diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/iocost.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/iocost.conf.5.po | 375 |
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/iocost.conf.5.po b/po/de/man5/iocost.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4efa8866 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/iocost.conf.5.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-07 18:00+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "IOCOST\\&.CONF" +msgstr "IOCOST\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iocost.conf" +msgstr "iocost.conf" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "iocost.conf - Configuration files for the iocost solution manager" +msgstr "" +"iocost.conf - Konfigurationsdateien für den Lösungsverwalter von Iocost" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/etc/systemd/iocost\\&.conf /etc/systemd/iocost\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/iocost\\&.conf /etc/systemd/iocost\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This file configures the behavior of \"iocost\", a tool mostly used by " +"B<systemd-udevd>(8) rules to automatically apply I/O cost solutions to /sys/" +"fs/cgroup/io\\&.cost\\&.*\\&." +msgstr "" +"Diese Datei konfiguriert das Verhalten von »iocost«, einem Werkzeug, das " +"hauptsächlich von B<systemd-udevd>(8)-Regeln verwandt wird, um automatisch E/" +"A-Kostenlösungen auf /sys/fs/cgroup/io\\&.cost\\&.* anzuwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The qos and model values are calculated based on benchmarks collected on the " +"\\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 project and turned " +"into a set of solutions that go from most to least isolated\\&. Isolation " +"allows the system to remain responsive in face of high I/O load\\&. Which " +"solutions are available for a device can be queried from the udev metadata " +"attached to it\\&. By default the naive solution is used, which provides the " +"most bandwidth\\&." +msgstr "" +"Die QOS- und Modellwerte werden auf Basis von Vergleichsläufen berechnet, " +"die im Projekt \\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " +"gesammelt werden und dann in eine Gruppe von Lösungen umgewandelt werden, " +"die von kompletter Isolierung bis hin zu geringer Isolierung reichen\\&. " +"Isolierung erlaubt es dem System, bei hoher E/A-Last noch zu reagieren\\&. " +"Welche Lösungen für ein Gerät verfügbar sind, kann von den Udev-Metadaten " +"abgefragt werden, die am Gerät hängen\\&. Standardmäßig wird die nahe " +"liegende Lösung verwandt, die die größte Bandbreite bereitstellt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is either in /usr/lib/systemd/ or /etc/systemd/ and " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can be created by creating drop-ins, as " +"described below\\&. The main configuration file can also be edited for this " +"purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped in /usr/) however using " +"drop-ins for local configuration is recommended over modifications to the " +"main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei ist entweder /usr/lib/systemd/ " +"oder /etc/systemd/ und enthält die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für " +"den Administrator\\&. Lokal können diese Einstellungen durch die Erstellung " +"von Ergänzungen, wie nachfolgend beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. " +"Zu diesem Zweck kann die Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, " +"falls sie in /usr/ ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings " +"wird empfohlen, Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " +"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins " +"have higher precedence and override the main configuration file\\&. Files in " +"the *\\&.conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their " +"filename in lexicographic order, regardless of in which of the " +"subdirectories they reside\\&. When multiple files specify the same option, " +"for options which accept just a single value, the entry in the file sorted " +"last takes precedence, and for options which accept a list of values, " +"entries are collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der »Haupt«-Konfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +# FIXME defined → defines +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defined a concept " +"of drop-in priority to allow distributions to ship drop-ins within a " +"specific range lower than the range used by users\\&. This should lower the " +"risk of package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by " +"users\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " +"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " +"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " +"with the same filename as the vendor configuration file\\&." +msgstr "" +"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " +"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " +"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " +"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "All options are configured in the [IOCost] section:" +msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt [IOCost] konfiguriert:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TargetSolution=>" +msgstr "I<TargetSolution=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Chooses which I/O cost solution (identified by named string) should be used " +"for the devices in this system\\&. The known solutions can be queried from " +"the udev metadata attached to the devices\\&. If a device does not have the " +"specified solution, the first one listed in I<IOCOST_SOLUTIONS> is used " +"instead\\&." +msgstr "" +"Wählt die zu verwendende E/A-Kostenlösung, die durch die benannte " +"Zeichenkette identifiziert wird, die für Geräte in diesem System verwandt " +"werden soll\\&. Die bekannten Lösungen können aus den Udev-Metadaten " +"abgefragt werden, die an den Geräten hängen\\&. Falls ein Gerät nicht über " +"die angegebene Lösung verfügt, wird stattdessen die erste in " +"I<IOCOST_SOLUTIONS> aufgeführte verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E\\&.g\\&. \"TargetSolution=isolated-bandwidth\"\\&." +msgstr "Z\\&.B\\&. »TargetSolution=isolated-bandwidth«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<udevadm>(8), \\m[blue]B<The iocost-benchmarks github " +"project>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<The resctl-bench " +"documentation details how the values are obtained>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" +msgstr "" +"B<udevadm>(8), \\m[blue]B<Das iocost-benchmarks-Github-" +"Projekt>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Die resctl-bench-" +"Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt " +"wurden>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "iocost-benchmark" +msgstr "iocost-benchmark" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "\\%https://github.com/iocost-benchmark/iocost-benchmarks" +msgstr "\\%https://github.com/iocost-benchmark/iocost-benchmarks" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The resctl-bench documentation details how the values are obtained" +msgstr "" +"Die resctl-bench-Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt " +"wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"\\%https://github.com/facebookexperimental/resctl-demo/tree/main/resctl-" +"bench/doc" +msgstr "" +"\\%https://github.com/facebookexperimental/resctl-demo/tree/main/resctl-" +"bench/doc" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " +"Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented " +"out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local " +"overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as " +"described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended " +"over modifications to the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/" +"systemd/ die Vorgaben als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. " +"Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese " +"Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " +"nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " +"Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " +"verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." |