diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/anacrontab.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/anacrontab.5.po | 585 |
1 files changed, 293 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/de/man5/anacrontab.5.po b/po/de/man5/anacrontab.5.po index 4e66817f..4170f15b 100644 --- a/po/de/man5/anacrontab.5.po +++ b/po/de/man5/anacrontab.5.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-13 21:10+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -18,55 +18,298 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRONTAB" msgstr "ANACRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2004-07-11" +msgstr "11. Juli 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pascal Hakim" +msgstr "Pascal Hakim" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " +"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " +"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " +"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" +msgstr "" +"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden " +"Formate haben:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " period delay job-identifier command\n" +msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " @period_name delay job-identify command\n" +msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " +"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " +"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " +"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " +"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." +msgstr "" +"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der " +"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " +"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen " +"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> " +"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen " +"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf " +"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur " +"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in " +"diesem oder im vorhergehenden Monat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Environment assignment lines are of the form:" +msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " VAR = VALUE\n" +msgstr " VARIABLE = WERT\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " +"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " +"same variable." +msgstr "" +"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter " +"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des " +"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " +"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." + +# FIXME: line containing → lines containing +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " +"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, " +"wiederum gefolgt von einem Kommentar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." +msgstr "" +"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " +"einem »\\e« enden lassen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacron(8)>" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." +msgstr "" +"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." +"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines.\\&" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " +"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " +"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " +"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " +"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to " +"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, " +"no matter the number of days in this month, or the previous month; or " +"analogously for the year.\\&" +msgstr "" +"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& " +"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " +"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-" +"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& " +"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können " +"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& I<Periodenname> kann " +"nur auf B<monthly> oder B<yearly> gesetzt werden.\\& Dadurch wird " +"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, " +"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat." +"\\& Entsprechend auch für das Jahr\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" +"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " +"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " +"of the same variable.\\&" +msgstr "" +"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter " +"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts." +"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " +"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&" + +# FIXME: line containing → lines containing +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " +"comment.\\&" +msgstr "" +"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " +"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& " +"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" +msgstr "" +"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " +"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<anacron>(8)" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" +msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2012-11-22" msgstr "22. November 2012" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron" msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by " @@ -78,21 +321,21 @@ msgstr "" "Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Job-description lines can have the following format:" msgstr "" "Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können das folgende Format haben:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n" msgstr " Periode in Tagen Verzögerung in Minuten Auftragsbezeichner Befehl\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job " @@ -109,7 +352,7 @@ msgstr "" "unabhängig davon, wie lang der Monat ist." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron " @@ -122,7 +365,7 @@ msgstr "" "bedeutet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is " @@ -132,7 +375,7 @@ msgstr "" "Auftrag an, der für die Protokolldateien verwendet wird." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<command> variable specifies the command to execute. The command can " @@ -144,20 +387,20 @@ msgstr "" "Ausführung eines benutzerdefinierten Skripts sein." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Environment assignment lines can have the following format:" msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung können das folgende Format haben:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " VAR=VALUE\n" msgstr " VARIABLE=WERT\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " @@ -171,7 +414,7 @@ msgstr "" "der Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when " @@ -184,7 +427,7 @@ msgstr "" "werden die geplanten Aufträge an diesem Tag nicht ausgeführt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will " @@ -201,7 +444,7 @@ msgstr "" "Verzögerung hinzugefügt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified " @@ -211,7 +454,7 @@ msgstr "" "angegebene Adresse gesendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender " @@ -221,7 +464,7 @@ msgstr "" "Absenderadresse verwendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " @@ -233,7 +476,7 @@ msgstr "" "MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and " "error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed." @@ -244,7 +487,7 @@ msgstr "" # FIXME: line containing → lines containing #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or " @@ -255,7 +498,7 @@ msgstr "" "folgt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of " @@ -265,7 +508,7 @@ msgstr "" "Zeilenende hinzufügen." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is " @@ -277,14 +520,14 @@ msgstr "" "cron.hourly/jobs.deny> hinzu." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to " @@ -302,7 +545,7 @@ msgstr "" "vorhergehende beendet ist." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# environment variables\n" @@ -329,40 +572,20 @@ msgstr "" "7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" "@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " @@ -372,7 +595,7 @@ msgstr "" "E<.ME> betreut." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." @@ -380,228 +603,6 @@ msgid "" msgstr "" "Für Fedora von E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME> betreut." -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2004-07-11" -msgstr "11. Juli 2004" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Pascal Hakim" -msgstr "Pascal Hakim" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" -msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" - -# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " -"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines." -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " -"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " -"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" -msgstr "" -"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden " -"Formate haben:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " period delay job-identifier command\n" -msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " @period_name delay job-identify command\n" -msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " -"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " -"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " -"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " -"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." -msgstr "" -"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der " -"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " -"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen " -"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> " -"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen " -"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf " -"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur " -"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in " -"diesem oder im vorhergehenden Monat." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Environment assignment lines are of the form:" -msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " VAR = VALUE\n" -msgstr " VARIABLE = WERT\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " -"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " -"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " -"same variable." -msgstr "" -"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter " -"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des " -"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " -"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." - -# FIXME: line containing → lines containing -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." -msgstr "" -"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " -"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, " -"wiederum gefolgt von einem Kommentar." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." -msgstr "" -"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " -"einem »\\e« enden lassen." - -# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<anacron(8)>" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." -msgstr "" -"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." -"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines.\\&" -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " -"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " -"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " -"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " -"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be " -"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run " -"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous " -"month.\\&" -msgstr "" -"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& " -"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " -"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-" -"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& " -"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können " -"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& Der I<Periodenname> " -"kann derzeit nur auf monatlich gesetzt werden.\\& Dadurch wird " -"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, " -"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" -"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " -"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " -"of the same variable.\\&" -msgstr "" -"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter " -"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts." -"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " -"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&" - -# FIXME: line containing → lines containing -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " -"comment.\\&" -msgstr "" -"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " -"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& " -"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" -msgstr "" -"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " -"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "B<anacron>(8)" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I<README> file.\\&" -msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" -msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&" - #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap |