summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/os-release.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/os-release.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/os-release.5.po1887
1 files changed, 1887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/os-release.5.po b/po/de/man5/os-release.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f1dae48d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/os-release.5.po
@@ -0,0 +1,1887 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:52+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OS-RELEASE"
+msgstr "OS-RELEASE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "os-release"
+msgstr "os-release"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"os-release, initrd-release, extension-release - Operating system "
+"identification"
+msgstr ""
+"os-release, initrd-release, extension-release - Betriebssystemidentifikation"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/etc/os-release"
+msgstr "/etc/os-release"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/os-release"
+msgstr "/usr/lib/os-release"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/initrd-release"
+msgstr "/etc/initrd-release"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE>"
+msgstr "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The /etc/os-release and /usr/lib/os-release files contain operating system "
+"identification data\\&."
+msgstr ""
+"Die Dateien /etc/os-release und /usr/lib/os-release enthalten "
+"Betriebssystemidentifizierungsdaten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of os-release is a newline-separated list of environment-like "
+"shell-compatible variable assignments\\&. It is possible to source the "
+"configuration from Bourne shell scripts, however, beyond mere variable "
+"assignments, no shell features are supported (this means variable expansion "
+"is explicitly not supported), allowing applications to read the file without "
+"implementing a shell compatible execution engine\\&. Variable assignment "
+"values must be enclosed in double or single quotes if they include spaces, "
+"semicolons or other special characters outside of A\\(enZ, a\\(enz, "
+"0\\(en9\\&. (Assignments that do not include these special characters may be "
+"enclosed in quotes too, but this is optional\\&.) Shell special characters "
+"(\"$\", quotes, backslash, backtick) must be escaped with backslashes, "
+"following shell style\\&. All strings should be in UTF-8 encoding, and non-"
+"printable characters should not be used\\&. Concatenation of multiple "
+"individually quoted strings is not supported\\&. Lines beginning with \"#\" "
+"are treated as comments\\&. Blank lines are permitted and ignored\\&."
+msgstr ""
+"Das Dateiformat von os-release ist eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste "
+"von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen\\&. Es ist "
+"möglich, die Konfiguration aus Bourne-Shell-Skripten einzulesen, allerdings "
+"werden außer einfachen Variablenzuweisungen keine Shell-Funktionalitäten "
+"unterstützt\\&. (Das bedeutet, Variablenexpansion wird explizit nicht "
+"unterstützt)\\&. Damit wird Anwendungen erlaubt, die Datei einzulesen, ohne "
+"eine Shell-kompatible Ausführungseinheit zu implementieren\\&. "
+"Variablenzuweisungen müssen in doppelte oder einzelne englische "
+"Anführungszeichen eingeschlossen werden, falls sie Leerzeichen, Semikola "
+"oder andere besondere Zeichen außerhalb von A…Z, a…z, 0…9 enthalten\\&. "
+"(Zuweisungen, die diese besonderen Zeichen nicht enthalten, können auch in "
+"Anführungszeichen eingeschlossen werden, dies ist aber optional\\&.) "
+"Besondere Zeichen der Shell (»$«, Anführungszeichen, Rückwärtsschrägstrich, "
+"Gravis) müssen im Shell-Stil mit Rückwärtsschrägstrichen geschützt "
+"werden\\&. Alle Zeichenketten sollten in UTF-8-Kodierung sein und nicht "
+"druckbare Zeichen sollten nicht verwandt werden\\&. Die Aneinanderreihung "
+"individueller Zeichenketten in Anführungszeichen wird nicht unterstützt\\&. "
+"Zeilen, die mit »#« beginnen, werden als Kommentar behandelt\\&. Leere "
+"Zeilen sind erlaubt und werden ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. "
+"Applications should check for the former, and exclusively use its data if it "
+"exists, and only fall back to /usr/lib/os-release if it is missing\\&. "
+"Applications should not read data from both files at the same time\\&. /usr/"
+"lib/os-release is the recommended place to store OS release information as "
+"part of vendor trees\\&. /etc/os-release should be a relative symlink to /"
+"usr/lib/os-release, to provide compatibility with applications only looking "
+"at /etc/\\&. A relative symlink instead of an absolute symlink is necessary "
+"to avoid breaking the link in a chroot or initrd environment such as "
+"dracut\\&."
+msgstr ""
+"Die Datei /etc/os-release hat vor /usr/lib/os-release Vorrang\\&. "
+"Anwendungen sollten auf erstere prüfen und deren Daten exklusiv nutzen, "
+"falls sie exsitiert, und nur auf /usr/lib/os-release zurückfallen, falls sie "
+"fehlt\\&. Anwendungen sollten nicht aus beiden Dateien gleichzeitig Daten "
+"auslesen\\&. /usr/lib/os-release ist der bevorzugte Ort, um "
+"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen wie Teile des Lieferantenbaums "
+"abzulegen\\&. /etc/os-release sollte ein relativer Symlink auf /usr/lib/os-"
+"release sein, um Kompatibilität für Anwendungen bereitzustellen, die nur "
+"nach /etc/ schauen\\&. Ein relativer Symlink anstatt eines absoluten ist "
+"notwendig, damit der Link auch in einer Chroot oder Initrd-Umgebung wie "
+"Dracut funktioniert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"os-release contains data that is defined by the operating system vendor and "
+"should generally not be changed by the administrator\\&."
+msgstr ""
+"os-release enthält Daten, die durch den Betriebssystemlieferanten definiert "
+"werden und sollte im Allgemeinen durch den Administrator nicht geändert "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As this file only encodes names and identifiers it should not be "
+"localized\\&."
+msgstr ""
+"Da diese Datei nur Namen und Kennungen kodiert, sollte sie nicht lokalisiert "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The /etc/os-release and /usr/lib/os-release files might be symlinks to other "
+"files, but it is important that the file is available from earliest boot on, "
+"and hence must be located on the root file system\\&."
+msgstr ""
+"Die Dateien /etc/os-release und /usr/lib/os-release können Symlinks auf "
+"andere Dateien sein, aber es ist wichtig, dass diese Datei vom frühsten "
+"Zeitpunkt des Systemstarts an verfügbar ist, und sie muss sich daher auf dem "
+"Wurzeldateisystem befinden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"os-release must not contain repeating keys\\&. Nevertheless, readers should "
+"pick the entries later in the file in case of repeats, similarly to how a "
+"shell sourcing the file would\\&. A reader may warn about repeating "
+"entries\\&."
+msgstr ""
+"os-release darf keine wiederholenden Schlüssel enthalten\\&. Dennoch sollten "
+"Leseprogramme den hinteren Eintrag in der Datei wählen, falls Wiederholungen "
+"auftreten, ähnlich wie das beim Einlesen von Dateien durch die Shell "
+"passiert\\&. Ein Leseprogramm darf bei wiederholenden Einträge warnen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For a longer rationale for os-release please refer to the "
+"\\m[blue]B<Announcement of /etc/os-release>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Für eine längere Begründung für os-release lesen Sie bitte die "
+"\\m[blue]B<Ankündigung von /etc/os-release>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the \\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, /etc/initrd-release "
+"plays the same role as os-release in the main system\\&. Additionally, the "
+"presence of that file means that the system is in the initrd phase\\&. /etc/"
+"os-release should be symlinked to /etc/initrd-release (or vice versa), so "
+"programs that only look for /etc/os-release (as described above) work "
+"correctly\\&."
+msgstr ""
+"In der \\m[blue]B<Initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 spielt /etc/initrd-"
+"release die gleiche Rolle wie os-release im Hauptsystem\\&. Zusätzlich "
+"bedeutet die Existenz dieser Datei, dass das System in der Initrd-Phase "
+"ist\\&. /etc/os-release sollte ein Symlink auf /etc/initrd-release sein "
+"(oder umgekehrt), so dass Programme, die nur nach /etc/os-release schauen "
+"(wie oben beschrieben), korrekt funktionieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rest of this document that talks about os-release should be understood "
+"to apply to initrd-release too\\&."
+msgstr ""
+"Der Rest dieses Dokuments, das von os-release berichtet, sollte so "
+"verstanden werden, dass es auch für initrd-release gilt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same "
+"role for extension images as os-release for the main system, and follows the "
+"syntax and rules as described in the \\m[blue]B<Portable "
+"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 page\\&. The purpose of this file is to "
+"identify the extension and to allow the operating system to verify that the "
+"extension image matches the base OS\\&. This is typically implemented by "
+"checking that the I<ID=> options match, and either I<SYSEXT_LEVEL=> exists "
+"and matches too, or if it is not present, I<VERSION_ID=> exists and "
+"matches\\&. This ensures ABI/API compatibility between the layers and "
+"prevents merging of an incompatible image in an overlay\\&."
+msgstr ""
+"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> spielt die "
+"gleiche Rolle für Erweiterungsabbilder wie os-release für das Hauptsystem "
+"und folgt der Syntax und den Regel wie in Seite \\m[blue]B<Portable "
+"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschrieben\\&. Der Zweck dieser Datei "
+"ist die Identifizierung der Erweiterung und der Ermöglichung für das "
+"Betriebssystem, zu überprüfen, dass das Erweiterungsabbild auf das "
+"zugrundeliegende Betriebssystem passt\\&. Dies wird typischerweise "
+"implementiert, indem geprüft wird, dass die Option I<ID=> übereinstimmt und "
+"entweder I<SYSEXT_LEVEL=> existiert und auch übereinstimmt oder, falls das "
+"nicht vorhanden ist, dass I<VERSION_ID=> existiert und übereinstimmt\\&. "
+"Dies stellt ABI/API-Kompatibilität zwischen den Ebenen sicher und verhindert "
+"das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to identify the extension image itself, the same fields defined "
+"below can be added to the extension-release file with a I<SYSEXT_> prefix "
+"(to disambiguate from fields used to match on the base image)\\&. E\\&."
+"g\\&.: I<SYSEXT_ID=myext>, I<SYSEXT_VERSION_ID=1\\&.2\\&.3>\\&."
+msgstr ""
+"Um das Erweiterungsabbild selbst zu identifizieren, können die nachfolgend "
+"definierten Felder zu der Datei extension-release mit einem Präfix "
+"I<SYSEXT_> (um es im Hinblick auf Felder eindeutig zu machen, die auf das "
+"Basisabbild passen) hinzugefügt werden\\&. Z\\&.B\\&.I<SYSEXT_ID=myext>, "
+"I<SYSEXT_VERSION_ID=1\\&.2\\&.3>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the extension-release\\&.I<IMAGE> filename, the I<IMAGE> part must "
+"exactly match the file name of the containing image with the suffix "
+"removed\\&. In case it is not possible to guarantee that an image file name "
+"is stable and doesn\\*(Aqt change between the build and the deployment "
+"phases, it is possible to relax this check: if exactly one file whose name "
+"matches \"extension-release\\&.*\" is present in this directory, and the "
+"file is tagged with a I<user\\&.extension-release\\&.strict> B<xattr>(7) "
+"set to the string \"0\", it will be used instead\\&."
+msgstr ""
+"In dem Dateinamen extension-release\\&.I<ABBILD> muss der I<ABBILD>-Anteil "
+"genau auf den Dateinamen des enthaltenden Abbildes mit entfernter Endung "
+"passen\\&. Falls es nicht möglich ist, dass ein stabiler Abbildname "
+"garantiert werden kann, kann diese Überprüfung gelockert werden: falls genau "
+"eine Datei in dem Verzeichnis vorhanden ist, deren Name auf »extension-"
+"release\\&.*« passt und die Datei mit einem I<user\\&.extension-release\\&."
+"strict> B<xattr>(7) gesetzt auf die Zeichenkette »0« markiert ist, dann wird "
+"sie stattdessen verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The rest of this document that talks about os-release should be understood "
+"to apply to extension-release too\\&."
+msgstr ""
+"Der Rest dieses Dokuments, der von os-release handelt, sollte so gelesen "
+"werden, das er auch auf extension-release angewandt werden kann\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following OS identifications parameters may be set using os-release:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Betriebssystemidentifikationsparameter können mittels os-"
+"release gesetzt werden:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "General information identifying the operating system"
+msgstr "Allgemeine Informationen zum Ermitteln des Betriebssystems"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<NAME=>"
+msgstr "I<NAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string identifying the operating system, without a version component, and "
+"suitable for presentation to the user\\&. If not set, a default of "
+"\"NAME=Linux\" may be used\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die das Betriebssystem identifiziert, ohne "
+"Versionskomponente und für die Anzeige beim Benutzer geeignet\\&. Falls "
+"nicht gesetzt, kann die Vorgabe »NAME=Linux« verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"NAME=Fedora\", \"NAME=\"Debian GNU/Linux\"\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »NAME=Fedora«, »NAME=\"Debian GNU/Linux\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ID=>"
+msgstr "I<ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, "
+"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating system, "
+"excluding any version information and suitable for processing by scripts or "
+"usage in generated filenames\\&. If not set, a default of \"ID=linux\" may "
+"be used\\&. Note that even though this string may not include characters "
+"that require shell quoting, quoting may nevertheless be used\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die das Betriebssystem "
+"identifiziert, ohne irgendwelche Versionsinformationen und geeignet für die "
+"Verarbeitung durch Skripte oder zur Verwendung in erstellten Dateinamen\\&. "
+"Falls nicht gesetzt, kann die Vorgabe »ID=linux« verwandt werden\\&. "
+"Beachten Sie, dass die Zeichenkette weiterhin in Anführungszeichen "
+"eingeschlossen werden darf, obwohl sie keine Zeichen enthält, die für die "
+"Shell das Einschließen in Anführungszeichen benötigten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"ID=fedora\", \"ID=debian\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »ID=fedora«, »ID=debian«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ID_LIKE=>"
+msgstr "I<ID_LIKE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of operating system identifiers in the same syntax as "
+"the I<ID=> setting\\&. It should list identifiers of operating systems that "
+"are closely related to the local operating system in regards to packaging "
+"and programming interfaces, for example listing one or more OS identifiers "
+"the local OS is a derivative from\\&. An OS should generally only list other "
+"OS identifiers it itself is a derivative of, and not any OSes that are "
+"derived from it, though symmetric relationships are possible\\&. Build "
+"scripts and similar should check this variable if they need to identify the "
+"local operating system and the value of I<ID=> is not recognized\\&. "
+"Operating systems should be listed in order of how closely the local "
+"operating system relates to the listed ones, starting with the closest\\&. "
+"This field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Betriebssystemkennungen in der "
+"gleichen Syntax wie die Einstellung I<ID=>\\&. Sie sollte Kennungen von "
+"Betriebssystemen auflisten, die eng in Zusammenhang zu dem lokalen "
+"Betriebssystem im Hinblick auf Paketierung und Programmierschnittstellen "
+"sind, beispielsweise eine oder mehrere Betriebssystemkennungen auflisten, "
+"von denen das lokale Betriebssystem abgeleitet ist\\&. Ein Betriebssystem "
+"sollte im Allgemeinen nur andere Betriebssystemkennungen auflisten, von "
+"denen es selbst abgeleitet ist, und nicht andere Betriebssysteme, die von "
+"ihm abgeleitet sind, obwohl symmetrische Beziehungen möglich sind\\&. "
+"Bauskripte und ähnliches könnten diese Variable überprüfen, falls sie das "
+"lokale Betriebssystem identifizieren müssen und der Wert von I<ID=> nicht "
+"erkannt wird\\&. Betriebssysteme sollten in der Reihenfolge aufgelistet "
+"werden, wie eng das lokale Betriebssystem in Bezug zu den aufgeführten "
+"steht, beginnend mit dem engsten\\&. Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: for an operating system with \"ID=centos\", an assignment of "
+"\"ID_LIKE=\"rhel fedora\"\" would be appropriate\\&. For an operating system "
+"with \"ID=ubuntu\", an assignment of \"ID_LIKE=debian\" is appropriate\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: Für ein Betriebssystem mit »ID=centos« wäre eine Zuweisung von "
+"»ID_LIKE=\"rhel fedora\"« geeeignet\\&. Für ein Betriebssystem mit "
+"»ID=ubuntu« ist eine Zuweisung »ID_LIKE=debian« geeignet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PRETTY_NAME=>"
+msgstr "I<PRETTY_NAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A pretty operating system name in a format suitable for presentation to the "
+"user\\&. May or may not contain a release code name or OS version of some "
+"kind, as suitable\\&. If not set, a default of \"PRETTY_NAME=\"Linux\"\" may "
+"be used"
+msgstr ""
+"Ein schöner Betriebssystemname in einem Format, das zur Darstellung bei "
+"Benutzern geeignet ist\\&. Wie passend kann dies auf irgendeine Art den "
+"Release-Code-Namen oder die Betriebssystemversion enthalten oder auch "
+"nicht\\&. Falls nicht gesetzt, kann die Vorgabe »PRETTY_NAME=Linux« verwandt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: \"PRETTY_NAME=\"Fedora 17 (Beefy Miracle)\"\"\\&."
+msgstr "Beispiel: »PRETTY_NAME=\"Fedora 17 (Beefy Miracle)\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<CPE_NAME=>"
+msgstr "I<CPE_NAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A CPE name for the operating system, in URI binding syntax, following the "
+"\\m[blue]B<Common Platform Enumeration "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 as proposed by the NIST\\&. This "
+"field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Ein CPE-Name für das Betriebssystem, in URI-Anbindungssyntax, gemäß der "
+"\\m[blue]B<Gemeinsamen Plattform-Aufzählungs-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, wie von NIST vorgeschlagen\\&. "
+"Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: \"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:17\"\""
+msgstr "Beispiel: »CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:17\"«"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VARIANT=>"
+msgstr "I<VARIANT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string identifying a specific variant or edition of the operating system "
+"suitable for presentation to the user\\&. This field may be used to inform "
+"the user that the configuration of this system is subject to a specific "
+"divergent set of rules or default configuration settings\\&. This field is "
+"optional and may not be implemented on all systems\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die eine spezielle Variante oder Edition des "
+"Betriebssystems identifiziert, die zur Darstellung bei Benutzern geeignet "
+"ist\\&. Dieses Feld kann den Benutzer darüber informieren, dass die "
+"Konfiguration dieses Systems einer speziellen abweichenden Gruppe von Regeln "
+"oder einer Standardkonfigurationseinstellung unterliegt\\&. Dieses Feld ist "
+"optional und könnte nicht auf allen Systemen implementiert sein\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"VARIANT=\"Server Edition\"\", \"VARIANT=\"Smart Refrigerator "
+"Edition\"\"\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »VARIANT=\"Server Edition\"«, \"VARIANT=»Smart Refrigerator "
+"Edition\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: this field is for display purposes only\\&. The I<VARIANT_ID> field "
+"should be used for making programmatic decisions\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Dieses Feld dient nur Anzeigezwecken\\&. Für "
+"programmgesteuerte Entscheidungen sollte das Feld I<VARIANT_ID> benutzt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VARIANT_ID=>"
+msgstr "I<VARIANT_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, "
+"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\"), identifying a specific variant or "
+"edition of the operating system\\&. This may be interpreted by other "
+"packages in order to determine a divergent default configuration\\&. This "
+"field is optional and may not be implemented on all systems\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die eine spezielle Variante "
+"oder eine spezielle Edition des Betriebssystems identifiziert\\&. Dies kann "
+"von anderen Paketen interpretiert werden, um eine abweichende "
+"Standardkonfiguration zu ermitteln\\&. Dieses Feld ist optional und könnte "
+"nicht auf allen Systemen implementiert sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"VARIANT_ID=server\", \"VARIANT_ID=embedded\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »VARIANT_ID=server«, »VARIANT_ID=embedded«\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Information about the version of the operating system"
+msgstr "Informationen über die Betriebssystemversion"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VERSION=>"
+msgstr "I<VERSION=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string identifying the operating system version, excluding any OS name "
+"information, possibly including a release code name, and suitable for "
+"presentation to the user\\&. This field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die die Betriebssystemversion identifiziert, ohne "
+"irgendeinen Betriebssystemnamen, möglicherweise einschließlich eines Code-"
+"Namens für das Release, und für die Anzeige beim Benutzer geeignet\\&. "
+"Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"VERSION=17\", \"VERSION=\"17 (Beefy Miracle)\"\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »VERSION=17«, »VERSION=\"17 (Beefy Miracle)\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VERSION_ID=>"
+msgstr "I<VERSION_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside "
+"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating "
+"system version, excluding any OS name information or release code name, and "
+"suitable for processing by scripts or usage in generated filenames\\&. This "
+"field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Betriebssystemversion "
+"identifiziert, ohne irgendwelche Betriebssystemnamensinformationen oder "
+"Release-Code-Namen und geeignet für die Verarbeitung durch Skripte oder zur "
+"Verwendung in erstellten Dateinamen\\&. Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"VERSION_ID=17\", \"VERSION_ID=11\\&.04\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »VERSION_ID=17«, »VERSION_ID=11\\&.04«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VERSION_CODENAME=>"
+msgstr "I<VERSION_CODENAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, "
+"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating system release "
+"code name, excluding any OS name information or release version, and "
+"suitable for processing by scripts or usage in generated filenames\\&. This "
+"field is optional and may not be implemented on all systems\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die den Release-Namen des "
+"Betriebssystems identifiziert, ohne irgendwelche "
+"Betriebssystemnamensinformationen oder Release-Versionen und geeignet für "
+"die Verarbeitung durch Skripte oder zur Verwendung in erstellten "
+"Dateinamen\\&. Dieses Feld ist optional und könnte nicht auf allen Systemen "
+"implementiert sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"VERSION_CODENAME=buster\", \"VERSION_CODENAME=xenial\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »VERSION_CODENAME=buster«, »VERSION_CODENAME=xenial«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 231\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<BUILD_ID=>"
+msgstr "I<BUILD_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string uniquely identifying the system image originally used as the "
+"installation base\\&. In most cases, I<VERSION_ID> or "
+"I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> are updated when the entire system image is "
+"replaced during an update\\&. I<BUILD_ID> may be used in distributions "
+"where the original installation image version is important: I<VERSION_ID> "
+"would change during incremental system updates, but I<BUILD_ID> would "
+"not\\&. This field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, das das Systemabbild eindeutig identifiziert, das "
+"ursprünglich als Installationsgrundlage verwandt wurde\\&. In den meisten "
+"Fällen werden I<VERSION_ID> oder I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> aktualisiert, "
+"wenn das gesamte Systemabbild während einer Aktualisierung ersetzt wird\\&. "
+"I<BUILD_ID> kann in Distributionen verwandt werden, bei denen die Version "
+"des ursprünglichen Installationsabbildes wichtig ist; I<VERSION_ID> würde "
+"sich während schrittweiser Systemaktualisierungen ändern, aber nicht "
+"I<BUILD_ID>\\&. Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"\", \"BUILD_ID=201303203\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"«, »BUILD_ID=201303203«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 200\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<IMAGE_ID=>"
+msgstr "I<IMAGE_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, "
+"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\"), identifying a specific image of the "
+"operating system\\&. This is supposed to be used for environments where OS "
+"images are prepared, built, shipped and updated as comprehensive, consistent "
+"OS images\\&. This field is optional and may not be implemented on all "
+"systems, in particularly not on those that are not managed via images but "
+"put together and updated from individual packages and on the local system\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die ein spezielles Abbild des "
+"Betriebssystems identifiziert\\&. Dies ist für Umgebungen gedacht, in denen "
+"Betriebssystemabbilder als umfassende und konsistente Betriebssystemabbilder "
+"vorbereitet, gebaut, ausgeliefert und aktualisiert werden\\&. Dieses Feld "
+"ist optional und könnte nicht auf allen Systemen implementiert sein, "
+"insbesondere nicht auf solchen, die nicht über Abbilder verwaltet werden, "
+"sondern aus einzelnen Paketen auf dem lokalen System zusammengesetzt und "
+"aktualisiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"IMAGE_ID=vendorx-cashier-system\", \"IMAGE_ID=netbook-image\"\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »IMAGE_ID=vendorx-cashier-system«, »IMAGE_ID=netbook-image«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 249\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<IMAGE_VERSION=>"
+msgstr "I<IMAGE_VERSION=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside "
+"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the OS image "
+"version\\&. This is supposed to be used together with I<IMAGE_ID> described "
+"above, to discern different versions of the same image\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Betriebssystemversion "
+"identifiziert\\&. Dies ist zur Verwendung mit dem oben beschriebenen "
+"I<IMAGE_ID> gedacht, um verschiedene Versionen des gleichen Abbilds zu "
+"unterscheiden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"IMAGE_VERSION=33\", \"IMAGE_VERSION=47\\&.1rc1\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »IMAGE_VERSION=33«, »IMAGE_VERSION=47\\&.1rc1«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To summarize: if the image updates are built and shipped as comprehensive "
+"units, I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> is the best fit\\&. Otherwise, if "
+"updates eventually completely replace previously installed contents, as in a "
+"typical binary distribution, I<VERSION_ID> should be used to identify major "
+"releases of the operating system\\&. I<BUILD_ID> may be used instead or in "
+"addition to I<VERSION_ID> when the original system image version is "
+"important\\&."
+msgstr ""
+"Um zusammenzufassen: Falls die Abbildaktualisierungen als umfassende "
+"Einheiten gebaut und ausgeliefert werden, passt I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> "
+"am besten\\&. Falls andernfalls die Aktualisierungen schließlich die vorher "
+"installierten Inhalte komplett ersetzen, wie dies in einer typischen binären "
+"Distribution der Fall ist, sollte I<VERSION_ID> verwandt werden, um die "
+"Hauptveröffentlichungen des Betriebssystems zu kennzeichnen\\&. I<BUILD_ID> "
+"kann statt oder zusätzlich zu I<VERSION_ID> verwandt werden, wenn die "
+"Version des ursprünglichen Systemabbildes wichtig ist\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Presentation information and links"
+msgstr "Darstellungsinformationen und Links"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<HOME_URL=>, I<DOCUMENTATION_URL=>, I<SUPPORT_URL=>, I<BUG_REPORT_URL=>, "
+"I<PRIVACY_POLICY_URL=>"
+msgstr ""
+"I<HOME_URL=>, I<DOCUMENTATION_URL=>, I<SUPPORT_URL=>, I<BUG_REPORT_URL=>, "
+"I<PRIVACY_POLICY_URL=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Links to resources on the Internet related to the operating system\\&. "
+"I<HOME_URL=> should refer to the homepage of the operating system, or "
+"alternatively some homepage of the specific version of the operating "
+"system\\&. I<DOCUMENTATION_URL=> should refer to the main documentation "
+"page for this operating system\\&. I<SUPPORT_URL=> should refer to the main "
+"support page for the operating system, if there is any\\&. This is primarily "
+"intended for operating systems which vendors provide support for\\&. "
+"I<BUG_REPORT_URL=> should refer to the main bug reporting page for the "
+"operating system, if there is any\\&. This is primarily intended for "
+"operating systems that rely on community QA\\&. I<PRIVACY_POLICY_URL=> "
+"should refer to the main privacy policy page for the operating system, if "
+"there is any\\&. These settings are optional, and providing only some of "
+"these settings is common\\&. These URLs are intended to be exposed in "
+"\"About this system\" UIs behind links with captions such as \"About this "
+"Operating System\", \"Obtain Support\", \"Report a Bug\", or \"Privacy "
+"Policy\"\\&. The values should be in \\m[blue]B<RFC3986 "
+"format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, and should be \"http:\" or \"https:\" "
+"URLs, and possibly \"mailto:\" or \"tel:\"\\&. Only one URL shall be listed "
+"in each setting\\&. If multiple resources need to be referenced, it is "
+"recommended to provide an online landing page linking all available "
+"resources\\&."
+msgstr ""
+"Links auf Ressourcen im Internet mit Bezug zu dem Betriebssystem\\&. "
+"I<HOME_URL=> sollte sich auf die Homepage des Betriebssystems oder "
+"alternativ auf die Homepage der bestimmten Version des Betriebssystems "
+"beziehen\\&. I<DOCUMENTATION_URL=> sollte sich auf die "
+"Hauptdokumentationsseite für dieses Betriebssystem beziehen\\&. "
+"I<SUPPORT_URL=> sollte sich auf die Hauptseite für Unterstützung für das "
+"Betriebssystem beziehen, falls es eine solche gibt\\&. Dies ist "
+"hauptsächlich für Anbieter, die Unterstützung dafür bereitstellen\\&. "
+"I<BUG_REPORT_URL=> sollte sich auf die Hauptseite für die Fehlerdatenbank "
+"für das Betriebssystem beziehen, falls es eine solche gibt\\&. Dies ist "
+"hauptsächlich für Betriebssysteme gedacht, die sich auf Qualitätssicherung "
+"der Gemeinschaft verlassen\\&. I<PRIVACY_POLICY_URL=> sollte sich auf die "
+"Hauptseite der Datenschutzrichtlinie für das Betriebssystem beziehen, falls "
+"es eine solche gibt\\&. Diese Einstellungen sind optional und es ist "
+"typisch, das nur ein Teil dieser Einstellungen bereitgestellt werden\\&. "
+"Diese URLs sind für die Angabe in Oberflächen »Über dieses System« gedacht, "
+"unter Links mit den Überschriften »Über dieses Betriebssystem«, »Hilfe "
+"erhalten«, »Einen Fehler berichten« oder »Datenschutzrichtlinie«\\&. Diese "
+"Werte sollten im \\m[blue]B<RFC3986-Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 sein "
+"und sollten »http:«- oder »https:«-URLs und möglicherweise »mailto:« oder "
+"»tel:« sein\\&. Für jede Einstellung darf nur eine URL aufgelistet "
+"werden\\&. Falls mehrere Ressourcen referenziert werden müssen, wird "
+"empfohlen, eine Online-Anlaufstelle bereitzustellen, auf der alle "
+"verfügbaren Ressourcen verlinkt sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\", "
+"\"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\"\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"«, "
+"»BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SUPPORT_END=>"
+msgstr "I<SUPPORT_END=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The date at which support for this version of the OS ends\\&. (What exactly "
+"\"lack of support\" means varies between vendors, but generally users should "
+"assume that updates, including security fixes, will not be provided\\&.) The "
+"value is a date in the ISO 8601 format \"YYYY-MM-DD\", and specifies the "
+"first day on which support I<is not> provided\\&."
+msgstr ""
+"Das Datum, an dem die Unterstützung für diese Version des Betriebssystems "
+"endet\\&. (Was genau »Ende der Unterstützung« bedeutet hängt vom Lieferanten "
+"ab, aber im Allgemeinen sollten Benutzer davon ausgehen, dass "
+"Aktualisierungen, einschließlich Sicherheitskorrekturen, nicht "
+"bereitgestellt werden\\&.) Der Wert ist ein Datum im ISO-8601-Format »YYYY-"
+"MM-DD« und gibt den ersten Tag an, den dem die Unterstützung I<nicht> "
+"bereitgestellt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, \"SUPPORT_END=2001-01-01\" means that the system was supported "
+"until the end of the last day of the previous millennium\\&."
+msgstr ""
+"Beispielsweise bedeutet »SUPPORT_END=2001-01-01«, dass das System bis zum "
+"letzten Tag des letzten Jahrtausends unterstützt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 252\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<LOGO=>"
+msgstr "I<LOGO=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string, specifying the name of an icon as defined by "
+"\\m[blue]B<freedesktop\\&.org Icon Theme "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&. This can be used by graphical "
+"applications to display an operating system\\*(Aqs or distributor\\*(Aqs "
+"logo\\&. This field is optional and may not necessarily be implemented on "
+"all systems\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die den Namen eines Icons wie er in der "
+"\\m[blue]B<Freedesktop\\&.org-Icon-Thema-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 definiert ist, angibt\\&. Dies "
+"kann von graphischen Anwendungen zur Darstellung eines Logos des "
+"Betriebssystems oder des Distributors verwandt werden\\&. Dieses Feld ist "
+"optional und muss nicht notwendigerweise auf allen Systemen implementiert "
+"sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"LOGO=fedora-logo\", \"LOGO=distributor-logo-opensuse\""
+msgstr "Beispiele: »LOGO=fedora-logo«, »LOGO=distributor-logo-opensuse«"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ANSI_COLOR=>"
+msgstr "I<ANSI_COLOR=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A suggested presentation color when showing the OS name on the console\\&. "
+"This should be specified as string suitable for inclusion in the ESC [ m "
+"ANSI/ECMA-48 escape code for setting graphical rendition\\&. This field is "
+"optional\\&."
+msgstr ""
+"Eine vorgeschlagene Farbe zur Darstellung des Betriebssystemnamens auf der "
+"Konsole\\&. Dies sollte als Zeichenkette angegeben werden, die zur "
+"Einbindung in den »ESC [ m ANSI/ECMA-48«-Maskierungscode zum Setzen der "
+"graphischen Bildwiedergabe geeignet ist\\&. Dieses Feld ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"ANSI_COLOR=\"0;31\"\" for red, \"ANSI_COLOR=\"1;34\"\" for light "
+"blue, or \"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\" for Fedora blue\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »ANSI_COLOR=\"0;31\"« für rot, »ANSI_COLOR=\"1;34\"« für helles "
+"blau oder »ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"« für Fedora-blau\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VENDOR_NAME=>"
+msgstr "I<VENDOR_NAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the OS vendor\\&. This is the name of the organization or "
+"company which produces the OS\\&. This field is optional\\&."
+msgstr ""
+"Der Name des Betriebssystemlieferanten\\&. Dies ist der Name der "
+"Organisation oder der Firma, die das Betriebssystem erstellt\\&. Dieses Feld "
+"ist optional\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This name is intended to be exposed in \"About this system\" UIs or software "
+"update UIs when needed to distinguish the OS vendor from the OS itself\\&. "
+"It is intended to be human readable\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Name ist dazu gedacht, in graphischen Oberflächen in »Über dieses "
+"System« oder in Software-Aktualisierungs-Oberflächen bei Bedarf offengelegt "
+"zu werden, um den Betriebssystemlieferanten von dem Betriebssystem selbst zu "
+"unterscheiden\\&. Er sollte menschenlesbar sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"VENDOR_NAME=\"Fedora Project\"\" for Fedora Linux, "
+"\"VENDOR_NAME=\"Canonical\"\" for Ubuntu\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »VENDOR_NAME=\"Fedora Project\"« für Fedora Linux, "
+"»VENDOR_NAME=\"Canonical\"« für Ubuntu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<VENDOR_URL=>"
+msgstr "I<VENDOR_URL=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The homepage of the OS vendor\\&. This field is optional\\&. The "
+"I<VENDOR_NAME=> field should be set if this one is, although clients must be "
+"robust against either field not being set\\&."
+msgstr ""
+"Die Homepage des Betriebssystemlieferanten\\&. Dieses Feld ist optional\\&. "
+"Das Feld I<VENDOR_NAME=> sollte gesetzt sein, wenn dieses gesetzt ist, "
+"allerdings sollten Clients damit umgehen können, dass jedes von beiden "
+"fehlen könnte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value should be in \\m[blue]B<RFC3986 "
+"format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, and should be \"http:\" or \"https:\" "
+"URLs\\&. Only one URL shall be listed in the setting\\&."
+msgstr ""
+"Der Wert sollte im \\m[blue]B<RFC3986-Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 und "
+"eine »http:«- oder »https:«-URL sein\\&. Nur eine URL darf in dieser "
+"Einstellung aufgeführt sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examples: \"VENDOR_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\", "
+"\"VENDOR_URL=\"https://canonical\\&.com/\"\"\\&."
+msgstr ""
+"Beispiele: »VENDOR_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"«, "
+"»VENDOR_URL=\"https://canonical\\&.com/\"«\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Distribution-level defaults and metadata"
+msgstr "Vorgaben und Metadaten auf Distributionsebene"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<DEFAULT_HOSTNAME=>"
+msgstr "I<DEFAULT_HOSTNAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string specifying the hostname if B<hostname>(5) is not present and no "
+"other configuration source specifies the hostname\\&. Must be either a "
+"single DNS label (a string composed of 7-bit ASCII lower-case characters and "
+"no spaces or dots, limited to the format allowed for DNS domain name "
+"labels), or a sequence of such labels separated by single dots that forms a "
+"valid DNS FQDN\\&. The hostname must be at most 64 characters, which is a "
+"Linux limitation (DNS allows longer names)\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die den Rechnernamen festlegt, falls B<hostname>(5) nicht "
+"vorhanden ist und keine weitere Konfigurationsquelle den Rechnernamen "
+"festlegt\\&. Muss entweder ein freistehender DNS-Kennzeichner sein (eine "
+"Zeichenkette, die aus 7-Bit-ASCII-Zeichen in Kleinschreibung besteht und "
+"keine Leerzeichen und Punkte enthält, begrenzt auf das Format, das für DNS-"
+"Domain-Namen erlaubt ist), oder eine Abfolge solcher Kennzeichner, getrennt "
+"durch einzelne Punkte, die einen gültigen DNS FQDN bildet\\&. Der "
+"Rechnername darf höchstens 64 Zeichen lang sein, was eine Linux-Begrenzung "
+"ist (DNS erlaubt längere Namen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<org.freedesktop.hostname1>(5) for a description of how B<systemd-"
+"hostnamed.service>(8) determines the fallback hostname\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<org.freedesktop.hostname1>(5) für eine Beschreibung, wie B<systemd-"
+"hostnamed.service>(8) den Rückfall-Rechnernamen bestimmt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ARCHITECTURE=>"
+msgstr "I<ARCHITECTURE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string that specifies which CPU architecture the userspace binaries "
+"require\\&. The architecture identifiers are the same as for "
+"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. The field is "
+"optional and should only be used when just single architecture is "
+"supported\\&. It may provide redundant information when used in a GPT "
+"partition with a GUID type that already encodes the architecture\\&. If this "
+"is not the case, the architecture should be specified in e\\&.g\\&., an "
+"extension image, to prevent an incompatible host from loading it\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenekette, die die CPU-Architektur angibt, die die Programme des "
+"Anwendungsraums benötigen\\&. Die Architekturkennzeichner sind identisch zu "
+"den in B<systemd.unit>(5) beschriebenen für I<ConditionArchitecture=>\\&. "
+"Das Feld ist optional und sollte nur verwandt werden, wenn nur eine einzelne "
+"Architektur unterstützt wird\\&. Sie könnte redundante Informationen "
+"bereitstellen, wenn sie in einer GTP-Partition mit einem GUID-Typ verwandt "
+"wird, der bereits die Architektur kodiert\\&. Falls dies nicht der Fall ist, "
+"sollte die Architektur z\\&.B\\&. in einem Erweiterungsabbild festgelegt "
+"werden, um zu verhindern, dass ein inkompatibler Rechner sie lädt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SYSEXT_LEVEL=>"
+msgstr "I<SYSEXT_LEVEL=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside "
+"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating "
+"system extensions support level, to indicate which extension images are "
+"supported\\&. See /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
+"I<IMAGE>, \\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 and B<systemd-"
+"sysext>(8)) for more information\\&."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen "
+"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Unterstützungsstufe "
+"für Betriebssystemerweiterungen festlegt, um anzuzeigen, welche Erweiterungs-"
+"Abbilder unterstützt werden\\&. Siehe /usr/lib/extension-release\\&.d/"
+"extension-release\\&.I<ABBILD>, "
+"\\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 und B<systemd-sysext>(8) für "
+"weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"SYSEXT_LEVEL=2\", \"SYSEXT_LEVEL=15\\&.14\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »SYSEXT_LEVEL=2«, »SYSEXT_LEVEL=15\\&.14«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<CONFEXT_LEVEL=>"
+msgstr "I<CONFEXT_LEVEL=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Semantically the same as I<SYSEXT_LEVEL=> but for confext images\\&. See /"
+"etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> for more "
+"information\\&."
+msgstr ""
+"Semantisch zu I<SYSEXT_LEVEL=> identisch, aber für Confext-Abbilder\\&. "
+"Siehe /etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> für weitere "
+"Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Examples: \"CONFEXT_LEVEL=2\", \"CONFEXT_LEVEL=15\\&.14\"\\&."
+msgstr "Beispiele: »CONFEXT_LEVEL=2«, »CONFEXT_LEVEL=15\\&.14«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SYSEXT_SCOPE=>"
+msgstr "I<SYSEXT_SCOPE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a space-separated list of one or more of the strings \"system\", "
+"\"initrd\" and \"portable\"\\&. This field is only supported in extension-"
+"release\\&.d/ files and indicates what environments the system extension is "
+"applicable to: i\\&.e\\&. to regular systems, to initrds, or to portable "
+"service images\\&. If unspecified, \"SYSEXT_SCOPE=system portable\" is "
+"implied, i\\&.e\\&. any system extension without this field is applicable to "
+"regular systems and to portable service environments, but not to initrd "
+"environments\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren "
+"Zeichenketten »system«, »initrd« und »portable«. Dieses Feld wird nur in "
+"extension-release\\&.d/-Dateien unterstützt und zeigt an, auf welche "
+"Umgebungen die Systemerweiterung anwendbar ist: d\\&.h\\&. reguläre Systeme, "
+"für Initrd oder für portierbare Diensteabbilder\\&. Falls nicht festgelegt, "
+"wird »SYSEXT_SCOPE=system portable« impliziert, d\\&.h\\&. jede "
+"Systemerweiterung ohne dieses Feld ist auf reguläre Systeme und portierbare "
+"Diensteumgebungen anwendbar, aber nicht auf Initrd-Umgebungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<CONFEXT_SCOPE=>"
+msgstr "I<CONFEXT_SCOPE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Semantically the same as I<SYSEXT_SCOPE=> but for confext images\\&."
+msgstr ""
+"Semantisch zu I<SYSEXT_SCOPE=> identisch, aber für Confext-Abbilder\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
+msgstr "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
+
+# FIXME: Portable Services → Portable Services Documentation?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for "
+"the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 logic\\&. This "
+"field serves two purposes: it is informational, identifying portable service "
+"images as such (and thus allowing them to be distinguished from other OS "
+"images, such as bootable system images)\\&. It is also used when a portable "
+"service image is attached: the specified or implied portable service prefix "
+"is checked against the list specified here, to enforce restrictions how "
+"images may be attached to a system\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren Präfix-"
+"Übereinstimmungszeichenketten für die Logik der \\m[blue]B<Portierbaren "
+"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Dieses Feld dient zwei Zwecken: Es "
+"informiert, kennzeichnet portierbare Diensteabbilder als solche (und "
+"ermöglicht damit, dass sie von anderen Betriebssystemabbildern unterschieden "
+"werden können, wie bootbaren Systemabbildern)\\&. Es wird auch verwandt, "
+"wenn ein portierbares Diensteabbild angehängt wird: das festgelegte oder "
+"implizierte portierbare Dienstepräfx wird gegen die hier festgelegte Liste "
+"geprüft, um Beschränkungen, wie Abbilder an das System angehängt werden "
+"dürfen, durchzusetzen\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Hinweise"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are using this file to determine the OS or a specific version of it, "
+"use the I<ID> and I<VERSION_ID> fields, possibly with I<ID_LIKE> as fallback "
+"for I<ID>\\&. When looking for an OS identification string for presentation "
+"to the user use the I<PRETTY_NAME> field\\&."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese Datei verwenden, um das Betriebssystem oder eine bestimmte "
+"Version davon zu ermitteln, benutzen Sie die Felder I<ID> und I<VERSION_ID>, "
+"möglicherweise mit I<ID_LIKE> als Rückfallwert\\&. Wenn Sie nach einer "
+"Betriebssystemkennungszeichenkette für die Darstellung beim Benutzer suchen, "
+"verwenden Sie das Feld I<PRETTY_NAME>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that operating system vendors may choose not to provide version "
+"information, for example to accommodate for rolling releases\\&. In this "
+"case, I<VERSION> and I<VERSION_ID> may be unset\\&. Applications should not "
+"rely on these fields to be set\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Betriebssystemanbieter sich entscheiden könnten, keine "
+"Versionsinformationen zu liefern, beispielsweise um rollende "
+"Veröffentlichungen (»rolling releases«) zu berücksichtigen\\&. In diesen "
+"Fällen können I<VERSION> und I<VERSION_ID> ungesetzt sein\\&. Anwendungen "
+"sollte sich nicht darauf verlassen, dass diese Felder gesetzt sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operating system vendors may extend the file format and introduce new "
+"fields\\&. It is highly recommended to prefix new fields with an OS specific "
+"name in order to avoid name clashes\\&. Applications reading this file must "
+"ignore unknown fields\\&."
+msgstr ""
+"Betriebssystemanbieter können das Dateiformat erweitern und neue Felder "
+"einführen\\&. Es wird nachdrücklich empfohlen, neuen Feldern einen "
+"betriebssystemspezifischen Namen voranzustellen, um Namenskollisionen zu "
+"vermeiden\\&. Anwendungen, die diese Datei lesen, müssen unbekannte Felder "
+"ignorieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: \"DEBIAN_BTS=\"debbugs://bugs\\&.debian\\&.org/\"\"\\&."
+msgstr "Beispiel: »DEBIAN_BTS=\"debbugs://bugs\\&.debian\\&.org/\"«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Container and sandbox runtime managers may make the host\\*(Aqs "
+"identification data available to applications by providing the host\\*(Aqs /"
+"etc/os-release (if available, otherwise /usr/lib/os-release as a fallback) "
+"as /run/host/os-release\\&."
+msgstr ""
+"Verwalter von Containern und Sandbox-Laufzeitumgebungen können die "
+"Identifizierungsdaten des Rechners Anwendungen zur Verfügung stellen, indem "
+"sie die Datei /etc/os-release (falls verfügbar, andernfalls /usr/lib/os-"
+"release als Rückfalloptione) als /run/host/os-release bereitstellen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&os-release file for Fedora Workstation>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Datei os-release für Fedora Workstation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"NAME=Fedora\n"
+"VERSION=\"32 (Workstation Edition)\"\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=32\n"
+"PRETTY_NAME=\"Fedora 32 (Workstation Edition)\"\n"
+"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\n"
+"LOGO=fedora-logo-icon\n"
+"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:32\"\n"
+"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\n"
+"DOCUMENTATION_URL=\"https://docs\\&.fedoraproject\\&.org/en-US/fedora/f32/system-administrators-guide/\"\n"
+"SUPPORT_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Communicating_and_getting_help\"\n"
+"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\n"
+"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT=\"Fedora\"\n"
+"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT_VERSION=32\n"
+"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT=\"Fedora\"\n"
+"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT_VERSION=32\n"
+"PRIVACY_POLICY_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\"\n"
+"VARIANT=\"Workstation Edition\"\n"
+"VARIANT_ID=workstation\n"
+msgstr ""
+"NAME=Fedora\n"
+"VERSION=\"32 (Workstation Edition)\"\n"
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=32\n"
+"PRETTY_NAME=\"Fedora 32 (Workstation Edition)\"\n"
+"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\n"
+"LOGO=fedora-logo-icon\n"
+"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:32\"\n"
+"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\n"
+"DOCUMENTATION_URL=\"https://docs\\&.fedoraproject\\&.org/en-US/fedora/f32/system-administrators-guide/\"\n"
+"SUPPORT_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Communicating_and_getting_help\"\n"
+"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\n"
+"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT=\"Fedora\"\n"
+"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT_VERSION=32\n"
+"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT=\"Fedora\"\n"
+"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT_VERSION=32\n"
+"PRIVACY_POLICY_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\"\n"
+"VARIANT=\"Workstation Edition\"\n"
+"VARIANT_ID=workstation\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&2.\\ \\&extension-release file for an extension for Fedora "
+"Workstation 32>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&extension-release file für eine Erweiterung für "
+"Fedora Workstation 32>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=32\n"
+msgstr ""
+"ID=fedora\n"
+"VERSION_ID=32\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Reading os-release in sh(1)>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&os-release in sh(1) einlesen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/sh -eu\n"
+"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"
+msgstr ""
+"#!/bin/sh -eu\n"
+"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"test -e /etc/os-release && os_release=\\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq || os_release=\\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n"
+"\\&. \"${os_release}\"\n"
+msgstr ""
+"test -e /etc/os-release && os_release=\\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq || os_release=\\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n"
+"\\&. \"${os_release}\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \"Running on ${PRETTY_NAME:-Linux}\"\n"
+msgstr "echo \"Ausführung auf ${PRETTY_NAME:-Linux}\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if [ \"${ID:-linux}\" = \"debian\" ] || [ \"${ID_LIKE#*debian*}\" != \"${ID_LIKE}\" ]; then\n"
+" echo \"Looks like Debian!\"\n"
+"fi\n"
+msgstr ""
+"if [ \"${ID:-linux}\" = \"debian\" ] || [ \"${ID_LIKE#*debian*}\" != \"${ID_LIKE}\" ]; then\n"
+" echo \"Sieht nach Debian aus!\"\n"
+"fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Reading os-release in python(1) (versions E<gt>= "
+"3\\&.10)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&os-release in python(1) (Version E<gt>= 3\\&.10) "
+"einlesen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/usr/bin/python\n"
+"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"
+msgstr ""
+"#!/usr/bin/python\n"
+"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"import platform\n"
+"os_release = platform\\&.freedesktop_os_release()\n"
+msgstr ""
+"import platform\n"
+"os_release = platform\\&.freedesktop_os_release()\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pretty_name = os_release\\&.get(\\*(AqPRETTY_NAME\\*(Aq, \\*(AqLinux\\*(Aq)\n"
+"print(f\\*(AqRunning on {pretty_name!r}\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"pretty_name = os_release\\&.get(\\*(AqPRETTY_NAME\\*(Aq, \\*(AqLinux\\*(Aq)\n"
+"print(f\\*(AqAusführung auf {pretty_name!r}\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if \\*(Aqfedora\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n"
+" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n"
+" print(\\*(AqLooks like Fedora!\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"if \\*(Aqfedora\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n"
+" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n"
+" print(\\*(AqSieht nach Fedora aus!\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See docs for \\m[blue]B<platform\\&."
+"freedesktop_os_release>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details\\&."
+msgstr ""
+"Siehe Dokumentation für \\m[blue]B<platform\\&."
+"freedesktop_os_release>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Reading os-release in python(1) (any version)>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&os-release in python(1) (jede Version) einlesen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"import ast\n"
+"import re\n"
+"import sys\n"
+msgstr ""
+"import ast\n"
+"import re\n"
+"import sys\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"def read_os_release():\n"
+" try:\n"
+" filename = \\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq\n"
+" f = open(filename)\n"
+" except FileNotFoundError:\n"
+" filename = \\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n"
+" f = open(filename)\n"
+msgstr ""
+"def read_os_release():\n"
+" try:\n"
+" filename = \\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq\n"
+" f = open(filename)\n"
+" except FileNotFoundError:\n"
+" filename = \\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n"
+" f = open(filename)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for line_number, line in enumerate(f, start=1):\n"
+" line = line\\&.rstrip()\n"
+" if not line or line\\&.startswith(\\*(Aq#\\*(Aq):\n"
+" continue\n"
+" m = re\\&.match(r\\*(Aq([A-Z][A-Z_0-9]+)=(\\&.*)\\*(Aq, line)\n"
+" if m:\n"
+" name, val = m\\&.groups()\n"
+" if val and val[0] in \\*(Aq\"\\e\\*(Aq\\*(Aq:\n"
+" val = ast\\&.literal_eval(val)\n"
+" yield name, val\n"
+" else:\n"
+" print(f\\*(Aq{filename}:{line_number}: bad line {line!r}\\*(Aq,\n"
+" file=sys\\&.stderr)\n"
+msgstr ""
+" for line_number, line in enumerate(f, start=1):\n"
+" line = line\\&.rstrip()\n"
+" if not line or line\\&.startswith(\\*(Aq#\\*(Aq):\n"
+" continue\n"
+" m = re\\&.match(r\\*(Aq([A-Z][A-Z_0-9]+)=(\\&.*)\\*(Aq, line)\n"
+" if m:\n"
+" name, val = m\\&.groups()\n"
+" if val and val[0] in \\*(Aq\"\\e\\*(Aq\\*(Aq:\n"
+" val = ast\\&.literal_eval(val)\n"
+" yield name, val\n"
+" else:\n"
+" print(f\\*(Aq{filename}:{line_number}: ungültige Zeile {line!r}\\*(Aq,\n"
+" file=sys\\&.stderr)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "os_release = dict(read_os_release())\n"
+msgstr "os_release = dict(read_os_release())\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"if \\*(Aqdebian\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n"
+" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n"
+" print(\\*(AqLooks like Debian!\\*(Aq)\n"
+msgstr ""
+"if \\*(Aqdebian\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n"
+" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n"
+" print(\\*(AqSieht nach Debian aus!\\*(Aq)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the above version that uses the built-in implementation is "
+"preferred in most cases, and the open-coded version here is provided for "
+"reference\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die obige Version, die die eingebaute Implementierung "
+"verwendet, in den meisten Fällen bevorzugt wird, und dass die hier "
+"bereitgestellte offen kodierte Version als Referenz dient."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<lsb_release>(1), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
+"B<machine-info>(5)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<lsb_release>(1), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), "
+"B<machine-info>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Announcement of /etc/os-release"
+msgstr "Ankündigung von /etc/os-release"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/os-release"
+msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/os-release"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd"
+msgstr "initrd"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/initrd.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/initrd.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Portable Services"
+msgstr "Portable Dienste"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
+msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Common Platform Enumeration Specification"
+msgstr "Gemeinsame Plattform-Aufzählungs-Spezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%http://scap.nist.gov/specifications/cpe/"
+msgstr "\\%http://scap.nist.gov/specifications/cpe/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 5."
+msgstr " 5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC3986 format"
+msgstr "RFC-3986-Format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3986"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3986"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 6."
+msgstr " 6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "freedesktop.org Icon Theme Specification"
+msgstr "freedesktop.org-Icon-Thema-Spezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/latest"
+msgstr "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/latest"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 7."
+msgstr " 7."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " B<platform.freedesktop_os_release>\n"
+msgstr " B<platform.freedesktop_os_release>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%https://docs.python.org/3/library/platform.html#platform."
+"freedesktop_os_release"
+msgstr ""
+"\\%https://docs.python.org/3/library/platform.html#platform."
+"freedesktop_os_release"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same "
+"role for extension images as os-release for the main system, and follows the "
+"syntax and rules as described in the \\m[blue]B<Portable Services "
+"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. The purpose of this file is to "
+"identify the extension and to allow the operating system to verify that the "
+"extension image matches the base OS\\&. This is typically implemented by "
+"checking that the I<ID=> options match, and either I<SYSEXT_LEVEL=> exists "
+"and matches too, or if it is not present, I<VERSION_ID=> exists and "
+"matches\\&. This ensures ABI/API compatibility between the layers and "
+"prevents merging of an incompatible image in an overlay\\&."
+msgstr ""
+"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> spielt die "
+"gleiche Rolle für Erweiterungsabbilder wie os-release für das Hauptsystem "
+"und folgt der Syntax und den Regel wie in \\m[blue]B<Dokumentation portabler "
+"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschrieben\\&. Der Zweck dieser Datei "
+"ist die Identifizierung der Erweiterung und der Ermöglichung für das "
+"Betriebssystem, zu überprüfen, dass das Erweiterungsabbild auf das "
+"zugrundeliegende Betriebssystem passt\\&. Dies wird typischerweise "
+"implementiert, indem geprüft wird, dass die Option I<ID=> übereinstimmt und "
+"entweder I<SYSEXT_LEVEL=> existiert und auch übereinstimmt oder, falls das "
+"nicht vorhanden ist, dass I<VERSION_ID=> existiert und übereinstimmt\\&. "
+"Dies stellt ABI/API-Kompatibilität zwischen den Ebenen sicher und verhindert "
+"das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for "
+"the \\m[blue]B<Portable Services Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
+"logic\\&. This field serves two purposes: it is informational, identifying "
+"portable service images as such (and thus allowing them to be distinguished "
+"from other OS images, such as bootable system images)\\&. It is also used "
+"when a portable service image is attached: the specified or implied portable "
+"service prefix is checked against the list specified here, to enforce "
+"restrictions how images may be attached to a system\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren Präfix-"
+"Übereinstimmungszeichenketten für die Logik der \\m[blue]B<Portierbaren-"
+"Dienste-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Dieses Feld dient zwei "
+"Zwecken: Es informiert, kennzeichnet portierbare Diensteabbilder als solche "
+"(und ermöglicht damit, dass sie von anderen Betriebssystemabbildern "
+"unterschieden werden können, wie bootbaren Systemabbildern)\\&. Es wird auch "
+"verwandt, wenn ein portierbares Diensteabbild angehängt wird: das "
+"festgelegte oder implizierte portierbare Dienstepräfx wird gegen die hier "
+"festgelegte Liste geprüft, um Beschränkungen, wie Abbilder an das System "
+"angehängt werden dürfen, durchzusetzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Portable Services Documentation"
+msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation"