summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/iocost.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/iocost.conf.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/iocost.conf.5.po375
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/iocost.conf.5.po b/po/de/man5/iocost.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4efa8866
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/iocost.conf.5.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-07 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "IOCOST\\&.CONF"
+msgstr "IOCOST\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "iocost.conf"
+msgstr "iocost.conf"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "iocost.conf - Configuration files for the iocost solution manager"
+msgstr ""
+"iocost.conf - Konfigurationsdateien für den Lösungsverwalter von Iocost"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/etc/systemd/iocost\\&.conf /etc/systemd/iocost\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/iocost\\&.conf /etc/systemd/iocost\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This file configures the behavior of \"iocost\", a tool mostly used by "
+"B<systemd-udevd>(8) rules to automatically apply I/O cost solutions to /sys/"
+"fs/cgroup/io\\&.cost\\&.*\\&."
+msgstr ""
+"Diese Datei konfiguriert das Verhalten von »iocost«, einem Werkzeug, das "
+"hauptsächlich von B<systemd-udevd>(8)-Regeln verwandt wird, um automatisch E/"
+"A-Kostenlösungen auf /sys/fs/cgroup/io\\&.cost\\&.* anzuwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The qos and model values are calculated based on benchmarks collected on the "
+"\\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 project and turned "
+"into a set of solutions that go from most to least isolated\\&. Isolation "
+"allows the system to remain responsive in face of high I/O load\\&. Which "
+"solutions are available for a device can be queried from the udev metadata "
+"attached to it\\&. By default the naive solution is used, which provides the "
+"most bandwidth\\&."
+msgstr ""
+"Die QOS- und Modellwerte werden auf Basis von Vergleichsläufen berechnet, "
+"die im Projekt \\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"gesammelt werden und dann in eine Gruppe von Lösungen umgewandelt werden, "
+"die von kompletter Isolierung bis hin zu geringer Isolierung reichen\\&. "
+"Isolierung erlaubt es dem System, bei hoher E/A-Last noch zu reagieren\\&. "
+"Welche Lösungen für ein Gerät verfügbar sind, kann von den Udev-Metadaten "
+"abgefragt werden, die am Gerät hängen\\&. Standardmäßig wird die nahe "
+"liegende Lösung verwandt, die die größte Bandbreite bereitstellt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
+msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as "
+"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this "
+"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using "
+"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the "
+"main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ "
+"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für "
+"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung "
+"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. "
+"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, "
+"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings "
+"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
+"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins "
+"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in "
+"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their "
+"filename in lexicographic order, regardless of in which of the "
+"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, "
+"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted "
+"last takes precedence, and for options which accept a list of values, "
+"entries are collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+# FIXME defined → defines
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept "
+"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a "
+"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the "
+"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by "
+"users\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
+"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
+"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
+"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
+"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
+"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "All options are configured in the [IOCost] section:"
+msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt [IOCost] konfiguriert:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TargetSolution=>"
+msgstr "I<TargetSolution=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Chooses which I/O cost solution (identified by named string) should be used "
+"for the devices in this system\\&. The known solutions can be queried from "
+"the udev metadata attached to the devices\\&. If a device does not have the "
+"specified solution, the first one listed in I<IOCOST_SOLUTIONS> is used "
+"instead\\&."
+msgstr ""
+"Wählt die zu verwendende E/A-Kostenlösung, die durch die benannte "
+"Zeichenkette identifiziert wird, die für Geräte in diesem System verwandt "
+"werden soll\\&. Die bekannten Lösungen können aus den Udev-Metadaten "
+"abgefragt werden, die an den Geräten hängen\\&. Falls ein Gerät nicht über "
+"die angegebene Lösung verfügt, wird stattdessen die erste in "
+"I<IOCOST_SOLUTIONS> aufgeführte verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E\\&.g\\&. \"TargetSolution=isolated-bandwidth\"\\&."
+msgstr "Z\\&.B\\&. »TargetSolution=isolated-bandwidth«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<udevadm>(8), \\m[blue]B<The iocost-benchmarks github "
+"project>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<The resctl-bench "
+"documentation details how the values are obtained>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<udevadm>(8), \\m[blue]B<Das iocost-benchmarks-Github-"
+"Projekt>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Die resctl-bench-"
+"Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt "
+"wurden>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "iocost-benchmark"
+msgstr "iocost-benchmark"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "\\%https://github.com/iocost-benchmark/iocost-benchmarks"
+msgstr "\\%https://github.com/iocost-benchmark/iocost-benchmarks"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The resctl-bench documentation details how the values are obtained"
+msgstr ""
+"Die resctl-bench-Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt "
+"wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://github.com/facebookexperimental/resctl-demo/tree/main/resctl-"
+"bench/doc"
+msgstr ""
+"\\%https://github.com/facebookexperimental/resctl-demo/tree/main/resctl-"
+"bench/doc"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
+"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented "
+"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local "
+"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as "
+"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended "
+"over modifications to the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/"
+"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. "
+"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese "
+"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie "
+"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale "
+"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu "
+"verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."