summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/PKGBUILD.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/PKGBUILD.5.po1827
1 files changed, 1827 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/PKGBUILD.5.po b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ee86c17c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
@@ -0,0 +1,1827 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Pacman-Handbuch"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file"
+msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Archlinux-Paketen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This manual page describes general rules about PKGBUILDs\\&. Once a PKGBUILD "
+"is written, the actual package is built using makepkg and installed with "
+"pacman\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt die allgemeinen Regeln zu den PKGBUILDs\\&. "
+"Sobald ein PKGBUILD geschrieben ist, wird das eigentliche Paket mittels "
+"»makepkg« gebaut und mit Pacman installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Hinweis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An example PKGBUILD, useful for reference, is located in I</usr/share/"
+"pacman> along with other example files such as an install script\\&. You can "
+"copy the provided PKGBUILD\\&.proto file to a new package build directory "
+"and make customizations to suit your needs\\&."
+msgstr ""
+"Einen beispielhaften PKGBUILD für Referenzzwecke finden Sie in I</usr/share/"
+"pacman> zusammen mit weiteren Beispieldateien, wie einem "
+"Installationsskript\\&. Sie können die dort verfügbare Datei PKGBUILD\\&."
+"proto in ein neues Paketbauverzeichnis kopieren und dort nach Ihren Wünschen "
+"anpassen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS AND DIRECTIVES"
+msgstr "OPTIONEN UND ANWEISUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is a list of standard options and directives available for use "
+"in a PKGBUILD\\&. These are all understood and interpreted by makepkg, and "
+"most of them will be directly transferred to the built package\\&. The "
+"mandatory fields for a minimally functional PKGBUILD are B<pkgname>, "
+"B<pkgver>, B<pkgrel> and B<arch>\\&."
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie eine Liste der Standardoptionen und -anweisungen, die "
+"in einem PKGBUILD verwendbar sind\\&. Diese werden alle durch Makepkg "
+"verstanden und interpretiert\\%. Die meisten davon werden direkt in das "
+"erstellte Paket übertragen\\&. Die zwingend erforderlichen Felder für einen "
+"minimal funktionalen PKGBUILD sind B<pkgname>, B<pkgver>, B<pkgrel> und "
+"B<arch>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you need to create any custom variables for use in your build process, it "
+"is recommended to prefix their name with an I<_> (underscore)\\&. This will "
+"prevent any possible name clashes with internal makepkg variables\\&. For "
+"example, to store the base kernel version in a variable, use something "
+"similar to $_basekernver\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Sie benutzerdefinierte Variablen erstellen wollen, um diese im "
+"Bauprozess zu verwenden, wird empfohlen, deren Namen einen I<_> "
+"(Unterstrich) voranzustellen\\&. Dadurch werden mögliche Namenskonflikte mit "
+"den internen Makepkg-Variablen vermieden\\&. Um beispielsweise die "
+"Basisversion des Kernels in einer Variable zu speichern, könnten Sie etwas "
+"in der Form $_basekernver verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgname (array)>"
+msgstr "B<pkgname (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Either the name of the package or an array of names for split packages\\&. "
+"Valid characters for members of this array are alphanumerics, and any of the "
+"following characters: \\(lq@ \\&. _ + -\\(rq\\&. Additionally, names are not "
+"allowed to start with hyphens or dots\\&."
+msgstr ""
+"gibt entweder den Namen des Pakets oder ein Feld aus Namen für geteilte "
+"Pakete an\\&. Für die Elemente des Feldes können Sie alphanumerische Zeichen "
+"sowie die folgenden Zeichen verwenden: »@ \\&. _ + -«\\&. Außerdem dürfen "
+"Namen nicht mit Bindestrichen oder Punkten beginnen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgver>"
+msgstr "B<pkgver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The version of the software as released from the author (e\\&.g\\&., "
+"I<2\\&.7\\&.1>)\\&. The variable is not allowed to contain colons, forward "
+"slashes, hyphens or whitespace\\&."
+msgstr ""
+"gibt die vom herausgebenden Autor festgelegte Version des Pakets an "
+"(beispielsweise I<2\\&.7\\&.1>)\\&. Die Variable darf keine Doppelpunkte, "
+"Schrägstriche, Bindestriche oder Leerräume enthalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The pkgver variable can be automatically updated by providing a pkgver() "
+"function in the PKGBUILD that outputs the new package version\\&. This is "
+"run after downloading and extracting the sources and running the prepare() "
+"function (if present), so it can use those files in determining the new "
+"pkgver\\&. This is most useful when used with sources from version control "
+"systems (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Die Variable »pkgver« kann automatisch aktualisiert werden, indem Sie eine "
+"pkgver()-Funktion im PKGBUILD bereitstellen, welche die neue Paketversion "
+"ausgibt\\&. Diese Funktion wird nach dem Herunterladen und Entpacken der "
+"Quellen und nachdem die prepare()-Funktion aufgerufen wurde (falls "
+"vorhanden) ausgeführt, so dass deren Dateien zur Ermittlung der neuen "
+"Paketversion (pkgver) verwendet werden können\\&. Dies ist insbesondere "
+"nützlich, wenn Sie Quellen aus Versionsverwaltungssystemen verwenden (siehe "
+"unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgrel>"
+msgstr "B<pkgrel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is the release number specific to the distribution\\&. This allows "
+"package maintainers to make updates to the package\\(cqs configure flags, "
+"for example\\&. This is typically set to I<1> for each new upstream software "
+"release and incremented for intermediate PKGBUILD updates\\&. The variable "
+"is a positive integer, with an optional subrelease level specified by adding "
+"another positive integer separated by a period (i\\&.e\\&. in the form x\\&."
+"y)\\&."
+msgstr ""
+"bezeichnet die distributionsbezogene Release-Nummer\\&. Dadurch wird "
+"Paketbetreuern beispielsweise ermöglicht, die Configure-Schalter eines "
+"Pakets zu aktualisieren\\&. Diese Nummer wird für jede neue Upstream-"
+"Veröffentlichung üblicherweise auf I<1> gesetzt und bei jedem "
+"zwischenzeitlich aktualisierten PKGBUILD erhöht\\&. Die Variable ist eine "
+"positive Ganzzahl, wobei Sie für jede Zwischenveröffentlichungsstufe eine "
+"weitere positive Ganzzahl hinzufügen können, durch einen Punkt getrennt (zum "
+"Beispiel in der Form x\\&.y)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<epoch>"
+msgstr "B<epoch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Used to force the package to be seen as newer than any previous versions "
+"with a lower epoch, even if the version number would normally not trigger "
+"such an upgrade\\&. This value is required to be a positive integer; the "
+"default value if left unspecified is I<0>\\&. This is useful when the "
+"version numbering scheme of a package changes (or is alphanumeric), breaking "
+"normal version comparison logic\\&. See B<pacman>(8) for more information "
+"on version comparisons\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass das Paket als neuer als alle vorherigen Versionen mit einer "
+"niedrigeren Epoche betrachtet wird, selbst wenn die Versionsnummer keine "
+"Aktualisierung auslösen würde\\&. Der Wert muss eine positive Ganzzahl sein, "
+"wenn nichts angegeben ist, wird I<0> verwendet\\&. Dies ist nützlich, wenn "
+"sich das Versionierungsschema eines Pakets ändert (oder alphanumerisch ist) "
+"und der normale Vergleich der Versionsmummern scheitern würde\\&. Siehe "
+"B<pacman>(8) für weitere Informationen zu Versionsvergleichen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdesc>"
+msgstr "B<pkgdesc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This should be a brief description of the package and its functionality\\&. "
+"Try to keep the description to one line of text and to not use the "
+"package\\(cqs name\\&."
+msgstr ""
+"sollte eine Kurzbeschreibung des Pakets und dessen Funktionalität "
+"enthalten\\&. Versuchen Sie, diese Beschreibung auf eine Zeile zu "
+"beschränken und den Namen des Pakets nicht zu nennen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<url>"
+msgstr "B<url>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field contains a URL that is associated with the software being "
+"packaged\\&. This is typically the project\\(cqs web site\\&."
+msgstr ""
+"enthält eine URL, die mit der paketierten Software korrespondiert\\&. Dies "
+"ist typischerweise die Webseite des Projekts\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<license (array)>"
+msgstr "B<license (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly "
+"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see "
+"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field "
+"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a "
+"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should "
+"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or "
+"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in "
+"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If "
+"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
+"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"legt die für das Paket relevant(en) Lizenz(en) fest\\&. Häufig verwendete "
+"Lizenzen finden Sie in I</usr/share/licenses/common>\\&. Falls die Lizenz "
+"Ihres Pakets dort aufgeführt ist, können Sie im Lizenzfeld direkt darauf "
+"verweisen (zum Beispiel license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Falls das Paket unter "
+"die Bedingungen einer Lizenz fällt, die in I</usr/share/licenses/common> "
+"nicht enthalten ist, sollten Sie diese direkt im Paket mitliefern und "
+"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) oder license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq) "
+"verwenden\\&. Die Lizenz sollte beim Bau des Pakets in I<$pkgdir/usr/share/"
+"licenses/$pkgname/> gespeichert werden\\&. Wenn mehrere Lizenzen anwendbar "
+"sind, listen Sie sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a special install script that is to be included in the package\\&. "
+"This file should reside in the same directory as the PKGBUILD and will be "
+"copied into the package by makepkg\\&. It does not need to be included in "
+"the source array (e\\&.g\\&., install=$pkgname\\&.install)\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein spezielles Installationsskript an, welches in das Paket einbezogen "
+"werden soll\\&. Diese Datei sollte sich im gleichen Verzeichnis wie die "
+"Datei PKGBUILD befinden\\&. Sie wird von Makepkg in das Paket kopiert\\&. "
+"Sie muss nicht in das »source«-Feld einbezogen werden (zum Beispiel "
+"install=$pkgname\\&.install)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<changelog>"
+msgstr "B<changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies a changelog file that is to be included in the package\\&. The "
+"changelog file should end in a single newline\\&. This file should reside in "
+"the same directory as the PKGBUILD and will be copied into the package by "
+"makepkg\\&. It does not need to be included in the source array (e\\&.g\\&., "
+"changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
+msgstr ""
+"gibt eine Änderungsprotokolldatei an, welche in das Paket einbezogen werden "
+"soll\\&. Diese Datei sollte mit einem einzelnen Zeilenvorschub enden und "
+"sich im gleichen Verzeichnis wie die Datei PKGBUILD befinden und wird von "
+"Makepkg in das Paket kopiert\\&. Sie muss nicht in das »source«-Feld "
+"einbezogen werden (zum Beispiel changelog=$pkgname\\&.changelog)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<source (array)>"
+msgstr "B<source (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of source files required to build the package\\&. Source files must "
+"either reside in the same directory as the PKGBUILD, or be a fully-qualified "
+"URL that makepkg can use to download the file\\&. To simplify the "
+"maintenance of PKGBUILDs, use the $pkgname and $pkgver variables when "
+"specifying the download location, if possible\\&. Compressed files will be "
+"extracted automatically unless found in the noextract array described "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein Feld aus Quelldateien an, die zum Bau des Pakets erforderlich "
+"sind\\&. Die Quelldateien müssen sich entweder im gleichen Verzeichnis wie "
+"die Datei PKGBUILD befinden oder als eine vollständige URL angegeben werden, "
+"von wo sie Makepkg herunterladen kann\\&. Um die Wartung der PKGBUILDs zu "
+"vereinfachen, verwenden Sie bei der Angabe des Orts zum Herunterladen die "
+"Variablen $pkgname und $pkgver, sofern möglich\\&. Komprimierte Dateien "
+"werden automatisch entpackt, es sei denn, sie sind im nachfolgend "
+"beschriebenen »noextract«-Feld aufgelistet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific sources can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<source_x86_64=()>\\&. "
+"There must be a corresponding integrity array with checksums, e\\&.g\\&. "
+"I<cksums_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische Quellen können Sie hinzufügen, indem Sie "
+"ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
+"I<source_x86_64=()>\\&. Ein korrespondierendes Integritätsfeld mit "
+"Prüfsummen muss vorhanden sein, zum Beispiel I<cksums_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"It is also possible to change the name of the downloaded file, which is "
+"helpful with weird URLs and for handling multiple source files with the same "
+"name\\&. The syntax is: source=(\\*(Aqfilename::url\\*(Aq)\\&."
+msgstr ""
+"Es ist außerdem möglich, den Namen der heruntergeladenen Datei zu ändern, "
+"was insbesondere bei seltsamen URLs und für den Umgang mit mehreren "
+"Quelldateien gleichen Namens nützlich ist\\&. Die Syntax ist: "
+"source=(\\*(AqDateiname::URL\\*(Aq)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg also supports building developmental versions of packages using "
+"sources downloaded from version control systems (VCS)\\&. For more "
+"information, see Using VCS Sources below\\&."
+msgstr ""
+"Makepkg unterstützt auch den Bau von Paketen für Entwicklerversionen mittels "
+"Herunterladen der Quellen aus Versionsverwaltungssystemen (VCS)\\&. Weitere "
+"Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »Quellen aus "
+"Versionsverwaltungssystemen verwenden«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Files in the source array with extensions \\&.sig, \\&.sign or, \\&.asc are "
+"recognized by makepkg as PGP signatures and will be automatically used to "
+"verify the integrity of the corresponding source file\\&."
+msgstr ""
+"Dateien im »source«-Feld mit den Endungen \\&.sig, \\&.sign oder \\&.asc "
+"werden von Makepkg als PGP-Signaturen erkannt und automatisch zur "
+"Überprüfung der Integrität der korrespondierenden Quelldatei verwendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<validpgpkeys (array)>"
+msgstr "B<validpgpkeys (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of PGP fingerprints\\&. If this array is non-empty, makepkg will "
+"only accept signatures from the keys listed here and will ignore the trust "
+"values from the keyring\\&. If the source file was signed with a subkey, "
+"makepkg will still use the primary key for comparison\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein Feld aus PGP-Fingerabdrücken an\\&. Wenn dieses Feld nicht leer "
+"ist, wird Makepkg nur Signaturen von Schlüsseln akzeptieren, die hier "
+"aufgelistet sind und außerdem die Vertrauenswerte im Schlüsselbund "
+"ignorieren\\&. Falls die Quelldatei mit einem Unterschlüssel signiert wurde, "
+"verwendet Makepkg dennoch den primären Schlüssel für den Vergleich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only full fingerprints are accepted\\&. They must be uppercase and must not "
+"contain whitespace characters\\&."
+msgstr ""
+"Es werden nur vollständige Fingerabdrücke akzeptiert\\&. Diese müssen in "
+"Großschreibung vorliegen und dürfen keine Leerräume enthalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<noextract (array)>"
+msgstr "B<noextract (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names corresponding to those from the source array\\&. "
+"Files listed here will not be extracted with the rest of the source "
+"files\\&. This is useful for packages that use compressed data directly\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein Feld aus Dateinamen an, die denen aus dem »source«-Feld "
+"entsprechen\\&. Die hier aufgelisteten Dateien werden nicht zusammen mit dem "
+"Rest der Quelldateien entpackt\\&. Dies ist für Pakete hilfreich, die "
+"komprimierte Daten direkt verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<cksums (array)>"
+msgstr "B<cksums (Feld)>"
+
+# Original ist veraltet, makepkg erwartet standardmäßig sha256-Prüfsummen.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array contains CRC checksums for every source file specified in the "
+"source array (in the same order)\\&. makepkg will use this to verify source "
+"file integrity during subsequent builds\\&. If I<SKIP> is put in the array "
+"in place of a normal hash, the integrity check for that source file will be "
+"skipped\\&. To easily generate cksums, run \\(lqmakepkg -g E<gt>E<gt> "
+"PKGBUILD\\(rq\\&. If desired, move the cksums line to an appropriate "
+"location\\&. Note that checksums generated by \"makepkg -g\" should be "
+"verified using checksum values provided by the software developer\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält CRC-Prüfsummen für jede im »source«-Feld angegebene "
+"Quelldatei (in der gleichen Reihenfolge)\\&. Makepkg verwendet diese zur "
+"Überprüfung der Dateiintegrität bei anschließenden Bauvorgängen\\&. Wenn "
+"anstelle einer normalen Prüfsumme I<SKIP> im Feld steht, wird die "
+"Integritätsprüfung für die betreffende Quelldatei übersprungen\\&. Um cksums "
+"(Prüfsummen) einfach zu erzeugen, verwenden Sie den Befehl »makepkg -g "
+"E<gt>E<gt> PKGBUILD«\\&. Falls gewünscht, können Sie die cksums-Zeile an "
+"eine geeignete Stelle verschieben\\&. Beachten Sie, dass die mit »makepkg -"
+"g« erzeugten Prüfsummen anhand der von den Software-Entwicklern "
+"bereitgestellten Prüfsummenwerte verifiziert werden sollten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+"(arrays)>"
+msgstr ""
+"B<md5sums, sha1sums, sha224sums, sha256sums, sha384sums, sha512sums, b2sums "
+"(Felder)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternative integrity checks that makepkg supports; these all behave similar "
+"to the cksums option described above\\&. To enable use and generation of "
+"these checksums, be sure to set up the INTEGRITY_CHECK option in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"gibt alternative Integritätsprüfungen an, die Makepkg unterstützt\\&. Diese "
+"verhalten sich alle ähnlich zu der oben beschriebenen cksums-Option\\&. Um "
+"die Verwendung und Erzeugung dieser Prüfsummen zu aktivieren, stellen Sie "
+"sicher, dass die Option INTEGRITY_CHECK in B<makepkg.conf>(5) konfiguriert "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<groups (array)>"
+msgstr "B<groups (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of symbolic names that represent groups of packages, allowing you "
+"to install multiple packages by requesting a single target\\&. For example, "
+"one could install all KDE packages by installing the I<kde> group\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus symbolischen Namen, die Paketgruppen repräsentieren\\&. Damit "
+"können Sie mehrere Pakete durch Angabe eines einzelnen Ziels "
+"installieren\\&. Zum Beispiel können Sie alle KDE-Pakete über die Gruppe "
+"I<kde> installieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<arch (array)>"
+msgstr "B<arch (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Defines on which architectures the given package is available (e\\&.g\\&., "
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Packages that contain no "
+"architecture specific files should use arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\\&. Valid "
+"characters for members of this array are alphanumerics and \\(lq_\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"legt fest, auf welchen Architekturen das angegebene Paket verfügbar ist (zum "
+"Beispiel arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq))\\&. Pakete, die keine "
+"architekturspezifischen Dateien enthalten, sollten arch=(\\*(Aqany\\*(Aq) "
+"verwenden\\&. Sie können für die Angabe alphanumerische Zeichen und den "
+"Unterstrich »_« verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<backup (array)>"
+msgstr "B<backup (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of file names, without preceding slashes, that should be backed up "
+"if the package is removed or upgraded\\&. This is commonly used for packages "
+"placing configuration files in I</etc>\\&. See \"Handling Config Files\" in "
+"B<pacman>(8) for more information\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Namen der Dateien (ohne vorangestellte Schrägstriche), die "
+"gesichert werden sollen, wenn das Paket entfernt oder aktualisiert wird\\&. "
+"Dies wird häufig für Pakete verwendet, die Konfigurationsdateien in I</etc> "
+"ablegen\\&. Siehe »Umgang mit Konfigurationsdateien« in B<pacman>(8) für "
+"weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<depends (array)>"
+msgstr "B<depends (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run\\&. Entries in this list "
+"should be surrounded with single quotes and contain at least the package "
+"name\\&. Entries can also include a version requirement of the form "
+"I<nameE<lt>E<gt>version>, where E<lt>E<gt> is one of five comparisons: "
+"E<gt>= (greater than or equal to), E<lt>= (less than or equal to), = (equal "
+"to), E<gt> (greater than), or E<lt> (less than)\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen, von denen dieses Paket für die Ausführung abhängig "
+"ist\\&. Die Einträge in dieser Liste sollten in einfache Hochkommata "
+"eingeschlossen werden und mindestens einen Paketnamen enthalten\\&. Die "
+"Einträge können außerdem eine Versionsangabe der Form "
+"I<NameE<lt>E<gt>version> enthalten, wobei E<lt>E<gt> einer von fünf "
+"Vergleichsoperatoren ist: E<gt>= (größer oder gleich), E<lt>= (kleiner oder "
+"gleich), = (gleich), E<gt> (größer als) oder E<lt> (kleiner als)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
+"and append the version needed by the binary\\&. Appending the version "
+"yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Abhängigkeitsname auf eine Bibliothek hindeutet (endet mit \\&."
+"so), versucht Makepkg ein Programm zu finden, das von der Bibliothek im "
+"gebauten Paket abhängt und hängt die vom Programm benötigte Version an\\&. "
+"Wenn Sie die Version selbst anhängen, wird dadurch die automatische "
+"Erkennung übersprungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific depends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<depends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische Abhängigkeiten können Sie hinzufügen, "
+"indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum "
+"Beispiel I<depends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makedepends (array)>"
+msgstr "B<makedepends (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to build but are not needed at "
+"runtime\\&. Packages in this list follow the same format as depends\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket zum Bau benötigt, die aber während "
+"der Laufzeit nicht erforderlich sind\\&. Die Pakete in dieser Liste folgen "
+"dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific makedepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Weitere archtekturabhängige Bau-Abhängigkeiten können Sie angeben, indem Sie "
+"einen Unterstrich und den Namen der Architektur anhängen, zum Beispiel "
+"I<makedepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<checkdepends (array)>"
+msgstr "B<checkdepends (Feld)>"
+
+# Ich habe hier »Laufzeit« stehen lassen, damit es nicht mit dem
+# »Ausführen der Tests« kollidiert.
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package depends on to run its test suite but are "
+"not needed at runtime\\&. Packages in this list follow the same format as "
+"depends\\&. These dependencies are only considered when the check() function "
+"is present and is to be run by makepkg\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket zum Ausführen der Tests benötigt, "
+"die aber während der Laufzeit nicht erforderlich sind\\&. Die Pakete in "
+"dieser Liste folgen dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&. Diese "
+"Abhängigkeiten werden nur beachtet, wenn die check()-Funktion vorhanden ist "
+"und von Makepkg ausgeführt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific checkdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., "
+"I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische »checkdepends«-Abhängigkeiten können Sie "
+"hinzufügen, indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen "
+"anhängen, zum Beispiel I<checkdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<optdepends (array)>"
+msgstr "B<optdepends (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages (and accompanying reasons) that are not essential for "
+"base functionality, but may be necessary to make full use of the contents of "
+"this package\\&. optdepends are currently for informational purposes only "
+"and are not utilized by pacman during dependency resolution\\&. Packages in "
+"this list follow the same format as depends, with an optional description "
+"appended\\&. The format for specifying optdepends descriptions is:"
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen (und begleitenden Erklärungen), die für die "
+"Basisfunktionalität nicht entscheidend sind, aber für die vollständige "
+"Funktionalität des Paketinhalts notwendig sein könnten\\&. Die »optdepends« "
+"dienen gegenwärtig nur informativen Zwecken und werden von Pacman bei der "
+"Abhängigkeitsauflösung nicht berücksichtigt\\&. Die Pakete in dieser Liste "
+"folgen dem gleichen Format wie »depends«, mit einer optionalen angehängten "
+"Beschreibung\\&. Die Beschreibungen der »optdepends« müssen in folgendem "
+"Format angegeben werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+msgstr "optdepends=(\\*(Aqpython: for library bindings\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific optdepends can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische »optdepends«-Abhängigkeiten können Sie "
+"hinzufügen, indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen "
+"anhängen, zum Beispiel I<optdepends_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<conflicts (array)>"
+msgstr "B<conflicts (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages that will conflict with this package (i\\&.e\\&. they "
+"cannot both be installed at the same time)\\&. This directive follows the "
+"same format as depends\\&. Versioned conflicts are supported using the "
+"operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen, die zu diesem Paket in Konflikt stehen (was bedeutet, "
+"dass sie nicht gleichzeitig installiert werden können)\\&. Die Anweisung "
+"folgt dem gleichen Schema wie jene in »depends«\\&. Die Angabe von "
+"Versionsnummern ist hier möglich, wenn Sie die in »depends« beschriebenen "
+"Operatoren verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific conflicts can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<conflicts_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische Konflikte können Sie hinzufügen, indem "
+"Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
+"I<conflicts_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<provides (array)>"
+msgstr "B<provides (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of \\(lqvirtual provisions\\(rq this package provides\\&. This "
+"allows a package to provide dependencies other than its own package name\\&. "
+"For example, the dcron package can provide I<cron>, which allows packages to "
+"depend on I<cron> rather than I<dcron OR fcron>\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus »virtuellen Bereitstellungen« dieses Pakets\\&. Dadurch wird es "
+"möglich, dass ein Paket Abhängigkeiten für andere Pakete bereitstellt, die "
+"über dessen eigenen Namen hinausgehen\\&. Beispielsweise kann das Paket "
+"»dcron« zusätzlich I<cron> bereitstellen, wodurch Pakete von I<cron> "
+"abhängen können und nicht von I<dcron ODER fcron>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Versioned provisions are also possible, in the I<name=version> format\\&. "
+"For example, dcron can provide I<cron=2\\&.0> to satisfy the "
+"I<cronE<gt>=2\\&.0> dependency of other packages\\&. Provisions involving "
+"the E<gt> and E<lt> operators are invalid as only specific versions of a "
+"package may be provided\\&."
+msgstr ""
+"Die Versionierung der virtuellen Bereitstellung ist im Format "
+"I<Name=Version> möglich\\&. Beispielsweise kann »dcron« außerdem "
+"I<cron=2\\&.0> bereitstellen, um die Abhängigkeit anderer Pakete zu "
+"I<cronE<gt>=2\\&.0> zu erfüllen\\&. Bereitstellungen, welche die Operatoren "
+"E<gt> und E<lt> enthalten, sind unzulässig, weil nur spezifische Versionen "
+"eines Pakets bereitgestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
+"will try to find the library in the built package and append the correct "
+"version\\&. Appending the version yourself disables automatic detection\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Name einer Bereitstellung eine Bibliothek zu sein scheint (endet "
+"auf \\&.so), versucht Makepkg die Bibliothek im Paket zu finden und die "
+"korrekte Version anzuhängen\\&. Wenn Sie die Version selbst anhängen, "
+"schaltet dies die automatische Erkennung aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific provides can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<provides_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische Bereitstellungen können Sie hinzufügen, "
+"indem Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum "
+"Beispiel I<provides_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<replaces (array)>"
+msgstr "B<replaces (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An array of packages this package should replace\\&. This can be used to "
+"handle renamed/combined packages\\&. For example, if the I<j2re> package is "
+"renamed to I<jre>, this directive allows future upgrades to continue as "
+"expected even though the package has moved\\&. Versioned replaces are "
+"supported using the operators as described in depends\\&."
+msgstr ""
+"Ein Feld aus Paketen, welche dieses Paket ersetzt\\&. Dies kann dazu dienen, "
+"umbenannte oder zusammengefasste Pakete zu verarbeiten\\&. Wenn "
+"beispielsweise das Paket I<j2re> in I<jre> umbenannt wurde, dann ermöglicht "
+"diese Anweisung zukünftige reibungslose Aktualisierungen, obwohl das Paket "
+"»umgezogen« ist\\&. Die Angabe von Versionsnummern ist hier möglich, wenn "
+"Sie die in »depends« beschriebenen Operatoren verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sysupgrade is currently the only pacman operation that utilizes this "
+"field\\&. A normal sync or upgrade will not use its value\\&."
+msgstr ""
+"Eine Systemaktualisierung ist derzeit der einzige Vorgang, bei dem Pacman "
+"dieses Feld berücksichtigt\\&. Eine normale Synchronisation oder "
+"Aktualisierung verwendet dessen Wert nicht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional architecture-specific replaces can be added by appending an "
+"underscore and the architecture name e\\&.g\\&., I<replaces_x86_64=()>\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche architekturspezifische Ersetzungen können Sie hinzufügen, indem "
+"Sie ihnen einen Unterstrich und den Architekturnamen anhängen, zum Beispiel "
+"I<replaces_x86_64=()>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<options (array)>"
+msgstr "B<options (Feld)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This array allows you to override some of makepkg\\(cqs default behavior "
+"when building packages\\&. To set an option, just include the option name in "
+"the options array\\&. To reverse the default behavior, place an \\(lq!\\(rq "
+"at the front of the option\\&. Only specify the options you specifically "
+"want to override, the rest will be taken from B<makepkg.conf>(5)\\&. B<NOTE:"
+"> I<force> is a now-removed option in favor of the top level I<epoch> "
+"variable\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Feld ermöglicht Ihnen, einige Aspekte des voreingestellten Verhaltens "
+"von Makepkg außer Kraft zu setzen, wenn Sie Pakete bauen\\&. Um eine Option "
+"festzulegen, setzen Sie deren Namen einfach in das Optionsfeld\\&. Um zum "
+"Standardverhalten zurückzukehren, setzen Sie ein Ausrufezeichen vor die "
+"Option\\&. Geben Sie nur die spezifischen Optionen an, die Sie außer Kraft "
+"setzen wollen, der Rest wird aus B<makepkg.conf>(5) übernommen\\&. B<HINWEIS:"
+"> Die Option I<force> wurde entfernt und deren Wirkung durch die Variable "
+"I<epoch> auf der obersten Ebene ersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<strip>"
+msgstr "B<strip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
+"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt Symbole aus Programmen und Bibliotheken\\&. Wenn Sie häufig einen "
+"Debugger bei Programmen oder Bibliotheken verwenden, kann es hilfreich sein, "
+"diese Option zu deaktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<docs>"
+msgstr "B<docs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
+"docs in the array\\&."
+msgstr ""
+"speichert die Dokumentationsverzeichnisse\\&. Wenn Sie die "
+"Dokumentationsverzeichnisse löschen wollen, geben Sie »!docs« im Feld an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<libtool>"
+msgstr "B<libtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
+"them\\&."
+msgstr ""
+"Belässt Libtool-Dateien (\\&.la) in Paketen\\&. Geben Sie !libtool an, um "
+"diese zu entfernen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<staticlibs>"
+msgstr "B<staticlibs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
+"remove them (if they have a shared counterpart)\\&."
+msgstr ""
+"Belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !"
+"staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes "
+"Gegenstück gibt)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<emptydirs>"
+msgstr "B<emptydirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Leave empty directories in packages\\&."
+msgstr "belässt leere Verzeichnisse in Paketen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<zipman>"
+msgstr "B<zipman>"
+
+# Ist nicht mehr aktuell, makepkg verwendet xz
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Compress man and info pages with gzip\\&."
+msgstr "komprimiert Handbuchseiten (man und info) mit gzip\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ccache>"
+msgstr "B<ccache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of ccache during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"ccache with select packages that have problems building with ccache\\&."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Nutzung von Ccache während des Bauvorgangs mit build()\\&. "
+"Dies ist in der negierten Form »!ccache« am nützlichsten, wenn bestimmte "
+"Pakete Probleme beim Bau mit Ccache haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<distcc>"
+msgstr "B<distcc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of distcc during build()\\&. More useful in its negative form !"
+"distcc with select packages that have problems building with distcc\\&."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Nutzung von Distcc während des Bauvorgangs mit build()\\&. "
+"Dies ist in der negierten Form »!distcc« am nützlichsten, wenn bestimmte "
+"Pakete Probleme beim Bau mit Distcc haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildflags>"
+msgstr "B<buildflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, CXXFLAGS, "
+"LDFLAGS) during build() as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful "
+"in its negative form !buildflags with select packages that have problems "
+"building with custom buildflags\\&."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Nutzung benutzerdefinierter Buildflags (CPPFLAGS, CFLAGS, "
+"CXXFLAGS, LDFLAGS) während des Bauvorgangs mit build(), wie in B<makepkg."
+"conf>(5) angegeben\\&. Dies ist in der negierten Form »!buildflags« am "
+"nützlichsten, wenn bestimmte Pakete Probleme beim Bau mit "
+"benutzerdefinierten Buildflags haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makeflags>"
+msgstr "B<makeflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allow the use of user-specific makeflags during build() as specified in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. More useful in its negative form !makeflags with "
+"select packages that have problems building with custom makeflags such as -"
+"j2 (or higher)\\&."
+msgstr ""
+"ermöglicht die Nutzung benutzerdefinierter Makeflags während des Bauvorgangs "
+"mit build(), wie in B<makepkg.conf>(5) angegeben\\&. Dies ist in der "
+"negierten Form »!makeflags« am nützlichsten, wenn bestimmte Pakete Probleme "
+"beim Bau mit benutzerdefinierten Makeflags haben, wie -j2 (oder höher)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add the user-specified debug flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) to their "
+"counterpart buildflags as specified in B<makepkg.conf>(5)\\&. When used in "
+"combination with the \\(oqstrip\\(cq option, a separate package containing "
+"the debug symbols is created\\&."
+msgstr ""
+"fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu "
+"den korrespondierenden Buildflags hinzu, wie in B<makepkg.conf>(5) "
+"angegeben\\&. Wird dies in Verbindung mit der Option »strip« verwendet, wird "
+"ein separates Paket erstellt, das die Debug-Symbole enthält\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<lto>"
+msgstr "B<lto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds I<-flto> to "
+"both CFLAGS and CXXFLAGS\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert den Paketbau mittels Linkzeit-Optimierung\\&. Fügt I<-flto> zu "
+"CFLAGS und CXXFLAGS hinzu \\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGING FUNCTIONS"
+msgstr "PAKETIERUNGSFUNKTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the above directives, PKGBUILDs require a set of functions "
+"that provide instructions to build and install the package\\&. As a minimum, "
+"the PKGBUILD must contain a package() function which installs all the "
+"package\\(cqs files into the packaging directory, with optional prepare(), "
+"build(), and check() functions being used to create those files from "
+"source\\&."
+msgstr ""
+"Außer den oben genannten Anweisungen benötigen PKGBUILDs eine Reihe von "
+"Funktionen, die Anweisungen zum Bau und zur Installation des Pakets "
+"bereitstellen\\&. Als Minimum muss ein PKGBUILD eine package()-Funktion "
+"enthalten, welche alle Dateien des Pakets in das Paketierungsverzeichnis "
+"installiert\\&. Hinzu kommen optional die Funktionen prepare(), build() und "
+"check(), die zur Erstellung dieser Dateien aus den Quellen dienen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This is directly sourced and executed by makepkg, so anything that Bash or "
+"the system has available is available for use here\\&. Be sure any exotic "
+"commands used are covered by the makedepends array\\&."
+msgstr ""
+"Dies wird direkt durch Makepkg ausgewertet und ausgeführt, so dass Sie hier "
+"alles verwenden können, was die Bash oder das System versteht\\&. Stellen "
+"Sie sicher, dass eventuelle exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im "
+"»makedepends«-Feld zur Verfügung gestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you create any variables of your own in any of these functions, it is "
+"recommended to use the Bash local keyword to scope the variable to inside "
+"the function\\&."
+msgstr ""
+"Falls Sie in einer dieser Funktionen eigene Variablen definieren, ist es "
+"empfehlenswert, diese mit dem Bash-Schlüsselwort »local« auf den Bereich "
+"innerhalb der jeweiligen Funktion zu beschränken\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<package() Function>"
+msgstr "B<package()-Funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package() function is used to install files into the directory that "
+"will become the root directory of the built package and is run after all the "
+"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
+"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
+"other functions will be run as the user calling makepkg\\&."
+msgstr ""
+"Die package()-Funktion wird zum Installieren von Dateien in das Verzeichnis "
+"verwendet, das zum Wurzelverzeichnis des gebauten Pakets wird\\&. Sie wird "
+"nach allen nachfolgend beschriebenen optionalen Funktionen ausgeführt\\&. "
+"Die Paketierungsstufe wird in einer Fakeroot-Umgebung ausgeführt, um die "
+"korrekten Zugriffsrechte des sich ergebenden Pakets sicherzustellen\\&. Alle "
+"anderen Funktionen laufen unter der Kennung und mit den gleichen Rechten wie "
+"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<prepare() Function>"
+msgstr "B<prepare()-Funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional prepare() function can be specified in which operations to "
+"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
+"function is run after the source extraction and before the build() "
+"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
+"skipped\\&."
+msgstr ""
+"Eine optionale prepare()-Funktion kann angegeben werden, in der die Quellen "
+"für den Bau vorbereitet werden, zum Beispiel durch Patchen\\&. Diese "
+"Funktion wird nach dem Entpacken der Quellen und vor der build()-Funktion "
+"ausgeführt\\&. Die prepare()-Funktion wird übersprungen, wenn das Entpacken "
+"der Quellen übersprungen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<build() Function>"
+msgstr "B<build()-Funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
+"files in preparation to be installed by the package() function\\&."
+msgstr ""
+"Die optionale »build()«-Funktion wird zum Kompilieren und/oder Anpassen der "
+"Quelldateien verwendet, um diese für die Installation durch die »package()«-"
+"Funktion vorzubereiten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<check() Function>"
+msgstr "B<check()-Funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
+"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
+"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
+"checkdepends array\\&."
+msgstr ""
+"Eine optionale check()-Funktion kann angegeben werden, welche die Testsuite "
+"eines Pakets ausführt\\&. Diese Funktion wird zwischen den Funktionen "
+"build() und package() ausgeführt\\&. Stellen Sie sicher, dass eventuelle "
+"exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im »makedepends«-Feld zur "
+"Verfügung gestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the above variables such as $pkgname and $pkgver are available for "
+"use in the packaging functions\\&. In addition, makepkg defines the "
+"following variables:"
+msgstr ""
+"Alle der oben genannten Variablen wie $pkgname und $pkgver können in den "
+"Paketierungsfunktionen verwendet werden\\&. Zusätzlich definiert Makepkg die "
+"folgenden Variablen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<srcdir>"
+msgstr "B<srcdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg extracts, or copies, all source "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"gibt das Verzeichnis an, in das Makepkg alle Quelldateien entpackt bzw\\&. "
+"kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir"
+msgstr ""
+"Alle der oben definierten Paketierungsfunktionen werden im Verzeichnis "
+"$srcdir ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgdir>"
+msgstr "B<pkgdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the directory where makepkg bundles the installed package\\&. "
+"This directory will become the root directory of your built package\\&. This "
+"variable should only be used in the package() function\\&."
+msgstr ""
+"gibt das Verzeichnis an, in dem Makepkg das installierte Paket "
+"zusammenstellt\\&. Dieses Verzeichnis wird zum Wurzelverzeichnis Ihres "
+"gebauten Pakets\\&. Diese Variable sollte ausschließlich in der package()-"
+"Funktion verwendet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<startdir>"
+msgstr "B<startdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This contains the absolute path to the directory where the PKGBUILD is "
+"located, which is usually the output of $(pwd) when makepkg is started\\&. "
+"Use of this variable is deprecated and strongly discouraged\\&."
+msgstr ""
+"gibt den absoluten Pfad zu dem Verzeichnis an, in dem sich die Datei "
+"PKGBUILD befindet\\&. Dies ist typischerweise die Ausgabe des Befehls "
+"$(pwd), wenn Makepkg gestartet ist\\&. Die Verwendung dieser Variable ist "
+"veraltet, wir raten strikt davon ab\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SPLITTING"
+msgstr "TEILEN VON PAKETEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building multiple packages from a single PKGBUILD\\&. This "
+"is achieved by assigning an array of package names to the pkgname "
+"directive\\&. Each split package uses a corresponding packaging function "
+"with name package_foo(), where foo is the name of the split package\\&."
+msgstr ""
+"Makepkg unterstützt den Bau mehrerer Pakete aus einem einzigen PKGBUILD\\&. "
+"Dafür wird der »pkgname«-Anweisung ein Feld von Paketnamen zugewiesen\\&. "
+"Jedes Teilpaket verwendet eine korrespondierende Paketierungsfunktion mit "
+"dem Namen package_foo(), wobei »foo« der Name des Teilpakets ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All options and directives for the split packages default to the global "
+"values given in the PKGBUILD\\&. Nevertheless, the following ones can be "
+"overridden within each split package\\(cqs packaging function: pkgdesc, "
+"arch, url, license, groups, depends, optdepends, provides, conflicts, "
+"replaces, backup, options, install, and changelog\\&."
+msgstr ""
+"Alle Optionen und Anweisungen für die Teilpakete verwenden in der "
+"Voreinstellung die im PKGBUILD angegebenen globalen Werte\\&. Dennoch können "
+"Sie die folgenden innerhalb der Paketierungsfunktion jedes Teilpakets außer "
+"Kraft setzen: pkgdesc, arch, url, license, groups, depends, optdepends, "
+"provides, conflicts, replaces, backup, options, install und changelog\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that makepkg does not consider split package depends when checking if "
+"dependencies are installed before package building and with --syncdeps\\&. "
+"All packages required to make the package are required to be specified in "
+"the global depends and makedepends arrays\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Makepkg die Abhängigkeiten der Teilpakete nicht "
+"berücksichtigt, wenn die Abhängigkeitsauflösung vor dem Bau des Pakets und "
+"mit --syncdeps erfolgt\\&. Alle für den Bau des Pakets benötigten Pakete "
+"müssen in den globalen »depends«- und »makedepends«-Feldern angegeben "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional global directive is available when building a split package:"
+msgstr ""
+"Eine optionale globale Anweisung ist beim Bau eines geteilten Pakets "
+"verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pkgbase>"
+msgstr "B<pkgbase>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
+"in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
+"element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
+"are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
+"\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
+"dots\\&."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name, der bei Bezügen in der Ausgabe von Makepkg auf die "
+"Paketgruppe und in der Benennung von reinen Quellen-Tarballs verwendet "
+"wird\\&. Wenn nichts angegeben ist, wird das erste Element im »pkgname«-Feld "
+"verwendet\\&. Für diese Variable sind alphanumerische Zeichen sowie die "
+"Zeichen »@«, ».«, »_«, »+« und »-« zulässig\\&. Außerdem darf der "
+"Variablenname nicht mit Bindestrichen oder Punkten beginnen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL/UPGRADE/REMOVE SCRIPTING"
+msgstr "SKRIPTE ZUM INSTALLIEREN/AKTUALISIEREN/ENTFERNEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
+"it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
+"configure itself after installation and perform an opposite action upon "
+"removal\\&."
+msgstr ""
+"Pacman kann beim Installieren, Entfernen oder Aktualisieren eines Pakets ein "
+"paketspezifisches Skript speichern und ausführen\\&. Dadurch kann sich ein "
+"Paket nach der Installation selbst konfigurieren und beim Entfernen den "
+"umgekehrten Vorgang ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
+"self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
+"install or remove functions will be called\\&."
+msgstr ""
+"Der exakte Zeitpunkt der Ausführung des Skripts ist von der jeweiligen "
+"Operation abhängig und sollte selbsterklärend sein\\&. Beachten Sie, dass "
+"während einer Aktualisierungsoperation keine der Installations- oder "
+"Entfernungsfunktionen aufgerufen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
+"full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
+"epoch is non-zero\\&."
+msgstr ""
+"Den Skripten werden entweder eine oder zwei »vollständige "
+"Versionszeichenketten« übergeben, wobei eine vollständige "
+"Versionszeichenkette entweder I<pkgver-pkgrel> oder I<epoch:pkgver-pkgrel> "
+"lautet, falls »epoch« nicht Null ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_install>"
+msgstr "B<pre_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
+"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des neuen Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_install>"
+msgstr "B<post_install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are extracted\\&. One argument is passed: new package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
+"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des neuen Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_upgrade>"
+msgstr "B<pre_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are extracted\\&. Two arguments are passed in this "
+"order: new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird unmittelbar vor dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Zwei Argumente "
+"werden in folgender Reihenfolge übergeben: die vollständige "
+"Versionszeichenkette des neuen Pakets und die vollständige "
+"Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_upgrade>"
+msgstr "B<post_upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
+"new package full version string, old package full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird nach dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Zwei Argumente werden in "
+"folgender Reihenfolge übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des "
+"neuen Pakets und die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pre_remove>"
+msgstr "B<pre_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right before files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird unmittelbar vor dem Entfernen der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
+"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<post_remove>"
+msgstr "B<post_remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run right after files are removed\\&. One argument is passed: old package "
+"full version string\\&."
+msgstr ""
+"wird unmittelbar nach dem Entfernen der Dateien ausgeführt\\&. Ein Argument "
+"wird übergeben: die vollständige Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
+"in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
+"directive:"
+msgstr ""
+"Um dieses Funktionsmerkmal zu nutzen, legen Sie eine Datei namens "
+"I<Paketname\\&.install> an und speichern Sie sie im gleichen Verzeichnis wie "
+"das PKGBUILD-Skript\\&. Dann verwenden Sie folgende Installationsanweisung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "install=pkgname\\&.install\n"
+msgstr "install=Paketname\\&.install\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The install script does not need to be specified in the source array\\&. A "
+"template install file is available in I</usr/share/pacman> as I<proto\\&."
+"install> for reference with all of the available functions defined\\&."
+msgstr ""
+"Das Installationsskript muss im »source«-Feld nicht angegeben werden\\&. "
+"Eine Vorlage für eine solche Installationsdatei finden Sie in I</usr/share/"
+"pacman> als I<proto\\&.install>\\&. Sie referenziert alle verfügbaren "
+"definierten Funktionen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING VCS SOURCES"
+msgstr "QUELLEN AUS VERSIONSVERWALTUNGSSYSTEMEN VERWENDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Building a developmental version of a package using sources from a version "
+"control system (VCS) is enabled by specifying the source in the form:"
+msgstr ""
+"Sie können den Bau eines Pakets aus einem Versionsverwaltungssystem (VCS) "
+"aktivieren, indem Sie die Quelle in der folgenden Form angeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "source=(\\*(Aqdirectory::url#fragment?query\\*(Aq)\n"
+msgstr "source=(\\*(AqVerzeichnis::URL#Fragment?Abfrage\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Currently makepkg supports the Bazaar, Git, Subversion, Fossil and Mercurial "
+"version control systems\\&. For other version control systems, manual "
+"cloning of upstream repositories must be done in the prepare() function\\&."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig unterstützt Makepkg die Versionsverwaltungssysteme Bazaar, Git, "
+"Subversion, Fossil und Mercurial\\&. Für andere Versionsverwaltungssysteme "
+"müssen Sie das Klonen des Upstream-Repositoriums manuell in der prepare()-"
+"Funktion ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The source URL is divided into four components:"
+msgstr "Die Quellen-URL besteht aus vier Komponenten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<directory>"
+msgstr "B<Verzeichnis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Specifies an alternate directory name for makepkg to download the "
+"VCS source into\\&."
+msgstr ""
+"(optional) Gibt den Namen eines alternativen Verzeichnisses an, in das "
+"Makepkg die VCS-Quellen herunterladen soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The URL to the VCS repository\\&. This must include the VCS in the URL "
+"protocol for makepkg to recognize this as a VCS source\\&. If the protocol "
+"does not include the VCS name, it can be added by prefixing the URL with vcs+"
+"\\&. For example, using a Git repository over HTTPS would have a source URL "
+"in the form: git+https://\\&.\\&.\\&.\\&."
+msgstr ""
+"gibt die URL des VCS-Repositoriums an\\&. Diese muss das VCS im URL-"
+"Protokoll enthalten, damit Makepkg sie als VCS-Quelle erkennt\\&. Falls das "
+"Protokoll den VCS-Namen nicht enthält, können Sie ihn hinzufügen, indem Sie "
+"vcs+ der URL voranstellen\\&. Wenn Sie beispielsweise ein Git-Repositorium "
+"über HTTPS verwenden, würde eine Quellen-URL folgende Form haben: "
+"git+https://…\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fragment>"
+msgstr "B<Fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying a revision number or branch for makepkg to "
+"checkout from the VCS\\&. A fragment has the form type=value, for example to "
+"checkout a given revision the source line would be "
+"source=(url#revision=123)\\&. The available types depends on the VCS being "
+"used:"
+msgstr ""
+"(optional) Erlaubt die Angabe einer Revisionsnummer oder eines Zweiges, die "
+"oder den Makepkg aus dem VCS auschecken soll\\&. Ein Fragment hat die Form "
+"Typ=Wert; um beispielsweise eine gegebene Revision auszuchecken, würde die "
+"Quellen-Zeile source=(URL#Revision=123) lauten\\&. Die verfügbaren Typen "
+"sind vom verwendeten VCS abhängig:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<bzr>"
+msgstr "B<bzr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision (see \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq for details)"
+msgstr "revision (siehe \\*(Aqbzr help revisionspec\\*(Aq für Details)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<fossil>"
+msgstr "B<fossil>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, commit, tag"
+msgstr "branch, commit, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<git>"
+msgstr "B<git>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<hg>"
+msgstr "B<hg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "branch, revision, tag"
+msgstr "branch, revision, tag"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<svn>"
+msgstr "B<svn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "revision"
+msgstr "revision"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(optional) Allows specifying whether a VCS checkout should be checked for "
+"PGP-signed revisions\\&. The source line should have the format "
+"source=(url#fragment?signed) or source=(url?signed#fragment)\\&. Currently "
+"only supported by Git\\&."
+msgstr ""
+"(optional) Erlaubt die Angabe, ob ein VCS-Checkout auf PGP-signierte "
+"Revisionen untersucht werden soll\\&. Die Quellen-Zeile sollte im Format "
+"source=(URL#Fragment?signed) oder source=(URL?signed#Fragment) sein\\&. "
+"Gegenwärtig wird dies nur von Git unterstützt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
+"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
+"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) "
+"tree\\&."
+msgstr ""
+"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel-PKGBUILD für das Paket I<patch>\\&. "
+"Weitere Beispiele finden Sie in den Bauskripten der Pakete Ihrer "
+"Distribution\\&. Nutzer von Archlinux sollten sich das Arch Build System "
+"(ABS) anschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
+msgstr "# Maintainer: Joe User E<lt>joe\\&.user@example\\&.comE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"pkgname=patch\n"
+"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
+"pkgrel=1\n"
+"pkgdesc=\"A utility to apply patch files to original sources\"\n"
+"arch=(\\*(Aqi686\\*(Aq \\*(Aqx86_64\\*(Aq)\n"
+"url=\"https://www\\&.gnu\\&.org/software/patch/patch\\&.html\"\n"
+"license=(\\*(AqGPL\\*(Aq)\n"
+"groups=(\\*(Aqbase-devel\\*(Aq)\n"
+"depends=(\\*(Aqglibc\\*(Aq)\n"
+"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
+"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
+"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
+"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"build() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" \\&./configure --prefix=/usr\n"
+" make\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"package() {\n"
+" cd \"$srcdir/$pkgname-$pkgver\"\n"
+" make DESTDIR=\"$pkgdir/\" install\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden "
+"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
+"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen "
+"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR "
+"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich "
+"»Pacman«\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Derzeitige Betreuer:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
+"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25. Januar 2024"