dazu, dass VT100 alle Codes außer XOFF und XON ignoriert (und deren " +"Übertragung beendet)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the terminal driver." +msgstr "" +"VT100-artige DC1/DC3-Verarbeitung kann durch den Terminal-Treiber aktiviert " +"sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<xterm>(1) program (in VT100 mode) recognizes the control characters " +"BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC." +msgstr "" +"Das Programm B<xterm>(1) erkennt (im VT100-Modus) die Steuerzeichen BEL, BS, " +"HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Escape sequences>" +msgstr "B<Escape-Sequenzen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "VT100 console sequences not implemented on the Linux console:" +msgstr "VT100-Konsolesequenzen sind in der Linux-Konsole nicht implementiert:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC N" +msgstr "ESC N" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SS2" +msgstr "SS2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Single shift 2. (Select G2 character set for the next character only.)" +msgstr "Einfache Umschaltung 2 (wählt den G2-Zeichensatz nur für das nächste Zeichen)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC O" +msgstr "ESC O" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SS3" +msgstr "SS3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Single shift 3. (Select G3 character set for the next character only.)" +msgstr "Einfache Umschaltung 3 (wählt den G3-Zeichensatz nur für das nächste Zeichen)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC P" +msgstr "ESC P" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DCS" +msgstr "DCS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Device control string (ended by ESC \\e)" +msgstr "Gerätesteuerzeichenkette (wird durch ESC \\e beendet)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC X" +msgstr "ESC X" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Start of string." +msgstr "Beginn der Zeichenkette" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC \\[ha]" +msgstr "ESC \\[ha]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Privacy message (ended by ESC \\e)" +msgstr "Vertraulichkeitsnachricht (mit ESC \\e beendet)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC \\e" +msgstr "ESC \\e" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ST" +msgstr "ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String terminator" +msgstr "Zeichenkettenendzeichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC * ..." +msgstr "ESC * …" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Designate G2 character set" +msgstr "Bestimmt den G2-Zeichensatz" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC + ..." +msgstr "ESC + …" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Designate G3 character set" +msgstr "Bestimmt den G3-Zeichensatz" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<xterm>(1) (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC " +"E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, " +"ESC Z (it answers ESC [ ? 1 ; 2 c, \"I am a VT100 with advanced video " +"option\") and ESC \\[ha] ... ESC \\e with the same meanings as indicated " +"above. It accepts ESC (, ESC ), ESC *, ESC + followed by 0, A, B for the " +"DEC special character and line drawing set, UK, and US-ASCII, respectively." +msgstr "" +"Das Programm B<xterm>(1) erkennt (im VT100-Modus) ESC c, ESC # 8, ESC E<gt>, " +"ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P … ESC \\e, ESC Z (es " +"beantwortet ESC [ ? 1 ; 2 c mit »I am a VT100 with advanced video option«) " +"und ESC \\[ha] … ESC \\e mit den gleichen Bedeutungen wie oben angezeigt. Es " +"akzeptiert ESC (, ESC ), ESC *, ESC + gefolgt von 0, A, B für die DEC-" +"Spezialzeichen und der Linienzeichenmenge, UK- und US-ASCII, respektive." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user can configure B<xterm>(1) to respond to VT220-specific control " +"sequences, and it will identify itself as a VT52, VT100, and up depending on " +"the way it is configured and initialized." +msgstr "" +"Der Benutzer kann B<xterm>(1) konfigurieren, auf VT220-spezifische " +"Steuersequenzen zu reagieren und es wird sich selbst als VT52, VT100 und " +"höher identifizieren, abhängig von der Art der Konfiguration und " +"Initialisierung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It accepts ESC ] (OSC) for the setting of certain resources. In addition to " +"the ECMA-48 string terminator (ST), B<xterm>(1) accepts a BEL to terminate " +"an OSC string. These are a few of the OSC control sequences recognized by " +"B<xterm>(1):" +msgstr "" +"Es akzeptiert ESC ] (OSC) für das Setzen bestimmter Ressourcen. Zusätzlich " +"zu dem ECMA-48-Zeichenkettenabschlusszeichen (ST) akzeptiert B<xterm>(1) ein " +"BEL, um eine OSC-Zeichenkette abzuschließen. Es gibt einige weitere OSC-" +"Steuersequenzen, die von B<xterm>(1) erkannt werden:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 0 ; I<txt> ST" +msgstr "ESC ] 0 ; I<txt> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set icon name and window title to I<txt>." +msgstr "Icon-Name und Fenstertitel auf I<txt> setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 1 ; I<txt> ST" +msgstr "ESC ] 1 ; I<txt> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set icon name to I<txt>." +msgstr "Icon-Name auf I<txt> setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 2 ; I<txt> ST" +msgstr "ESC ] 2 ; I<txt> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set window title to I<txt>." +msgstr "Fenstertitel auf I<txt> setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST" +msgstr "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set ANSI color I<num> to I<txt>." +msgstr "ANSI-Farbe I<num> auf I<txt> setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 10 ; I<txt> ST" +msgstr "ESC ] 10 ; I<txt> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set dynamic text color to I<txt>." +msgstr "Dynamische Textfarbe auf I<txt> setzen." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 4 6 ; I<name> ST" +msgstr "ESC ] 4 6 ; I<Name> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Change log file to I<name> (normally disabled by a compile-time option)." +msgstr "Ändert Protokollierdatei auf I<Name> (normalerweise durch eine Kompilieroption deaktiviert)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST" +msgstr "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Set font to I<fn>." +msgstr "Schrift auf I<fn> setzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It recognizes the following with slightly modified meaning (saving more " +"state, behaving closer to VT100/VT220):" +msgstr "" +"Es erkennt die folgenden mit leicht veränderter Bedeutung (mehr Zustand wird " +"gesichert, Verhalten näher an VT100/VT220):" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC 7 DECSC" +msgstr "ESC 7 DECSC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Save cursor" +msgstr "Cursor speichern." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC 8 DECRC" +msgstr "ESC 8 DECRC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Restore cursor" +msgstr "Cursor wiederherstellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It also recognizes" +msgstr "Sie erkennt auch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC F" +msgstr "ESC F" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Cursor to lower left corner of screen (if enabled\n" +"by B<xterm>(1)'s B<hpLowerleftBugCompat> resource)." +msgstr "" +"Cursor auf untere linke Ecke des Bildschirms (falls\n" +"durch die B<hpLowerleftBugCompat>-Ressource\n" +"von B<xterm>(1) aktiviert)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC l" +msgstr "ESC l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Memory lock (per HP terminals)." +msgstr "Speicher-Sperre (für HP-Terminals)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locks memory above the cursor." +msgstr "Sperrt Speicher oberhalb des Cursors." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC m" +msgstr "ESC m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Memory unlock (per HP terminals)." +msgstr "Speicher entsperren (für HP-Terminals)." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC n" +msgstr "ESC n" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LS2" +msgstr "LS2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invoke the G2 character set." +msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G2." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC o" +msgstr "ESC o" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LS3" +msgstr "LS3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invoke the G3 character set." +msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G3." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC |" +msgstr "ESC |" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LS3R" +msgstr "LS3R" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invoke the G3 character set as GR." +msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G3 als GR." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC }" +msgstr "ESC }" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LS2R" +msgstr "LS2R" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invoke the G2 character set as GR." +msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G2 als GR." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESC \\[ti]" +msgstr "ESC \\[ti]" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LS1R" +msgstr "LS1R" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invoke the G1 character set as GR." +msgstr "Aktiviert den Zeichensatz G1 als GR." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It also recognizes ESC % and provides a more complete UTF-8 implementation " +"than Linux console." +msgstr "" +"Es erkennt auch ESC % und stellt eine komplettere UTF-8-Implementierung auf " +"der Linux-Konsole bereit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<CSI Sequences>" +msgstr "B<CSI-Sequenzen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of B<xterm>(1), for example, from X11R5, interpret the blink " +"SGR as a bold SGR. Later versions which implemented ANSI colors, for " +"example, XFree86 3.1.2A in 1995, improved this by allowing the blink " +"attribute to be displayed as a color. Modern versions of xterm implement " +"blink SGR as blinking text and still allow colored text as an alternate " +"rendering of SGRs. Stock X11R6 versions did not recognize the color-setting " +"SGRs until the X11R6.8 release, which incorporated XFree86 xterm. All " +"ECMA-48 CSI sequences recognized by Linux are also recognized by I<xterm>, " +"however B<xterm>(1) implements several ECMA-48 and DEC control sequences not " +"recognized by Linux." +msgstr "" +"Alte Versionen von B<xterm>(1), beispielsweise aus X11R5, interpretierten " +"das Blinken-SGR als fettes SGR. Neuere Versionen, die ANSI-Farben " +"implementierten, beispielsweise 1995 XFree86 3.1.2A, verbesserten dies, " +"indem sie es erlaubten, das Blink-Attribut als Farbe darzustellen. Moderne " +"Versionen von Xterm implementieren Blinken-SGR als blinkender Text und " +"erlauben weiterhin die Darstellung von farbigem Text als alternative " +"Darstellung von SGRs. Unveränderte X11R5-Versionen erkannten die " +"Farbeinstellungs-SGR bis zur Veröffentlichung X11R6.8, das das Xterm aus " +"XFree86 aufnahm, nicht. Alle durch Linux erkannten ECMA-48-CSI-Sequenzen " +"werden auch von I<xterm> erkannt, allerdings implementiert B<xterm>(1) eine " +"Reihe von ECMA-48- und DEC-Steuersequenzen, die von Linux nicht erkannt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<xterm>(1) program recognizes all of the DEC Private Mode sequences " +"listed above, but none of the Linux private-mode sequences. For discussion " +"of B<xterm>(1)'s own private-mode sequences, refer to the I<Xterm Control " +"Sequences> document by Edward Moy, Stephen Gildea, and Thomas E.\\& Dickey " +"available with the X distribution. That document, though terse, is much " +"longer than this manual page. For a chronological overview," +msgstr "" +"Das Programm B<xterm>(1) erkennt sämtliche der oben aufgeführten Privaten-" +"Modus-DEC-Sequenzen, aber keine der Privaten-Modus-Linux-Sequenzen. Für eine " +"Diskussion der B<xterm>(1) eigenen Privaten-Modus-Sequenzen lesen Sie das " +"Dokument I<Xterm Control Sequences> von Edward Moy, Stephen Gildea und " +"Thomas E.\\& Dickey, verfügbar mit der X-Distribution. Dieses Dokument, " +"obwohl sehr knapp, ist viel länger als diese Handbuchseite. Für einen " +"chronologischen Überblick, gibt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "details changes to xterm." +msgstr "Änderungen an Xterm im Detail." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<vttest> program" +msgstr "Das Programm I<vttest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"demonstrates many of these control sequences. The B<xterm>(1) source " +"distribution also contains sample scripts which exercise other features." +msgstr "" +"zeigt viele dieser Steuersequenzen. Die Quelldistribution von B<xterm>(1) " +"enthält auch Beispielskripte, die andere Funktionalitäten ausführen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ESC 8 (DECRC) is not able to restore the character set changed with ESC %." +msgstr "" +"ESC 8 (DECRC) ist nicht in der Lage, den mit ESC % geänderten Zeichensatz " +"wiederherzustellen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape " +"sequences." +msgstr "" +"In Linux 2.0.23 ist CSI defekt und NUL wird innerhalb von Escape-Sequenzen " +"nicht ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some older kernel versions (after Linux 2.0) interpret 8-bit control " +"sequences. These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to replace " +"ESC [, ESC ] and similar two-byte control sequence initiators. There are " +"fragments of that in modern kernels (either overlooked or broken by changes " +"to support UTF-8), but the implementation is incomplete and should be " +"regarded as unreliable." +msgstr "" +"Einige ältere Kernelversionen (nach Linux 2.0) interpretieren 8-Bit-" +"Steuersequenzen. Dieses »C1-Steuerungen« verwenden Codes zwischen 128 und " +"159, um ESC [, ESC ] und ähnliche Zweibyte-Steuersequenzstarter zu ersetzen. " +"Davon gibt es in modernen Kerneln noch Fragmente (entweder übersehene oder " +"durch Anpassung an UTF-8 defekte), aber die Implementierung ist " +"unvollständig und sollte als unzuverlässig betrachtet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux \"private mode\" sequences do not follow the rules in ECMA-48 for " +"private mode control sequences. In particular, those ending with ] do not " +"use a standard terminating character. The OSC (set palette) sequence is a " +"greater problem, since B<xterm>(1) may interpret this as a control sequence " +"which requires a string terminator (ST). Unlike the B<setterm>(1) sequences " +"which will be ignored (since they are invalid control sequences), the " +"palette sequence will make B<xterm>(1) appear to hang (though pressing the " +"return-key will fix that). To accommodate applications which have been " +"hardcoded to use Linux control sequences, set the B<xterm>(1) resource " +"B<brokenLinuxOSC> to true." +msgstr "" +"Die »Privaten-Modus«-Sequenzen von Linux folgen nicht den Regel von ECMA-48 " +"für Privaten-Modus-Steuersequenzen. Insbesondere verwenden die in ] endenden " +"kein Standard-Zeichenkettenendzeichen. Die OSC- (Palettensetz-)Sequenz ist " +"ein größeres Problem, da B<xterm>(1) diese als Steuersequenz interpretieren " +"könnte, die ein Zeichenkettenendzeichen (ST) benötigt. Anders als " +"B<setterm>(1)-Sequenzen, die ignoriert werden (da sie ungültige " +"Steuersequenzen sind), scheinen die Paletten-Sequenzen B<xterm>(1) zum " +"Aufhängen zu bringen (allerdings wird dies durch Drücken der Eingabetaste " +"korrigiert). Um Anwendungen zu berücksichtigen, die die Verwendung von Linux-" +"Steuersequenzen hart einkodiert haben, setzen Sie die Ressource " +"B<brokenLinuxOSC> von B<xterm>(1) auf »true«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An older version of this document implied that Linux recognizes the ECMA-48 " +"control sequence for invisible text. It is ignored." +msgstr "" +"Eine ältere Version dieses Dokuments implizierte, dass Linux die ECMA-48-" +"Steuersequenz für unsichtbaren Text erkannte. Sie wird ignoriert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)" +msgstr "B<ioctl_console>(2), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO " +"6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for " +"changing the color palette, character-set mapping, and so on. In the " +"tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics " +"(the latter if prefixed with DEC) for the given function. Sequences without " +"a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102." +msgstr "" +"Die Linux-Konsole implementiert eine große Teilmenge der Steuersequenzen des " +"VT102 und nach ECMA-48/ISO 6429/ANSI X3.64 sowie bestimmte interne (private-" +"mode) Sequenzen für die Änderung der Farbpalette, die Abbildung/Zuordnung " +"von Zeichensätzen usw. In den folgenden tabellarischen Beschreibungen " +"enthält die zweite Spalte ECMA-48- oder DEC-Kürzel (letztere sind ggfs. mit " +"dem Präfix DEC versehen) für die angegebene Funktion. Sequenzen ohne ein " +"Kürzel gehören weder zu ECMA-48 noch VT102." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)" +msgstr "Wählt den Standard (ISO 646 / ISO 8859-1)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Select default (ISO 8859-1 mapping)." +msgstr "Standard auswählen (ISO-8859-1-Zuordnung)." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Has no visible effect in xterm." +msgstr "Hat im Xterm keinen sichtbaren Effekt." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/cpuid.4.po b/po/de/man4/cpuid.4.po new file mode 100644 index 00000000..5c20d734 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/cpuid.4.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-28 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cpuid" +msgstr "cpuid" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-05" +msgstr "5. Januar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cpuid - x86 CPUID access device" +msgstr "cpuid - Gerät für den Zugriff auf die x86-CPUID" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU." +msgstr "" +"CPUID ist eine Schnittstelle zur Abfrage von Informationen über die x86-CPU." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This device is accessed by B<lseek>(2) or B<pread>(2) to the appropriate " +"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes. A larger read size means " +"multiple reads of consecutive levels." +msgstr "" +"Auf dieses Gerät greifen B<lseek>(2) oder B<pread>(2) auf die geeignete " +"CPUID-Ebene zu und lesen 16-Byte-Blöcke ein. Werden mehr als 16 Byte " +"gelesen, bedeutet das das Lesen mehrerer aufeinander folgender Ebenen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and " +"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter " +"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>." +msgstr "" +"Die unteren 32 Bit der Dateiposition werden als das eingehende I<%eax>-" +"Register verwendet und die oberen 32 Bit der Dateiposition für das " +"eingehende I<%ecx>, wobei Letzteres für das »Zählen« der I<eax>-Ebenen (wie " +"z. B. I<eax=4>) vorgesehen ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor " +"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed " +"in I</proc/cpuinfo>." +msgstr "" +"Dieser Treiber verwendet I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, wobei I<CPUNUM> die Minor-" +"Gerätenummer ist. Auf einem SMP-Rechner greift der Treiber direkt auf die in " +"I</proc/cpuinfo> angegebene CPU I<CPUNUM> zu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or " +"members of the group I<root>." +msgstr "" +"Diese Datei ist geschützt. Sie kann nur vom Benutzer I<root> oder " +"Mitgliedern der Gruppe I<root> gelesen werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline " +"assembler. However this device allows convenient access to all CPUs without " +"changing process affinity." +msgstr "" +"Die CPUID-Anweisung kann direkt durch ein Programm mittels Inline-Assembler " +"ausgeführt werden. Doch dieses Gerät ermöglicht bequemen Zugriff auf alle " +"CPUs ohne die Affinität des Prozesses zu ändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form " +"either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/" +"system/cpu>. Direct CPUID access through this device should only be used in " +"exceptional cases." +msgstr "" +"Die meisten Informationen in I<cpuid> stellt der Kernel in aufbereiteter " +"Form entweder in I</proc/cpuinfo> oder durch Unterverzeichnisse in I</sys/" +"devices/system/cpu> bereit. Direkter Zugriff auf die CPUID durch dieses " +"Gerät sollte nur in Ausnahmefällen erfolgen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<cpuid> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need " +"to use the following command to load it explicitly before use:" +msgstr "" +"Der I<cpuid>-Treiber wird nicht automatisch geladen. Im Fall modularer " +"Kernel müssen Sie ihn vielleicht mit dem folgenden Befehl explizit laden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ modprobe cpuid\n" +msgstr "$ modprobe cpuid\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no support for CPUID functions that require additional input " +"registers." +msgstr "" +"bevor Sie ihn verwenden können. CPUID-Funktionen, die weitere Eingabe-" +"Register erfordern, werden nicht unterstützt." + +#. arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open() +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device " +"for those CPUs fails with EIO." +msgstr "" +"Frühe i486-CPUs unterstützten die CPUID-Anweisung nicht; das Öffnen dieses " +"Gerätes auf solche CPUs schlägt mit EIO fehl." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cpuid>(1)" +msgstr "B<cpuid>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." +msgstr "" +"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual, Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " +"Application note 485." +msgstr "" +"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, " +"Application note 485." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID." +msgstr "Sehr alte x86-CPUs unterstützen CPUID nicht." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/dsp56k.4.po b/po/de/man4/dsp56k.4.po new file mode 100644 index 00000000..c41ff193 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/dsp56k.4.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +# FIXME: kursiv +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dsp56k" +msgstr "dsp56k" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dsp56k - DSP56001 interface device" +msgstr "dsp56k - DSP56001-Schnittstelle" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +msgstr "" +"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" +"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +# FIXME: Auszeichnung uneinheitlich +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<dsp56k> device is a character device with major number 55 and minor " +"number 0." +msgstr "" +"Die I<dsp56k>-Schnittstelle ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-" +"Nummer 55 und der Minor-Nummer 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal " +"processor found in Atari Falcon030-compatible computers. The I<dsp56k> " +"special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data " +"using the bidirectional handshaked host port." +msgstr "" +"Der Motorola DSP56001 ist ein voll programmierbarer digitaler " +"Signalprozessoer mit einer Wortbreite von 24 Bit, der in mit dem Atari " +"Falcon030 kompatiblen Computern eingebaut ist. Die Gerätedatei I<dsp56k> " +"wird verwendet, um den DSP56001 zu steuern und über den bidirektionalen " +"Handshake-Port Daten zu senden und zu empfangen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2) to the " +"device, and B<read>(2) to receive processed data. The data can be sent or " +"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " +"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." +msgstr "" +"Um einen Datenstrom an den Signalprozessor zu senden, rufen Sie B<write>(2) " +"für das Gerät auf; mit B<read>(2) rufen Sie verarbeitete Daten ab. Die Daten " +"können vom Wirtsrechner (Host) als Vielfache von 8, 16, 24, oder 32 Bit " +"gesendet oder empfangen werden, der DSP56001 sieht aber immer Vielfache von " +"24 Bit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) calls are used to control the I<dsp56k> device:" +msgstr "" +"Das I<dsp56>-Gerät wird mit den folgenden B<ioctl>(2)-Aufrufen gesteuert:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_UPLOAD>" +msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"resets the DSP56001 and uploads a program. The third B<ioctl>(2) argument " +"must be a pointer to a I<struct dsp56k_upload> with members I<bin> pointing " +"to a DSP56001 binary program, and I<len> set to the length of the program, " +"counted in 24-bit words." +msgstr "" +"setzt den DSP56001 zurück und lädt ein Programm. Das dritte Argument von " +"B<ioctl>(2) muss ein Zeiger auf eine I<struct dsp56k_upload> mit den " +"Komponenten I<bin> und I<len> sein. Erstere weist auf ein DSP56001-" +"Binärprogramm; letztere gibt die Programmlänge in 24-Bit-Wörtern an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>" +msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the transmit word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001. These data " +"quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to " +"fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"setzt die Wortgröße der an den DSP56001 zu übertragenden Daten in Bytes. " +"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " +"entweder mit 0-Bytes aufgefüllt oder auf das native 24-Bit-Datenformat des " +"DSP56001 gekürzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>" +msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>" + +# # Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " +"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. " +"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " +"entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das " +"native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>" +msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"read and write the host flags. The host flags are four general-purpose bits " +"that can be read by both the hosting computer and the DSP56001. Bits 0 and " +"1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the " +"DSP56001." +msgstr "" +"liest und schreibt die Host-Schalter (Flags). Das sind vier Allzweck-Bits, " +"die sowohl vom Host als auch dem DSP56001 gelesen werden können. Die Bits 0 " +"und 1 können vom Host geschrieben werden; die Bits 2 und 3 vom DSP56001." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To access the host flags, the third B<ioctl>(2) argument must be a pointer " +"to a I<struct dsp56k_host_flags>. If bit 0 or 1 is set in the I<dir> " +"member, the corresponding bit in I<out> will be written to the host flags. " +"The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the " +"I<status> member." +msgstr "" +"Für den Zugriff auf die Host-Schalter muss das dritte Argument von " +"B<ioctl>(2) ein Zeiger auf eine I<struct dsp56k_host_flags> sein. Ist Bit 0 " +"oder 1 in der I<dir>-Komponente gesetzt, wird das entsprechende Bit in " +"I<out> in die Host-Schalter geschrieben. Der Zustand aller Host-Schalter " +"wird in den unteren vier Bits der I<status>-Komponente zurückgegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>" +msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sends a host command. Allowed values are in the range 0 to 31, and is a " +"user-defined command handled by the program running in the DSP56001." +msgstr "" +"sendet einen Host-Befehl. Die zulässigen Werte liegen im Bereich von 0 bis " +"31. Sie werden vom auf dem DSP56001 laufenden Programm als " +"benutzerdefinierter Befehl behandelt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. .SH AUTHORS +#. Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>, +#. Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/dsp56k>" +msgstr "I</dev/dsp56k>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR " +"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " +"Processor User's Manual" +msgstr "" +"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR " +"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal " +"Processor User's Manual" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +# # Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " +"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " +"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." +msgstr "" +"setzt die Wortgröße der vom DSP56001 zu empfangenden Daten in Bytes. " +"Zulässige Werte liegen im Bereich von 1 bis 4. Diese Datenmengen werden " +"entweder gekürzt oder mit einem Nullbyte (»\\e0«) aufgefüllt, um sie an das " +"native 24-bit-Datenformat des DSP56001 anzupassen." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/fd.4.po b/po/de/man4/fd.4.po new file mode 100644 index 00000000..d72bcc9b --- /dev/null +++ b/po/de/man4/fd.4.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fd" +msgstr "fd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ Name +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ Configuration +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ Configuration +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fd - floppy disk device" +msgstr "fd - Disketten-Geräte" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Floppy drives are block devices with major number 2. Typically they are " +"owned by root:floppy (i.e., user root, group floppy) and have either mode " +"0660 (access checking via group membership) or mode 0666 (everybody has " +"access). The minor numbers encode the device type, drive number, and " +"controller number. For each device type (that is, combination of density " +"and track count) there is a base minor number. To this base number, add " +"the drive's number on its controller and 128 if the drive is on the " +"secondary controller. In the following device tables, I<n> represents the " +"drive number." +msgstr "" +"Diskettenlaufwerke sind blockorientierte Geräte mit der Major-Nummer 2. " +"Typischerweise gehören sie root:floppy (d.h. Benutzer »root«, Gruppe " +"»floppy«) und haben entweder den Modus 0660 (Zugriffskontrolle über " +"Gruppenmitgliedschaft) oder 0666 (Zugriff für alle). Die Minor-Nummern geben " +"den Gerätetyp, die Laufwerksnummer und die Controller-Nummer an. Für jeden " +"Gerätetyp (die Kombination aus Dichte und Anzahl der Spuren) gibt es eine " +"Basis-Minor-Nummer. Zu dieser Basis-Nummer wird die Laufwerksnummer an " +"dessen Controller hinzugefügt und 128, wenn das Laufwerk am zweiten " +"Controller hängt. In den folgenen Gerätetabellen repräsentiert I<n> die " +"Gerätenummer." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning: if you use formats with more tracks than supported by your drive, " +"you may cause it mechanical damage.> Trying once if more tracks than the " +"usual 40/80 are supported should not damage it, but no warranty is given for " +"that. If you are not sure, don't create device entries for those formats, " +"so as to prevent their usage." +msgstr "" +"B<Warnung: Wenn Sie Formate mit mehr Spuren verwenden, als von Ihrem " +"Laufwerk unterstützt werden, kann dies mechanische Schäden verursachen.> Ein " +"einmaliger Versuch, falls mehr Spuren vorhanden sind als die üblichen " +"unterstützten 40/80, sollte nichts schaden, aber es kann keine Garantie " +"dafür gegeben werden. Wenn Sie nicht sicher sind, legen Sie keine " +"Geräteeinträge für diese Formate an, um die Verwendung von vornherein zu " +"verhindern." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drive-independent device files which automatically detect the media format " +"and capacity:" +msgstr "" +"Die folgenden laufwerksunabhängigen Gerätedateien verfügen über Treiber, die " +"automatisch das Diskettenformat und die Kapazität erkennen:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Base" +msgstr "Basis" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "minor #" +msgstr "Minor-Nummer" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "_" +msgstr "_" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>" +msgstr "B<fd>I<n>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5.25 inch double-density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll Double Density:" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Capacity" +msgstr "Kapaz." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cyl." +msgstr "Zyl." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sect." +msgstr "Sekt." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Heads" +msgstr "Köpfe" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<d360>" +msgstr "B<fd>I<n>B<d360>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "360" +msgstr "360" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "40" +msgstr "40" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5.25 inch high-density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll High Density:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h360>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h360>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h410>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h410>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "410" +msgstr "410" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "41" +msgstr "41" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "48" +msgstr "48" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h420>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h420>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "420" +msgstr "420" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "42" +msgstr "42" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h720>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h720>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "720" +msgstr "720" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "80" +msgstr "80" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h880>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h880>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "880" +msgstr "880" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h1200>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h1200>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h1440>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h1440>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1440" +msgstr "1440" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h1476>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h1476>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1476" +msgstr "1476" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "82" +msgstr "82" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "56" +msgstr "56" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h1494>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h1494>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1494" +msgstr "1494" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "83" +msgstr "83" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "72" +msgstr "72" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<h1600>" +msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1600" +msgstr "1600" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "92" +msgstr "92" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "3.5 inch double-density device files:" +msgstr "3.5 inch double-density device files:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u360>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u360>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u720>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u720>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u800>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u800>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "800" +msgstr "800" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "120" +msgstr "120" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1040>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1040>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1040" +msgstr "1040" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "84" +msgstr "84" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1120>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1120>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1120" +msgstr "1120" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "88" +msgstr "88" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "3.5 inch high-density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll High Density:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u820>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u820>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "820" +msgstr "820" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "52" +msgstr "52" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u830>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u830>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "830" +msgstr "830" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "68" +msgstr "68" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1440>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1440>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "28" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1600>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1600>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "124" +msgstr "124" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1680>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1680>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1680" +msgstr "1680" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "44" +msgstr "44" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1722>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1722>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1722" +msgstr "1722" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "60" +msgstr "60" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1743>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1743>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1743" +msgstr "1743" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "76" +msgstr "76" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1760>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1760>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1760" +msgstr "1760" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "96" +msgstr "96" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1840>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1840>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1840" +msgstr "1840" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "116" +msgstr "116" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u1920>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u1920>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1920" +msgstr "1920" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "100" +msgstr "100" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "3.5 inch extra-density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Extra Density:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u2880>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u2880>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2880" +msgstr "2880" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>" +msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u3200>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u3200>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3200" +msgstr "3200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "104" +msgstr "104" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u3520>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u3520>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3520" +msgstr "3520" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "108" +msgstr "108" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fd>I<n>B<u3840>" +msgstr "B<fd>I<n>B<u3840>" + +#. type: tbl table +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3840" +msgstr "3840" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "112" +msgstr "112" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. }}} +#. {{{ Description +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode. The " +"following B<ioctl>(2) calls are supported by B<fd> devices:" +msgstr "" +"Die B<fd>-Gerätedateien greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Sie " +"unterstützen die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2):" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDCLRPRM>" +msgstr "B<FDCLRPRM>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDCLRPRM +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDCLRPRM +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clears the media information of a drive (geometry of disk in drive)." +msgstr "" +"löscht die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) " +"eines Laufwerks." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDSETPRM>" +msgstr "B<FDSETPRM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the media information of a drive. The media information will be lost " +"when the media is changed." +msgstr "" +"setzt die Medieninformationen eines Laufwerks. Diese Informationen gehen bei " +"einem Diskettenwechsel verloren." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDDEFPRM>" +msgstr "B<FDDEFPRM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The " +"media information will not be lost when the media is changed. This will " +"disable autodetection. In order to reenable autodetection, you have to " +"issue an B<FDCLRPRM>." +msgstr "" +"setzt die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines " +"Laufwerks dauerhaft, sodass sie auch einen Diskettenwechsel überdauern. " +"Damit wird auch die automatische Medienerkennung (autodetection) " +"ausgeschaltet. Um sie wieder einzuschalten, muss ein B<FDCLRPRM>-Ioctl-" +"Aufruf abgesetzt werden." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDGETDRVTYP>" +msgstr "B<FDGETDRVTYP>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDFLUSH +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDFLUSH +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"returns the type of a drive (name parameter). For formats which work in " +"several drive types, B<FDGETDRVTYP> returns a name which is appropriate for " +"the oldest drive type which supports this format." +msgstr "" +"gibt den Typ des Laufwerks zurück (namentlich). Bei von mehreren " +"Laufwerkstypen unterstützten Formaten, gibt B<FDGETDRVTYP> den Namen des " +"ältesten Laufwerktyps zurück, der dieses Format unterstützt." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDFLUSH>" +msgstr "B<FDFLUSH>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDSETMAXERRS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDSETMAXERRS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "invalidates the buffer cache for the given drive." +msgstr "erklärt den Puffer für das angegebene Laufwerk für ungültig." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDSETMAXERRS>" +msgstr "B<FDSETMAXERRS>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETMAXERRS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETMAXERRS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the error thresholds for reporting errors, aborting the operation, " +"recalibrating, resetting, and reading sector by sector." +msgstr "" +"setzt die Schwelle für die Meldung von Fehlern, Fehlerberichte, " +"abgebrochenen Zugriffen, Neukalibrierungen, Resets (Zurücksetzen) und " +"sektorweisem Lesen." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVTYP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVTYP +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gets the current error thresholds." +msgstr "gibt die aktuellen Fehlerschwellen zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDWERRORCLR +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDWERRORCLR +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gets the internal name of the drive." +msgstr "gibt den internen Namen des Laufwerks zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDWERRORCLR>" +msgstr "B<FDWERRORCLR>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDWERRORGET +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDWERRORGET +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clears the write error statistics." +msgstr "löscht die Schreibfehler-Statistiken." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDWERRORGET>" +msgstr "B<FDWERRORGET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reads the write error statistics. These include the total number of write " +"errors, the location and disk of the first write error, and the location and " +"disk of the last write error. Disks are identified by a generation number " +"which is incremented at (almost) each disk change." +msgstr "" +"liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die Gesamtzahl der " +"Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten Schreibfehlers und die " +"Position und Diskette des letzten Schreibfehlers. Disketten werden anhand " +"einer Generationenzahl identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel " +"hochgezählt wird." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDTWADDLE>" +msgstr "B<FDTWADDLE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in " +"order to access a disk whose sectors are too close together." +msgstr "" +"Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses kann für " +"den Zugriff auf Disketten erforderlich sein, deren Sektoren zu nah " +"beieinander liegen." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDSETDRVPRM>" +msgstr "B<FDSETDRVPRM>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVPRM +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVPRM +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sets various drive parameters." +msgstr "setzt diverse Laufwerksparameter." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDGETDRVPRM>" +msgstr "B<FDGETDRVPRM>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reads these parameters back." +msgstr "gibt diverse Laufwerksparameter zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDGETDRVSTAT>" +msgstr "B<FDGETDRVSTAT>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDPOLLDRVSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDPOLLDRVSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gets the cached drive state (disk changed, write protected et al.)" +msgstr "" +"gibt den gepufferten Laufwerksstatus zurück (Diskettenwechsel, Schreibschutz " +"etc.)." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDPOLLDRVSTAT>" +msgstr "B<FDPOLLDRVSTAT>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETFDCSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDGETFDCSTAT +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "polls the drive and return its state." +msgstr "fragt das Laufwerk ab und gibt dessen Status zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDGETFDCSTAT>" +msgstr "B<FDGETFDCSTAT>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDRESET +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDRESET +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gets the floppy controller state." +msgstr "gibt den Status des Floppycontrollers zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDRESET>" +msgstr "B<FDRESET>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDRAWCMD +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ FDRAWCMD +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "resets the floppy controller under certain conditions." +msgstr "setzt den Floppycontroller unter bestimmten Bedingungen zurück." + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: IP +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FDRAWCMD>" +msgstr "B<FDRAWCMD>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fd.4.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sends a raw command to the floppy controller." +msgstr "sendet einen »rohen« Befehl direkt an den Floppycontroller." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more precise information, consult also the I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> and " +"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the " +"B<floppycontrol>(1) manual page." +msgstr "" +"Weitere genaue Informationen sind in den Headerdateien I<E<lt>linux/fd." +"hE<gt>> und I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> sowie in der Handbuchseite " +"B<floppycontrol>(1) zu finden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/fd*>" +msgstr "I</dev/fd*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various formats permit reading and writing many types of disks. " +"However, if a floppy is formatted with an inter-sector gap that is too " +"small, performance may drop, to the point of needing a few seconds to access " +"an entire track. To prevent this, use interleaved formats." +msgstr "" +"Die unterschiedlichen Formate ermöglichen es, unterschiedliche " +"Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch mit zu " +"geringem Abstand zwischen den Sektoren formatiert wurde, kann der Durchsatz " +"sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden dauern, eine ganze Spur zu " +"lesen. Um dies zu vermeiden, sollten verschachtelte (»interleaved«) Formate " +"benutzt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to read floppies which are formatted using GCR (group " +"code recording), which is used by Apple II and Macintosh computers (800k " +"disks)." +msgstr "" +"Mit GCR (Group Code Recoding, wird bei den 800k-Disketten der Apple-II- und " +"MacIntosh-Computern verwendet) formatierte Disketten können nicht gelesen " +"werden." + +#. .SH AUTHORS +#. Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi +#. (niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com). +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reading floppies which are hard sectored (one hole per sector, with the " +"index hole being a little skewed) is not supported. This used to be common " +"with older 8-inch floppies." +msgstr "" +"Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein Loch pro Sektor, mit einem " +"verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. Dies war bei älteren 8-Zoll " +"Disketten üblich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), " +"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), " +"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jul 3, 1999" +msgstr "3. Juli 1999" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Special files" +msgstr "Gerätedateien" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Floppy drives are block devices with major number 2. Typically they are " +"owned by root.floppy and have either mode 0660 (access checking via group " +"membership) or mode 0666 (everybody has access). For the following devices, " +"I<n> is the drive number. It is 0 for the first drive, 1 for the second " +"etc. To get a minor number for a specific drive connected to the first " +"controller, add I<n> to the minor base number. If it is connected to the " +"second controller, add I<n>+128 to the minor base number. B<Warning: If you " +"use formats with more tracks than supported by your drive, you may damage it " +"mechanically.> Trying once if more tracks than the usual 40/80 are supported " +"should not damage it, but no warranty is given for that. Don't create " +"device entries for those formats to prevent their usage if you are not sure." +msgstr "" +"Disketten- bzw. Floppy-Laufwerke sind blockorientierte Geräte mit der " +"Hauptnummer (Major Number) 2. Normalerweise gehören sie root.floppy (d.h. " +"Benutzer root, Gruppe floppy) und haben entweder den Modus 0660 " +"(Zugriffskontrolle über Gruppenmitgliedschaft) oder 0666 (Zugriff für alle). " +"In der folgenden Aufzählung steht I<n> für die Laufwerksnummer. Sie ist für " +"das erste Laufwerk 0, für das zweite 1 usw. Zur Bestimmung der Nebennummer " +"(Minor Number) eines an den ersten Controller angeschlossenen Laufwerks " +"addieren Sie I<n> zur Basis-Nebennummer. Ist das Laufwerk an den zweiten " +"Controller angeschlossen, addieren Sie I<n>+128 zur Basis-Nebennummer. " +"B<Warnung: Die Verwendung von Formaten mit mehr Spuren (Tracks) als vom " +"Laufwerk unterstützt werden, kann es mechanisch beschädigen.> Der einmalige " +"Versuch, mehr Spuren als die üblichen 40/80 zu benutzen, wenn das vom " +"Laufwerk unterstützt wird, sollte es nicht beschädigen, jedoch wird keine " +"Gewähr dafür gegeben. Erstellen Sie keine Einträge für Formate, die das " +"Laufwerk womöglich nicht unterstützt, um deren Benutzung auszuschließen." + +#. {{{ drive independent +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Drive independent device files which automatically detect the media format " +"and capacity:" +msgstr "" +"Die folgenden laufwerksunabhängigen Gerätedateien verfügen über Treiber, die " +"automatisch das Diskettenformat und die Kapazität erkennen:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Base minor #" +msgstr "Basis-Nebennummer #" + +#. {{{ 5.25 DD +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "5.25 inch double density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll Double Density:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Capac." +msgstr "Kapaz." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "360K" +msgstr "360K" + +#. {{{ 5.25 HD +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "5.25 inch high density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 5,25 Zoll High Density:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "410K" +msgstr "410K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "420K" +msgstr "420K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "720K" +msgstr "720K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "880K" +msgstr "880K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1200K" +msgstr "1200K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1440K" +msgstr "1440K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1476K" +msgstr "1476K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1494K" +msgstr "1494K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1600K" +msgstr "1600K" + +#. {{{ 3.5 DD +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "3.5 inch double density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Double Density:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "800K" +msgstr "800K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1040K" +msgstr "1040K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1120K" +msgstr "1120K" + +#. {{{ 3.5 HD +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "3.5 inch high density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll High Density:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "820K" +msgstr "820K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "830K" +msgstr "830K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1680K" +msgstr "1680K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1722K" +msgstr "1722K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1743K" +msgstr "1743K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1760K" +msgstr "1760K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1840K" +msgstr "1840K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "1920K" +msgstr "1920K" + +#. {{{ 3.5 ED +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "3.5 inch extra density device files:" +msgstr "Gerätedateien für 3,5 Zoll Extra Density:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2880K" +msgstr "2880K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "3200K" +msgstr "3200K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "3520K" +msgstr "3520K" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "3840K" +msgstr "3840K" + +#. {{{ FDCLRPRM +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode. The " +"following I<ioctl>(2) calls are supported by B<fd> devices:" +msgstr "" +"Die B<FD>-Gerätedateien greifen direkt auf die Diskettenlaufwerke zu. Sie " +"unterstützen die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2):" + +#. }}} +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"sets the media information of a drive. The media information will be lost " +"when the media is changed." +msgstr "" +"setzt die Medieninformationen eines Laufwerks. Diese Informationen gehen bei " +"einem Diskettenwechsel verloren." + +#. }}} +#. {{{ FDGETDRVTYP +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The media " +"information will not be lost when the media is changed. This will disable " +"autodetection. In order to re-enable autodetection, you have to issue an " +"B<FDCLRPRM> ." +msgstr "" +"setzt die Medieninformationen (die Geometrie der eingelegten Diskette) eines " +"Laufwerks dauerhaft, sodass sie auch einen Diskettenwechsel überdauern. " +"Damit wird auch die automatische Medienerkennung (autodetection) " +"ausgeschaltet. Um sie wieder einzuschalten, muss ein B<FDCLRPRM>-Ioctl-" +"Aufruf abgesetzt werden." + +#. }}} +#. {{{ FDTWADDLE +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"reads the write error statistics. These include the total number of write " +"errors, the location and disk of the first write error, and the location and " +"disk of the last write error. Disks are identified by a generation number " +"which is incremented at (almost) each disk change." +msgstr "" +"liest die Schreibfehler-Statistiken. Diese beinhalten die Gesamtzahl der " +"Schreibfehler, die Position und Diskette des ersten Schreibfehlers und die " +"Position und Diskette des letzten Schreibfehlers. Disketten werden anhand " +"einer Generationenzahl identifiziert, die bei (fast) jedem Diskettenwechsel " +"hochgezählt wird." + +#. }}} +#. {{{ FDSETDRVPRM +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in " +"order to access a disk whose sectors are too close together." +msgstr "" +"Schaltet den Laufwerksmotor für ein paar Mikrosekunden aus. Dieses kann für " +"den Zugriff auf Disketten erforderlich sein, deren Sektoren zu nah " +"beieinander liegen." + +#. }}} +#. {{{ Notes +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For more precise information, consult also the E<lt>linux/fd.hE<gt> and " +"E<lt>linux/fdreg.hE<gt> include files, as well as the manual page for " +"floppycontrol." +msgstr "" +"Weitere genaue Informationen sind in den Headerdateien I<E<lt>linux/fd." +"hE<gt>> und I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> sowie in der Handbuchseite " +"B<floppycontrol>(1) zu finden." + +#. }}} +#. {{{ Files +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The various formats allow one to read and write many types of disks. " +"However, if a floppy is formatted with a too small inter sector gap, " +"performance may drop, up to needing a few seconds to access an entire track. " +"To prevent this, use interleaved formats. It is not possible to read " +"floppies which are formatted using GCR (group code recording), which is used " +"by Apple II and Macintosh computers (800k disks). Reading floppies which " +"are hard sectored (one hole per sector, with the index hole being a little " +"skewed) is not supported. This used to be common with older 8 inch floppies." +msgstr "" +"Die unterschiedlichen Formate ermöglichen es, unterschiedliche " +"Diskettentypen zu lesen und zu schreiben. Wenn eine Diskette jedoch mit zu " +"geringem Abstand zwischen den Sektoren formatiert wurde, kann der Durchsatz " +"sinken. Es kann dann bis zu einigen Sekunden dauern, eine ganze Spur zu " +"lesen. Um dies zu vermeiden, sollten verschachtelte (»interleaved«) Formate " +"benutzt werden. Mit GCR (Group Code Recoding, wird bei den 800k-Disketten " +"der Apple-II- und MacIntosh-Computern verwendet) formatierte Disketten " +"können nicht gelesen werden. Das Lesen von hartsektorierten Disketten (ein " +"Loch pro Sektor, mit einem verschobenen Indexloch) wird nicht unterstützt. " +"Dies war bei älteren 8-Zoll Disketten üblich." + +#. }}} +#. {{{ Authors +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/dev/fd*" +msgstr "/dev/fd*" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. }}} +#. {{{ See also +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst " +"(bbroad@netcom.com)." +msgstr "" +"Alain Knaff (Alain@linux.lu), David Niemi (niemidc@tux.org), Bill Broadhurst " +"(bbroad@netcom.com)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<floppycontrol>(1), B<mknod>(1), B<chown>(1), B<getfdprm>(1), " +"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(1)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), " +"B<setfdprm>(1), B<superformat>(1), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" diff --git a/po/de/man4/full.4.po b/po/de/man4/full.4.po new file mode 100644 index 00000000..50debbd4 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/full.4.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schmitt <martin@schmitt.li> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "full" +msgstr "full" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# alt: Gerätedatei, Gerät, das immer \"voll\" ist +# vielleicht doch besser Gerätedatei und Bug report an Upstream +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "full - always full device" +msgstr "full - ein immer »volles« Gerät" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your system does not have I</dev/full> created already, it can be created " +"with the following commands:" +msgstr "" +"Wenn B</dev/full> nicht bereits auf dem System vorhanden ist, kann es mit " +"den folgenden Befehlen erzeugt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n" +"chown root:root /dev/full\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n" +"chown root:root /dev/full\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# Major/Minor Device Number vs. Haupt-/Nebennumer ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/full> has major device number 1 and minor device number 7." +msgstr "" +"Die Datei I</dev/full> hat die Geräte-Major-Nummer 1 und die Geräte-Minor-" +"Nummer 7." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writes to the I</dev/full> device fail with an B<ENOSPC> error. This can be " +"used to test how a program handles disk-full errors." +msgstr "" +"Schreibzugriffe auf das Gerät I</dev/full> schlagen mit dem Fehler B<ENOSPC> " +"fehl. Damit können Sie prüfen, wie ein Programm mit »Platte voll«-Fehlern " +"umgeht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reads from the I</dev/full> device will return \\e0 characters." +msgstr "" +"Lesezugriffe auf das Gerät I</dev/full> liefern mehrere \\e0-Zeichen zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Seeks on I</dev/full> will always succeed." +msgstr "Suchvorgänge auf I</dev/full> sind immer erfolgreich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/full>" +msgstr "I</dev/full>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)" +msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/hd.4.po b/po/de/man4/hd.4.po new file mode 100644 index 00000000..22e648dd --- /dev/null +++ b/po/de/man4/hd.4.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michael Haardt <michael@moria.de>, 1993. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010-2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hd" +msgstr "hd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices" +msgstr "hd - Gerätedateien für MFM/IDE-Festplatten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in " +"raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device " +"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>. The master drive of the " +"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave is " +"B<hdd>." +msgstr "" +"Die B<hd*>-Geräte sind blockorientierte Geräte für den Zugriff auf MFM-/IDE-" +"Festplatten im RAW-Modus. Die Master-Festplatte am primären IDE-Controller " +"(mit der Major-Gerätenummer 3) ist B<hda>, das Slave-Laufwerk B<hdb>. Das " +"Master-Laufwerk am zweiten Controller (Major-Gerätenummer 22) ist B<hdc>; " +"der Slave B<hdd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"General IDE block device names have the form B<hd>I<X> , or B<hd>I<XP> , " +"where I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number " +"denoting the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X> , " +"is used to address the whole drive. Partition numbers are assigned in the " +"order the partitions are discovered, and only nonempty, nonextended " +"partitions get a number. However, partition numbers 1\\[en]4 are given to " +"the four partitions described in the MBR (the \"primary\" partitions), " +"regardless of whether they are unused or extended. Thus, the first logical " +"partition will be B<hd>I<X>B<5> \\&. Both DOS-type partitioning and BSD-" +"disklabel partitioning are supported. You can have at most 63 partitions on " +"an IDE disk." +msgstr "" +"Allgemeine Namen für blockorientierte IDE-Geräte haben die Form B<hd>I<X> " +"oder B<hd>I<XP>. Darin bezeichnet der Buchstabe I<X> das physische Laufwerk; " +"I<P> ist die Partitionsnummer auf diesem Laufwerk. Die erste Form, " +"B<hd>I<X>, spricht das Laufwerk selbst an. Partitionsnummern werden in der " +"Reihenfolge der Erkennung nur an nicht leere und nicht erweiterte " +"Partitionen vergeben. Allerdings sind die Partitionsnummern 1 bis 4 an die " +"vier im MBR beschriebenen (»primären«) Partitionen vergeben - unabhängig " +"davon, ob sie nicht verwendet werden oder erweiterte Partitionen sind. Daher " +"ist der Name der ersten logischen Partition B<hd>I<X>B<5>\\&. Sowohl DOS-" +"Partitionierung als auch BSD-Disklabel-Partitionierung werden unterstützt. " +"Auf einer IDE-Platte sind maximal 63 Partitionen möglich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; " +"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second " +"one." +msgstr "" +"Beispielsweise bezieht sich I</dev/hda> auf das komplette erste IDE-Laufwerk " +"im System und I</dev/hdb3> bezieht sich auf die dritte »primäre« DOS-" +"Partition auf dem zweiten Laufwerk." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "They are typically created by:" +msgstr "Sie werden normalerweise erstellt durch:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" +"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" +"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" +"\\&...\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" +"chown root:disk /dev/hd*\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/hda b 3 0\n" +"mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1\n" +"mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2\n" +"…\n" +"mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66\n" +"…\n" +"mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72\n" +"chown root:disk /dev/hd*\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/hd*>" +msgstr "I</dev/hd*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/initrd.4.po b/po/de/man4/initrd.4.po new file mode 100644 index 00000000..3d71bc60 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/initrd.4.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:15+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" +msgstr "initrd - vom Boot-Loader initialisierte RAM-Disk" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor " +"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 " +"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/" +"initrd> already created, it can be created with the following commands:" +msgstr "" +"I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät mit der Major-Nummer 1 und " +"der Minor-Nummer 250. Typischerweise ist der Besitzer von I</dev/initrd> " +"root.disk; die Zugriffsrechte sind auf 0400 gesetzt (Lesezugriff nur für " +"root). Wenn I</dev/initrd> nicht schon im Linux-System eingerichtet wurde, " +"kann sie mit den folgenden Befehlen erstellt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" +msgstr "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " +"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled " +"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/" +"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." +msgstr "" +"Auch muss Unterstützung für sowohl »RAM-Disk« als auch »Initial RAM " +"Disk« (z. B. B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> und B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) direkt " +"in den Linux-Kernel kompiliert werden, um I</dev/initrd> zu verwenden. Wird " +"I</dev/initrd> verwendet, kann der RAM-Disk-Treiber nicht als Modul geladen " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is " +"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " +"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a " +"two-phase system boot-up." +msgstr "" +"Die Spezialdatei I</dev/initrd> ist ein nur lesbares Blockgerät. Dieses " +"Gerät ist eine RAM-Disk, die vom Boot-Loader initialisiert (z.B. geladen) " +"wird, bevor der Kernel gestartet wird. Der Kernel kann dann den Inhalt von " +"I</dev/initrd> für einen zweiphasigen Systemstart verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " +"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized " +"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " +"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " +"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " +"filesystem) is mounted from a different device." +msgstr "" +"In der ersten Phase startet der Kernel und bindet ein erstes " +"Wurzeldateisystem mit Inhalten von I</dev/initrd> ein (z. B. die vom Boot-" +"Loader initialisierte RAM-Disk). In der zweiten Phase werden zusätzliche " +"Treiber oder andere Module aus dem Inhalt des ersten Wurzelgeräts geladen. " +"Nach dem Laden der zusätzlichen Module wird ein neues Wurzeldateisystem (d. " +"h. das normale Wurzeldateisystem) von einem anderen Gerät eingebunden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot-up operation" +msgstr "Der Boot-Vorgang" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:" +msgstr "Beim Booten mit B<initrd> startet das System wie folgt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into " +"memory." +msgstr "" +"Der Boot-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den " +"Speicher." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " +"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory " +"used by I</dev/initrd>." +msgstr "" +"Wenn der Kernel startet, dekomprimiert und kopiert er den Inhalt des Gerätes " +"I</dev/initrd> auf Gerät I</dev/ram0> und gibt dann den Speicher frei, den " +"I</dev/initrd> belegte." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial " +"root filesystem." +msgstr "" +"Der Kernel bindet dann das Gerät I</dev/ram0> schreib- und lesbar als " +"anfängliches Wurzeldateisystem ein." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +# ## Ende Bildschirmseite eins +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " +"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual " +"boot sequence." +msgstr "" +"Wenn das angegebene normale Wurzeldateisystem auch das anfängliche " +"Wurzeldateisystem ist (z.B. I</dev/ram0>), springt der Kernel zum letzten " +"Schritt für die übliche Boot-Sequenz." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root " +"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must " +"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid " +"executable, including a shell script.)" +msgstr "" +"Wenn im anfänglichen Wurzeldateisystem die ausführbare Datei I</linuxrc> " +"vorhanden ist, wird sie mit UID 0 ausgeführt. (Die Datei I</linuxrc> muss " +"über Ausführungsrechte verfügen. Sie kann eine beliebige gültige, " +"ausführbare Datei sein, also auch ein Shell-Skript.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal " +"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems " +"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " +"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn I</linuxrc> nicht ausgeführt oder wenn I</linuxrc> beendet wird, wird " +"das normale Wurzeldateisystem eingebunden. (Wenn I</linuxrc> beendet wird, " +"wenn noch Dateisysteme im anfänglichen Wurzeldateisystem eingehängt sind, " +"dann ist das Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt " +"ANMERKUNGEN für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</" +"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved " +"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore " +"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> " +"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " +"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel " +"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Wenn im normalen Wurzeldateisystem ein Verzeichnis I</initrd> vorhanden ist, " +"wird das Gerät I</dev/ram0> von I</> auf I</initrd> gelegt. Wenn das " +"Verzeichnis I</initrd> nicht vorhanden ist, wird das Gerät I</dev/ram0> " +"ausgehängt. (Wenn I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> verschoben wird, " +"wird I</dev/ram0> nicht ausgehängt und damit können Prozesse weiterhin von " +"I</dev/ram0> ausgeführt werden. Wenn das Vorzeichnis I</initrd> nicht auf " +"dem normalen Wurzeldateisystem existiert und noch weiterhin Prozesse von I</" +"dev/ram0> ausgeführt werden, wenn I</linuxrc> sich beendet, ist das " +"Verhalten des Kernels B<NICHT FESTGELEGT>; siehe den Abschnitt ANMERKUNGEN " +"für das aktuelle Kernel-Verhalten.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on " +"the normal root filesystem." +msgstr "" +"Die übliche Boot-Sequenz (z.B. Aufruf von I</sbin/init>) wird auf dem " +"normalen Wurzeldateisystem durchgeführt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the " +"kernel's boot-up operation:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen des Boot-Loaders wirken sich auf das Verhalten des " +"Kernels beim Systemstart aus, wenn sie mit B<initrd> verwendet werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initrd=>I<filename>" +msgstr "B<initrd=>I<Dateiname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this " +"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename " +"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." +msgstr "" +"Gibt die Datei an, die als Inhalt von I</dev/initrd> geladen wird. Für " +"B<LOADLIN> ist das eine Befehlszeilenoption. Für B<LILO> müssen Sie diesen " +"Befehl in der B<LILO>-Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwenden. Die " +"mit dieser Option angegebene Datei ist typischerweise ein komprimiertes " +"Dateisystem-Abbild." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noinitrd>" +msgstr "B<noinitrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " +"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. " +"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the " +"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</" +"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. " +"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time " +"after system startup." +msgstr "" +"Diese Boot-Option deaktiviert den zweiphasigen Systemstart. Der Kernel führt " +"die übliche Boot-Sequenz aus, als ob I</dev/initrd> nicht initialisiert " +"wurde. Mit dieser Option bleiben alle vom Boot-Loader in den Speicher " +"geladenen Inhalte von I</dev/initrd> erhalten. Diese Option ermöglicht, dass " +"der Inhalt von I</dev/initrd> aus beliebigen Daten bestehen kann und nicht " +"auf Dateisystem-Abbilder beschränkt sein muss. Allerdings ist das Gerät I</" +"dev/initrd> schreibgeschützt und kann nur einmal nach dem Systemstart " +"gelesen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root=>I<device-name>" +msgstr "B<root=>I<Gerätename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time " +"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</" +"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable " +"device having a suitable root filesystem." +msgstr "" +"Gibt das Gerät an, das als normales Wurzeldateisystem verwendet werden soll. " +"Für B<LOADLIN> ist dies ist eine Befehlszeilen-Option. Für B<LILO> kann " +"diese Option beim Systemstart oder als Optionszeile in der B<LILO>-" +"Konfigurationsdatei I</etc/lilo.config> verwendet werden. Das durch diese " +"Option angegebene Gerät muss eingehängt werden können und ein geeignetes " +"Wurzeldateisystem enthalten." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the normal root filesystem" +msgstr "Wechsel des normalen Wurzeldateisystems" + +#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " +"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " +"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " +"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> " +"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " +"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/" +"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux " +"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " +"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation." +msgstr "" +"Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der " +"Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die Options-" +"Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Wurzeldateisystem verwendet. " +"Für ein über NFS eingebundenes normales Wurzeldateisystem müssen die Boot-" +"Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> genutzt werden, um die NFS-" +"Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS " +"eingebundene Wurzeldateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der " +"Datei I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (oder I<Documentation/" +"filesystems/nfsroot.txt> vor Linux 2.6.33). Weitere Informationen über das " +"Einstellen des Wurzeldateisystems finden sich in den Dokumentationen von " +"B<LILO> und B<LOADLIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root " +"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be " +"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root " +"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</" +"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For " +"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> " +"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-" +"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " +"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-" +"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., " +"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. " +"For example, the following shell command line would change the normal root " +"device to I</dev/hdb1>:" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> kann auch das normale Wurzelgerät ändern. " +"Damit I</linuxrc> das normale Wurzelgerät ändern kann, muss I</proc> " +"eingehängt sein. Nach dem Einhängen von I</proc> ändert I</linuxrc> das " +"normale Wurzelgerät durch das Schreiben in die proc-Dateien I</proc/sys/" +"kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/" +"kernel/nfs-root-addrs>. Ein physisches Wurzelgerät wird geändert, indem I</" +"linuxrc> die Gerätenummer des neuen Wurzeldateisystems in I</proc/sys/kernel/" +"real-root-dev> schreibt. Für ein NFS-Wurzeldateisystem wird das Wurzelgerät " +"geändert, indem I</linuxrc> die NFS-Einstellung in die Dateien I</proc/sys/" +"kernel/nfs-root-name> und I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> schreibt und " +"dann 0xff (z. B. die NFS-Pseudo-Gerätenummer) in die Datei I</proc/sys/" +"kernel/real-root-dev> schreibt. Zum Beispiel würde der folgende Shell-Befehl " +"das normale Wurzelgerät auf I</dev/hdb1> ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an NFS example, the following shell command lines would change the " +"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked " +"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " +"193.8.232.2 and named \"idefix\":" +msgstr "" +"Ein NFS-Beispiel: Die folgenden Shell-Befehlszeilen würden das normale " +"Wurzelgerät für ein System mit der IP-Nummer 193.8.232.2 und dem Namen " +"»idefix« auf das NFS-Verzeichnis I</var/nfsroot> auf einem NFS-Server mit " +"der IP-Nummer 193.8.232.7 im lokalen Netzwerk ändern:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +# ## Ende Bildschirmseite drei +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root " +"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) " +"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the " +"modern method of changing the root filesystem." +msgstr "" +"B<Hinweis>: Die Verwendung von I</proc/sys/kernel/real-root-dev> für die " +"Änderung des Wurzeldateisystems ist veraltet. Die Linux-Kernel-Quelldatei " +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> " +"vor Linux 4.10) sowie B<pivot_root>(2) und B<pivot_root>(8) informieren über " +"das moderne Verfahren zur Änderung des Wurzeldateisystems." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular " +"kernel configuration at system installation." +msgstr "" +"Die Hauptmotivation für die Implementierung von B<initrd> war, bei der " +"Installation des Systems eine modulare Kernel-Konfiguration zu ermöglichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A possible system installation scenario is as follows:" +msgstr "Ein mögliches Szenario für eine Systeminstallation ist das folgende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." +"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and " +"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem." +msgstr "" +"Das Ladeprogramm startet von einer Diskette oder einem anderen Medium mit " +"einem minimalen Kernel (beispielsweise mit Unterstützung für I</dev/ram>, I</" +"dev/initrd> und das ext2-Dateisystem) und lädt I</dev/initrd> mit einer " +"komprimierten Version des anfänglichen Dateisystems." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal " +"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " +"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " +"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des " +"normalen Wurzeldateisystems (z.B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und " +"(2) der Installationsmedien (z.B. CD-ROM, Netzwerk, Band, …) erforderlich " +"ist. Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes " +"oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root " +"filesystem." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> lädt die notwendigen Module aus dem " +"anfänglichen Wurzeldateisystem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At " +"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " +"yet.)" +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> erstellt und füllt das Wurzeldateisystem. " +"(In diesem Stadium muss das normale Wurzeldateisystem noch kein " +"vollständiges System sein.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts " +"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has " +"mounted, and then terminates." +msgstr "" +"Die ausführbare Datei I</linuxrc> schreibt I</proc/sys/kernel/real-root-" +"dev>, hängt I</proc>, das normale Wurzeldateisystem und alle weiteren von " +"ihm eingehängten Dateisysteme aus und beendet sich dann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." +msgstr "Der Kernel bindet dann das normale Wurzeldateisystem ein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " +"installed." +msgstr "" +"Nachdem das System intakt ist und darauf zugegriffen werden kann, kann der " +"Boot-Loader installiert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with " +"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</" +"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " +"from I</dev/ram0> to a file.)" +msgstr "" +"Der Boot-Loader ist so konfiguriert, dass er in I</dev/initrd> ein " +"Dateisystem mit dem Satz von Modulen lädt, die beim Systemstart eingesetzt " +"waren. (z.B. kann das Gerät I</dev/ram0> modifiziert, danach ausgehängt und " +"schließlich sein Abbild (Image) in eine Datei geschrieben werden.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system is now bootable and additional installation tasks can be " +"performed." +msgstr "" +"Das System ist nun bootfähig und zusätzliche Installationsaufgaben können " +"durchgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration " +"data during normal system operation without requiring initial kernel " +"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." +msgstr "" +"Die Schlüsselrolle von I</dev/initrd> im Vorgehenden ist es, die " +"Konfigurationsdaten während des normalen Betriebs weiter zu verwenden, ohne " +"dass der ursprüngliche Kernel ausgewählt, ein großer generischer Kernel " +"eingesetzt oder ein Kernel neu kompiliert werden muss." + +# ## Ende Bildschirmseite vier +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " +"different hardware configurations in a single administrative network. In " +"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " +"only one) and to keep the system-specific part of configuration information " +"as small as possible. In this case, create a common file with all needed " +"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> " +"would be different." +msgstr "" +"Ein zweites Szenario sind Netzwerk-Installationen, in denen Linux auf " +"Systemen mit verschiedenen Hardware-Konfigurationen läuft. In solchen Fällen " +"kann es wünschenswert sein, nur eine kleine Gruppe von Kerneln (im Idealfall " +"nur einen) zu verwenden und den systemspezifischen Teil der " +"Konfigurationsinformationen so klein wie möglich zu halten. Erstellen Sie " +"für diesen Fall eine gemeinsame Datei mit allen benötigten Modulen. Dann " +"muss nur die Datei I</linuxrc> oder eine von I</linuxrc> ausgeführte Datei " +"individuell angepasst werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " +"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " +"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-" +"detection followed by a possible sanity check." +msgstr "" +"Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie " +"die Position der Wurzeldateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht " +"erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog " +"und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine " +"Plausibilitätsprüfung folgen lassen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy " +"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to " +"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. " +"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a " +"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM." +msgstr "" +"Nicht zuletzt können Linux-Distributionen auf CD-ROM B<initrd> für die " +"einfache Installation von der CD-ROM verwenden. Die Distribution kann " +"B<LOADLIN> verwenden, um I</dev/initrd> direkt von der CD-ROM zu laden und " +"Disketten überflüssig zu machen. Die Distribution könnte auch eine B<LILO>-" +"Bootdiskette verwenden und dann über I</dev/initrd> eine größere RAM-Disk " +"von der CD-ROM laden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/initrd>" +msgstr "I</dev/initrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram0>" +msgstr "I</dev/ram0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</linuxrc>" +msgstr "I</linuxrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</initrd>" +msgstr "I</initrd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, " +"the I</proc/mounts> entries are not updated." +msgstr "" +"Beim aktuellen Kernel kann auf Dateisysteme, die während der Verschiebung " +"von I</dev/ram0> von I</> nach I</initrd> eingehängt waren, weiterhin " +"zugegriffen werden. Die Einträge in I</proc/mounts> werden aber nicht " +"aktualisiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/" +"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process " +"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully " +"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory." +msgstr "" +"Mit dem aktuellen Kernel wird bei fehlendem I</initrd> I</dev/ram0> B<nicht> " +"völlig ausgehängt werden, wenn es von einem Prozess verwendet wird oder in " +"I</dev/ram0> ein Dateisystem eingehängt ist. Wenn I</dev/ram0> B<nicht> " +"vollständig ausgehängt ist, verbleibt I</dev/ram0> im Speicher." + +#. .SH AUTHORS +#. The kernel code for device +#. .BR initrd +#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and +#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>. +#. The code for +#. .BR initrd +#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above " +"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"Anwender von I</dev/initrd> sollten sich nicht auf das in diesen Anmerkungen " +"beschriebene Verhalten verlassen. Das Verhalten kann sich in zukünftigen " +"Kernel-Versionen ändern." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> " +"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " +"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" +msgstr "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> " +"vor Linux 4.10) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis und die Dokumentationen " +"von LILO, LOADLIN und SYSLINUX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/intro.4.po b/po/de/man4/intro.4.po new file mode 100644 index 00000000..8b756413 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/intro.4.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to special files" +msgstr "intro - Einführung in die Gerätedateien" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Section 4 of the manual describes special files (devices)." +msgstr "Abschnitt 4 des Handbuchs beschreibt spezielle Dateien (Geräte)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/* \\[em] device files" +msgstr "/dev/* – Gerätedateien" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des " +"Quelltextes der englischen Ausgabe der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie " +"sich von Seite zu Seite unterscheiden können! Hinweise zu den Copyright-" +"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)" +msgstr "B<mknod>(1), B<mknod>(2), B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/lp.4.po b/po/de/man4/lp.4.po new file mode 100644 index 00000000..27825c1f --- /dev/null +++ b/po/de/man4/lp.4.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michael Haardt <michael@moria.de>, 1995. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-16 21:16+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lp" +msgstr "lp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lp - line printer devices" +msgstr "lp - Zeilendrucker (line printer devices)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lp>[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they " +"have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond " +"to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they " +"have mode 220 and are owned by user I<root> and group I<lp>. You can use " +"printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are " +"recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. " +"For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The " +"default is polling." +msgstr "" +"B<lp>[0…2] sind zeichenorientierte Geräte für Drucker an der parallelen " +"Schnittstelle; ihre Hauptnummer (Major Number) ist 6, ihre Nebennummern " +"(Minor Numbers) sind 0…2. Die Nebennummern korrespondieren mit den " +"Basisadressen 0x03bc, 0x0378 und 0x0278 der Druckerports. Normalerweise ist " +"ihr Zugriffsmodus 220, der Besitzer ist I<root> und die Gruppe I<lp>. Die " +"Druckerports können entweder im Polling- oder Interrupt-Betrieb benutzt " +"werden. Falls ein größerer Datendurchsatz erwartet wird, z.B. für " +"Laserdrucker, sollten Interrupts benutzt werden. Für typische Matrixdrucker " +"sollte Polling ausreichen. Der Vorgabewert ist Polling." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following B<ioctl>(2) calls are supported:" +msgstr "Die folgenden Aufrufe von I<ioctl>(2) werden unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer " +"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>. If you have a " +"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then " +"increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 " +"seconds. It influences only the polling driver." +msgstr "" +"Wenn der Druckerpuffer voll ist, schläft der Treiber für I<arg> " +"Hundertstelsekunden, bevor er den Puffer erneut prüft. Für einen schnellen " +"Drucker sollte dieser Wert niedrig, für einen langsamen Drucker dagegen hoch " +"gewählt werden. Die Vorgabe ist 2, also 0,02 Sekunden. Dies beeinflusst nur " +"den abrufenden Treiber (Polling)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver " +"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to " +"I<arg>. If printing is too slow, increase this number; if the system gets " +"too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only " +"the polling driver." +msgstr "" +"Setzt die maximale Anzahl der Durchgänge, die der abrufende Treiber wartet, " +"bis der Drucker bereit ist, ein Zeichen für I<arg> zu empfangen. Die Zahl " +"sollte vergrößert werden, falls das Drucken zu langsam ist und verkleinert " +"werden, wenn das System zu langsam wird. Der Standardwert ist 1000. Dies " +"beeinflusst nur den abrufenden Treiber (Polling)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will " +"abort. The default is 0." +msgstr "" +"Falls I<arg> 0 ist, wird es der Druckertreiber bei Fehlern erneut versuchen, " +"ansonsten aufgeben. Der Standardwert ist 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, B<open>(2) will be aborted on error, otherwise error will " +"be ignored. The default is to ignore it." +msgstr "" +"Falls I<arg> 0 ist, wird B<open>(2) bei auftretenden Fehlern abgebrochen, " +"ansonsten werden Fehler ignoriert. Standardmäßig werden Fehler ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are " +"required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default " +"is to ignore them." +msgstr "" +"Falls I<arg> 0 ist, müssen die Signale »out-of-paper«, »offline« und »error« " +"bei allen Schreibzugriffen logisch falsch sein, ansonsten werden sie " +"ignoriert. Es ist Standard, sie zu ignorieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>" + +#. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the " +"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to " +"wait before turning the strobe off again, to I<arg>. The specification says " +"this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay " +"caused by the code is already enough. For that reason, the default value is " +"0. This is used for both the polling and the interrupt driver." +msgstr "" +"Setzt die Anzahl von »busy-wait«-Iterationen, die ausgeführt werden, bevor " +"der Strobe-Impuls beginnt. (Strobe signalisiert dem Drucker, dass die Daten " +"am Datenport stabil anliegen und ein neues Zeichen enthalten.) Es werden " +"ebenfalls I<arg> Iterationen ausgeführt, bevor der Strobe-Impuls beendet " +"wird. Die Spezifikation gibt eine Impulslänge von 0,5 Mikrosekunden vor. Die " +"Erfahrung hat gezeigt, dass die Verzögerung durch den Code selbst ausreicht. " +"Darum ist der Standardwert 0. Er wird für den interruptgetriebenen wie für " +"den abrufenden Treiber verwendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<ioctl>(2) requires superuser privileges. It takes an I<int> " +"containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be " +"reset. When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also " +"default." +msgstr "" +"Dieser B<ioctl>(2) benötigt Superuser-Rechte. Das Argument I<arg> ist die " +"Nummer des neuen IRQs. Der Wert 0 schaltet Interrupts ab und Polling ein, " +"was auch Standard ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>." +msgstr "Speichert den zurzeit genutzten IRQ in I<arg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stores the value of the status port in I<arg>. The bits have the following " +"meaning:" +msgstr "" +"Speichert den Wert des Statusports in I<arg>. Die Bits haben folgende " +"Bedeutung:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PBUSY" +msgstr "LP_PBUSY" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "inverted busy input, active high" +msgstr "invertierter Busy-Eingang, aktiv hoch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PACK" +msgstr "LP_PACK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged acknowledge input, active low" +msgstr "unveränderter Acknowledge-Eingang, aktiv niedrig" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_POUTPA" +msgstr "LP_POUTPA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged out-of-paper input, active high" +msgstr "unveränderter »out-of-paper«-Eingang, aktiv hoch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PSELECD" +msgstr "LP_PSELECD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged selected input, active high" +msgstr "unveränderter Selected-Eingang, aktiv hoch" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LP_PERRORP" +msgstr "LP_PERRORP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unchanged error input, active low" +msgstr "unveränderter Error-Eingang, aktiv niedrig" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that " +"undocumented bits may also be set, depending on your printer." +msgstr "" +"Lesen Sie auch Ihr Drucker-Handbuch für die Bedeutung der Signale. Beachten " +"Sie, dass abhängig vom Drucker auch undokumentierte Bits gesetzt werden " +"können." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>" +msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resets the printer. No argument is used." +msgstr "Setzt den Drucker zurück. Ohne Argument." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. .SH AUTHORS +#. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus +#. Torvalds. +#. It was further improved by Michael K.\& Johnson. +#. The interrupt code was written by Nigel Gamble. +#. Alan Cox modularized it. +#. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/lp*>" +msgstr "I</dev/lp*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)" +msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/mem.4.po b/po/de/man4/mem.4.po new file mode 100644 index 00000000..4642f43d --- /dev/null +++ b/po/de/man4/mem.4.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Ralf Demmer <rdemmer@rdemmer.de> +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 12:05+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mem" +msgstr "mem" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports" +msgstr "mem, kmem, port - Systemspeicher, Kernel-Speicher und System-Ports" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/mem> is a character device file that is an image of the main memory " +"of the computer. It may be used, for example, to examine (and even patch) " +"the system." +msgstr "" +"I</dev/mem> ist eine zeichenbasierte Gerätedatei, die ein Abbild des " +"Hauptspeichers des Computers enthält. Sie kann beispielsweise zur " +"Überprüfung (und sogar zur Korrektur) des Systems verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Byte addresses in I</dev/mem> are interpreted as physical memory addresses. " +"References to nonexistent locations cause errors to be returned." +msgstr "" +"Byte-Adressen in I</dev/mem> werden als physische Speicheradressen " +"interpretiert. Verweise auf nicht vorhandene Speicherplätze werden mit der " +"Rückgabe von Fehlern quittiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-" +"only or write-only bits are present." +msgstr "" +"Prüfung und Korrektur können zu unerwarteten Ergebnissen führen, falls die " +"Bits für Nur-Lesen (engl. read-only) oder Nur-Schreiben (engl. write-only) " +"gesetzt sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.26, and depending on the architecture, the " +"B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> kernel configuration option limits the areas which " +"can be accessed through this file. For example: on x86, RAM access is not " +"allowed but accessing memory-mapped PCI regions is." +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.26 und abhängig von der Architektur begrenzt die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_STRICT_DEVMEM> die Bereiche, auf die durch " +"diese Datei zugegriffen werden kann. Beispielsweise ist auf x86 der RAM-" +"Zugriff nicht erlaubt, wohl aber der Zugriff auf PCI-Regionen, die in den " +"Speicher gespiegelt sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is typically created by:" +msgstr "Sie wird normalerweise wie folgt erstellt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n" +"chown root:kmem /dev/mem\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/mem c 1 1\n" +"chown root:kmem /dev/mem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/kmem> is the same as I</dev/mem>, except that the kernel " +"virtual memory rather than physical memory is accessed. Since Linux 2.6.26, " +"this file is available only if the B<CONFIG_DEVKMEM> kernel configuration " +"option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</dev/kmem> entspricht I</dev/mem>, mit der Ausnahme, dass auf " +"den virtuellen Speicher des Kernels statt den physischen Speicher " +"zugegriffen wird. Seit Linux 2.6.26 ist diese Datei nur verfügbar, wenn die " +"Kernel-Konfigurationsoption B<CONFIG_DEVKMEM> eingeschaltet wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n" +"chown root:kmem /dev/kmem\n" +msgstr "" +"mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2\n" +"chown root:kmem /dev/kmem\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/port> is similar to I</dev/mem>, but the I/O ports are accessed." +msgstr "" +"I</dev/port> ist mit I</dev/mem> vergleichbar, allerdings erfolgt der " +"Zugriff auf die Ein- und Ausgabe-Ports." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n" +"chown root:kmem /dev/port\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/port c 1 4\n" +"chown root:kmem /dev/port\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/mem>" +msgstr "I</dev/mem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/kmem>" +msgstr "I</dev/kmem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/port>" +msgstr "I</dev/port>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/mouse.4.po b/po/de/man4/mouse.4.po new file mode 100644 index 00000000..aad70f5c --- /dev/null +++ b/po/de/man4/mouse.4.po @@ -0,0 +1,951 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mouse - serial mouse interface" +msgstr "mouse - Schnittstelle für serielle Mäuse" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see " +"B<ttyS>(4) for a description." +msgstr "" +"Serielle Mäuse sind mit einer seriellen RS232/V24-Modemleitung verbunden; " +"siehe B<ttyS>(4) für eine Beschreibung." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The pinout of the usual 9 pin plug as used for serial mice is:" +msgstr "" +"Die Belegung der üblichen, für serielle Mäuse verwendeten 9-poligen Stecker " +"ist:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pin" +msgstr "Kontakt" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "Name" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "used for" +msgstr "Verwendung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RX" +msgstr "RX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TX" +msgstr "TX" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-12 V, Imax = 10 mA" +msgstr "-12 V, Imax = 10 mA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DTR" +msgstr "DTR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+12 V, Imax = 10 mA" +msgstr "+12 V, Imax = 10 mA" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTS" +msgstr "RTS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GND" +msgstr "GND" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ground" +msgstr "Signalmasse" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the specification, in fact 9 V suffices with most mice." +msgstr "" +"Das ist die Spezifikation, praktisch reichen bei den meisten Mäusen\\ 9\\ V." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mouse driver can recognize a mouse by dropping RTS to low and raising it " +"again. About 14 ms later the mouse will send 0x4D (\\[aq]M\\[aq]) on the " +"data line. After a further 63 ms, a Microsoft-compatible 3-button mouse " +"will send 0x33 (\\[aq]3\\[aq])." +msgstr "" +"Der Maus-Treiber kann die Maus erkennen, indem er RTS auf LOW fallen lässt " +"und dann wieder auf HIGH setzt. Ungefähr 14 ms später sendet die Maus 0x4D " +"(»M«) auf der Datenleitung. Nach weiteren 63 ms sendet eine Microsoft-" +"kompatible 3-Tasten-Maus 0x33 (»3«)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right) and " +"I<dy> (positive means down). Various mice can operate at different speeds. " +"To select speeds, cycle through the speeds 9600, 4800, 2400, and 1200 bit/s, " +"each time writing the two characters from the table below and waiting 0.1 " +"seconds. The following table shows available speeds and the strings that " +"select them:" +msgstr "" +"Die relative Mausbewegung wird als I<dx> (positiv bedeutet rechts) und I<dy> " +"(positiv bedeutet nach unten) gesendet. Verschiedene Mäuse können mit " +"unterschiedlichen Geschwindigkeiten betrieben werden. Um Geschwindigkeiten " +"auszuwählen, durchlaufen Sie die Geschwindigkeiten 9600, 4800, 2400 und 1200 " +"Bit/s, schreiben jeweils die beiden Zeichen aus der nachstehenden Tabelle " +"und warten 0,1 Sekunden. Die folgende Tabelle zeigt die verfügbaren " +"Geschwindigkeiten und die Zeichen, die sie auswählen:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bit/s" +msgstr "Bit/s" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "string" +msgstr "Zeichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*q" +msgstr "*q" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*p" +msgstr "*p" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*o" +msgstr "*o" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*n" +msgstr "*n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first byte of a data packet can be used for synchronization purposes." +msgstr "" +"Das erste Byte eines Datenpakets kann zur Synchronisation verwendet werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Microsoft protocol" +msgstr "Microsoft-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one " +"stop bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte " +"packets. The I<dx> and I<dy> movements are sent as two's-complement, I<lb> " +"(I<rb>) are set when the left (right) button is pressed:" +msgstr "" +"Das B<Microsoft>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 7-Daten-Bits, kein " +"Paritäts- und ein Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Daten " +"werden in Paketen von 3 Byte nach RxD gesendet. Die I<dx>- und I<dy>-" +"Bewegungen werden im Zweierkomplement übertragen, I<lb> (I<rb>) werden " +"gesetzt, wenn die linke (rechte) Taste betätigt wird:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "byte" +msgstr "Byte" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d6" +msgstr "d6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d5" +msgstr "d5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d4" +msgstr "d4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d3" +msgstr "d3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d2" +msgstr "d2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d1" +msgstr "d1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d0" +msgstr "d0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lb" +msgstr "lb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rb" +msgstr "rb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy7" +msgstr "dy7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy6" +msgstr "dy6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx7" +msgstr "dx7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx6" +msgstr "dx6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx5" +msgstr "dx5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx4" +msgstr "dx4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx3" +msgstr "dx3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx2" +msgstr "dx2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx1" +msgstr "dx1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dx0" +msgstr "dx0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy5" +msgstr "dy5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy4" +msgstr "dy4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy3" +msgstr "dy3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy2" +msgstr "dy2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy1" +msgstr "dy1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dy0" +msgstr "dy0" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3-button Microsoft protocol" +msgstr "3-Tasten-Microsoft-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Original Microsoft mice only have two buttons. However, there are some " +"three button mice which also use the Microsoft protocol. Pressing or " +"releasing the middle button is reported by sending a packet with zero " +"movement and no buttons pressed. (Thus, unlike for the other two buttons, " +"the status of the middle button is not reported in each packet.)" +msgstr "" +"Die originalen Microsoft-Mäuse haben nur zwei Tasten. Es gibt aber auch " +"einige 3-Tasten-Mäuse, die ebenfalls das Microsoft-Protokoll verwenden. Das " +"Drücken und Loslassen der mittleren Maustaste wird berichtet, indem ein " +"Paket ohne Bewegungsdaten und gedrückte Taste gesendet wird. (Damit wird im " +"Gegensatz zu den beiden anderen Tasten der Status der mittleren Taste in " +"keinem Paket übertragen.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Logitech protocol" +msgstr "Logitech-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft " +"protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent. " +"When the middle button is down a 4-byte packet is sent, where the 4th byte " +"has value 0x20 (or at least has the 0x20 bit set). In particular, a press " +"of the middle button is reported as 0,0,0,0x20 when no other buttons are " +"down." +msgstr "" +"Serielle 3-Tasten-Mäuse von Logitech verwenden eine andere Erweiterung des " +"Microsoft-Protokolls: Wenn die mittlere Taste oben ist, wird das eben " +"erwähnte 3-Byte-Datenpaket gesendet. Wenn die mittlere Taste gedrückt ist, " +"wird ein 4-Byte-Datenpaket gesendet, in dem das vierte Byte den Wert 0x20 " +"hat (oder zumindest das Bit 0x20 gesetzt ist). Insbesondere wird das Drücken " +"der mittleren Taste als 0,0,0,0x20 gemeldet, wenn keine anderen Tasten " +"gedrückt sind." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mousesystems protocol" +msgstr "Mousesystems-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity, and " +"two stop bits at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 5-byte " +"packets. I<dx> is sent as the sum of the two two's-complement values, I<dy> " +"is send as negated sum of the two two's-complement values. I<lb> (I<mb>, " +"I<rb>) are cleared when the left (middle, right) button is pressed:" +msgstr "" +"Das B<Mousesystems>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 8-Daten-Bits, kein " +"Paritäts- und zwei Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Daten " +"werden in 5-Byte-Paketen zu RxD gesendet. I<dx> wird als die Summe der " +"beiden Zweierkomplement-Werte, I<dy> als negierte Summe der Zweierkomplement-" +"Werte gesendet. I<lb> (I<mb>, I<rb>) werden gelöscht, wenn die linke " +"(mittlere, rechte) Taste gedrückt wird:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d7" +msgstr "d7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa6" +msgstr "dxa6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa5" +msgstr "dxa5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa4" +msgstr "dxa4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa3" +msgstr "dxa3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa2" +msgstr "dxa2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa1" +msgstr "dxa1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxa0" +msgstr "dxa0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya6" +msgstr "dya6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya5" +msgstr "dya5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya4" +msgstr "dya4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya3" +msgstr "dya3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya2" +msgstr "dya2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya1" +msgstr "dya1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dya0" +msgstr "dya0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb6" +msgstr "dxb6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb5" +msgstr "dxb5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb4" +msgstr "dxb4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb3" +msgstr "dxb3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb2" +msgstr "dxb2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb1" +msgstr "dxb1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxb0" +msgstr "dxb0" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb6" +msgstr "dyb6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb5" +msgstr "dyb5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb4" +msgstr "dyb4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb3" +msgstr "dyb3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb2" +msgstr "dyb2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb1" +msgstr "dyb1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dyb0" +msgstr "dyb0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were " +"transmitted." +msgstr "" +"Die Bytes 4 und beschreiben die Änderungen seit dem Versand der Bytes 2 und " +"3." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sun protocol" +msgstr "Sun-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems " +"protocol: the last two bytes are not sent." +msgstr "" +"Das B<Sun>-Protokoll ist die 3-Byte-Version des obigen 5-Byte-Protokolls von " +"Mousesystems: die letzten beiden Byte werden nicht gesendet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MM protocol" +msgstr "MM-Protokoll" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity, and one stop " +"bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte packets. " +"I<dx> and I<dy> are sent as single signed values, the sign bit indicating a " +"negative value. I<lb> (I<mb>, I<rb>) are set when the left (middle, right) " +"button is pressed:" +msgstr "" +"Das B<MM>-Protokoll verwendet 1 Start-Bit, 8-Daten-Bits, ungerade Parität " +"und ein Stopp-Bit bei einer Geschwindigkeit von 1200 Bit/s. Die Daten werden " +"in 3-Byte-Paketen an RxD gesendet. I<dx> und I<dy> werden als einzelne " +"vorzeichenbehaftete Werte gesendet, das Vorzeichenbit kennzeichnet einen " +"negativen Wert. I<lb> (I<mb>, I<rb>) werden gesetzt, wenn die linke " +"(mittlere, rechte) Taste gedrückt wird: " + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dxs" +msgstr "dxs" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dys" +msgstr "dys" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/mouse>" +msgstr "I</dev/mouse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A commonly used symbolic link pointing to a mouse device." +msgstr "Ein häufig verwendeter symbolischer Link zu einem Maus-Gerät." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" +msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/msr.4.po b/po/de/man4/msr.4.po new file mode 100644 index 00000000..0ec57558 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/msr.4.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "msr" +msgstr "msr" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "msr - x86 CPU MSR access device" +msgstr "msr - Gerät für den Zugriff auf das MSR-Register von x86-CPUs" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> provides an interface to read and write the model-" +"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU " +"to access as listed in I</proc/cpuinfo>." +msgstr "" +"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> bietet eine Schnittstelle zum Lesen und Schreiben der " +"modellspezifischen Register (MSRs) von x86-CPUs. I<CPUNUM> ist die Nummer " +"der CPU, auf die zugegriffen wird und wird in I</proc/cpuinfo> angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The register access is done by opening the file and seeking to the MSR " +"number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 " +"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes " +"of the same register." +msgstr "" +"Der Zugriff auf das Register erfolgt durch Öffnen der Datei, die Suche nach " +"der MSR-Nummer als Versatz (Offset) in der Datei und anschließendes Lesen " +"oder Schreiben in Blöcken von 8 Byte. Eine E-/A-Übertragung von mehr als 8 " +"Byte bedeutet mehrere Lese- oder Schreibvorgänge desselben Registers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is protected so that it can be read and written only by the user " +"I<root>, or members of the group I<root>." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte für die Datei erlauben nur dem Benutzer I<root> oder " +"Mitgliedern der Gruppe I<root> das Lesen und Schreiben der Datei." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to " +"use the following command to load it explicitly before use:" +msgstr "" +"Der I<msr>-Treiber wird nicht automatisch geladen. Bei modularen Kerneln " +"müssen Sie vielleicht den Treiber mit dem folgenden Befehl explizit laden, " +"bevor er benutzt werden kann:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ modprobe msr\n" +msgstr "$ modprobe msr\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs." +msgstr "" +"Intel Corporation: Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's " +"Manual, Volume 3B, Appendix B bietet einen Überblick über die MSRs von Intel-" +"CPUs." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/null.4.po b/po/de/man4/null.4.po new file mode 100644 index 00000000..48ce5515 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/null.4.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Michael Haardt <michael@moria.de> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "null" +msgstr "null" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +# Senke wäre weniger martialisch ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "null, zero - data sink" +msgstr "null, zero - Datensenke" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to the I</dev/null> and I</dev/zero> special files is discarded." +msgstr "" +"In die Gerätedateien I</dev/null> und I</dev/zero> geschriebene Daten werden " +"verworfen." + +# Holger merkte bei der Rezension von free.1 an, dass wir im Deutschen keinen +# Plural von Einheiten bilden. Also dürfte ich nicht Bytes schreiben? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads from I</dev/null> always return end of file (i.e., B<read>(2) returns " +"0), whereas reads from I</dev/zero> always return bytes containing zero " +"(\\[aq]\\e0\\[aq] characters)." +msgstr "" +"Lesen aus der Gerätedatei I</dev/null> liefert immer ein »end of file« (EOF) " +"zurück (d.h. B<read>(2) gibt 0 zurück), während Lesezugriffe auf I</dev/" +"zero> immer Nullbytes (das Zeichen »\\e0«) zurück geben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These devices are typically created by:" +msgstr "Diese Geräte werden normalerweise erstellt durch:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n" +"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n" +"chown root:root /dev/null /dev/zero\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/null c 1 3\n" +"mknod -m 666 /dev/zero c 1 5\n" +"chown root:root /dev/null /dev/zero\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/null>" +msgstr "I</dev/null>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/zero>" +msgstr "I</dev/zero>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If these devices are not writable and readable for all users, many programs " +"will act strangely." +msgstr "" +"Ist das Lesen aus und Schreiben in diese Geräte nicht für alle Benutzer " +"erlaubt, werden viele Programme sonderbar reagieren." + +#. commit 2b83868723d090078ac0e2120e06a1cc94dbaef0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.31, reads from I</dev/zero> are interruptible by signals. " +"(This change was made to help with bad latencies for large reads from I</dev/" +"zero>.)" +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.31 können Lesezugriffe von I</dev/zero> durch Signale " +"unterbrochen werden. (Diese Änderung erfolgte, um bei schlechten Latenzen " +"für große Lesezugriffe aus I</dev/zero> zu helfen.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/pts.4.po b/po/de/man4/pts.4.po new file mode 100644 index 00000000..9f720ee4 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/pts.4.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-13 20:33+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pts" +msgstr "pts" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave" +msgstr "ptmx, pts - Master- und Slave-Pseudoterminal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/ptmx> (the pseudoterminal multiplexor device) is a " +"character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode " +"0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master " +"and slave pair." +msgstr "" +"Die Datei I</dev/ptmx> (das Pseudoterminal-Multiplexer-Gerät) ist eine " +"zeichenorientierte Datei mit der Major-Nummer 5 und der Minor-Nummer 2; der " +"Zugriffsmodus ist in der Regel 0666, Besitzer ist root:root. Mit ihr wird " +"ein Master-Slave-Paar von Pseudoterminals erzeugt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a " +"pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I</" +"dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by opening I</dev/ptmx> " +"is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose " +"path can be found by passing the file descriptor to B<ptsname>(3)." +msgstr "" +"Wenn ein Prozess I</dev/ptmx> öffnet, bekommt er einen Dateideskriptor für " +"ein Pseudoterminal-Master-Gerät. Außerdem wird ein Pseudoterminal-Slave-" +"Gerät im Verzeichnis I</dev/pts> erzeugt. Jeder durch das Öffnen von I</dev/" +"ptmx> erzeugte Dateideskriptor ist ein unabhängiger »pseudoterminal master« " +"mit seinem eigenen zugehörigen Slave, dessen Pfad durch einen Aufruf von " +"B<ptsname>(3) mit dem Dateideskriptor als Argument bestimmt werden kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file " +"descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)." +msgstr "" +"Vor dem Öffnen des Pseudoterminal-Slaves müssen Sie den Dateideskriptor des " +"Masters an B<grantpt>(3) und B<unlockpt>(3) übergeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides " +"processes with an interface that is identical to that of a real terminal." +msgstr "" +"Nachdem sowohl der Pseudoterminal-Master und -Slave geöffnet wurden, stellt " +"der Slave Prozessen eine Schnittstelle bereit, die mit der eines realen " +"Terminals identisch ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data written to the slave is presented on the master file descriptor as " +"input. Data written to the master is presented to the slave as input." +msgstr "" +"In den Slave geschriebene Daten werden dem Master-Dateideskriptor als " +"Eingabe präsentiert; in den Master geschriebene Daten dienen dem Slave als " +"Eingabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators " +"such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is " +"interpreted by the application in the same way a real terminal would " +"interpret the data, and for implementing remote-login programs such as " +"B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across " +"the network to a client program that is connected to a terminal or terminal " +"emulator." +msgstr "" +"In der Praxis werden Pseudoterminals für die Implementierung von " +"Terminalemulatoren wie B<xterm>(1) und Programmen für Anmeldung aus der " +"Ferne wie B<sshd>(8) verwendet. Im Fall von Emulatoren werden vom PTM " +"gelesene Daten durch die Anwendung in der gleichen Weise ausgewertet, wie " +"das ein reales Terminal täte. Bei Login-Programmen werden die vom PTM " +"gelesenen Daten über das Netzwerk zu einem Client-Programm gesendet, das mit " +"einem Terminal oder einem Terminalemulator verbunden ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally " +"refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))." +msgstr "" +"Mit Pseudoterminals können Sie auch die Eingabe für Programme (wie B<su>(1) " +"und B<passwd>(1)) realisieren, die normalerweise keine Eingabe aus Pipes " +"lesen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>" +msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is " +"done using the I<devpts> filesystem, which should be mounted on I</dev/pts>." +msgstr "" +"Die Linux-Unterstützung für das oben Erwähnte (auch als Unix98 " +"Pseudoterminal-Benennung bekannt) erfolgt mit dem I<devpts>-Dateisystem, " +"welches auf I</dev/pts> eingehängt werden sollte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)" +msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/ram.4.po b/po/de/man4/ram.4.po new file mode 100644 index 00000000..ef4f65ee --- /dev/null +++ b/po/de/man4/ram.4.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-03 21:23+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ram" +msgstr "ram" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ram - ram disk device" +msgstr "ram - Ramdisk-Gerätedatei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode." +msgstr "" +"I<Ram> ist ein blockorientiertes Gerät für den Zugriff auf die Ramdisk im " +"»raw mode«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "It is typically created by:" +msgstr "Sie wird normalerweise wie folgt erstellt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n" +"chown root:disk /dev/ram\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/ram b 1 1\n" +"chown root:disk /dev/ram\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram>" +msgstr "I</dev/ram>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/random.4.po b/po/de/man4/random.4.po new file mode 100644 index 00000000..a2317ba4 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/random.4.po @@ -0,0 +1,828 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017,2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:43+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random" +msgstr "random" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "random, urandom - kernel random number source devices" +msgstr "random, urandom - Kernel-Geräte zur Erzeugung von Zufallszahlen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present " +"since Linux 1.3.30) provide an interface to the kernel's random number " +"generator. The file I</dev/random> has major device number 1 and minor " +"device number 8. The file I</dev/urandom> has major device number 1 and " +"minor device number 9." +msgstr "" +"Die zeichenorientierten Gerätedateien I</dev/random> und I</dev/urandom> " +"(seit Linux 1.3.30 vorhanden) sind eine Schnittstelle zum kernelinternen " +"Zufallszahlengenerator. Die Datei I</dev/random> hat die Major-Gerätenummer " +"1 und die Minor-Gerätenummer 8. Die Datei I</dev/urandom> hat die Major-" +"Gerätenummer 1 und die Minor-Gerätenummer 9." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The random number generator gathers environmental noise from device drivers " +"and other sources into an entropy pool. The generator also keeps an " +"estimate of the number of bits of noise in the entropy pool. From this " +"entropy pool, random numbers are created." +msgstr "" +"Der Zufallszahlengenerator sammelt das Umgebungs-»Rauschen« von " +"Gerätetreibern und anderen Quellen in einem Entropie-Pool. Der Generator " +"merkt sich seine Schätzung der Anzahl der Rausch-Bits im Entropie-Pool. Aus " +"diesem Entropie-Pool von Zufallszahlen werden erzeugt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B<getrandom>(2) " +"interface which requires no special files; see the B<getrandom>(2) manual " +"page for details." +msgstr "" +"Linux 3.17 und neuer stellt die einfachere und sichere Schnittstelle " +"B<getrandom>(2) zur Verfügung, die keine besonderen Dateien benötigt; siehe " +"die Handbuchseite von B<getrandom>(2) für Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When read, the I</dev/urandom> device returns random bytes using a " +"pseudorandom number generator seeded from the entropy pool. Reads from this " +"device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an " +"appreciable delay when requesting large amounts of data." +msgstr "" +"Beim Lesen aus dem Gerät I</dev/urandom> werden mittels eines " +"Pseudozufallszahlengenerators, dessen Seed aus dem Entropie-Pool stammt, " +"zufällige Bytes zurückgeliefert. Lesevorgänge aus diesem Gerät blockieren " +"nicht (d.h. die CPU kriecht nicht), können aber zu einer merkbaren " +"Verzögerung führen, wenn große Mengen an Daten angefordert werden." + +#. This is a real problem; see +#. commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When read during early boot time, I</dev/urandom> may return data prior to " +"the entropy pool being initialized. If this is of concern in your " +"application, use B<getrandom>(2) or I</dev/random> instead." +msgstr "" +"Beim Lesen aus I</dev/urandom> während der frühen Systemstartphase könnten " +"Daten zurückgeliefert werden, die vor dem Zeitpunkt der Initialisierung des " +"Entropie-Pools stammen. Falls dies für Ihre Anwendung ein Problem sein " +"könnte, verwenden Sie stattdessen B<getrandom>(2) oder I</dev/random>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/random> device is a legacy interface which dates back to a time " +"where the cryptographic primitives used in the implementation of I</dev/" +"urandom> were not widely trusted. It will return random bytes only within " +"the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if " +"necessary. I</dev/random> is suitable for applications that need high " +"quality randomness, and can afford indeterminate delays." +msgstr "" +"Das Gerät I</dev/random> ist eine historische Schnittstelle, die zu einem " +"Zeitpunkt entstand, als den kryptographischen Primitiven, die in der " +"Implementierung von I</dev/urandom> verwendet werden, nicht durchgehend " +"vertraut wurde. Sie liefert nur so viele zufällige Bits zurück, wie " +"schätzungsweise an Bits durch frisches Rauschen in den Entropie-Pool kommen " +"und blockiert, falls notwendig. I</dev/random> ist für Anwendungen geeignet, " +"die Zufall hoher Güte benötigen und zwischenzeitliche Verzögerungen " +"verkraften können." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the entropy pool is empty, reads from I</dev/random> will block until " +"additional environmental noise is gathered. Since Linux 5.6, the " +"B<O_NONBLOCK> flag is ignored as I</dev/random> will no longer block except " +"during early boot process. In earlier versions, if B<open>(2) is called " +"for I</dev/random> with the B<O_NONBLOCK> flag, a subsequent B<read>(2) " +"will not block if the requested number of bytes is not available. Instead, " +"the available bytes are returned. If no byte is available, B<read>(2) will " +"return -1 and I<errno> will be set to B<EAGAIN>." +msgstr "" +"Wenn der Entropie-Pool leer ist, werden Lesezugriffe auf I</dev/random> " +"blockiert, bis weiteres Umgebungsrauschen gesammelt wurde. Seit Linux 5.6 " +"wird der Schalter B<O_NONBLOCK> ignoriert, da I</dev/random> nicht mehr " +"länger blockieren wird (außer im frühen Systemstartprozess). Wenn B<open>(2) " +"in älteren Versionen mit dem Schalter B<O_NONBLOCK> für I</dev/random> " +"aufgerufen wird, werden folgende B<read>(2) nicht blockieren, falls die " +"angeforderte Anzahl an Bytes nicht verfügbar ist. Stattdessen werden die " +"verfügbaren Bytes zurückgeliefert. Falls kein Byte verfügbar ist, wird " +"B<read>(2) -1 zurückliefern und I<errno> auf B<EAGAIN> gesetzt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<O_NONBLOCK> flag has no effect when opening I</dev/urandom>. When " +"calling B<read>(2) for the device I</dev/urandom>, reads of up to 256 bytes " +"will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a " +"signal handler. Reads with a buffer over this limit may return less than " +"the requested number of bytes or fail with the error B<EINTR>, if " +"interrupted by a signal handler." +msgstr "" +"Der Schalter B<O_NONBLOCK> hat beim Öffnen von I</dev/urandom> keinen " +"Effekt. Beim Aufruf von B<read>(2) für das Gerät I</dev/urandom> werden " +"Leseanforderungen von bis zu 256 bytes so viele Bytes wie angefordert " +"zurückliefern und werden nicht durch einen Signal-Handler unterbrochen. " +"Leseanforderungen mit mehr als dieser Anzahl könnten weniger als die " +"angeforderte Anzahl an Bytes zurückliefern oder mit dem Fehler B<EINTR> " +"fehlschlagen, falls sie durch einen Signal-Handler unterbrochen wurden." + +#. commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc +#. SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.16, a B<read>(2) from I</dev/urandom> will return at most " +"32\\ MB. A B<read>(2) from I</dev/random> will return at most 512 bytes " +"(340 bytes before Linux 2.6.12)." +msgstr "" +"Seit Linux 3.16 wird ein B<read>(2) aus I</dev/urandom> höchstens 32\\ MB " +"zurückliefern. Ein B<read>(2) aus I</dev/random> wird höchstens 512 byte " +"zurückliefern (340 byte vor Linux 2.6.12)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool " +"with the data written, but this will not result in a higher entropy count. " +"This means that it will impact the contents read from both files, but it " +"will not make reads from I</dev/random> faster." +msgstr "" +"Durch Schreiben nach I</dev/random> oder I</dev/urandom> wird der Entropie-" +"Pool mit den geschriebenen Daten aktualisiert, aber dies führt nicht zu " +"einer höheren Entropie. Das bedeutet, dass dies die Inhalte der von beiden " +"Dateien gelesenen Dateien beeinflusst, aber die Lesevorgänge aus I</dev/" +"random> nicht beschleunigt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/random> interface is considered a legacy interface, and I</dev/" +"urandom> is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of " +"applications which require randomness during early boot time; for these " +"applications, B<getrandom>(2) must be used instead, because it will block " +"until the entropy pool is initialized." +msgstr "" +"Die Schnittstelle I</dev/random> wird als historische Schnittstelle " +"betrachtet und I</dev/urandom> wird bevorzugt und als ausreichend für alle " +"Anwendungsfälle angesehen. Die einzige Ausnahme sind Anwendungen, die Zufall " +"während der frühen Systemstartphase benötigen. Für diese Anwendungen muss " +"stattdessen B<getrandom>(2) verwandt werden, da es blockiert, bis der " +"Entropie-Pool initialisiert ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is " +"cryptographically secure against attackers without local root access as soon " +"as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network " +"encryption session keys. (All major Linux distributions have saved the seed " +"file across reboots since 2000 at least.) Since reads from I</dev/random> " +"may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or " +"perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if " +"the desired entropy is not immediately available." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, eine Seed-Datei über Neustarts des Systems hinweg zu " +"speichern. Dann ist die Ausgabe des Zufallszahlengenerators kryptografisch " +"sicher gegen Angreifer ohne lokalen Root-Zugriff, sobald die Seed-Datei " +"während der Boot-Sequenz neu geladen wird, und völlig ausreichend für " +"Sitzungs-Schlüssel bei Netzwerk-Verschlüsselung. (Alle gängigen Linux-" +"Distributionen haben spätestens seit dem Jahr 2000 die Seed-Datei über " +"Neustarts hinweg gespeichert). Da Lesezugriffe auf I</dev/random> blockieren " +"können, werden die Nutzer in der Regel sie im nicht blockierenden Modus " +"öffnen (oder für den Lesezugriff eine Zeitschranke setzen) und eine Art von " +"Benachrichtigung des Benutzers realisieren wollen, wenn die gewünschte " +"Entropie nicht sofort verfügbar ist." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created " +"already, they can be created with the following commands:" +msgstr "" +"Wenn auf Ihrem System I</dev/random> und I</dev/urandom> nicht schon " +"vorhanden sind, können sie mit den folgenden Befehlen erzeugt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" +"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" +"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n" +"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n" +"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy " +"pool may be in a fairly predictable state. This reduces the actual amount " +"of noise in the entropy pool below the estimate. In order to counteract " +"this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs " +"and start-ups. To do this, add the lines to an appropriate script which is " +"run during the Linux system start-up sequence:" +msgstr "" +"Wenn ein Linux-System wenig Benutzerinteraktion während des Systemstarts " +"hat, kann der Entropie-Pool in einem ziemlich vorhersehbaren Zustand sein. " +"Dadurch verringert sich die tatsächliche Höhe des Rauschens im Entropie-Pool " +"unter die Schätzung. Um diesem Effekt entgegenzuwirken, kann man " +"Informationen über den Entropie-Pool über Stillstandszeiten und Systemstarts " +"hinweg zu übernehmen. Dazu fügen Sie die Zeilen in ein geeignetes Skript " +"ein, das während das des Hochfahrens des Linux-Systems ausgeführt wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo \"Initializing random number generator...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"# Carry a random seed from start-up to start-up\n" +"# Load and then save the whole entropy pool\n" +"if [ -f $random_seed ]; then\n" +" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n" +"else\n" +" touch $random_seed\n" +"fi\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" +msgstr "" +"echo \"Initialisierung des Zufallszahlengenerators …\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n" +"# den gesamten Entropie-Pool laden und dann sichern\n" +"if [ -f $random_seed ]; then\n" +" cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n" +"else\n" +" touch $random_seed\n" +"fi\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, add the following lines in an appropriate script which is run during " +"the Linux system shutdown:" +msgstr "" +"Fügen Sie ebenfalls in einem passenden Skript, das beim Herunterfahren des " +"Linux-Systems ausgeführt wird, die folgenden Zeilen ein:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Carry a random seed from shut-down to start-up\n" +"# Save the whole entropy pool\n" +"echo \"Saving random seed...\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"touch $random_seed\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" +msgstr "" +"# Seed über einen Neustart hinweg sichern\n" +"# den gesamten Entropie-Pool sichernl\n" +"echo \"Seed wird gesichert …\"\n" +"random_seed=/var/run/random-seed\n" +"touch $random_seed\n" +"chmod 600 $random_seed\n" +"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n" +"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n" +"bytes=$(expr $bits / 8)\n" +"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I</proc/sys/" +"kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see " +"below)." +msgstr "" +"In dem obigen Beispiel nehmen wir Linux 2.6.0 oder neuer an, wobei I</proc/" +"sys/kernel/random/poolsize> die Größe des Entropie-Pools in Bits " +"zurückliefert (siehe unten)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "/proc-Schnittstellen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since Linux " +"2.3.16) provide additional information about the I</dev/random> device:" +msgstr "" +"Die Dateien im Verzeichnis I</proc/sys/kernel/random> (verfügbar seit Linux " +"2.3.16) stellen zusätzliche Informationen über das Gerät I</dev/random> zur " +"Verfügung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<entropy_avail>" +msgstr "I<entropy_avail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file gives the available entropy, in bits. This will be a " +"number in the range 0 to 4096." +msgstr "" +"Die nur lesbare Datei gibt die verfügbare Entropie in Bits an. Dies ist eine " +"Zahl im Bereich 0 bis 4096." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<poolsize>" +msgstr "I<poolsize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives the size of the entropy pool. The semantics of this file " +"vary across kernel versions:" +msgstr "" +"Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools an. Die Semantik dieser Datei " +"variiert mit den Kernel-Versionen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.4:" +msgstr "Linux 2.4:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>. Normally, this " +"file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any " +"value for which an algorithm is available. The choices are 32, 64, 128, " +"256, 512, 1024, or 2048." +msgstr "" +"Diese Datei gibt die Größe des Entropie-Pools in I<Bytes> an. Normalerweise " +"wird diese Datei den Wert 512 haben. In sie kann aber geschrieben werden und " +"auf jeden Wert geändert werden, für den ein Algorithmus verfügbar ist. Als " +"möglichkeite Werte stehen 32, 64, 128, 256, 512, 1024 oder 2048 zur " +"Verfügung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.6 and later:" +msgstr "Linux 2.6 und neuer:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>. " +"It contains the value 4096." +msgstr "" +"Diese Datei ist nur lesbar und enthält die Größe des Entropie-Pools in " +"I<Bits>. Sie enthält den Wert 4096." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_wakeup_threshold>" +msgstr "I<read_wakeup_threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the number of bits of entropy required for waking up " +"processes that sleep waiting for entropy from I</dev/random>. The default " +"is 64." +msgstr "" +"Diese Datei gibt die erforderliche Entropie (in Bits) an, um »schlafend« auf " +"Entropie aus I</dev/random> wartende Prozesse zu »wecken«. Der Standardwert " +"ist 64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_wakeup_threshold>" +msgstr "I<write_wakeup_threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the number of bits of entropy below which we wake up " +"processes that do a B<select>(2) or B<poll>(2) for write access to I</dev/" +"random>. These values can be changed by writing to the files." +msgstr "" +"Diese Datei gibt die Entropie-Schwelle in Bits an, unterhalb derer Prozesse " +"aufgeweckt werden, die ein B<select>(2) oder ein B<poll>(2) für den " +"schreibenden Zugriff auf I</dev/random> ausführen. Diese Werte können " +"geändert werden, indem in die Dateien geschrieben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<uuid> and I<boot_id>" +msgstr "I<uuid> und I<boot_id>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-" +"a9b9-6b9be13e1fe9. The former is generated afresh for each read, the latter " +"was generated once." +msgstr "" +"Diese nur lesbaren Dateien enthalten zufällige Zeichenketten wie " +"6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9. Die erstere wird bei jedem Lesezugriff " +"neu erzeugt, die letztere nur einmal." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(2) interface" +msgstr "B<ioctl>(2)-Schnittstelle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors " +"connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>. All requests " +"performed will interact with the input entropy pool impacting both I</dev/" +"random> and I</dev/urandom>. The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required " +"for all requests except B<RNDGETENTCNT>." +msgstr "" +"Die folgenden B<ioctl>(2)-Anfragen sind in mit entweder I</dev/random> oder " +"I</dev/urandom> verbundenen Datei-Deskriptoren definiert. Alle ausgeführten " +"Anfragen werden mit dem Eingabe-Entropie-Pool wechselwirken und damit auf I</" +"dev/random> und I</dev/urandom> auswirken. Die Capability B<CAP_SYS_ADMIN> " +"wird für alle Anfragen außer B<RNDGETENTCNT> benötigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDGETENTCNT>" +msgstr "B<RNDGETENTCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same " +"as the I<entropy_avail> file under proc. The result will be stored in the " +"int pointed to by the argument." +msgstr "" +"Ermittelt die Entropieanzahl des Eingabe-Pools, der Inhalt wird identisch " +"zudem der Datei I<entropy_avail> unter Proc sein. Das Ergebnis wird in dem " +"Int gespeichert, auf den das zweite Argument zeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDADDTOENTCNT>" +msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value " +"pointed to by the argument." +msgstr "" +"Erhöht oder erniedrigt die Entropianzahl in dem Eingabe-Pool um den Wert, " +"auf den das Argument zeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDGETPOOL>" +msgstr "B<RNDGETPOOL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removed in Linux 2.6.9." +msgstr "Entfernt in Linux 2.6.9" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDADDENTROPY>" +msgstr "B<RNDADDENTROPY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy " +"count. This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, " +"which only adds some data but does not increment the entropy count. The " +"following structure is used:" +msgstr "" +"Fügt zusätzliche Entropie in den Eingabe-Pool hinzu, erhöht damit die " +"Entropiezahl. Dies unterscheidet sich vom Schreiben nach I</dev/random> oder " +"I</dev/urandom>, bei dem nur Daten hinzugefügt werden, aber nicht die " +"Entropiezahl erhöht wird. Die folgende Struktur wird verwandt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rand_pool_info {\n" +" int entropy_count;\n" +" int buf_size;\n" +" __u32 buf[0];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rand_pool_info {\n" +" int entropy_count;\n" +" int buf_size;\n" +" __u32 buf[0];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy " +"count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the " +"entropy pool." +msgstr "" +"Hierbei ist I<entropy_count> der Wert, der zu der Entropiezahl hinzugefügt " +"(oder davon entfernt) wird und I<buf> der Puffer der Größe I<buf_size>, der " +"zum Entropie-Pool hinzugefügt wird." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RNDZAPENTCNT>" +msgstr "B<RNDZAPENTCNT>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RNDCLEARPOOL>" +msgstr "B<RNDCLEARPOOL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall " +"clock) to the pools." +msgstr "" +"Nullt die Entropiezahl aller Pools und fügt einige Systemdaten (wie die " +"Uhrzeit) zu den Pools hinzu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/random>" +msgstr "I</dev/random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/urandom>" +msgstr "I</dev/urandom>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to " +"obtain randomness, see B<random>(7)." +msgstr "" +"Für einen Überblick und Vergleich über die verschiedenen Schnittstellen, die " +"zum Erlangen von Zufall verwandt werden können, siehe B<random>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. .SH AUTHOR +#. The kernel's random number generator was written by +#. Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During early boot time, reads from I</dev/urandom> may return data prior to " +"the entropy pool being initialized." +msgstr "" +"Während der frühen Systemstartphase können Lesezugriffe auf I</dev/urandom> " +"Daten zurückliefern, die vor der Initialisierung des Entropie-Pools erzeugt " +"wurden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)" +msgstr "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\"" +msgstr "RFC\\ 1750, »Randomness Recommendations for Security«" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4. Dezember 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>" +msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-18" +msgstr "18. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/rtc.4.po b/po/de/man4/rtc.4.po new file mode 100644 index 00000000..701ca4ab --- /dev/null +++ b/po/de/man4/rtc.4.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 17:43+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rtc" +msgstr "rtc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rtc - real-time clock" +msgstr "rtc - Echtzeituhr" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" +msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# Doch besser Echtzeituhr? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)." +msgstr "Dies ist die Schnittstelle zu Treibern für Echtzeit-Uhren (RTCs)." + +# Auch hier Verbindungen mit Uhr zusammen schreiben? +# Noch nicht geklärt: Chris schlägt vor: +# s/Interrupts/Unterbrechungen/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most computers have one or more hardware clocks which record the current " +"\"wall clock\" time. These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs). One of " +"these usually has battery backup power so that it tracks the time even while " +"the computer is turned off. RTCs often provide alarms and other interrupts." +msgstr "" +"Die meisten Computer verfügen über eine oder mehrere Hardware-Uhren, die die " +"aktuelle »Wanduhr«-Zeit erfassen. Diese werden als »Real Time Clocks« (RTC) " +"bezeichnet. Eine von ihnen ist in der Regel batteriegepuffert, sodass sie " +"die Zeit verfolgt, auch während der Computer ausgeschaltet ist. RTCs stellen " +"oft Alarme und andere Interrupts bereit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with " +"the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT. Today such an RTC is " +"usually integrated into the mainboard's chipset (south bridge), and uses a " +"replaceable coin-sized backup battery." +msgstr "" +"In allen i386-PCs und ACPI-basierten Systemen ist eine RTC eingebaut, die " +"kompatibel zum Chip aus dem Originalen PC/AT ist, dem Motorola MC146818. " +"Heutzutage ist solch eine RTC im Allgemeinen in den Chipsatz des Mainboards " +"(South Bridge) integriert und nutzt eine austauschbare münzgroße Batterie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip " +"processors, use other implementations. They usually won't offer the same " +"functionality as the RTC from a PC/AT." +msgstr "" +"Nicht-PC-Systeme wie beispielsweise eingebettete Systeme, die um »System-on-" +"chip«-Prozessoren aufgebaut sind, nutzen andere Implementierungen. " +"Üblicherweise bieten sie nicht die gleiche Funktionalität wie die RTC aus " +"einem PC/AT." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC vs system clock" +msgstr "RTC im Vergleich zur Systemuhr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock " +"maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2) and " +"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on. The system " +"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be " +"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (One common " +"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency " +"of 100, 250, or 1000 Hz.) That is, it is supposed to report wall clock " +"time, which RTCs also do." +msgstr "" +"RTCs sollten nicht mit der Systemuhr verwechselt werden. Diese ist eine " +"Software-Uhr, die vom Kernel gepflegt wird. Er verwendet sie für die " +"Implementierung von B<gettimeofday>(2) und B<time>(2) sowie für die " +"Zeitstempel von Dateien usw. Die Systemuhr zählt Sekunden und Mikrosekunden " +"seit einem Startpunkt, der als die »POSIX Epoch« (1970-01-01 00:00:00 +0000 " +"(UTC)) definiert ist. (Eine verbreitete Umsetzung zählt Timer-Interrupts, " +"einmal pro »Jiffy«, bei einer Frequenz von 100, 250 oder 1000 Hz). Das " +"heißt, sie sollte die »Wanduhr«-Zeit angeben, wie es auch RTCS tun." + +# s/ Zustand niedrigen Energieverbrauchs/Energiesparmodus/ ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even " +"when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system " +"clock can't. Until it is initialized, the system clock can only report time " +"since system boot ... not since the POSIX Epoch. So at boot time, and after " +"resuming from a system low power state, the system clock will often be set " +"to the current wall clock time using an RTC. Systems without an RTC need to " +"set the system clock using another clock, maybe across the network or by " +"entering that data manually." +msgstr "" +"Ein wesentlicher Unterschied zwischen einer RTC und der Systemuhr ist, dass " +"RTCs auch dann laufen, wenn sich das System in einem Zustand niedrigen " +"Energieverbrauchs (einschließlich »ausgeschaltet«) befindet, und die " +"Systemuhr das nicht kann. Bis sie initialisiert wird, kann die Systemuhr nur " +"die Zeit seit Systemstart berichten … und nicht seit der POSIX-Epoche. Also " +"wird beim Booten und nach der Rückkehr aus einem Niedrigenergie-Zustand des " +"Systems die Systemuhr oft über eine RTC auf die aktuelle Wanduhr-Zeit " +"gesetzt werden. Systeme ohne eine RTC müssen die Systemuhr mit einer anderen " +"Uhr stellen, vielleicht über das Netzwerk oder durch die manuelle Eingabe " +"der Daten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RTC functionality" +msgstr "RTC-Funktionen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the " +"B<ioctl>(2) requests listed below." +msgstr "" +"RTCs können direkt mit den im Folgenden aufgeführten B<ioctl>(2)-Aufrufen " +"und mittels B<hwclock>(8) gelesen und geschrieben werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts" +msgstr "" +"Neben der Verfolgung von Zeit und Datum können viele RTCs Interrupts erzeugen" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on every clock update (i.e., once per second);" +msgstr "bei jeder Aktualisierung der Uhr (d.h. einmal pro Sekunde);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 " +"multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;" +msgstr "" +"in periodischen Abständen mit einer Frequenz, die ein Mehrfaches einer " +"beliebigen Zweierpotenz im Bereich zwischen 2 Hz und 8192 Hz ist;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "on reaching a previously specified alarm time." +msgstr "bei Erreichen einer vorher festgelegten Alarmzeit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately. On " +"many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup " +"event, which can resume the system from a low power state such as Suspend-to-" +"RAM (STR, called S3 in ACPI systems), Hibernation (called S4 in ACPI " +"systems), or even \"off\" (called S5 in ACPI systems). On some systems, the " +"battery backed RTC can't issue interrupts, but another one can." +msgstr "" +"Jede dieser Interruptquellen kann separat aktiviert oder deaktiviert werden. " +"Auf vielen Systemen kann ein solch ein Interrupt als ein Ereignis zum " +"»Wecken« aus einem Energiesparzustand wie Suspend-to-RAM (STR, auf ACPI-" +"Systemen S3 genannt), Hibernation (S4 auf ACPI-Systemen) oder sogar " +"»aus« (S5) konfiguriert werden. Auf manchen Systemen kann nicht die " +"batteriegepufferte RTC Interrupts auslösen, sondern eine andere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.) device can be opened " +"only once (until it is closed) and it is read-only. On B<read>(2) and " +"B<select>(2) the calling process is blocked until the next interrupt from " +"that RTC is received. Following the interrupt, the process can read a long " +"integer, of which the least significant byte contains a bit mask encoding " +"the types of interrupt that occurred, while the remaining 3 bytes contain " +"the number of interrupts since the last B<read>(2)." +msgstr "" +"Das Gerät I</dev/rtc> (oder I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> usw.) kann nur einmal " +"(bis es wieder geschlossen wird) und nur für einen Lesezugriff geöffnet " +"werden. Beim Aufruf von B<read>(2) und B<select>(2) wird der aufrufende " +"Prozess blockiert, bis er den nächsten Interrupt von dieser RTC empfängt. Im " +"Anschluss an den Interrupt kann der Prozess einen »long integer« auslesen. " +"Dessen niedrigstwertiges Byte enthält eine Bitmaske, die die Typen der " +"aufgetretenen Interrupts codiert, während die verbleibenden 3 Bytes die " +"Anzahl von Interrupts seit dem letzten B<read>(2) enthalten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(2) interface" +msgstr "B<ioctl>(2)-Schnittstelle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<ioctl>(2) requests are defined on file descriptors " +"connected to RTC devices:" +msgstr "" +"Die folgenden B<ioctl>(2)-Anfragen sind für mit RTC-Geräten verbundene " +"Dateideskriptoren definiert:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_RD_TIME>" +msgstr "B<RTC_RD_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns this RTC's time in the following structure:" +msgstr "gibt die Zeit der RTC in der folgenden Struktur zurück:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* unused */\n" +" int tm_yday; /* unused */\n" +" int tm_isdst; /* unused */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_time {\n" +" int tm_sec;\n" +" int tm_min;\n" +" int tm_hour;\n" +" int tm_mday;\n" +" int tm_mon;\n" +" int tm_year;\n" +" int tm_wday; /* nicht verwendet */\n" +" int tm_yday; /* nicht verwendet */\n" +" int tm_isdst; /* nicht verwendet */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the " +"I<tm> structure described in B<gmtime>(3). A pointer to this structure " +"should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Die Felder dieser Struktur haben die gleiche Bedeutung und die gleichen " +"Wertebereiche wie die in B<gmtime>(3) beschriebene Strukur I<tm>. Als " +"drittes Argument von B<ioctl>(2) sollte ein Zeiger auf diese Strukur " +"übergeben werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_SET_TIME>" +msgstr "B<RTC_SET_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure " +"pointed to by the third B<ioctl>(2) argument. To set the RTC's time the " +"process must be privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"setzt die Zeit der RTC auf die in der I<rtc_time>-Struktur festgelegte Zeit, " +"auf die das dritte B<ioctl>(2)-Argument zeigt. Zum Setzen der Zeit muss der " +"Prozess privilegiert sein (d.h. über die Capability B<CAP_SYS_TIME> " +"verfügen)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_READ>" +msgstr "B<RTC_ALM_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_ALM_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms. The alarm " +"interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, " +"B<RTC_AIE_OFF> requests. The third B<ioctl>(2) argument is a pointer to an " +"I<rtc_time> structure. Only the I<tm_sec>, I<tm_min>, and I<tm_hour> fields " +"of this structure are used." +msgstr "" +"liest und setzt die Alarmzeit bei RTCs, die Alarme unterstützen. Der " +"Interrupt für den Alarm muss separat mit den Anfragen B<RTC_AIE_ON> und " +"B<RTC_AIE_OFF> aktiviert oder deaktiviert werden. Das dritte Argument für " +"B<ioctl>(2) ist ein Zeiger auf eine I<rtc_time>-Struktur. Von der Struktur " +"werden lediglich die Felder I<tm_sec>, I<tm_min> und I<tm_hour> ausgewertet." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_READ>" +msgstr "B<RTC_IRQP_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<RTC_IRQP_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support " +"periodic interrupts. The periodic interrupt must be separately enabled or " +"disabled using the B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF> requests. The third " +"B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned long\\ *> or an I<unsigned long>, " +"respectively. The value is the frequency in interrupts per second. The set " +"of allowable frequencies is the multiples of two in the range 2 to 8192. " +"Only a privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> " +"capability) can set frequencies above the value specified in I</proc/sys/dev/" +"rtc/max-user-freq>. (This file contains the value 64 by default.)" +msgstr "" +"liest und setzt die Frequenz periodischer Interrupts bei RTCs, die " +"periodische Interrupts unterstützen. Der periodische Interrupt muss separat " +"mit den Anfragen B<RTC_PIE_ON> und B<RTC_PIE_OFF> aktiviert oder deaktiviert " +"werden. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) ist ein I<unsigned long\\ *> " +"beziehungsweise ein I<unsigned long>. Der Wert ist die Anzahl der Interrupts " +"pro Sekunde. Der Satz von zulässigen Frequenzen besteht aus Vielfachen von " +"zwei aus dem Bereich von 2 bis 8192. Nur ein privilegierter Prozess (d.h. " +"einer mit der B<CAP_SYS_RESOURCE>-Capability) kann Frequenzen über dem in I</" +"proc/sys/dev/rtc/max-user-freq> festgelegten Wert festlegen. (Diese Datei " +"enthält standardmäßig den Wert 64.)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_ON>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms. The " +"third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"aktiviert oder deaktiviert den Alarm-Interrupt für RTCs, die Alarme " +"unterstützen. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) wird ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_ON>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support " +"this once-per-second interrupt. The third B<ioctl>(2) argument is ignored." +msgstr "" +"aktiviert oder deaktiviert den Interrupt bei jeder Aktualisierung der Uhr " +"für RTCs, die diesen »einmal pro Sekunde«-Interrupt unterstützen. Das dritte " +"Argument von B<ioctl>(2) wird ignoriert." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_ON>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these " +"periodic interrupts. The third B<ioctl>(2) argument is ignored. Only a " +"privileged process (i.e., one having the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability) can " +"enable the periodic interrupt if the frequency is currently set above the " +"value specified in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq>." +msgstr "" +"aktiviert oder deaktiviert den periodischen Interrupt für RTCs, die diese " +"periodischen Interrupts unterstützen. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) " +"wird ignoriert. Nur ein privilegierter Prozess (d.h. einer mit der " +"B<CAP_SYS_RESOURCE>-Capability) kann den periodischen Interrupt aktivieren, " +"wenn die Frequenz über dem in I</proc/sys/dev/rtc/max-user-freq> " +"festgelegten Wert liegt." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted " +"as an 8-bit binary number or as a BCD number. In both cases, the number is " +"interpreted relative to this RTC's Epoch. The RTC's Epoch is initialized to " +"1900 on most systems but on Alpha and MIPS it might also be initialized to " +"1952, 1980, or 2000, depending on the value of an RTC register for the " +"year. With some RTCs, these operations can be used to read or to set the " +"RTC's Epoch, respectively. The third B<ioctl>(2) argument is an I<unsigned " +"long\\ *> or an I<unsigned long>, respectively, and the value returned (or " +"assigned) is the Epoch. To set the RTC's Epoch the process must be " +"privileged (i.e., have the B<CAP_SYS_TIME> capability)." +msgstr "" +"Viele RTCs codieren das Jahr in einem 8-Bit-Register, das entweder als 8-Bit-" +"Binärzahl oder als BCD-Zahl interpretiert wird. In beiden Fällen wird die " +"Zahl relativ zum zeitlichen Bezugspunkt (Epoch) dieser RTC interpretiert. " +"Auf den meisten Systemen ist dies das Jahr 1900, aber auf Alpha und MIPS " +"könnte es abhängig vom RTC-Register für das Jahr auch 1952, 1980 oder 2000 " +"sein. Bei einigen RTCs kann mit diesen Operationen das Bezugsjahr gelesen " +"bzw. gesetzt werden. Das dritte Argument von B<ioctl>(2) ist ein I<unsigned " +"long\\ *> oder ein I<unsigned long> und entsprechend ist der zurückgegebene " +"(oder zugewiesene Wert) das Bezugsjahr. Um das Bezugsjahr der RTC zu setzen, " +"muss der Prozess privilegiert sein (d.h. über die Capability B<CAP_SYS_TIME> " +"verfügen)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_RD>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_SET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to " +"read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:" +msgstr "" +"Einige RTCs unterstützen eine leistungsfähigere Alarm-Schnittstelle mittels " +"dieser »ioctls« zum Schreiben oder Lesen der Alarmzeit der RTC mit dieser " +"Struktur: " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct rtc_wkalrm {\n" +" unsigned char enabled;\n" +" unsigned char pending;\n" +" struct rtc_time time;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to " +"read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and " +"B<RTC_AIE_OFF> are not used. The I<pending> flag is used by B<RTC_WKALM_RD> " +"to report a pending interrupt (so it's mostly useless on Linux, except when " +"talking to the RTC managed by EFI firmware). The I<time> field is as used " +"with B<RTC_ALM_READ> and B<RTC_ALM_SET> except that the I<tm_mday>, " +"I<tm_mon>, and I<tm_year> fields are also valid. A pointer to this " +"structure should be passed as the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Der Schalter I<enabled> wird zur Aktivierung oder Deaktivierung des Alarm-" +"Interrupts oder zur Ermittlung seines aktuellen Status verwendet; wenn Sie " +"diese Aufrufe einsetzen, werden B<RTC_AIE_ON> und B<RTC_AIE_OFF> nicht " +"beachtet. Der Schalter I<pending> wird von B<RTC_WKALM_RD> verwendet, um " +"einen anstehenden Interrupt anzuzeigen. (Er ist also unter Linux meist " +"nutzlos - es sei denn, es wird mit durch EFI-Firmware verwalteteten RTCs " +"kommuniziert.) Das Feld I<time> wird mit B<RTC_ALM_READ> und B<RTC_ALM_SET> " +"verwendet, mit dem Unterschied, dass die Felder I<tm_mday>, I<tm_mon> und " +"I<tm_year> ebenfalls gültig sind. Ein Zeiger auf diese Struktur sollte als " +"drittes Argument an B<ioctl>(2) übergeben werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc>" +msgstr "I</dev/rtc>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc0>" +msgstr "I</dev/rtc0>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc1>" +msgstr "I</dev/rtc1>" + +#. type: TQ +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\&.\\|.\\|." +msgstr "…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RTC special character device files." +msgstr "(zeichenorientierte) RTC-Gerätedateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver/rtc>" +msgstr "I</proc/driver/rtc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "status of the (first) RTC." +msgstr "Status der (ersten) RTC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel's system time is synchronized with an external reference " +"using B<adjtimex>(2) it will update a designated RTC periodically every 11 " +"minutes. To do so, the kernel has to briefly turn off periodic interrupts; " +"this might affect programs using that RTC." +msgstr "" +"Wenn die Systemzeit des Kernels mittels B<adjtimex>(2) mit einer externen " +"Referenz synchronisiert wird, wird er eine bestimmte RTC periodisch alle 11 " +"Minuten aktualisieren. Dafür muss der Kernel kurzzeitig periodische " +"Interrupts ausschalten. Dadurch könnten Programme beeinträchtigt werden, die " +"diese RTC verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for " +"the system clock." +msgstr "" +"Der Zeitbezugspunkt (Epoch) hat nichts mit der POSIX Epoch zu tun, die " +"lediglich für die Systemuhr verwendet wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than " +"1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069." +msgstr "" +"Wenn das Jahr entsprechend der RTC-Epoch und dem Jahres-Register kleiner als " +"1970 ist, werden 100 Jahre drauf geschlagen, also ein Jahr zwischen 2000 und " +"2069 angenommen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios " +"like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first " +"day of each month. Such usage is nonportable; portable user-space code " +"expects only a single alarm interrupt, and will either disable or " +"reinitialize the alarm after receiving it." +msgstr "" +"Einige RTCs unterstützen Platzhalterwerte (wildcards) in den Alarm-Feldern, " +"um Szenarien wie regelmäßige Alarme 15 Minuten nach jeder vollen Stunde oder " +"am ersten Tag eines jeden Monats zu unterstützen. Die Verwendung ist nicht " +"portabel; portabler User-Space-Code erwartet lediglich einen einzelnen Alarm-" +"Interrupt und wird den Alarm bei Erhalt entweder deaktivieren oder neu " +"initialisieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a " +"second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable " +"output clock signals; nonvolatile memory; and other hardware capabilities " +"that are not currently exposed by this API." +msgstr "" +"Einige RTCs unterstützen periodische Interrupts mit Zeiten, die ein " +"Vielfaches einer Sekunde anstatt Bruchteile einer Sekunde sind; mehrere " +"Alarme, programmierbare Ausgangs-Taktsignale; nichtflüchtigen Speicher und " +"weitere Fähigkeiten, die derzeit nicht von dieser API zugänglich gemacht " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" +msgstr "" +"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), " +"B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree" +msgstr "I<Documentation/rtc.txt> im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" +msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" +msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" +msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" +msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" +msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>" + +# Ja, die Übersetzung ist etwas frei. +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc." +msgstr "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> etc." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/sd.4.po b/po/de/man4/sd.4.po new file mode 100644 index 00000000..406d5f9c --- /dev/null +++ b/po/de/man4/sd.4.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze <joey@infodrom.org> +# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sd" +msgstr "sd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sd - driver for SCSI disk drives" +msgstr "sd - Treiber für SCSI-Platten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* for HDIO_GETGEO */\n" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> >/* für HDIO_GETGEO */\n" +"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt> >/* für BLKGETSIZE und BLKRRPART */\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a " +"letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the " +"partition on that physical drive. Often, the partition number, I<p>, will " +"be left off when the device corresponds to the whole drive." +msgstr "" +"Der Name für das blockorientierte Gerät hat die Form: B<sd>I<lp>. Darin gibt " +"I<l> das physikalische Laufwerk und I<p> die Partitionsnummer darauf an. Die " +"Partitionsnummer wird weggelassen, wenn das ganze Laufwerk angesprochen " +"werden soll." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the " +"form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is " +"the number of the physical drive in order of detection, and " +"I<partition_number> is as follows:" +msgstr "" +"SCSI-Platten haben eine Haupt-Gerätenummer (Major Device Number) von 8 und " +"eine Neben-Gerätenummer (Minor Device Number) der Form (16 * " +"I<Laufwerksnummer>) + I<Partitionsnummer>. Die I<Laufwerksnummer> entspricht " +"der Nummer des physikalischen Laufwerks in der Reihenfolge der Erkennung. " +"Die I<Partitionsnummer> wird wie folgt angegeben:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "partition 0 is the whole drive" +msgstr "Partition 0 ist das ganze Laufwerk;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions" +msgstr "Partition 1…4 sind die »primären« DOS-Partitionen;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions" +msgstr "Partition 5…8 sind »erweiterte« (oder »logische«) DOS-Partitionen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all " +"of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, " +"minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the " +"second SCSI drive in the system." +msgstr "" +"Beispielsweise ist für I</dev/sda> Major 8, Minor 0 und bezieht sich auf das " +"gesamte erste SCSI-Laufwerk im System. I</dev/sdb3> hat Major 8, Minor 19 " +"und bezieht sich auf die dritte »primäre« DOS-Partition des zweiten SCSI-" +"Laufwerkes im System." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At this time, only block devices are provided. Raw devices have not yet " +"been implemented." +msgstr "" +"Derzeit werden nur blockorientierte Geräte unterstützt. Direkter " +"Gerätezugriff ist noch nicht implementiert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following I<ioctl>s are provided:" +msgstr "Die folgenden Aufrufe von B<ioctl>(2) werden unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HDIO_GETGEO>" +msgstr "B<HDIO_GETGEO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:" +msgstr "Liefert die BIOS-Plattenparameter in der folgenden Struktur:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct hd_geometry {\n" +" unsigned char heads;\n" +" unsigned char sectors;\n" +" unsigned short cylinders;\n" +" unsigned long start;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct hd_geometry {\n" +" unsigned char heads;\n" +" unsigned char sectors;\n" +" unsigned short cylinders;\n" +" unsigned long start;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2) parameter." +msgstr "" +"Ein Zeiger auf diese Struktur wird als Parameter an B<ioctl>(2) übergeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive " +"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of " +"the drive. It is used when constructing the drive's partition table, " +"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), " +"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, " +"zero will be returned for all of the parameters." +msgstr "" +"Die in diesem Parameter gelieferten Informationen entsprechen der " +"Plattengeometrie des Laufwerkes, I<wie sie von DOS verstanden wird!> Diese " +"Geometrie entspricht I<nicht> der physikalischen Geometrie des Laufwerks. " +"Sie werden bei der Erstellung der Partitionstabelle des Laufwerks verwendet " +"und betreffen die Programme B<fdisk>(1), B<efdisk>(1) und B<lilo>(8). Wenn " +"die Geometrie nicht ermittelt werden kann, wird für alle Parameter Null " +"zurückgegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLKGETSIZE>" +msgstr "B<BLKGETSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returns the device size in sectors. The B<ioctl>(2) parameter should be a " +"pointer to a I<long>." +msgstr "" +"Ergibt die Gerätegröße in Sektoren. Der Parameter für B<ioctl>(2) sollte ein " +"Zeiger auf eine Variable des Datentyps B<long> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<BLKRRPART>" +msgstr "B<BLKRRPART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces a reread of the SCSI disk partition tables. No parameter is needed." +msgstr "" +"Erzwingt ein erneutes Lesen der Partitionstabelle der SCSI-Platte. Keine " +"Parameter erforderlich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) " +"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) fails with the " +"error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Die SCSI B<ioctl>(2)-Operationen werden ebenfalls unterstützt. Wird der " +"B<ioctl>(2)-Parameter benötigt und dieser ist NULL, so schlägt B<ioctl>(2) " +"mit dem Fehler B<EINVAL> fehl." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/sd[a-h]>" +msgstr "I</dev/sd[a-h]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the whole device" +msgstr "das ganze Gerät" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/sd[a-h][0-8]>" +msgstr "I</dev/sd[a-h][0-8]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "individual block partitions" +msgstr "individuelle Partitionen" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/st.4.po b/po/de/man4/st.4.po new file mode 100644 index 00000000..14dc732b --- /dev/null +++ b/po/de/man4/st.4.po @@ -0,0 +1,2309 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# FIXME: spacing → Spacing in tape terminology means going to the next file (or record or set mark): vor/zurückspringen +# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>, 1996. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "st" +msgstr "st" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "st - SCSI tape device" +msgstr "st - SCSI-Bandgerät" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCTOP, (struct mtop *)>I<mt_cmd>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCGET, (struct mtget *)>I<mt_status>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCTOP, (struct mtop *)>I<mt_cmd>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCGET, (struct mtget *)>I<mt_status>B<);>\n" +"B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices. " +"Currently, the driver takes control of all detected devices of type " +"\\[lq]sequential-access\\[rq]. The B<st> driver uses major device number 9." +msgstr "" +"Der B<st>-Treiber stellt eine einheitliche Schnittstelle für diverse SCSI-" +"Bandlaufwerke zur Verfügung. Derzeit übernimmt der Treiber die Kontrolle " +"über alle erkannten Geräte, auf die nur »sequenziell« zugegriffen werden " +"kann. Der B<st>-Treiber verwendet die Major-Gerätenummer 9." + +# Fixme: mt(1) +# MT(1) FreeBSD General Commands Manual MT(1) +# mt -- magnetic tape manipulating program +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each device uses eight minor device numbers. The lowermost five bits in the " +"minor numbers are assigned sequentially in the order of detection. In the " +"2.6 kernel, the bits above the eight lowermost bits are concatenated to the " +"five lowermost bits to form the tape number. The minor numbers can be " +"grouped into two sets of four numbers: the principal (auto-rewind) minor " +"device numbers, I<n>, and the \\[lq]no-rewind\\[rq] device numbers, (I<n> + " +"128). Devices opened using the principal device number will be sent a " +"B<REWIND> command when they are closed. Devices opened using the \\[lq]no-" +"rewind\\[rq] device number will not. (Note that using an auto-rewind device " +"for positioning the tape with, for instance, mt does not lead to the desired " +"result: the tape is rewound after the mt command and the next command starts " +"from the beginning of the tape)." +msgstr "" +"Jedes Gerät verwendet acht Minor-Gerätenummern. Die untersten fünf Bits in " +"den Minor-Nummern werden nacheinander in der Reihenfolge der Erkennung " +"zugeordnet. Im Kernel 2.6 werden die Bits über den acht untersten Bits mit " +"den fünf untersten Bits verkettet, um die Nummer des Bands zu bilden. Die " +"Minor-Nummern lassen sich in zwei Gruppen von vier Nummern aufteilen: die " +"Haupt-Minor-Gerätenummern für automatisches Rückspulen und die Gerätenummern " +"ohne Rücklauf (I<n> + 128, no-rewind). Mit der Hauptgerätenummer geöffnete " +"Geräten wird ein B<REWIND>-Befehl gegeben, wenn sie geschlossen werden. " +"Diesen Befehl erhalten mit der no-rewind-Gerätenummer geöffnete Geräte " +"nicht. (Beachten Sie, dass ein Rückspulgerät mit mt nicht positioniert " +"werden kann: das Band wird nach dem mt-Befehl zurückgespult und der nächste " +"Befehl hat als Ausgangspunkt den Anfang des Bands.)" + +# Balance -> Verteilung? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within each group, four minor numbers are available to define devices with " +"different characteristics (block size, compression, density, etc.) When the " +"system starts up, only the first device is available. The other three are " +"activated when the default characteristics are defined (see below). (By " +"changing compile-time constants, it is possible to change the balance " +"between the maximum number of tape drives and the number of minor numbers " +"for each drive. The default allocation allows control of 32 tape drives. " +"For instance, it is possible to control up to 64 tape drives with two minor " +"numbers for different options.)" +msgstr "" +"Innerhalb jeder Gruppe stehen vier Minor-Nummern zur Verfügung, um Geräte " +"mit unterschiedlichen Eigenschaften zu definieren (Blockgröße, Kompression, " +"Dichte usw.). Wenn das System startet, steht nur das erste Gerät zur " +"Verfügung. Die anderen drei werden standardmäßig aktiviert, wenn die " +"Merkmale definiert sind (siehe unten). (Durch die Änderung von Kompilierungs-" +"Konstanten ist es möglich, die Balance zwischen der maximalen Anzahl von " +"Bandlaufwerken und der Anzahl der Minor-Nummern für jedes Laufwerk zu " +"ändern. Die Standard-Zuweisung ermöglicht die Steuerung von 32 " +"Bandlaufwerken. Beispielsweise ist es möglich, bis zu 64 Bandlaufwerke mit " +"zwei Minor-Nummern für verschiedene Optionen zu steuern.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Devices are typically created by:" +msgstr "Geräte werden üblicherweise mit" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n" +"mknod -m 666 /dev/st0l c 9 32\n" +"mknod -m 666 /dev/st0m c 9 64\n" +"mknod -m 666 /dev/st0a c 9 96\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0 c 9 128\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0l c 9 160\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0m c 9 192\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n" +msgstr "" +"mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n" +"mknod -m 666 /dev/st0l c 9 32\n" +"mknod -m 666 /dev/st0m c 9 64\n" +"mknod -m 666 /dev/st0a c 9 96\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0 c 9 128\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0l c 9 160\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0m c 9 192\n" +"mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is no corresponding block device." +msgstr "erstellt. Es gibt kein entsprechendes blockorientiertes Gerät." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver uses an internal buffer that has to be large enough to hold at " +"least one tape block. Before Linux 2.1.121, the buffer is allocated as one " +"contiguous block. This limits the block size to the largest contiguous " +"block of memory the kernel allocator can provide. The limit is currently " +"128\\ kB for 32-bit architectures and 256\\ kB for 64-bit architectures. In " +"newer kernels the driver allocates the buffer in several parts if " +"necessary. By default, the maximum number of parts is 16. This means that " +"the maximum block size is very large (2\\ MB if allocation of 16 blocks of " +"128\\ kB succeeds)." +msgstr "" +"Der Treiber benutzt einen internen Puffer, der groß genug sein muss, um " +"mindestens einen Band-Block aufzunehmen. Vor Linux 2.1.121 wird der Puffer " +"als ein zusammenhängender Block zugewiesen. Dies beschränkt die Blockgröße " +"auf den größten zusammenhängenden Speicherblock, den der Kernel-Allocator " +"vergeben kann. Die Grenze ist derzeit 12\\8 kB für 32-Bit-Architekturen und " +"256\\ kB für 64-Bit-Architekturen. In neueren Kerneln teilt der Treiber den " +"Puffer in mehrere Teile, wenn nötig. Standardmäßig ist die maximale Anzahl " +"der Teile 16. Das bedeutet, dass die maximale Blockgröße sehr groß ist (2\\ " +"MB, wenn die Zuteilung von 16 Blöcken zu je 128\\ kB gelingt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver's internal buffer size is determined by a compile-time constant " +"which can be overridden with a kernel startup option. In addition to this, " +"the driver tries to allocate a larger temporary buffer at run time if " +"necessary. However, run-time allocation of large contiguous blocks of " +"memory may fail and it is advisable not to rely too much on dynamic buffer " +"allocation before Linux 2.1.121 (this applies also to demand-loading the " +"driver with kerneld or kmod)." +msgstr "" +"Die interne Puffergröße des Treibers wird durch eine Compiler-Konstante " +"bestimmt, die aber mit einer Kernel-Startoption überschrieben werden kann. " +"Darüber hinaus versucht der Treiber, zur Laufzeit im Bedarfsfall einen " +"größeren temporären Puffer bereitzustellen. Es ist aber durchaus möglich, " +"dass zur Laufzeit die Zuteilung von großen, zusammenhängenden " +"Speicherblöcken fehlschlägt. Daher ist es ratsam, sich nicht zu sehr auf " +"dynamische Pufferzuweisung in Linux vor 2.1.121 zu verlassen. (Das gilt auch " +"für das bedarfsweise Laden des Treibers mit kerneld oder kmod.)" + +# extrawurst HP autoloader - ignored by upstream +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver does not specifically support any tape drive brand or model. " +"After system start-up the tape device options are defined by the drive " +"firmware. For example, if the drive firmware selects fixed-block mode, the " +"tape device uses fixed-block mode. The options can be changed with explicit " +"B<ioctl>(2) calls and remain in effect when the device is closed and " +"reopened. Setting the options affects both the auto-rewind and the " +"nonrewind device." +msgstr "" +"Der Treiber unterstützt nicht speziell bestimmte Marken oder Geräte. Nach " +"dem Systemstart werden die Geräte-Optionen von der Firmware des Laufwerks " +"bestimmt. Wenn z. B. die Firmware Blöcke fester Größe wählt, arbeitet das " +"Bandlaufwerk im Festblock-Modus. Die Optionen können mit expliziten Aufrufen " +"von B<ioctl>(2) geändert werden und bleiben in Kraft, wenn das Gerät " +"geschlossen und wieder geöffnet wird. Das Einstellen der Optionen betrifft " +"Geräte sowohl mit als auch ohne Rückspulfunktion." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Different options can be specified for the different devices within the " +"subgroup of four. The options take effect when the device is opened. For " +"example, the system administrator can define one device that writes in fixed-" +"block mode with a certain block size, and one which writes in variable-block " +"mode (if the drive supports both modes)." +msgstr "" +"Für die verschiedenen Geräte innerhalb der Vierer-Untergruppen können " +"unterschiedliche Optionen angegeben werden. Die Optionen werden wirksam, " +"wenn das Gerät geöffnet wird. Zum Beispiel kann der Systemadministrator " +"festlegen, dass ein Gerät mit einer bestimmten Blockgröße im Festblock-Modus " +"schreibt und ein anderes Gerät mit variabler Blockgröße betrieben wird (wenn " +"das Laufwerk beide Modi unterstützt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver supports B<tape partitions> if they are supported by the drive. " +"(Note that the tape partitions have nothing to do with disk partitions. A " +"partitioned tape can be seen as several logical tapes within one medium.) " +"Partition support has to be enabled with an B<ioctl>(2). The tape location " +"is preserved within each partition across partition changes. The partition " +"used for subsequent tape operations is selected with an B<ioctl>(2). The " +"partition switch is executed together with the next tape operation in order " +"to avoid unnecessary tape movement. The maximum number of partitions on a " +"tape is defined by a compile-time constant (originally four). The driver " +"contains an B<ioctl>(2) that can format a tape with either one or two " +"partitions." +msgstr "" +"Wenn das Gerät mit I<Band-Partionen> umgehen kann, wird das vom Treiber " +"unterstützt. (Beachten Sie, dass Band-Partitionen nichts mit Festplatten-" +"Partitionen zu tun haben. Ein partitioniertes Band kann als mehrere logische " +"Bänder innerhalb eines Mediums angesehen werden.) Die Unterstützung von " +"Partitionen muss mit einem Aufruf von B<ioctl>(2) aktiviert werden. Der " +"Treiber merkt sich im Fall von Partitionswechseln die Positionen auf dem " +"Band. Die Partition für die nachfolgenden Bandoperationen wird mit einem " +"Aufruf von B<ioctl>(2) ausgewählt. Der Wechsel der Partition wird zusammen " +"mit der nächsten Bandoperation ausgeführt, um unnötige Bandbewegungen zu " +"vermeiden. Die maximale Anzahl der Partitionen auf einem Band wird durch " +"eine Compiler-Konstante (ursprünglich vier) definiert. Der Treiber enthält " +"einen B<ioctl>(2), der ein Band mit einer oder zwei Partitionen formatieren " +"kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Device I</dev/tape> is usually created as a hard or soft link to the default " +"tape device on the system." +msgstr "" +"Das Gerät I</dev/tape> wird üblicherweise als harter oder symbolischer Link " +"auf das Standard-Bandgerät des Systems angelegt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting from Linux 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/" +"class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the " +"devices." +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.2 exportiert der Treiber im sysfs-Verzeichnis I</sys/class/" +"scsi_tape> die vorhandenen Geräte und einige ihrer Parameter." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Data transfer" +msgstr "Datenübertragung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver supports operation in both fixed-block mode and variable-block " +"mode (if supported by the drive). In fixed-block mode the drive writes " +"blocks of the specified size and the block size is not dependent on the byte " +"counts of the write system calls. In variable-block mode one tape block is " +"written for each write call and the byte count determines the size of the " +"corresponding tape block. Note that the blocks on the tape don't contain " +"any information about the writing mode: when reading, the only important " +"thing is to use commands that accept the block sizes on the tape." +msgstr "" +"Der Treiber unterstützt den Betrieb sowohl im Festblock-Modus als auch im " +"variablen Modus (wenn das Laufwerk dazu imstande ist). Im Festblock-Modus " +"schreibt das Laufwerk Blöcke der angegebenen Größe, wobei die Blockgröße " +"nicht abhängig von der Byteanzahl der Schreib-Systemaufrufe ist. Bei " +"variabler Blockgröße wird für jeden Schreibaufruf ein Block geschrieben, die " +"Byteanzahl des Aufrufs bestimmt die Größe des entsprechenden Blocks auf dem " +"Band. Beachten Sie, dass die Blöcke auf dem Band keine Informationen über " +"den Schreibmodus enthalten: Beim Lesen ist das einzig Wichtige, Befehle zu " +"verwenden, die Blockgrößen auf dem Band erkennen und danach handeln können." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In variable-block mode the read byte count does not have to match the tape " +"block size exactly. If the byte count is larger than the next block on " +"tape, the driver returns the data and the function returns the actual block " +"size. If the block size is larger than the byte count, an error is returned." +msgstr "" +"Bei variabler Blockgröße muss die Anzahl gelesener Bytes nicht exakt zur " +"Bandblockgröße passen. Wenn die Byteanzahl größer ist als der nächste Block " +"auf dem Band, gibt der Treiber die Daten zurück und die Funktion liefert die " +"aktuelle Blockgröße. Wenn der Block größer ist als die angeforderte Anzahl " +"von Bytes, wird ein Fehler zurückgegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In fixed-block mode the read byte counts can be arbitrary if buffering is " +"enabled, or a multiple of the tape block size if buffering is disabled. " +"Before Linux 2.1.121 allow writes with arbitrary byte count if buffering is " +"enabled. In all other cases (before Linux 2.1.121 with buffering disabled " +"or newer kernel) the write byte count must be a multiple of the tape block " +"size." +msgstr "" +"Im Festblock-Modus kann die Anzahl der zu lesenden Bytes beliebig sein, wenn " +"Pufferung aktiviert ist, oder ein Vielfaches der Blockgröße des Bandes, wenn " +"Pufferung deaktiviert ist. Linux vor 2.1.121 ermöglicht Schreibvorgänge mit " +"beliebiger Byteanzahl bei aktivierter Pufferung. In allen anderen Fällen " +"(Linux vor 2.1.121 mit deaktivierter Pufferung oder neuere Kernel) muss die " +"Anzahl der zu schreibenden Bytes ein Vielfaches der Blockgröße des Bands " +"sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6, the driver tries to use direct transfers between the user " +"buffer and the device. If this is not possible, the driver's internal " +"buffer is used. The reasons for not using direct transfers include improper " +"alignment of the user buffer (default is 512 bytes but this can be changed " +"by the HBA driver), one or more pages of the user buffer not reachable by " +"the SCSI adapter, and so on." +msgstr "" +"In Linux 2.6 versucht der Treiber direkte Transfers zwischen dem " +"Benutzerpuffer und dem Gerät. Wenn das nicht möglich ist, wird der Treiber " +"seinen internen Puffer verwenden. Die Gründe dafür, keine direkten Transfers " +"zu verwenden, umfassen falsche Ausrichtung des Benutzerpuffers (Vorgabe sind " +"512 Byte, aber diese kann durch den HBA-Treiber geändert werden), eine oder " +"mehrere vom SCSI-Adapter nicht erreichbare Seiten des Benutzerpuffers, etc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A filemark is automatically written to tape if the last tape operation " +"before close was a write." +msgstr "" +"Wenn die letzte Bandoperation vor dem Schließen ein Schreibvorgang war, wird " +"automatisch eine Dateimarke geschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a filemark is encountered while reading, the following happens. If " +"there are data remaining in the buffer when the filemark is found, the " +"buffered data is returned. The next read returns zero bytes. The following " +"read returns data from the next file. The end of recorded data is signaled " +"by returning zero bytes for two consecutive read calls. The third read " +"returns an error." +msgstr "" +"Wenn beim Lesen eine Dateimarke angetroffen wird, geschieht folgendes: Wenn " +"noch Daten im Puffer sind, wenn die Dateimarke gefunden wird, werden die " +"gepufferten Daten zurückgegeben. Der nächste Leseaufruf gibt null Byte " +"zurück. Der übernächste Leseaufruf gibt Daten aus der nächsten Datei zurück. " +"Das Ende der aufgezeichneten Daten wird durch Rückgabe von null Byte für " +"zwei aufeinanderfolgende Leseaufrufe signalisiert. Ein dritter Aufruf gibt " +"einen Fehler zurück." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctls" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver supports three B<ioctl>(2) requests. Requests not recognized by " +"the B<st> driver are passed to the B<SCSI> driver. The definitions below " +"are from I</usr/include/linux/mtio.h>:" +msgstr "" +"Der Treiber unterstützt drei verschiedene B<ioctl>(2)-Aufrufe. Alle vom " +"B<st>-Treiber nicht erkannten Aufrufe werden an den B<SCSI>-Treiber " +"weitergereicht. Die folgenden Definitionen wurden aus I</usr/include/linux/" +"mtio.h> entnommen:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MTIOCTOP \\[em] perform a tape operation" +msgstr "MTIOCTOP \\[em] führt eine Bandoperation aus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This request takes an argument of type I<(struct mtop\\ *)>. Not all drives " +"support all operations. The driver returns an B<EIO> error if the drive " +"rejects an operation." +msgstr "" +"Diese Operation verarbeitet ein Argument vom Typ I<(struct mtop\\ *)>. Nicht " +"alle Laufwerke unterstützen jede der möglichen Anweisungen. Der Treiber gibt " +"ein B<EIO> zurück, wenn das Laufwerk die Anweisung nicht unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Structure for MTIOCTOP - mag tape op command: */\n" +"struct mtop {\n" +" short mt_op; /* operations defined below */\n" +" int mt_count; /* how many of them */\n" +"};\n" +msgstr "" +"/* Struktur für den MTIOCTOP-Befehl an das Bandlaufwerk */\n" +"struct mtop {\n" +" short mt_op; /* im Folgenden definierte Operationen */\n" +" int mt_count; /* Anzahl der Operationen */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Magnetic tape operations for normal tape use:" +msgstr "Operationen für den Normalbetrieb von Bandlaufwerken:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTBSF>" +msgstr "B<MTBSF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Backward space over I<mt_count> filemarks." +msgstr "um B<mt_count> Dateimarken zurückspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTBSFM>" +msgstr "B<MTBSFM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Backward space over I<mt_count> filemarks. Reposition the tape to the EOT " +"side of the last filemark." +msgstr "" +"um B<mt_count> Dateimarken zurückspringen; Medium auf die EOT-Seite der " +"letzten Dateimarke positionieren" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTBSR>" +msgstr "B<MTBSR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Backward space over I<mt_count> records (tape blocks)." +msgstr "um B<mt_count> Datensätze (Bandblöcke) zurückspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTBSS>" +msgstr "B<MTBSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Backward space over I<mt_count> setmarks." +msgstr "um B<mt_count> »Setmarks« zurückspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTCOMPRESSION>" +msgstr "B<MTCOMPRESSION>" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Digital_Audio_Tape +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable compression of tape data within the drive if I<mt_count> is nonzero " +"and disable compression if I<mt_count> is zero. This command uses the MODE " +"page 15 supported by most DATs." +msgstr "" +"Wenn I<mt_count> ungleich Null ist, wird die Kompression der Banddaten durch " +"das Laufwerk aktiviert. Ist I<mt_count> gleich Null, wird die Kompression " +"deaktiviert. Dieser Befehl verwendet die »MODE page 15«, welche von den " +"meisten digitalen Magnetbandgeräten (Digital Audio Tape, DAT) unterstützt " +"wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTEOM>" +msgstr "B<MTEOM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Go to the end of the recorded media (for appending files)." +msgstr "" +"positioniert auf das Ende der aufgezeichneten Daten (um Dateien anzufügen)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTERASE>" +msgstr "B<MTERASE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Erase tape. With Linux 2.6, short erase (mark tape empty) is performed if " +"the argument is zero. Otherwise, long erase (erase all) is done." +msgstr "" +"Das Band wird gelöscht, Mit Linux 2.6 wird »kurz gelöscht« (short erase), " +"wenn das Argument gleich Null ist. Anderenfalls wird alles gelöscht (erase " +"all)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTFSF>" +msgstr "B<MTFSF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forward space over I<mt_count> filemarks." +msgstr "um B<mt_count> Dateimarken vorwärtsspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTFSFM>" +msgstr "B<MTFSFM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forward space over I<mt_count> filemarks. Reposition the tape to the BOT " +"side of the last filemark." +msgstr "" +"um B<mt_count> Dateimarken vorwärtsspringen; das Medium auf die BOT-Seite " +"der letzten Dateimarke setzen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTFSR>" +msgstr "B<MTFSR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forward space over I<mt_count> records (tape blocks)." +msgstr "um B<mt_count> Datensätze (Bandblöcke) vorwärtsspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTFSS>" +msgstr "B<MTFSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Forward space over I<mt_count> setmarks." +msgstr "um B<mt_count> »Setmarks« vorwärtsspringen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTLOAD>" +msgstr "B<MTLOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Execute the SCSI load command. A special case is available for some HP " +"autoloaders. If I<mt_count> is the constant B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus a " +"number, the number is sent to the drive to control the autoloader." +msgstr "" +"führt den SCSI-Ladebefehl aus. Für einige HP-Bandwechsler steht eine " +"spezielle Option zur Verfügung. Wenn I<mt_count> gleich der Konstante " +"B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus einer Zahl ist, wird die Zahl an das Laufwerk " +"gesendet, um den Bandwechsler zu steuern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTLOCK>" +msgstr "B<MTLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Lock the tape drive door." +msgstr "den Einschub des Bandlaufwerkes verriegeln" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTMKPART>" +msgstr "B<MTMKPART>" + +#. commit 8038e6456a3e6f5c4759e0d73c4f9165b90c93e7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Format the tape into one or two partitions. If I<mt_count> is positive, it " +"gives the size of partition 1 and partition 0 contains the rest of the " +"tape. If I<mt_count> is zero, the tape is formatted into one partition. " +"From Linux 4.6, a negative I<mt_count> specifies the size of partition 0 and " +"the rest of the tape contains partition 1. The physical ordering of " +"partitions depends on the drive. This command is not allowed for a drive " +"unless the partition support is enabled for the drive (see " +"B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> below)." +msgstr "" +"formatiert das Band in ein oder zwei Partitionen. Wenn I<mt_count> positiv " +"ist, gibt es die Größe der Partition 1 an und Partition 2 umfasst den Rest " +"des Bands. Wenn I<mt_count> Null ist, wird auf dem Band eine Partition " +"angelegt. Seit Linux 4.6 legt ein negativer I<mt_count> die Größe der " +"Partition 0 fest und der Rest des Bandes umfasst Partition 1. Die physische " +"Reihenfolge der Partitionen hängt vom Laufwerk ab. Dieser Befehl ist nur für " +"Laufwerke zulässig, wenn die Unterstützung von Partitionen für das Laufwerk " +"aktiviert ist (siehe B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> weiter unten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTNOP>" +msgstr "B<MTNOP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No op\\[em]flushes the driver's buffer as a side effect. Should be used " +"before reading status with B<MTIOCGET>." +msgstr "" +"Nichts tun \\[em] als Seiteneffekt wird der Puffer des Treibers geleert. Die " +"Option sollte genutzt werden, bevor der Status mit B<MTIOCGET> ausgelesen " +"wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTOFFL>" +msgstr "B<MTOFFL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Rewind and put the drive off line." +msgstr "zurückspulen und Bandlaufwerk vom Netz nehmen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTRESET>" +msgstr "B<MTRESET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reset drive." +msgstr "Laufwerk zurücksetzen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTRETEN>" +msgstr "B<MTRETEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Re-tension tape." +msgstr "Band neu spannen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTREW>" +msgstr "B<MTREW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Rewind." +msgstr "zurückspulen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTSEEK>" +msgstr "B<MTSEEK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seek to the tape block number specified in I<mt_count>. This operation " +"requires either a SCSI-2 drive that supports the B<LOCATE> command (device-" +"specific address) or a Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive " +"Viper, Wangtek, ...). The block number should be one that was previously " +"returned by B<MTIOCPOS> if device-specific addresses are used." +msgstr "" +"sucht nach dem Bandblock mit der Nummer I<mt_count>. Diese Anweisung " +"erfordert ein SCSI-2-Bandlaufwerk, welches den B<LOCATE>-Befehl unterstützt " +"(gerätespezifische Adresse) oder ein Tandberg-kompatibles SCSI-1-Laufwerk " +"(Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, etc.). Die Blocknummer sollte vorher von " +"B<MTIOCPOS> zurückgegeben worden sein, wenn gerätespezifische Adressen " +"verwendet werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTSETBLK>" +msgstr "B<MTSETBLK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the drive's block length to the value specified in I<mt_count>. A block " +"length of zero sets the drive to variable block size mode." +msgstr "" +"setzt die Blockgröße des Laufwerks auf den Wert von B<mt_count>. Eine " +"Blockgröße von 0 setzt das Laufwerk auf variable Blockgröße." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTSETDENSITY>" +msgstr "B<MTSETDENSITY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the tape density to the code in I<mt_count>. The density codes " +"supported by a drive can be found from the drive documentation." +msgstr "" +"setzt die Schreibdichte (tape density) auf den Wert in B<mt_count>. Die " +"Kodierung der von einem Laufwerk unterstützten Schreibdichte finden Sie in " +"der Laufwerksdokumentation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTSETPART>" +msgstr "B<MTSETPART>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The active partition is switched to I<mt_count>. The partitions are " +"numbered from zero. This command is not allowed for a drive unless the " +"partition support is enabled for the drive (see B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> " +"below)." +msgstr "" +"Die aktive Partition wird auf I<mt_count> gesetzt. Die Partitionen werden " +"von Null gezählt. Dieser Befehl ist nur für ein Laufwerk zulässig, wenn die " +"Partitionsunterstützung für das Laufwerk aktiviert ist (siehe " +"B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> weiter unten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTUNLOAD>" +msgstr "B<MTUNLOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Execute the SCSI unload command (does not eject the tape)." +msgstr "führt den SCSI-Entladebefehl aus. (Das Band wird nicht ausgeworfen)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTUNLOCK>" +msgstr "B<MTUNLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unlock the tape drive door." +msgstr "entriegelt den Einschub des Bandlaufwerks" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTWEOF>" +msgstr "B<MTWEOF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write I<mt_count> filemarks." +msgstr "schreibt B<mt_count> Dateimarken" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTWSM>" +msgstr "B<MTWSM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write I<mt_count> setmarks." +msgstr "schreibt B<mt_count> »Setmarks«" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Magnetic tape operations for setting of device options (by the superuser):" +msgstr "" +"Magnetband-Aktionen für das Setzen von Geräte-Optionen (für den Superuser):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MTSETDRVBUFFER>" +msgstr "B<MTSETDRVBUFFER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set various drive and driver options according to bits encoded in " +"I<mt_count>. These consist of the drive's buffering mode, a set of Boolean " +"driver options, the buffer write threshold, defaults for the block size and " +"density, and timeouts (only since Linux 2.1). A single operation can affect " +"only one item in the list below (the Booleans counted as one item.)" +msgstr "" +"setzt diverse Geräte- und Treiberoptionen gemäß den in I<mt_count> kodierten " +"Bits. Diese umfassen den Puffer-Modus des Laufwerks, einen Satz von " +"booleschen Treiberoptionen, den Schreibschwellwert des Treiberpuffers, " +"Vorgabewerte für Blockgröße und Schreibdichte, Zeitschranken " +"(Zeitüberschreitungen, erst seit Kernel 2.1). Eine einzelne Aktion kann nur " +"ein Element dieser Aufzählung beeinflussen (die booleschen Werte werden " +"dabei als ein Wert angesehen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A value having zeros in the high-order 4 bits will be used to set the " +"drive's buffering mode. The buffering modes are:" +msgstr "" +"Ein Wert mit Nullen in den oberen (high-order) vier Bits wird zum Setzen des " +"Puffermodus des Laufwerks verwendet. Die Modi sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The drive will not report B<GOOD> status on write commands until the data " +"blocks are actually written to the medium." +msgstr "" +"Das Laufwerk gibt erst dann einen B<GOOD>-Status zurück, wenn die " +"Datenblöcke tatsächlich auf das Medium geschrieben wurden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as all the " +"data has been transferred to the drive's internal buffer." +msgstr "" +"Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald alle " +"Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the " +"data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all " +"buffered data from different initiators has been successfully written to the " +"medium." +msgstr "" +"Das Laufwerk darf den Status B<GOOD> für Schreibbefehle melden, sobald (a) " +"alle Daten in den internen Laufwerkspuffer übertragen wurden und (b) alle in " +"dem Laufwerkspuffer (aus verschiedenen Aufrufen) zwischengespeicherten Daten " +"erfolgreich auf das Medium geschrieben wurden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the " +"constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low " +"28 bits. The block count refers to 1024-byte blocks, not the physical block " +"size on the tape. The threshold cannot exceed the driver's internal buffer " +"size (see DESCRIPTION, above)." +msgstr "" +"Der Schreibschwellwert wird über B<mt_count> gesteuert: B<mt_count> muss in " +"den unteren 28 Bit die Konstante B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitweise ODER-" +"verknüpft mit einer Blockzahl enthalten. Der Blockzähler zählt 1024 Byte " +"große Blöcke, nicht die physische Blockgröße auf dem Band. Der Schwellwert " +"kann die interne Puffergröße des Treibers nicht überschreiten (siehe " +"BESCHREIBUNG)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include " +"one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, " +"B<MT_ST_CLEARBOOLEANS>, or B<MT_ST_DEFBOOLEANS> bitwise ORed with whatever " +"combination of the following options is desired. Using B<MT_ST_BOOLEANS> " +"the options can be set to the values defined in the corresponding bits. " +"With B<MT_ST_SETBOOLEANS> the options can be selectively set and with " +"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> selectively cleared." +msgstr "" +"Um die booleschen Optionen zu setzen oder zu löschen, muss der Wert in " +"I<mt_count> entweder eine der Konstanten B<MT_ST_BOOLEANS>, " +"B<MT_ST_SETBOOLEANS>, B<MT_ST_CLEARBOOLEANS> oder B<MT_ST_DEFBOOLEANS> " +"bitweise ODER-verknüpft mit einer beliebigen gewünschten Kombination der " +"folgenden Optionen enthalten. Mit B<MT_ST_BOOLEANS> können die Optionen auf " +"die Werte in den entsprechenden Bits gesetzt werden. Mit " +"B<MT_ST_SETBOOLEANS> können die Optionen gezielt eingestellt und mit " +"B<MT_ST_DEFBOOLEANS> gelöscht werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>. A " +"nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when " +"the default options for it are defined the first time. An activated device " +"inherits from the device activated at start-up the options not set " +"explicitly." +msgstr "" +"Die Standardoptionen für ein Bandgerät werden mit B<MT_ST_DEFBOOLEANS> " +"gesetzt. Ein nicht aktives Bandgerät (z.B. ein Gerät mit den Minor-Nummern " +"32 oder 160) wird aktiviert, wenn seine Standardoptionen das erste Mal " +"definiert werden. Ein aktiviertes Gerät erbt von dem beim Systemstart " +"aktivierten Gerät alle nicht explizit gesetzten Optionen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Boolean options are:" +msgstr "Die booleschen Aktionen sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)" +msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Vorgabewert: true)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Buffer all write operations in fixed-block mode. If this option is false " +"and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for " +"a multiple of the block size. This option must be set false to write " +"reliable multivolume archives." +msgstr "" +"puffert im Festblock-Modus alle Schreibaktionen. Hat diese Option den Wert " +"false und das Laufwerk verwendet eine feste Blockgröße, müssen alle " +"Schreibaktionen mit einem Vielfachen der Blockgröße durchgeführt werden. " +"Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über " +"mehrere Bänder hinweg zu erstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)" +msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Vorgabewert: true)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is true, write operations return immediately without " +"waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into " +"the driver's buffer. The write threshold determines how full the buffer " +"must be before a new SCSI write command is issued. Any errors reported by " +"the drive will be held until the next operation. This option must be set " +"false to write reliable multivolume archives." +msgstr "" +"Ist diese Option auf true gesetzt, geben Schreibaktionen umgehend die " +"Kontrolle an das aufrufenden Programm zurück, ohne auf den Transfer der " +"Daten zum Laufwerk zu warten, wenn die Daten in den Puffer des Treibers " +"passen. Der Schreibschwellwert bestimmt den »Füllstand« des Puffers, ab dem " +"ein neuer SCSI-»write«-Befehl erteilt wird. Alle Fehlermeldungen des " +"Laufwerks werden gesammelt und bei der nächsten Laufwerksaktion ausgegeben. " +"Diese Option muss auf false gesetzt werden, um zuverlässig Archive über " +"mehrere Bänder hinweg zu erstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)" +msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Vorgabewert: true)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in " +"fixed-block mode. If this option is false and the drive uses a fixed block " +"size, then all read operations must be for a multiple of the block size." +msgstr "" +"Diese Option veranlasst den Treiber, im Festblock-Modus Daten vorausschauend " +"zu lesen (read-ahead) und die gelesenen Daten zwischenzuspeichern (read " +"buffering). Wird diese Option auf false gesetzt und das Laufwerk arbeitet " +"mit einer festen Blockgröße, müssen alle Leseaktionen mit einem Vielfachen " +"der Blockgröße durchgeführt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option modifies the driver behavior when a file is closed. The normal " +"action is to write a single filemark. If the option is true, the driver " +"will write two filemarks and backspace over the second one." +msgstr "" +"Diese Option beeinflusst das Treiberverhalten beim Schließen einer Datei. " +"Normalerweise wird eine einzelne Dateimarke geschrieben. Wird diese Option " +"auf »true« gesetzt, schreibt der Treiber zwei Dateimarken und springt zum " +"zweiten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are " +"unable to overwrite a filemark. These drives detect the end of recorded " +"data by testing for blank tape rather than two consecutive filemarks. Most " +"other current drives also detect the end of recorded data and using two " +"filemarks is usually necessary only when interchanging tapes with some other " +"systems." +msgstr "" +"Achtung: Weil QIC-Bandlaufwerke nicht in der Lage sind, Dateimarken zu " +"überschreiben, sollte die Option für diese nicht auf true gesetzt werden. " +"Diese Laufwerke erkennen das Ende der geschriebenen Daten nicht an zwei " +"aufeinanderfolgenden Dateimarken, sondern an unbeschriebenen Bandbereichen. " +"Die Mehrzahl der anderen aktuellen Laufwerke erkennen ebenfalls das Ende des " +"Datenbereichs und die Verwendung von zwei Dateimarken ist normalerweise nur " +"dann notwendig, wenn Bänder mit anderen Systemen ausgetauscht werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option turns on various debugging messages from the driver (effective " +"only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)." +msgstr "" +"Diese Option bewirkt, dass der Treiber diverse Debug-Meldungen ausgibt. (Sie " +"wirkt sich nur aus, wenn beim Kompilieren des Treibers B<DEBUG> ungleich " +"Null definiert war.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, " +"potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track " +"of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request. If " +"B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request " +"by forward spacing over files." +msgstr "" +"Diese Option bewirkt, dass die B<MTEOM>-Anweisung direkt zum Laufwerk " +"geschickt wird. Dadurch wird die Aktion möglicherweise schneller, der " +"Treiber kann aber die aktuelle Dateinummer, die normalerweise von der " +"B<MTIOCGET>-Anfrage zurückgegeben wird, nicht mehr nachverfolgen. Wenn " +"B<MT_ST_FAST_EOM> »false« ist, wird der Treiber auf eine B<MTEOM>-Anfrage " +"durch Vorwärtsspringen über Dateien reagieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is true, the drive door is locked when the device file is " +"opened and unlocked when it is closed." +msgstr "" +"Ist diese Option auf true gesetzt, wird das Laufwerk verriegelt, wenn die " +"Gerätedatei geöffnet und entsperrt, wenn sie geschlossen wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when " +"changing from one device linked to a drive to another device linked to the " +"same drive depending on how the devices are defined. This option defines " +"when the changes are enforced by the driver using SCSI-commands and when the " +"drives auto-detection capabilities are relied upon. If this option is " +"false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is " +"changed. If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a " +"write is requested. In this case, the drive firmware is allowed to detect " +"the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make " +"sure that a tape is written according to the correct specification." +msgstr "" +"Die Bandoptionen (Blockgröße, Modus, Kompression, etc.) können sich beim " +"Wechsel von einem an ein Laufwerk angeschlossenen Gerät zu einem anderen an " +"demselben Laufwerk angeschlossenen Gerät ändern. Die Änderung der Optionen " +"hängt von der Definition der Geräte ab. Diese Option definiert, wann die " +"Änderungen durch den Treiber mittels SCSI-Befehlen durchgeführt werden und " +"wann sich auf die Fähigkeiten der Laufwerke zur automatischen Erkennung " +"verlassen wird. Wenn diese Option false ist, sendet der Treiber die SCSI-" +"Befehle sofort, wenn das Gerät gewechselt wird. Wenn die Option true ist, " +"werden die SCSI-Befehle nicht gesendet, bis ein Schreiben beantragt wird. In " +"diesem Fall darf die Firmware des Laufwerks die Bandstruktur beim Lesen " +"ermitteln und die SCSI-Befehle werden nur benutzt, um sicherzustellen, dass " +"ein Band nach der richtigen Spezifikation geschrieben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the " +"correct position when the device is closed and the SCSI command to space " +"backward over records is used for this purpose. Some older drives can't " +"process this command reliably and this option can be used to instruct the " +"driver not to use the command. The end result is that, with read-ahead and " +"fixed-block mode, the tape may not be correctly positioned within a file " +"when the device is closed. With Linux 2.6, the default is true for drives " +"supporting SCSI-3." +msgstr "" +"Wenn Read-Ahead verwendet wird, muss auf dem Band manchmal rückwärts zur " +"richtigen Position gesprungen werden, wenn das Gerät geschlossen und der " +"SCSI-Befehl für das Rückwärtsspringen über Datensätze für diesen Zweck " +"verwandt wird. Einige ältere Laufwerke können diesen Befehl nicht " +"zuverlässig verarbeiten. Mit dieser Option kann der Treiber angewiesen " +"werden, diesen Befehl nicht zu verwenden. Das bedeutet also, dass mit Read-" +"Ahead und Festblock-Modus das Band möglicherweise nicht korrekt in einer " +"Datei positioniert werden kann, wenn das Gerät geschlossen wird. In Linux " +"2.6 ist die Standardeinstellung true für Laufwerke, die SCSI-3 unterstützen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command. If this is " +"used, the driver does not use the command. The drawback is that the driver " +"can't check before sending commands if the selected block size is acceptable " +"to the drive." +msgstr "" +"Einige Laufwerke akzeptieren den SCSI-Befehl B<READ BLOCK LIMITS> nicht. " +"Wenn diese Option verwendet wird, wird der Treiber den Befehl nicht " +"verwenden. Der Nachteil ist, dass der Treiber nicht vor dem Senden von " +"Befehlen prüfen kann, ob die gewählte Blockgröße für das Laufwerk zulässig " +"ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option enables support for several partitions within a tape. The " +"option applies to all devices linked to a drive." +msgstr "" +"Diese Option aktiviert die Unterstützung für mehrere Partitionen auf einem " +"Band. Die Option gilt für alle mit dem Laufwerk verbundenen Geräte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option instructs the driver to use the logical block addresses defined " +"in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both " +"with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition). " +"Otherwise, the device-specific addresses are used. It is highly advisable " +"to set this option if the drive supports the logical addresses because they " +"count also filemarks. There are some drives that support only the logical " +"block addresses." +msgstr "" +"Diese Option weist den Treiber an, die im SCSI-2-Standard festgelegten " +"logischen Block-Adressen zu verwenden, wenn er die Aktion »seek« und »tell« " +"durchführt (sowohl mit den Befehlen B<MTSEEK> und B<MTIOCPOS> als auch beim " +"Wechsel der Band-Partition). Andernfalls werden die gerätespezifischen " +"Adressen verwendet. Es wird dringend empfohlen, diese Option zu setzen, wenn " +"das Laufwerk die logischen Adressen unterstützt, weil sie auch Dateimarken " +"zählen. Es gibt einige Laufwerke, die nur die logischen Block-Adressen " +"unterstützen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)" +msgstr "B<MT_ST_SYSV> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this option is enabled, the tape devices use the System V semantics. " +"Otherwise, the BSD semantics are used. The most important difference " +"between the semantics is what happens when a device used for reading is " +"closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next " +"filemark if this has not happened while using the device. In BSD semantics " +"the tape position is not changed." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, verwenden die Bandgeräte die System-V-" +"Semantik. Andernfalls wird die BSD-Semantik verwendet. Der wichtigste " +"Unterschied zwischen den Semantiken ist, was passiert, wenn ein zum Lesen " +"verwendetes Gerät geschlossen wird: mit der System-V-Semantik wird auf dem " +"Band vorwärts über die nächste Dateimarke hinweg gesprungen, wenn das nicht " +"während der Verwendung des Gerätes geschah. Mit der BSD-Semantik wird das " +"Band nicht neu positioniert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)" +msgstr "B<MT_NO_WAIT> (Vorgabewert: false)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some " +"commands (e.g., rewind)." +msgstr "" +"Aktiviert den »sofort«(immediate)-Modus für einige Befehle (z. B. " +"zurückspulen). Es wird also die Ausführung des Befehls nicht abgewartet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An example:" +msgstr "Ein Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct mtop mt_cmd;\n" +"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n" +"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n" +" MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n" +"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n" +msgstr "" +"struct mtop mt_cmd;\n" +"mt_cmd.mt_op = MTSETDRVBUFFER;\n" +"mt_cmd.mt_count = MT_ST_BOOLEANS |\n" +" MT_ST_BUFFER_WRITES | MT_ST_ASYNC_WRITES;\n" +"ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and " +"the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>. The values " +"for the parameters are or'ed with the operation code." +msgstr "" +"Die Standard-Blockgröße für ein Gerät kann mit B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> und der " +"Code für die Standarddichte mit B<MT_ST_DEFDENSITY> eingestellt werden. Die " +"Werte für die Parameter werden mit dem Aktions-Code ODER-verknüpft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With Linux 2.1.x and later, the timeout values can be set with the " +"subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds. The long " +"timeout (used for rewinds and other commands that may take a long time) can " +"be set with B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT>. The kernel defaults are very long to " +"make sure that a successful command is not timed out with any drive. " +"Because of this, the driver may seem stuck even if it is only waiting for " +"the timeout. These commands can be used to set more practical values for a " +"specific drive. The timeouts set for one device apply for all devices " +"linked to the same drive." +msgstr "" +"Mit Linux 2.1.x und neuer können die Zeitüberschreitungswerte mit dem " +"Unterbefehl B<MT_ST_SET_TIMEOUT> mit der Zeitüberschreitung in Sekunden oder-" +"verknüpft werden. Die großen Zeitüberschreitungswerte (für Zurückspulen und " +"andere Befehle, die eine lange Zeit dauern können) kann mit " +"B<MT_ST_SET_LONG_TIMEOUT> eingestellt werden. Die Kernel-Standardwerte sind " +"sehr groß, um sicherzustellen, dass ein erfolgreich ausgeführter Befehl " +"nicht auf einem beliebigen Laufwerk gestoppt wird. Aus diesem Grund kann der " +"Treiber selbst als aufgehängt erscheinen, wenn er nur auf die " +"Zeitüberschreitung wartet. Diese Befehle können verwendet werden, um " +"realistischere Werte für ein bestimmtes Laufwerk zu setzen. Die für ein " +"Gerät gesetzten Zeitüberschreitungen gelten für alle an dasselbe Laufwerk " +"angeschlossenen Geräte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting from Linux 2.4.19 and Linux 2.5.43, the driver supports a status " +"bit which indicates whether the drive requests cleaning. The method used by " +"the drive to return cleaning information is set using the B<MT_ST_SEL_CLN> " +"subcommand. If the value is zero, the cleaning bit is always zero. If the " +"value is one, the TapeAlert data defined in the SCSI-3 standard is used (not " +"yet implemented). Values 2\\[en]17 are reserved. If the lowest eight bits " +"are E<gt>= 18, bits from the extended sense data are used. The bits " +"9\\[en]16 specify a mask to select the bits to look at and the bits " +"17\\[en]23 specify the bit pattern to look for. If the bit pattern is zero, " +"one or more bits under the mask indicate the cleaning request. If the " +"pattern is nonzero, the pattern must match the masked sense data byte." +msgstr "" +"Seit den Linux-Versionen 2.4.19 und 2.5.43 unterstützt der Treiber ein " +"Status-Bit, ob das Laufwerk eine Reinigung anfordert. Die Methode, mit der " +"das Laufwerk Reinigungsinformationen zurückgibt, wird mit dem Unterbefehl " +"B<MT_ST_SEL_CLN> festgelegt. Ist der Wert gleich Null, ist das Reinigungs-" +"Bit immer Null. Wenn der Wert gleich eins ist, werden die im SCSI-3-Standard " +"festgelegten TapeAlert-Daten in der SCSI-3-Norm verwendet (noch nicht " +"implementiert). Die Werte von 2 bis 17 sind reserviert. Wenn die niedrigsten " +"acht Bit E<gt>= 18 sind, werden Bits aus den erweiterten Status-Daten " +"verwendet. Die Bits 9-16 bestimmen eine Maske, mit der die betrachteten Bits " +"ausgewählt werden; die Bits 17-23 geben das Suchmuster an. Wenn das " +"Bitmuster Null ist, zeigen ein oder mehrere Bits unter der Maske die " +"Reinigungsanfrage an. Wenn das Muster ungleich Null ist, muss das Muster dem " +"maskierten Sensor-Datenbyte entsprechen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MTIOCGET \\[em] get status" +msgstr "MTIOCGET \\[em] fragt den Status ab" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>." +msgstr "Dieser Aufruf erfordert ein Argument des Typs I<(struct mtget\\ *)>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n" +"struct mtget {\n" +" long mt_type;\n" +" long mt_resid;\n" +" /* the following registers are device dependent */\n" +" long mt_dsreg;\n" +" long mt_gstat;\n" +" long mt_erreg;\n" +" /* The next two fields are not always used */\n" +" daddr_t mt_fileno;\n" +" daddr_t mt_blkno;\n" +"};\n" +msgstr "" +"/* Struktur für den B<MTIOCGET>-Befehl - »mag tape get status« */\n" +"struct mtget {\n" +" long mt_type;\n" +" long mt_resid;\n" +" /* Die folgenden Register sind laufwerksabhängig. */\n" +" long mt_dsreg;\n" +" long mt_gstat;\n" +" long mt_erreg;\n" +" /* Die folgenden zwei Felder werden nicht immer verwendet. */\n" +" daddr_t mt_fileno;\n" +" daddr_t mt_blkno;\n" +"};\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_type>" +msgstr "I<mt_type>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver " +"reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape) and " +"B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)." +msgstr "" +"Die Header-Datei definiert viele Werte für I<mt_type>, aber der aktuelle " +"Treiber berichtet nur die generischen Typen B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 " +"tape) und B<MT_ISSCSI2> (Generic SCSI-2 tape)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_resid>" +msgstr "I<mt_resid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "contains the current tape partition number." +msgstr "enthält die Nummer der aktuellen Band-Partition." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_dsreg>" +msgstr "I<mt_dsreg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and " +"density (in the high 8 bits). These fields are defined by " +"B<MT_ST_BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT>, and " +"B<MT_ST_DENSITY_MASK>." +msgstr "" +"gibt die aktuellen Laufwerkseinstellungen für die Blockgröße (in den unteren " +"24 Bit) und die Schreibdichte (in den oberen 8 Bit) aus. Diese Felder sind " +"durch B<MT_ST-BLKSIZE_SHIFT>, B<MT_ST_BLKSIZE_MASK>, B<MT_ST_DENSITY_SHIFT> " +"und B<MT_ST_DENSITY_MASK> definiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_gstat>" +msgstr "I<mt_gstat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports generic (device independent) status information. The header file " +"defines macros for testing these status bits:" +msgstr "" +"gibt allgemeine (laufwerksunabhängige) Statusinformationen aus. Die Header-" +"Datei definiert Makros für die Auswertung dieser Status-Bits:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_EOF>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_EOF>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tape is positioned just after a filemark (always false after an " +"B<MTSEEK> operation)." +msgstr "" +"Die Bandposition ist direkt hinter einer Dateimarke positioniert (immer " +"false nach einer B<MTSEEK>-Aktion)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_BOT>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_BOT>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tape is positioned at the beginning of the first file (always false " +"after an B<MTSEEK> operation)." +msgstr "" +"Das Band ist auf den Anfang der ersten Datei positioniert (immer false nach " +"einer B<MTSEEK>-Aktion)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_EOT>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_EOT>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A tape operation has reached the physical End Of Tape." +msgstr "Eine Bandaktion hat das physische Ende des Bandes erreicht (EOT)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_SM>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_SM>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The tape is currently positioned at a setmark (always false after an " +"B<MTSEEK> operation)." +msgstr "" +"Das Band ist aktuell auf ein »setmark« positioniert (immer false nach einer " +"B<MTSEEK>-Aktion)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_EOD>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_EOD>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The tape is positioned at the end of recorded data." +msgstr "Das Band ist an das Ende der geschriebenen Daten positioniert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_WR_PROT>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_WR_PROT>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The drive is write-protected. For some drives this can also mean that the " +"drive does not support writing on the current medium type." +msgstr "" +"Das Laufwerk ist schreibgeschützt. Bei manchen Laufwerken kann damit auch " +"gemeint sein, dass das Laufwerk kein Schreiben auf das aktuelle Medium " +"unterstützt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_ONLINE>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_ONLINE>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last B<open>(2) found the drive with a tape in place and ready for " +"operation." +msgstr "" +"Das letzte B<open>(2) hat festgestellt, dass ein Medium eingelegt ist und " +"das Laufwerk betriebsbereit ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_D_6250>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_D_6250>(I<x>)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_D_1600>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_D_1600>(I<x>)" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_D_800>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_D_800>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This \\[lq]generic\\[rq] status information reports the current density " +"setting for 9-track \\(12\" tape drives only." +msgstr "" +"Diese »allgemeine« Statusinformation gibt nur die aktuelle Schreibdichte für " +"9-Spur-\\(12\"-Laufwerke aus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The drive does not have a tape in place." +msgstr "Es ist kein Band eingelegt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediate report mode. This bit is set if there are no guarantees that the " +"data has been physically written to the tape when the write call returns. " +"It is set zero only when the driver does not buffer data and the drive is " +"set not to buffer data." +msgstr "" +"Sofortberichtmodus - Dieses Bit wird gesetzt, wenn nicht garantiert ist, " +"dass die Daten physisch auf das Band geschrieben wurden, wenn der Rücksprung " +"aus dem Schreibaufruf erfolgt. Es wird nur auf Null gesetzt, wenn der " +"Treiber Daten nicht puffert und das Laufwerk auch nicht puffern soll." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<GMT_CLN>(I<x>)" +msgstr "B<GMT_CLN>(I<x>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The drive has requested cleaning. Implemented since Linux 2.4.19 and Linux " +"2.5.43." +msgstr "" +"Das Laufwerk hat eine Reinigung angefordert; implementiert in Linux seit " +"2.4.19 und 2.5.43." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_erreg>" +msgstr "I<mt_erreg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only field defined in I<mt_erreg> is the recovered error count in the " +"low 16 bits (as defined by B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and " +"B<MT_ST_SOFTERR_MASK>). Due to inconsistencies in the way drives report " +"recovered errors, this count is often not maintained (most drives do not by " +"default report soft errors but this can be changed with a SCSI MODE SELECT " +"command)." +msgstr "" +"Das einzige definierte Feld in B<mt_erreg> ist der »Fehlerzähler« (es werden " +"nur behobene Fehler gezählt) in den unteren 16 Bits (wie durch " +"B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and B<MT_ST_SOFTERR_MASK> definiert). Da dieser " +"Zähler keinem Standard unterliegt (also von Laufwerk zu Laufwerk " +"unterschiedlich sein kann), wird er nicht oft benutzt. (Standardmäßig " +"berichten die meisten Laufwerke keine weichen Fehler, dies kann aber mit " +"einem »SCSI MODE SELECT«-Befehl geändert werden.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_fileno>" +msgstr "I<mt_fileno>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports the current file number (zero-based). This value is set to -1 when " +"the file number is unknown (e.g., after B<MTBSS> or B<MTSEEK>)." +msgstr "" +"Ausgabe der aktuellen Dateinummer (nullbasiert). Dieser Wert wird auf -1 " +"gesetzt, wenn die Dateinummer nicht bekannt ist (z. B. nach B<MTBSS> oder " +"B<MTSEEK>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mt_blkno>" +msgstr "I<mt_blkno>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"reports the block number (zero-based) within the current file. This value " +"is set to -1 when the block number is unknown (e.g., after B<MTBSF>, " +"B<MTBSS>, or B<MTSEEK>)." +msgstr "" +"Ausgabe der Blocknummer innerhalb der aktuellen Datei (nullbasiert). Dieser " +"Wert wird auf -1 gesetzt, wenn die Blocknummer nicht bekannt ist (z. B. nach " +"B<MTBSF>, B<MTBSS> oder B<MTSEEK>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MTIOCPOS \\[em] get tape position" +msgstr "MTIOCPOS \\[em] fragt die Bandposition ab" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This request takes an argument of type I<(struct mtpos\\ *)> and reports the " +"drive's notion of the current tape block number, which is not the same as " +"I<mt_blkno> returned by B<MTIOCGET>. This drive must be a SCSI-2 drive that " +"supports the B<READ POSITION> command (device-specific address) or a " +"Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive Viper, Wangtek, ... )." +msgstr "" +"Dieser Aufruf erfordert ein Argument vom Typ I<(struct mtpos\\ *)> und gibt " +"die aktuelle Blocknummer auf dem Band (aus Sicht des Laufwerks) aus. Diese " +"ist nicht die gleiche wie B<mt_blkno>, welche von B<MTIOCGET> zurückgegeben " +"wird. Das Laufwerk muss ein SCSI-2-Laufwerk sein und den B<READ POSITION>-" +"Befehl unterstützen (laufwerksabhängige Adresse) oder ein Tandberg-" +"kompatibles SCSI-1-Laufwerk (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, usw.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* structure for MTIOCPOS - mag tape get position command */\n" +"struct mtpos {\n" +" long mt_blkno; /* current block number */\n" +"};\n" +msgstr "" +"/* Struktur für den MTIOCPOS-Befehl »get position« */\n" +"struct mtpos {\n" +" long mt_blkno; /* aktuelle Blocknummer */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to write or erase a write-protected tape. (This error " +"is not detected during B<open>(2).)" +msgstr "" +"Es wurde versucht, auf ein schreibgeschütztes Medium zu schreiben oder es zu " +"löschen. (Dieser Fehler wird nicht während einem B<open>(2) erkannt.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EBUSY>" +msgstr "B<EBUSY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device is already in use or the driver was unable to allocate a buffer." +msgstr "" +"Das Laufwerk wird schon benutzt oder der Treiber konnte keinen Puffer " +"reservieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EFAULT>" +msgstr "B<EFAULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command parameters point to memory not belonging to the calling process." +msgstr "" +"Die Befehlsparameter zeigen auf Speicher, der nicht zum aufrufenden Prozess " +"gehört." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An B<ioctl>(2) had an invalid argument, or a requested block size was " +"invalid." +msgstr "" +"Einem B<ioctl>(2)-Aufruf wurde ein ungültiges Argument übergeben oder die " +"angeforderte Blockgröße ist unzulässig." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EIO>" +msgstr "B<EIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The requested operation could not be completed." +msgstr "Die angeforderte Aktion konnte nicht abgeschlossen werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOMEM>" +msgstr "B<ENOMEM>" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte count in B<read>(2) is smaller than the next physical block on the " +"tape. (Before Linux 2.2.18 and Linux 2.4.0 the extra bytes have been " +"silently ignored.)" +msgstr "" +"Die Byteanzahl von B<read>(2) ist kleiner als der nächste physische Block " +"auf dem Band. (Vor Linux 2.2.18 und 2.4.0 wurden die zusätzlichen Bytes " +"stillschweigend ignoriert.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSPC>" +msgstr "B<ENOSPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A write operation could not be completed because the tape reached end-of-" +"medium." +msgstr "" +"Eine Schreibaktion konnte nicht beendet werden, da das Ende des Mediums " +"(EOT) erreicht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOSYS>" +msgstr "B<ENOSYS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown B<ioctl>(2)." +msgstr "unbekannter B<ioctl>(2)-Aufruf" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENXIO>" +msgstr "B<ENXIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "During opening, the tape device does not exist." +msgstr "Beim Öffnen wurde festgestellt, das das Laufwerk nicht vorhanden ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOVERFLOW>" +msgstr "B<EOVERFLOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An attempt was made to read or write a variable-length block that is larger " +"than the driver's internal buffer." +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen Block variabler Länge zu lesen oder zu schreiben. " +"Der Block ist größer als der interne Puffer des Treibers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EROFS>" +msgstr "B<EROFS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Open is attempted with B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> when the tape in the drive " +"is write-protected." +msgstr "" +"Es wurde versucht, das schreibgeschützte Laufwerk B<O_WRONLY> oder B<O_RDWR> " +"zu öffnen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/st*>" +msgstr "I</dev/st*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the auto-rewind SCSI tape devices" +msgstr "SCSI-Bandlaufwerke, die automatisch zurückspulen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/nst*>" +msgstr "I</dev/nst*>" + +#. .SH AUTHOR +#. The driver has been written by Kai M\(:akisara (Kai.Makisara@metla.fi) +#. starting from a driver written by Dwayne Forsyth. +#. Several other +#. people have also contributed to the driver. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the nonrewind SCSI tape devices" +msgstr "SCSI-Bandlaufwerke, die nicht zurückspulen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When exchanging data between systems, both systems have to agree on the " +"physical tape block size. The parameters of a drive after startup are often " +"not the ones most operating systems use with these devices. Most systems " +"use drives in variable-block mode if the drive supports that mode. This " +"applies to most modern drives, including DATs, 8mm helical scan drives, " +"DLTs, etc. It may be advisable to use these drives in variable-block mode " +"also in Linux (i.e., use B<MTSETBLK> or B<MTSETDEFBLK> at system startup to " +"set the mode), at least when exchanging data with a foreign system. The " +"drawback of this is that a fairly large tape block size has to be used to " +"get acceptable data transfer rates on the SCSI bus." +msgstr "" +"Beim Austausch von Daten zwischen Systemen müssen sich beide Systeme auf die " +"physische Blockgröße der Bänder einigen. Die Parameter eines Laufwerks nach " +"dem Start sind oft nicht diejenigen, die die meisten Betriebssysteme mit " +"diesen Geräten verwenden. Die meisten Systeme nutzen die Laufwerke mit " +"variabler Blockgröße, wenn das Laufwerk diesen Modus unterstützt. Dies gilt " +"für die meisten modernen Laufwerke, einschließlich DAT, 8mm-Helical-Scan-" +"Laufwerke, DLTs usw. Es kann ratsam sein, diese Laufwerke auch unter Linux " +"mit variabler Blockgröße (d. h. beim Systemstart mit B<MTSETBLK> oder " +"B<MTSETDEFBLK> diesen Modus festlegen) zu betreiben, zumindest für den " +"Austausch von Daten mit einem fremden System. Der Nachteil davon ist, dass " +"eine ziemlich große Bandblockgröße verwendet werden muss, um akzeptable " +"Übertragungsraten auf dem SCSI-Bus zu erreichen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many programs (e.g., B<tar>(1)) allow the user to specify the blocking " +"factor on the command line. Note that this determines the physical block " +"size on tape only in variable-block mode." +msgstr "" +"Viele Programme (beispielsweise B<tar>(1)) ermöglichen dem Benutzer, die " +"Blockgröße auf der Befehlszeile anzugeben. Beachten Sie, dass sich das nur " +"dann auf die physische Blockgröße auswirkt, wenn Blöcke variabler Größe " +"verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to use SCSI tape drives, the basic SCSI driver, a SCSI-adapter " +"driver and the SCSI tape driver must be either configured into the kernel or " +"loaded as modules. If the SCSI-tape driver is not present, the drive is " +"recognized but the tape support described in this page is not available." +msgstr "" +"Um SCSI-Bandlaufwerke zu verwenden, müssen der grundlegende SCSI-Treiber, " +"ein SCSI-Adapter-Treiber und der SCSI-Treiber für Bandlaufwerke entweder im " +"Kernel konfiguriert sein oder als Module geladen werden. Wenn der SCSI-" +"Laufwerkstreiber nicht vorhanden ist, wird das Laufwerk erkannt, aber die in " +"dieser Seite beschriebene Bandunterstützung ist nicht verfügbar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver writes error messages to the console/log. The SENSE codes " +"written into some messages are automatically translated to text if verbose " +"SCSI messages are enabled in kernel configuration." +msgstr "" +"Der Treiber schreibt Fehlermeldungen auf die Konsole/in die Protokolldatei. " +"Die SENSE-Codes werden automatisch in Text übersetzt, wenn bei der Kernel-" +"Konfiguration ausführliche SCSI-Meldungen aktiviert wurden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver's internal buffering allows good throughput in fixed-block mode " +"also with small B<read>(2) and B<write>(2) byte counts. With direct " +"transfers this is not possible and may cause a surprise when moving to the " +"2.6 kernel. The solution is to tell the software to use larger transfers " +"(often telling it to use larger blocks). If this is not possible, direct " +"transfers can be disabled." +msgstr "" +"Die interne Pufferung des Treibers ermöglicht guten Durchsatz im Festblock-" +"Modus auch mit kleinen Bytezahlen für B<read>(2) und B<write>(2). Bei " +"direkten Transfers ist das nicht möglich und kann eine Überraschung bei der " +"Umstellung auf den 2.6-Kernel verursachen. Die Lösung ist, die Software " +"anzuweisen, größere Übertragungen zu verwenden (oft werden größere Blöcke " +"benutzt). Wenn das nicht möglich ist, können direkte Transfers deaktiviert " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mt>(1)" +msgstr "B<mt>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel " +"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent " +"information about the driver and its configuration possibilities" +msgstr "" +"Die Datei I<drivers/scsi/README.st> oder I<Documentation/scsi/st.txt> " +"(Kernel E<gt>= 2.6) im Linux-Kernelquelltext-Verzeichnis enthält die " +"aktuellsten Informationen über den Treiber und seine " +"Konfigurationsmöglichkeiten." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/tty.4.po b/po/de/man4/tty.4.po new file mode 100644 index 00000000..32f3dd47 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/tty.4.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996. +# Norbert Kümin <norbert.kuemin@lugs.ch>, 1996. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-13 20:36+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tty - controlling terminal" +msgstr "tty - steuerndes Terminal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor " +"number 0, usually with mode 0666 and ownership root:tty. It is a synonym " +"for the controlling terminal of a process, if any." +msgstr "" +"Die Datei I</dev/tty> ist eine zeichenorientierte Gerätedatei mit der Major-" +"Nummer 5 und der Minor-Nummer 0; normalerweise ist der Zugriffsmodus auf " +"0666 gesetzt, die Besitzverhältnisse sind root:tty. Hat der Prozess ein " +"steuerndes Terminal, ist I</dev/tty> ein Synonym für dieses Terminal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> " +"refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported." +msgstr "" +"Zusätzlich zu den B<ioctl>(2)-Anfragen, die von dem als B<tty> bezeichneten " +"Gerät unterstützt werden, wird auch die B<ioctl>(2)-Anfrage B<TIOCNOTY> " +"unterstützt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIOCNOTTY" +msgstr "TIOCNOTTY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Detach the calling process from its controlling terminal." +msgstr "trennt den aufrufenden Prozess von seinem steuernden Terminal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals " +"are sent to the foreground process group and all processes in the current " +"session lose their controlling tty." +msgstr "" +"Wenn der Prozess an der Spitze einer Prozessgruppe steht (»Session Leader« " +"ist), werden die Signale B<SIGHUP> und B<SIGCONT> zur Vordergrund-" +"Prozessgruppe gesendet und alle Prozesse der aktuellen Sitzung verlieren " +"ihre steuernden Terminals." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<ioctl>(2) call works only on file descriptors connected to I</dev/" +"tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a " +"terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, " +"it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the " +"open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to " +"detach itself." +msgstr "" +"Dieser Aufruf von B<ioctl>(2) arbeitet nur mit Dateideskriptoren, die mit I</" +"dev/tty> verbunden sind. Er wird von Daemon-Prozessen verwendet, wenn sie " +"von einem Benutzer an einem Terminal aufgerufen werden. Der Prozess versucht " +"I</dev/tty> zu öffnen; wenn es gelingt, trennt er sich selbst mittels " +"B<TIOCNOTTY> vom Terminal. Wenn I</dev/tty> nicht geöffnet werden kann, ist " +"der Prozess offensichtlich an kein Terminal gebunden und muss sich nicht " +"davon abtrennen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/tty>" +msgstr "I</dev/tty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), " +"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), " +"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/ttyS.4.po b/po/de/man4/ttyS.4.po new file mode 100644 index 00000000..6aa96fca --- /dev/null +++ b/po/de/man4/ttyS.4.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttyS" +msgstr "ttyS" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttyS - serial terminal lines" +msgstr "ttyS - serielle Terminal-Anschlüsse" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines." +msgstr "" +"B<ttyS[0-3]> sind zeichenorientierte Geräte für die seriellen Terminal-" +"Anschlüsse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "They are typically created by:" +msgstr "Sie werden normalerweise erstellt durch:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8\n" +"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n" +msgstr "" +"mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # Basisadresse 0x3f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # Basisadresse 0x2f8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # Basisadresse 0x3e8\n" +"mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # Basisadresse 0x2e8\n" +"chown root:tty /dev/ttyS[0-3]\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ttyS[0-3]>" +msgstr "I</dev/ttyS[0-3]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " +"B<setserial>(8)" +msgstr "" +"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), " +"B<setserial>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/vcs.4.po b/po/de/man4/vcs.4.po new file mode 100644 index 00000000..46efeb8c --- /dev/null +++ b/po/de/man4/vcs.4.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Christian Schmidt <c.schmidt@ius.gun.de>, 1996. +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020-2021, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vcs" +msgstr "vcs" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vcs, vcsa - virtual console memory" +msgstr "vcs, vcsa - Speicher der virtuellen Konsolen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, " +"usually with mode 0644 and ownership root:tty. It refers to the memory of " +"the currently displayed virtual console terminal." +msgstr "" +"I</dev/vcs0> ist ein zeichenorientiertes Gerät mit der Major-Nummer 7 und " +"der Minor-Nummer 0. Das Gerät gehört üblicherweise root:tty; der " +"Zugriffsmodus ist auf 0644 gesetzt. Es verweist auf den Speicher der aktuell " +"angezeigten virtuellen Konsole." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they " +"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and " +"ownership root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> are the same, but using I<unsigned " +"short>s (in host byte order) that include attributes, and prefixed with four " +"bytes giving the screen dimensions and cursor position: I<lines>, " +"I<columns>, I<x>, I<y>. (I<x> = I<y> = 0 at the top left corner of the " +"screen.)" +msgstr "" +"I</dev/vcs[1-63]> sind zeichenorientierte Geräte für virtuelle Konsolen mit " +"der Major-Nummer 7 und den Minor-Nummern 1 bis 63, normalerweise Modus 0644 " +"und die Eigentümerschaft root:tty. I</dev/vcsa[0-63]> sind identisch, " +"verwenden aber I<unsigned short>s (in der Reihenfolge des Rechners), die " +"Attribute enthalten und denen vier Bytes vorangestellt sind, die die " +"Bildschirmgröße und die Cursor-Position angeben: I<lines>, I<columns>, I<x>, " +"I<y>. (I<x> = I<y> = 0 linke obere Bildschirmecke)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by " +"applying the B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available since " +"Linux 2.6.18) on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in the I<unsigned " +"short> pointed to by the third B<ioctl>(2) argument." +msgstr "" +"Wenn eine Schrift mit 512 Zeichen geladen wird, kann die neunte Bit-Position " +"durch die Anwendung der B<ioctl>(2)-Operation B<VT_GETHIFONTMASK> (verfügbar " +"seit Linux 2.6.18) auf I</dev/tty[1-63]> bestimmt werden; der Wert wird in " +"dem I<unsigned short> zurückgegeben, auf den das dritte Argument von " +"B<ioctl>(2) zeigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of " +"B<ioctl_console>(2), so the system administrator can control access using " +"filesystem permissions." +msgstr "" +"Diese Geräte ersetzen die »Screendump«-B<ioctl>(2)-Operationen von " +"B<ioctl_console>(2), sodass der Systemadministrator die Rechte für die " +"einzelnen Konsolen durch das Setzen von normalen Dateisystemattributen " +"vergeben kann." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:" +msgstr "" +"Die Geräte für die ersten acht virtuellen Konsolen können wie folgt erstellt " +"werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" +" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" +" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" +"done\n" +"chown root:tty /dev/vcs*\n" +msgstr "" +"for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n" +" mknod -m 644 /dev/vcs$x c 7 $x;\n" +" mknod -m 644 /dev/vcsa$x c 7 $[$x+128];\n" +"done\n" +"chown root:tty /dev/vcs*\n" + +# No support for ioctl, but in example program? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No B<ioctl>(2) requests are supported." +msgstr "Aufrufe von B<ioctl>(2) werden nicht unterstützt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/vcs[0-63]>" +msgstr "I</dev/vcs[0-63]>" + +#. .SH AUTHOR +#. Andries Brouwer <aeb@cwi.nl> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/vcsa[0-63]>" +msgstr "I</dev/vcsa[0-63]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Introduced with Linux 1.1.92." +msgstr "Eingeführt in der Linux-Version 1.1.92." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing" +msgstr "" +"Sie können ein »Screendump« (Bildschirmphoto) von VT2 erstellen, indem Sie " +"auf VT1 wechseln und folgendes eingeben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n" +msgstr "cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the output does not contain newline characters, so some processing " +"may be required, like in" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Ausgabe kein Zeilenumbruchzeichen enthält und " +"Nacharbeit notwendig sein kann, wie " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n" +msgstr "fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or (horrors)" +msgstr "oder (Horror)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n" +msgstr "setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support." +msgstr "Das Gerät I</dev/vcsa0> unterstützt Braille." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program displays the character and screen attributes under the cursor " +"of the second virtual console, then changes the background color there:" +msgstr "" +"Das folgende Programm zeigt die Zeichen- und Bildschirmattribute unter dem " +"Cursor der zweiten virtuellen Konsole an und ändert danach dort die " +"Hintergrundfarbe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +"\\&\n" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +"\\&\n" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" +msgstr "B<ioctl_console>(2), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n" +"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int fd;\n" +" char *device = \"/dev/vcsa2\";\n" +" char *console = \"/dev/tty2\";\n" +" struct {unsigned char lines, cols, x, y;} scrn;\n" +" unsigned short s;\n" +" unsigned short mask;\n" +" unsigned char attrib;\n" +" int ch;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" fd = open(console, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(console);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" if (ioctl(fd, VT_GETHIFONTMASK, &mask) E<lt> 0) {\n" +" perror(\"VT_GETHIFONTMASK\");\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) close(fd);\n" +" fd = open(device, O_RDWR);\n" +" if (fd E<lt> 0) {\n" +" perror(device);\n" +" exit(EXIT_FAILURE);\n" +" }\n" +" (void) read(fd, &scrn, 4);\n" +" (void) lseek(fd, 4 + 2*(scrn.y*scrn.cols + scrn.x), SEEK_SET);\n" +" (void) read(fd, &s, 2);\n" +" ch = s & 0xff;\n" +" if (s & mask)\n" +" ch |= 0x100;\n" +" attrib = ((s & \\[ti]mask) E<gt>E<gt> 8);\n" +" printf(\"ch=%#03x attrib=%#02x\\en\", ch, attrib);\n" +" s \\[ha]= 0x1000;\n" +" (void) lseek(fd, -2, SEEK_CUR);\n" +" (void) write(fd, &s, 2);\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3. Mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/veth.4.po b/po/de/man4/veth.4.po new file mode 100644 index 00000000..cf3a7c41 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/veth.4.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021-2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "veth" +msgstr "veth" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "veth - Virtual Ethernet Device" +msgstr "veth - Virtuelles Ethernet-Gerät" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<veth> devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels " +"between network namespaces to create a bridge to a physical network device " +"in another namespace, but can also be used as standalone network devices." +msgstr "" +"Die B<veth>-Geräte sind virtuelle Ethernet-Geräte. Sie können als Tunnel " +"zwischen Netzwerk-Namensräumen agieren, um eine Bridge zu einem physischen " +"Netzwerkgerät in einem anderen Namensraum zu bilden. Sie können aber auch " +"als eigenständige Netzwerkgeräte verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<veth> devices are always created in interconnected pairs. A pair can be " +"created using the command:" +msgstr "" +"B<veth>-Geräte werden stets in untereinander verbundenen Paaren erstellt. " +"Ein Paar kann mit dem folgenden Befehl erstellt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n" +msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-NameE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the above, I<p1-name> and I<p2-name> are the names assigned to the two " +"connected end points." +msgstr "" +"Im obigen Beispiel sind I<p1-Name> und I<p2-Name> die den beiden miteinander " +"verbundenen Endpunkten zugewiesenen Namen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on " +"the other device. When either device is down, the link state of the pair is " +"down." +msgstr "" +"Von einem Gerät des Paares übertragene Pakete werden sofort von dem anderen " +"Gerät empfangen. Ist eines der Geräte nicht aktiv, dann ist der Link-Status " +"des Paares ebenfalls inaktiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the " +"kernel together in interesting ways. A particularly interesting use case is " +"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other " +"end in another network namespace, thus allowing communication between " +"network namespaces. To do this, one can provide the B<netns> parameter when " +"creating the interfaces:" +msgstr "" +"B<veth>-Gerätepaare sind nützlich, um die Netzwerkfähigkeiten des Kernels " +"auf interessante Arten zu kombinieren. Ein besonders interessanter " +"Anwendungsfall ist es, die beiden Enden eines B<veth>-Paares in " +"unterschiedlichen Namensräumen zu platzieren, wodurch die Kommunikation " +"zwischen Netzwerknamensräumen ermöglicht wird. Um dies zu erreichen, geben " +"Sie beim Erstellen der Schnittstellen einen B<netns>-Parameter an:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" +msgstr "# ip link add E<lt>p1-NameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or, for an existing B<veth> pair, move one side to the other namespace:" +msgstr "" +"oder eine Seite eines vorhandenen B<veth>-Paares kann in einen anderen " +"Namensraum verschoben werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" +msgstr "# ip link set E<lt>p2-NameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ethtool>(8) can be used to find the peer of a B<veth> network interface, " +"using commands something like:" +msgstr "" +"Mit B<ethtool>(8) können Sie die Gegenstelle einer B<veth>-" +"Netzwerkschnittstelle ermitteln. Verwenden Sie dazu Befehle der folgenden " +"Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B> # Create veth pair\n" +"# B<ethtool -S ve_A> # Discover interface index of peer\n" +"NIC statistics:\n" +" peer_ifindex: 16\n" +"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Look up interface\n" +"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n" +msgstr "" +"# B<ip link add ve_A type veth Gegenstellenname ve_B> # Veth-Paar erstellen\n" +"# B<ethtool -S ve_A> # Schnittstellenindex der Gegenstelle ermitteln\n" +"NIC statistics:\n" +" peer_ifindex: 16\n" +"# B<ip link | grep \\[aq]\\[ha]16:\\[aq]> # Schnittstelle nachschlagen\n" +"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc …\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-" +"netns>(8)" +msgstr "" +"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-" +"netns>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man4/wavelan.4.po b/po/de/man4/wavelan.4.po new file mode 100644 index 00000000..05db2b92 --- /dev/null +++ b/po/de/man4/wavelan.4.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2021, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-22 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wavelan" +msgstr "wavelan" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver" +msgstr "wavelan - Gerätetreiber für AT&T GIS und WaveLAN ISA" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n" +msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35." +msgstr "" +"I<Dieser Treiber ist veraltet:> Er wurde in Version 2.6.35 aus Linux " +"entfernt." + +# both forms /variants ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent " +"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet " +"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the " +"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and " +"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card " +"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This " +"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, " +"NWID, and frequency used by the card." +msgstr "" +"B<wavelan> ist der hardwarenahe Gerätetreiber für den Ethernet-Funkadapter " +"B<RoamAbout DS> von NCR / AT&T / Lucent und B<WaveLAN ISA> von Digital " +"(DEC). Dieser Treiber ist als Modul verfügbar, könnte aber auch in den " +"Kernel kompiliert sein. Er unterstützt mehrere Karten in beiden Varianten " +"(bis zu 4) und ordnet jeder gefundenen Karte das nächste verfügbare Ethernet-" +"Gerät (eth0 … eth#) zu, wenn nicht ein Gerätename explizit angegeben wurde " +"(siehe unten). Dieser Gerätename wird mitsamt MAC-Adresse, NWID und der von " +"der Karte verwendeten Frequenz in der Kernel-Log-Datei protokolliert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Parameters" +msgstr "Parameter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section applies to the module form (parameters passed on the " +"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use " +"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt die Modul-Variante (diese Parameter werden auf " +"der Befehlszeile von B<insmod>(8) übergeben). Wenn der Treiber in den Kernel " +"integriert ist, verwenden Sie die Syntax I<ether=IRQ,IO,NAME> auf der Kernel-" +"Befehlszeile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<io>" +msgstr "B<io>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards " +"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, " +"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with " +"other hardware..." +msgstr "" +"übergibt die Liste der Basis-Adressen (Einstellung über DIP-Schalter auf der " +"Karte), an denen nach Wavelan-Karten gesucht werden soll. Wenn Sie keine E-/" +"A-Adresse angeben, wird der Treiber die Adressen 0x390 und 0x3E0 überprüfen. " +"Diese Adressen könnten möglicherweise in Konflikt mit anderer Hardware " +"stehen …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<irq>" +msgstr "B<irq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved " +"in permanent storage for future use)." +msgstr "" +"zählt die IRQs auf, die jede wavelan-Karte verwenden sollte. (Der Wert wird " +"für eine spätere Verwendung in nichtflüchtigem Speicher abgelegt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"zählt die Namen auf, die für jedes der den wavelan-Karten zugeordneten " +"Geräte verwendet werden sollten. (Dieser Name wird von B<ifconfig>(8) " +"verwendet.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Wireless extensions" +msgstr "Funk-Erweiterungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions." +msgstr "Verwenden Sie B<iwconfig>(8), um Funk-Erweiterungen zu manipulieren." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NWID (or domain)" +msgstr "NWID (oder Domain)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is " +"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further " +"invocation of the driver." +msgstr "" +"setzt die Netzwerkkennung [I<0> bis I<FFFF>] oder deaktiviert sie [I<off>]. " +"Da die NWID im nichtflüchtigen Speicher der Karte gespeichert wird, wird sie " +"bei jedem weiteren Aufruf des Treibers wieder verwendet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency & channels" +msgstr "Frequenz und Kanäle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by " +"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, " +"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric " +"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency " +"availability depends on the regulations..." +msgstr "" +"Für die 2,4-GHz-2.00-Hardware können Sie die Frequenz durch die Angabe eines " +"der zehn definierten Kanäle (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, " +"2.452, 2.460, 2.462> oder I<2.484>) oder direkt durch einen numerischen Wert " +"festlegen. Die Frequenz wird sofort und dauerhaft geändert. Die " +"Frequenzverfügbarkeit hängt von den geltenden Vorschriften ab …" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Statistics spy" +msgstr "Statistik-Spion" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality " +"of link for each of those (see B<iwspy>(8))." +msgstr "" +"legt eine Liste von (bis zu 8) MAC-Adressen im Treiber an und ermittelt für " +"jede von ihnen die Qualität der letzten Verbindung (siehe B<iwspy>(8))." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc/net/wireless" +msgstr "/proc/net/wireless" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Direct_Sequence_Spread_Spectrum +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the " +"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max " +"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max " +"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters " +"are not implemented." +msgstr "" +"I<status> ist der vom Modem berichtete Status. I<Link quality> meldet die " +"Qualität der Modulation (Direct Sequence Spread Spectrum) [max = 16]. " +"I<Level> und I<Noise> beziehen sich auf die Signalstärke und Rauschpegel " +"[max = 64]. Die Zähler I<crypt discarded packet> und I<misc discarded " +"packet> sind nicht implementiert." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Private ioctl" +msgstr "Interne Ioctl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls." +msgstr "Mit B<iwpriv>(8) können Sie interne Ioctls manpipulieren." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quality and level threshold" +msgstr "Qualität und Pegelschwellwert" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem " +"(packet below that level are discarded)." +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, die vom Modem verwendete Qualität und den verwendeten " +"Schwellwert zu bestimmen. (Pakete unterhalb dieser Schwelle werden " +"verworfen.)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This functionality makes it possible to set a number of signal level " +"intervals and to count the number of packets received in each of those " +"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean " +"value and standard deviation of the signal level." +msgstr "" +"Mit dieser Funktion können Sie einen Satz von Signalstärke-Intervallen " +"festlegen und die Anzahl der Pakete zählen, deren Signalstärke in einem der " +"Intervalle lag. Diese Verteilung könnte zur Berechnung von Mittelwert und " +"Standardabweichung der Signalstärke verwendet werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Specific notes" +msgstr "Spezielle Hinweise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If " +"this happens for you, you must look in the source code on how to add your " +"card to the detection routine." +msgstr "" +"Dieser Treiber erkennt einige B<nicht von NCR/AT&T/Lucent produzierte> " +"Wavelan-Karten nicht. Wenn Sie davon betroffen sind, müssen Sie den " +"Quelltext anpassen, um Ihre Karte in der Erkennungsroutine einzufügen." + +#. .SH AUTHOR +#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au +#. .br +#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com +#. .br +#. (and others; see source code for details) +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them " +"by changing flags in the driver header and recompile." +msgstr "" +"Ein Teil der erwähnten Fähigkeiten ist optional. Sie können aktiviert oder " +"deaktiviert werden, indem Sie die Schalter in der Header-Datei des Treibers " +"ändern und den Treiber neu kompilieren." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" +msgstr "" +"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), " +"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |