diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/os-release.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/os-release.5.po | 1887 |
1 files changed, 1887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/os-release.5.po b/po/de/man5/os-release.5.po new file mode 100644 index 00000000..f1dae48d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/os-release.5.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:52+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OS-RELEASE" +msgstr "OS-RELEASE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "os-release" +msgstr "os-release" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"os-release, initrd-release, extension-release - Operating system " +"identification" +msgstr "" +"os-release, initrd-release, extension-release - Betriebssystemidentifikation" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/os-release" +msgstr "/etc/os-release" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/os-release" +msgstr "/usr/lib/os-release" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/etc/initrd-release" +msgstr "/etc/initrd-release" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE>" +msgstr "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/os-release and /usr/lib/os-release files contain operating system " +"identification data\\&." +msgstr "" +"Die Dateien /etc/os-release und /usr/lib/os-release enthalten " +"Betriebssystemidentifizierungsdaten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of os-release is a newline-separated list of environment-like " +"shell-compatible variable assignments\\&. It is possible to source the " +"configuration from Bourne shell scripts, however, beyond mere variable " +"assignments, no shell features are supported (this means variable expansion " +"is explicitly not supported), allowing applications to read the file without " +"implementing a shell compatible execution engine\\&. Variable assignment " +"values must be enclosed in double or single quotes if they include spaces, " +"semicolons or other special characters outside of A\\(enZ, a\\(enz, " +"0\\(en9\\&. (Assignments that do not include these special characters may be " +"enclosed in quotes too, but this is optional\\&.) Shell special characters " +"(\"$\", quotes, backslash, backtick) must be escaped with backslashes, " +"following shell style\\&. All strings should be in UTF-8 encoding, and non-" +"printable characters should not be used\\&. Concatenation of multiple " +"individually quoted strings is not supported\\&. Lines beginning with \"#\" " +"are treated as comments\\&. Blank lines are permitted and ignored\\&." +msgstr "" +"Das Dateiformat von os-release ist eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste " +"von umgebungsartigen, Shell-kompatiblen Variablenzuweisungen\\&. Es ist " +"möglich, die Konfiguration aus Bourne-Shell-Skripten einzulesen, allerdings " +"werden außer einfachen Variablenzuweisungen keine Shell-Funktionalitäten " +"unterstützt\\&. (Das bedeutet, Variablenexpansion wird explizit nicht " +"unterstützt)\\&. Damit wird Anwendungen erlaubt, die Datei einzulesen, ohne " +"eine Shell-kompatible Ausführungseinheit zu implementieren\\&. " +"Variablenzuweisungen müssen in doppelte oder einzelne englische " +"Anführungszeichen eingeschlossen werden, falls sie Leerzeichen, Semikola " +"oder andere besondere Zeichen außerhalb von A…Z, a…z, 0…9 enthalten\\&. " +"(Zuweisungen, die diese besonderen Zeichen nicht enthalten, können auch in " +"Anführungszeichen eingeschlossen werden, dies ist aber optional\\&.) " +"Besondere Zeichen der Shell (»$«, Anführungszeichen, Rückwärtsschrägstrich, " +"Gravis) müssen im Shell-Stil mit Rückwärtsschrägstrichen geschützt " +"werden\\&. Alle Zeichenketten sollten in UTF-8-Kodierung sein und nicht " +"druckbare Zeichen sollten nicht verwandt werden\\&. Die Aneinanderreihung " +"individueller Zeichenketten in Anführungszeichen wird nicht unterstützt\\&. " +"Zeilen, die mit »#« beginnen, werden als Kommentar behandelt\\&. Leere " +"Zeilen sind erlaubt und werden ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. " +"Applications should check for the former, and exclusively use its data if it " +"exists, and only fall back to /usr/lib/os-release if it is missing\\&. " +"Applications should not read data from both files at the same time\\&. /usr/" +"lib/os-release is the recommended place to store OS release information as " +"part of vendor trees\\&. /etc/os-release should be a relative symlink to /" +"usr/lib/os-release, to provide compatibility with applications only looking " +"at /etc/\\&. A relative symlink instead of an absolute symlink is necessary " +"to avoid breaking the link in a chroot or initrd environment such as " +"dracut\\&." +msgstr "" +"Die Datei /etc/os-release hat vor /usr/lib/os-release Vorrang\\&. " +"Anwendungen sollten auf erstere prüfen und deren Daten exklusiv nutzen, " +"falls sie exsitiert, und nur auf /usr/lib/os-release zurückfallen, falls sie " +"fehlt\\&. Anwendungen sollten nicht aus beiden Dateien gleichzeitig Daten " +"auslesen\\&. /usr/lib/os-release ist der bevorzugte Ort, um " +"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen wie Teile des Lieferantenbaums " +"abzulegen\\&. /etc/os-release sollte ein relativer Symlink auf /usr/lib/os-" +"release sein, um Kompatibilität für Anwendungen bereitzustellen, die nur " +"nach /etc/ schauen\\&. Ein relativer Symlink anstatt eines absoluten ist " +"notwendig, damit der Link auch in einer Chroot oder Initrd-Umgebung wie " +"Dracut funktioniert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"os-release contains data that is defined by the operating system vendor and " +"should generally not be changed by the administrator\\&." +msgstr "" +"os-release enthält Daten, die durch den Betriebssystemlieferanten definiert " +"werden und sollte im Allgemeinen durch den Administrator nicht geändert " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As this file only encodes names and identifiers it should not be " +"localized\\&." +msgstr "" +"Da diese Datei nur Namen und Kennungen kodiert, sollte sie nicht lokalisiert " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/os-release and /usr/lib/os-release files might be symlinks to other " +"files, but it is important that the file is available from earliest boot on, " +"and hence must be located on the root file system\\&." +msgstr "" +"Die Dateien /etc/os-release und /usr/lib/os-release können Symlinks auf " +"andere Dateien sein, aber es ist wichtig, dass diese Datei vom frühsten " +"Zeitpunkt des Systemstarts an verfügbar ist, und sie muss sich daher auf dem " +"Wurzeldateisystem befinden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"os-release must not contain repeating keys\\&. Nevertheless, readers should " +"pick the entries later in the file in case of repeats, similarly to how a " +"shell sourcing the file would\\&. A reader may warn about repeating " +"entries\\&." +msgstr "" +"os-release darf keine wiederholenden Schlüssel enthalten\\&. Dennoch sollten " +"Leseprogramme den hinteren Eintrag in der Datei wählen, falls Wiederholungen " +"auftreten, ähnlich wie das beim Einlesen von Dateien durch die Shell " +"passiert\\&. Ein Leseprogramm darf bei wiederholenden Einträge warnen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a longer rationale for os-release please refer to the " +"\\m[blue]B<Announcement of /etc/os-release>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Für eine längere Begründung für os-release lesen Sie bitte die " +"\\m[blue]B<Ankündigung von /etc/os-release>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the \\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, /etc/initrd-release " +"plays the same role as os-release in the main system\\&. Additionally, the " +"presence of that file means that the system is in the initrd phase\\&. /etc/" +"os-release should be symlinked to /etc/initrd-release (or vice versa), so " +"programs that only look for /etc/os-release (as described above) work " +"correctly\\&." +msgstr "" +"In der \\m[blue]B<Initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 spielt /etc/initrd-" +"release die gleiche Rolle wie os-release im Hauptsystem\\&. Zusätzlich " +"bedeutet die Existenz dieser Datei, dass das System in der Initrd-Phase " +"ist\\&. /etc/os-release sollte ein Symlink auf /etc/initrd-release sein " +"(oder umgekehrt), so dass Programme, die nur nach /etc/os-release schauen " +"(wie oben beschrieben), korrekt funktionieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rest of this document that talks about os-release should be understood " +"to apply to initrd-release too\\&." +msgstr "" +"Der Rest dieses Dokuments, das von os-release berichtet, sollte so " +"verstanden werden, dass es auch für initrd-release gilt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same " +"role for extension images as os-release for the main system, and follows the " +"syntax and rules as described in the \\m[blue]B<Portable " +"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 page\\&. The purpose of this file is to " +"identify the extension and to allow the operating system to verify that the " +"extension image matches the base OS\\&. This is typically implemented by " +"checking that the I<ID=> options match, and either I<SYSEXT_LEVEL=> exists " +"and matches too, or if it is not present, I<VERSION_ID=> exists and " +"matches\\&. This ensures ABI/API compatibility between the layers and " +"prevents merging of an incompatible image in an overlay\\&." +msgstr "" +"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> spielt die " +"gleiche Rolle für Erweiterungsabbilder wie os-release für das Hauptsystem " +"und folgt der Syntax und den Regel wie in Seite \\m[blue]B<Portable " +"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschrieben\\&. Der Zweck dieser Datei " +"ist die Identifizierung der Erweiterung und der Ermöglichung für das " +"Betriebssystem, zu überprüfen, dass das Erweiterungsabbild auf das " +"zugrundeliegende Betriebssystem passt\\&. Dies wird typischerweise " +"implementiert, indem geprüft wird, dass die Option I<ID=> übereinstimmt und " +"entweder I<SYSEXT_LEVEL=> existiert und auch übereinstimmt oder, falls das " +"nicht vorhanden ist, dass I<VERSION_ID=> existiert und übereinstimmt\\&. " +"Dies stellt ABI/API-Kompatibilität zwischen den Ebenen sicher und verhindert " +"das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In order to identify the extension image itself, the same fields defined " +"below can be added to the extension-release file with a I<SYSEXT_> prefix " +"(to disambiguate from fields used to match on the base image)\\&. E\\&." +"g\\&.: I<SYSEXT_ID=myext>, I<SYSEXT_VERSION_ID=1\\&.2\\&.3>\\&." +msgstr "" +"Um das Erweiterungsabbild selbst zu identifizieren, können die nachfolgend " +"definierten Felder zu der Datei extension-release mit einem Präfix " +"I<SYSEXT_> (um es im Hinblick auf Felder eindeutig zu machen, die auf das " +"Basisabbild passen) hinzugefügt werden\\&. Z\\&.B\\&.I<SYSEXT_ID=myext>, " +"I<SYSEXT_VERSION_ID=1\\&.2\\&.3>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the extension-release\\&.I<IMAGE> filename, the I<IMAGE> part must " +"exactly match the file name of the containing image with the suffix " +"removed\\&. In case it is not possible to guarantee that an image file name " +"is stable and doesn\\*(Aqt change between the build and the deployment " +"phases, it is possible to relax this check: if exactly one file whose name " +"matches \"extension-release\\&.*\" is present in this directory, and the " +"file is tagged with a I<user\\&.extension-release\\&.strict> B<xattr>(7) " +"set to the string \"0\", it will be used instead\\&." +msgstr "" +"In dem Dateinamen extension-release\\&.I<ABBILD> muss der I<ABBILD>-Anteil " +"genau auf den Dateinamen des enthaltenden Abbildes mit entfernter Endung " +"passen\\&. Falls es nicht möglich ist, dass ein stabiler Abbildname " +"garantiert werden kann, kann diese Überprüfung gelockert werden: falls genau " +"eine Datei in dem Verzeichnis vorhanden ist, deren Name auf »extension-" +"release\\&.*« passt und die Datei mit einem I<user\\&.extension-release\\&." +"strict> B<xattr>(7) gesetzt auf die Zeichenkette »0« markiert ist, dann wird " +"sie stattdessen verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rest of this document that talks about os-release should be understood " +"to apply to extension-release too\\&." +msgstr "" +"Der Rest dieses Dokuments, der von os-release handelt, sollte so gelesen " +"werden, das er auch auf extension-release angewandt werden kann\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following OS identifications parameters may be set using os-release:" +msgstr "" +"Die folgenden Betriebssystemidentifikationsparameter können mittels os-" +"release gesetzt werden:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "General information identifying the operating system" +msgstr "Allgemeine Informationen zum Ermitteln des Betriebssystems" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<NAME=>" +msgstr "I<NAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string identifying the operating system, without a version component, and " +"suitable for presentation to the user\\&. If not set, a default of " +"\"NAME=Linux\" may be used\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die das Betriebssystem identifiziert, ohne " +"Versionskomponente und für die Anzeige beim Benutzer geeignet\\&. Falls " +"nicht gesetzt, kann die Vorgabe »NAME=Linux« verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"NAME=Fedora\", \"NAME=\"Debian GNU/Linux\"\"\\&." +msgstr "Beispiele: »NAME=Fedora«, »NAME=\"Debian GNU/Linux\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ID=>" +msgstr "I<ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, " +"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating system, " +"excluding any version information and suitable for processing by scripts or " +"usage in generated filenames\\&. If not set, a default of \"ID=linux\" may " +"be used\\&. Note that even though this string may not include characters " +"that require shell quoting, quoting may nevertheless be used\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die das Betriebssystem " +"identifiziert, ohne irgendwelche Versionsinformationen und geeignet für die " +"Verarbeitung durch Skripte oder zur Verwendung in erstellten Dateinamen\\&. " +"Falls nicht gesetzt, kann die Vorgabe »ID=linux« verwandt werden\\&. " +"Beachten Sie, dass die Zeichenkette weiterhin in Anführungszeichen " +"eingeschlossen werden darf, obwohl sie keine Zeichen enthält, die für die " +"Shell das Einschließen in Anführungszeichen benötigten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"ID=fedora\", \"ID=debian\"\\&." +msgstr "Beispiele: »ID=fedora«, »ID=debian«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ID_LIKE=>" +msgstr "I<ID_LIKE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A space-separated list of operating system identifiers in the same syntax as " +"the I<ID=> setting\\&. It should list identifiers of operating systems that " +"are closely related to the local operating system in regards to packaging " +"and programming interfaces, for example listing one or more OS identifiers " +"the local OS is a derivative from\\&. An OS should generally only list other " +"OS identifiers it itself is a derivative of, and not any OSes that are " +"derived from it, though symmetric relationships are possible\\&. Build " +"scripts and similar should check this variable if they need to identify the " +"local operating system and the value of I<ID=> is not recognized\\&. " +"Operating systems should be listed in order of how closely the local " +"operating system relates to the listed ones, starting with the closest\\&. " +"This field is optional\\&." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Betriebssystemkennungen in der " +"gleichen Syntax wie die Einstellung I<ID=>\\&. Sie sollte Kennungen von " +"Betriebssystemen auflisten, die eng in Zusammenhang zu dem lokalen " +"Betriebssystem im Hinblick auf Paketierung und Programmierschnittstellen " +"sind, beispielsweise eine oder mehrere Betriebssystemkennungen auflisten, " +"von denen das lokale Betriebssystem abgeleitet ist\\&. Ein Betriebssystem " +"sollte im Allgemeinen nur andere Betriebssystemkennungen auflisten, von " +"denen es selbst abgeleitet ist, und nicht andere Betriebssysteme, die von " +"ihm abgeleitet sind, obwohl symmetrische Beziehungen möglich sind\\&. " +"Bauskripte und ähnliches könnten diese Variable überprüfen, falls sie das " +"lokale Betriebssystem identifizieren müssen und der Wert von I<ID=> nicht " +"erkannt wird\\&. Betriebssysteme sollten in der Reihenfolge aufgelistet " +"werden, wie eng das lokale Betriebssystem in Bezug zu den aufgeführten " +"steht, beginnend mit dem engsten\\&. Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: for an operating system with \"ID=centos\", an assignment of " +"\"ID_LIKE=\"rhel fedora\"\" would be appropriate\\&. For an operating system " +"with \"ID=ubuntu\", an assignment of \"ID_LIKE=debian\" is appropriate\\&." +msgstr "" +"Beispiele: Für ein Betriebssystem mit »ID=centos« wäre eine Zuweisung von " +"»ID_LIKE=\"rhel fedora\"« geeeignet\\&. Für ein Betriebssystem mit " +"»ID=ubuntu« ist eine Zuweisung »ID_LIKE=debian« geeignet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PRETTY_NAME=>" +msgstr "I<PRETTY_NAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A pretty operating system name in a format suitable for presentation to the " +"user\\&. May or may not contain a release code name or OS version of some " +"kind, as suitable\\&. If not set, a default of \"PRETTY_NAME=\"Linux\"\" may " +"be used" +msgstr "" +"Ein schöner Betriebssystemname in einem Format, das zur Darstellung bei " +"Benutzern geeignet ist\\&. Wie passend kann dies auf irgendeine Art den " +"Release-Code-Namen oder die Betriebssystemversion enthalten oder auch " +"nicht\\&. Falls nicht gesetzt, kann die Vorgabe »PRETTY_NAME=Linux« verwandt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: \"PRETTY_NAME=\"Fedora 17 (Beefy Miracle)\"\"\\&." +msgstr "Beispiel: »PRETTY_NAME=\"Fedora 17 (Beefy Miracle)\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<CPE_NAME=>" +msgstr "I<CPE_NAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A CPE name for the operating system, in URI binding syntax, following the " +"\\m[blue]B<Common Platform Enumeration " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 as proposed by the NIST\\&. This " +"field is optional\\&." +msgstr "" +"Ein CPE-Name für das Betriebssystem, in URI-Anbindungssyntax, gemäß der " +"\\m[blue]B<Gemeinsamen Plattform-Aufzählungs-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, wie von NIST vorgeschlagen\\&. " +"Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: \"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:17\"\"" +msgstr "Beispiel: »CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:17\"«" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VARIANT=>" +msgstr "I<VARIANT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string identifying a specific variant or edition of the operating system " +"suitable for presentation to the user\\&. This field may be used to inform " +"the user that the configuration of this system is subject to a specific " +"divergent set of rules or default configuration settings\\&. This field is " +"optional and may not be implemented on all systems\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die eine spezielle Variante oder Edition des " +"Betriebssystems identifiziert, die zur Darstellung bei Benutzern geeignet " +"ist\\&. Dieses Feld kann den Benutzer darüber informieren, dass die " +"Konfiguration dieses Systems einer speziellen abweichenden Gruppe von Regeln " +"oder einer Standardkonfigurationseinstellung unterliegt\\&. Dieses Feld ist " +"optional und könnte nicht auf allen Systemen implementiert sein\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"VARIANT=\"Server Edition\"\", \"VARIANT=\"Smart Refrigerator " +"Edition\"\"\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »VARIANT=\"Server Edition\"«, \"VARIANT=»Smart Refrigerator " +"Edition\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this field is for display purposes only\\&. The I<VARIANT_ID> field " +"should be used for making programmatic decisions\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Dieses Feld dient nur Anzeigezwecken\\&. Für " +"programmgesteuerte Entscheidungen sollte das Feld I<VARIANT_ID> benutzt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 220\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VARIANT_ID=>" +msgstr "I<VARIANT_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, " +"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\"), identifying a specific variant or " +"edition of the operating system\\&. This may be interpreted by other " +"packages in order to determine a divergent default configuration\\&. This " +"field is optional and may not be implemented on all systems\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die eine spezielle Variante " +"oder eine spezielle Edition des Betriebssystems identifiziert\\&. Dies kann " +"von anderen Paketen interpretiert werden, um eine abweichende " +"Standardkonfiguration zu ermitteln\\&. Dieses Feld ist optional und könnte " +"nicht auf allen Systemen implementiert sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"VARIANT_ID=server\", \"VARIANT_ID=embedded\"\\&." +msgstr "Beispiele: »VARIANT_ID=server«, »VARIANT_ID=embedded«\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Information about the version of the operating system" +msgstr "Informationen über die Betriebssystemversion" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VERSION=>" +msgstr "I<VERSION=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string identifying the operating system version, excluding any OS name " +"information, possibly including a release code name, and suitable for " +"presentation to the user\\&. This field is optional\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die die Betriebssystemversion identifiziert, ohne " +"irgendeinen Betriebssystemnamen, möglicherweise einschließlich eines Code-" +"Namens für das Release, und für die Anzeige beim Benutzer geeignet\\&. " +"Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"VERSION=17\", \"VERSION=\"17 (Beefy Miracle)\"\"\\&." +msgstr "Beispiele: »VERSION=17«, »VERSION=\"17 (Beefy Miracle)\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VERSION_ID=>" +msgstr "I<VERSION_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside " +"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating " +"system version, excluding any OS name information or release code name, and " +"suitable for processing by scripts or usage in generated filenames\\&. This " +"field is optional\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Betriebssystemversion " +"identifiziert, ohne irgendwelche Betriebssystemnamensinformationen oder " +"Release-Code-Namen und geeignet für die Verarbeitung durch Skripte oder zur " +"Verwendung in erstellten Dateinamen\\&. Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"VERSION_ID=17\", \"VERSION_ID=11\\&.04\"\\&." +msgstr "Beispiele: »VERSION_ID=17«, »VERSION_ID=11\\&.04«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VERSION_CODENAME=>" +msgstr "I<VERSION_CODENAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, " +"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating system release " +"code name, excluding any OS name information or release version, and " +"suitable for processing by scripts or usage in generated filenames\\&. This " +"field is optional and may not be implemented on all systems\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die den Release-Namen des " +"Betriebssystems identifiziert, ohne irgendwelche " +"Betriebssystemnamensinformationen oder Release-Versionen und geeignet für " +"die Verarbeitung durch Skripte oder zur Verwendung in erstellten " +"Dateinamen\\&. Dieses Feld ist optional und könnte nicht auf allen Systemen " +"implementiert sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"VERSION_CODENAME=buster\", \"VERSION_CODENAME=xenial\"\\&." +msgstr "Beispiele: »VERSION_CODENAME=buster«, »VERSION_CODENAME=xenial«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 231\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<BUILD_ID=>" +msgstr "I<BUILD_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string uniquely identifying the system image originally used as the " +"installation base\\&. In most cases, I<VERSION_ID> or " +"I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> are updated when the entire system image is " +"replaced during an update\\&. I<BUILD_ID> may be used in distributions " +"where the original installation image version is important: I<VERSION_ID> " +"would change during incremental system updates, but I<BUILD_ID> would " +"not\\&. This field is optional\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, das das Systemabbild eindeutig identifiziert, das " +"ursprünglich als Installationsgrundlage verwandt wurde\\&. In den meisten " +"Fällen werden I<VERSION_ID> oder I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> aktualisiert, " +"wenn das gesamte Systemabbild während einer Aktualisierung ersetzt wird\\&. " +"I<BUILD_ID> kann in Distributionen verwandt werden, bei denen die Version " +"des ursprünglichen Installationsabbildes wichtig ist; I<VERSION_ID> würde " +"sich während schrittweiser Systemaktualisierungen ändern, aber nicht " +"I<BUILD_ID>\\&. Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"\", \"BUILD_ID=201303203\"\\&." +msgstr "Beispiele: »BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"«, »BUILD_ID=201303203«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 200\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<IMAGE_ID=>" +msgstr "I<IMAGE_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (no spaces or other characters outside of 0\\(en9, " +"a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\"), identifying a specific image of the " +"operating system\\&. This is supposed to be used for environments where OS " +"images are prepared, built, shipped and updated as comprehensive, consistent " +"OS images\\&. This field is optional and may not be implemented on all " +"systems, in particularly not on those that are not managed via images but " +"put together and updated from individual packages and on the local system\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die ein spezielles Abbild des " +"Betriebssystems identifiziert\\&. Dies ist für Umgebungen gedacht, in denen " +"Betriebssystemabbilder als umfassende und konsistente Betriebssystemabbilder " +"vorbereitet, gebaut, ausgeliefert und aktualisiert werden\\&. Dieses Feld " +"ist optional und könnte nicht auf allen Systemen implementiert sein, " +"insbesondere nicht auf solchen, die nicht über Abbilder verwaltet werden, " +"sondern aus einzelnen Paketen auf dem lokalen System zusammengesetzt und " +"aktualisiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"IMAGE_ID=vendorx-cashier-system\", \"IMAGE_ID=netbook-image\"\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »IMAGE_ID=vendorx-cashier-system«, »IMAGE_ID=netbook-image«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 249\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<IMAGE_VERSION=>" +msgstr "I<IMAGE_VERSION=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside " +"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the OS image " +"version\\&. This is supposed to be used together with I<IMAGE_ID> described " +"above, to discern different versions of the same image\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Betriebssystemversion " +"identifiziert\\&. Dies ist zur Verwendung mit dem oben beschriebenen " +"I<IMAGE_ID> gedacht, um verschiedene Versionen des gleichen Abbilds zu " +"unterscheiden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"IMAGE_VERSION=33\", \"IMAGE_VERSION=47\\&.1rc1\"\\&." +msgstr "Beispiele: »IMAGE_VERSION=33«, »IMAGE_VERSION=47\\&.1rc1«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To summarize: if the image updates are built and shipped as comprehensive " +"units, I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> is the best fit\\&. Otherwise, if " +"updates eventually completely replace previously installed contents, as in a " +"typical binary distribution, I<VERSION_ID> should be used to identify major " +"releases of the operating system\\&. I<BUILD_ID> may be used instead or in " +"addition to I<VERSION_ID> when the original system image version is " +"important\\&." +msgstr "" +"Um zusammenzufassen: Falls die Abbildaktualisierungen als umfassende " +"Einheiten gebaut und ausgeliefert werden, passt I<IMAGE_ID>+I<IMAGE_VERSION> " +"am besten\\&. Falls andernfalls die Aktualisierungen schließlich die vorher " +"installierten Inhalte komplett ersetzen, wie dies in einer typischen binären " +"Distribution der Fall ist, sollte I<VERSION_ID> verwandt werden, um die " +"Hauptveröffentlichungen des Betriebssystems zu kennzeichnen\\&. I<BUILD_ID> " +"kann statt oder zusätzlich zu I<VERSION_ID> verwandt werden, wenn die " +"Version des ursprünglichen Systemabbildes wichtig ist\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Presentation information and links" +msgstr "Darstellungsinformationen und Links" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<HOME_URL=>, I<DOCUMENTATION_URL=>, I<SUPPORT_URL=>, I<BUG_REPORT_URL=>, " +"I<PRIVACY_POLICY_URL=>" +msgstr "" +"I<HOME_URL=>, I<DOCUMENTATION_URL=>, I<SUPPORT_URL=>, I<BUG_REPORT_URL=>, " +"I<PRIVACY_POLICY_URL=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Links to resources on the Internet related to the operating system\\&. " +"I<HOME_URL=> should refer to the homepage of the operating system, or " +"alternatively some homepage of the specific version of the operating " +"system\\&. I<DOCUMENTATION_URL=> should refer to the main documentation " +"page for this operating system\\&. I<SUPPORT_URL=> should refer to the main " +"support page for the operating system, if there is any\\&. This is primarily " +"intended for operating systems which vendors provide support for\\&. " +"I<BUG_REPORT_URL=> should refer to the main bug reporting page for the " +"operating system, if there is any\\&. This is primarily intended for " +"operating systems that rely on community QA\\&. I<PRIVACY_POLICY_URL=> " +"should refer to the main privacy policy page for the operating system, if " +"there is any\\&. These settings are optional, and providing only some of " +"these settings is common\\&. These URLs are intended to be exposed in " +"\"About this system\" UIs behind links with captions such as \"About this " +"Operating System\", \"Obtain Support\", \"Report a Bug\", or \"Privacy " +"Policy\"\\&. The values should be in \\m[blue]B<RFC3986 " +"format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, and should be \"http:\" or \"https:\" " +"URLs, and possibly \"mailto:\" or \"tel:\"\\&. Only one URL shall be listed " +"in each setting\\&. If multiple resources need to be referenced, it is " +"recommended to provide an online landing page linking all available " +"resources\\&." +msgstr "" +"Links auf Ressourcen im Internet mit Bezug zu dem Betriebssystem\\&. " +"I<HOME_URL=> sollte sich auf die Homepage des Betriebssystems oder " +"alternativ auf die Homepage der bestimmten Version des Betriebssystems " +"beziehen\\&. I<DOCUMENTATION_URL=> sollte sich auf die " +"Hauptdokumentationsseite für dieses Betriebssystem beziehen\\&. " +"I<SUPPORT_URL=> sollte sich auf die Hauptseite für Unterstützung für das " +"Betriebssystem beziehen, falls es eine solche gibt\\&. Dies ist " +"hauptsächlich für Anbieter, die Unterstützung dafür bereitstellen\\&. " +"I<BUG_REPORT_URL=> sollte sich auf die Hauptseite für die Fehlerdatenbank " +"für das Betriebssystem beziehen, falls es eine solche gibt\\&. Dies ist " +"hauptsächlich für Betriebssysteme gedacht, die sich auf Qualitätssicherung " +"der Gemeinschaft verlassen\\&. I<PRIVACY_POLICY_URL=> sollte sich auf die " +"Hauptseite der Datenschutzrichtlinie für das Betriebssystem beziehen, falls " +"es eine solche gibt\\&. Diese Einstellungen sind optional und es ist " +"typisch, das nur ein Teil dieser Einstellungen bereitgestellt werden\\&. " +"Diese URLs sind für die Angabe in Oberflächen »Über dieses System« gedacht, " +"unter Links mit den Überschriften »Über dieses Betriebssystem«, »Hilfe " +"erhalten«, »Einen Fehler berichten« oder »Datenschutzrichtlinie«\\&. Diese " +"Werte sollten im \\m[blue]B<RFC3986-Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 sein " +"und sollten »http:«- oder »https:«-URLs und möglicherweise »mailto:« oder " +"»tel:« sein\\&. Für jede Einstellung darf nur eine URL aufgelistet " +"werden\\&. Falls mehrere Ressourcen referenziert werden müssen, wird " +"empfohlen, eine Online-Anlaufstelle bereitzustellen, auf der alle " +"verfügbaren Ressourcen verlinkt sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\", " +"\"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\"\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"«, " +"»BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SUPPORT_END=>" +msgstr "I<SUPPORT_END=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The date at which support for this version of the OS ends\\&. (What exactly " +"\"lack of support\" means varies between vendors, but generally users should " +"assume that updates, including security fixes, will not be provided\\&.) The " +"value is a date in the ISO 8601 format \"YYYY-MM-DD\", and specifies the " +"first day on which support I<is not> provided\\&." +msgstr "" +"Das Datum, an dem die Unterstützung für diese Version des Betriebssystems " +"endet\\&. (Was genau »Ende der Unterstützung« bedeutet hängt vom Lieferanten " +"ab, aber im Allgemeinen sollten Benutzer davon ausgehen, dass " +"Aktualisierungen, einschließlich Sicherheitskorrekturen, nicht " +"bereitgestellt werden\\&.) Der Wert ist ein Datum im ISO-8601-Format »YYYY-" +"MM-DD« und gibt den ersten Tag an, den dem die Unterstützung I<nicht> " +"bereitgestellt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, \"SUPPORT_END=2001-01-01\" means that the system was supported " +"until the end of the last day of the previous millennium\\&." +msgstr "" +"Beispielsweise bedeutet »SUPPORT_END=2001-01-01«, dass das System bis zum " +"letzten Tag des letzten Jahrtausends unterstützt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 252\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<LOGO=>" +msgstr "I<LOGO=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string, specifying the name of an icon as defined by " +"\\m[blue]B<freedesktop\\&.org Icon Theme " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&. This can be used by graphical " +"applications to display an operating system\\*(Aqs or distributor\\*(Aqs " +"logo\\&. This field is optional and may not necessarily be implemented on " +"all systems\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die den Namen eines Icons wie er in der " +"\\m[blue]B<Freedesktop\\&.org-Icon-Thema-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 definiert ist, angibt\\&. Dies " +"kann von graphischen Anwendungen zur Darstellung eines Logos des " +"Betriebssystems oder des Distributors verwandt werden\\&. Dieses Feld ist " +"optional und muss nicht notwendigerweise auf allen Systemen implementiert " +"sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"LOGO=fedora-logo\", \"LOGO=distributor-logo-opensuse\"" +msgstr "Beispiele: »LOGO=fedora-logo«, »LOGO=distributor-logo-opensuse«" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ANSI_COLOR=>" +msgstr "I<ANSI_COLOR=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A suggested presentation color when showing the OS name on the console\\&. " +"This should be specified as string suitable for inclusion in the ESC [ m " +"ANSI/ECMA-48 escape code for setting graphical rendition\\&. This field is " +"optional\\&." +msgstr "" +"Eine vorgeschlagene Farbe zur Darstellung des Betriebssystemnamens auf der " +"Konsole\\&. Dies sollte als Zeichenkette angegeben werden, die zur " +"Einbindung in den »ESC [ m ANSI/ECMA-48«-Maskierungscode zum Setzen der " +"graphischen Bildwiedergabe geeignet ist\\&. Dieses Feld ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"ANSI_COLOR=\"0;31\"\" for red, \"ANSI_COLOR=\"1;34\"\" for light " +"blue, or \"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\" for Fedora blue\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »ANSI_COLOR=\"0;31\"« für rot, »ANSI_COLOR=\"1;34\"« für helles " +"blau oder »ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"« für Fedora-blau\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VENDOR_NAME=>" +msgstr "I<VENDOR_NAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the OS vendor\\&. This is the name of the organization or " +"company which produces the OS\\&. This field is optional\\&." +msgstr "" +"Der Name des Betriebssystemlieferanten\\&. Dies ist der Name der " +"Organisation oder der Firma, die das Betriebssystem erstellt\\&. Dieses Feld " +"ist optional\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This name is intended to be exposed in \"About this system\" UIs or software " +"update UIs when needed to distinguish the OS vendor from the OS itself\\&. " +"It is intended to be human readable\\&." +msgstr "" +"Dieser Name ist dazu gedacht, in graphischen Oberflächen in »Über dieses " +"System« oder in Software-Aktualisierungs-Oberflächen bei Bedarf offengelegt " +"zu werden, um den Betriebssystemlieferanten von dem Betriebssystem selbst zu " +"unterscheiden\\&. Er sollte menschenlesbar sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"VENDOR_NAME=\"Fedora Project\"\" for Fedora Linux, " +"\"VENDOR_NAME=\"Canonical\"\" for Ubuntu\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »VENDOR_NAME=\"Fedora Project\"« für Fedora Linux, " +"»VENDOR_NAME=\"Canonical\"« für Ubuntu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<VENDOR_URL=>" +msgstr "I<VENDOR_URL=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The homepage of the OS vendor\\&. This field is optional\\&. The " +"I<VENDOR_NAME=> field should be set if this one is, although clients must be " +"robust against either field not being set\\&." +msgstr "" +"Die Homepage des Betriebssystemlieferanten\\&. Dieses Feld ist optional\\&. " +"Das Feld I<VENDOR_NAME=> sollte gesetzt sein, wenn dieses gesetzt ist, " +"allerdings sollten Clients damit umgehen können, dass jedes von beiden " +"fehlen könnte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value should be in \\m[blue]B<RFC3986 " +"format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, and should be \"http:\" or \"https:\" " +"URLs\\&. Only one URL shall be listed in the setting\\&." +msgstr "" +"Der Wert sollte im \\m[blue]B<RFC3986-Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 und " +"eine »http:«- oder »https:«-URL sein\\&. Nur eine URL darf in dieser " +"Einstellung aufgeführt sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples: \"VENDOR_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\", " +"\"VENDOR_URL=\"https://canonical\\&.com/\"\"\\&." +msgstr "" +"Beispiele: »VENDOR_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"«, " +"»VENDOR_URL=\"https://canonical\\&.com/\"«\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Distribution-level defaults and metadata" +msgstr "Vorgaben und Metadaten auf Distributionsebene" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<DEFAULT_HOSTNAME=>" +msgstr "I<DEFAULT_HOSTNAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string specifying the hostname if B<hostname>(5) is not present and no " +"other configuration source specifies the hostname\\&. Must be either a " +"single DNS label (a string composed of 7-bit ASCII lower-case characters and " +"no spaces or dots, limited to the format allowed for DNS domain name " +"labels), or a sequence of such labels separated by single dots that forms a " +"valid DNS FQDN\\&. The hostname must be at most 64 characters, which is a " +"Linux limitation (DNS allows longer names)\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, die den Rechnernamen festlegt, falls B<hostname>(5) nicht " +"vorhanden ist und keine weitere Konfigurationsquelle den Rechnernamen " +"festlegt\\&. Muss entweder ein freistehender DNS-Kennzeichner sein (eine " +"Zeichenkette, die aus 7-Bit-ASCII-Zeichen in Kleinschreibung besteht und " +"keine Leerzeichen und Punkte enthält, begrenzt auf das Format, das für DNS-" +"Domain-Namen erlaubt ist), oder eine Abfolge solcher Kennzeichner, getrennt " +"durch einzelne Punkte, die einen gültigen DNS FQDN bildet\\&. Der " +"Rechnername darf höchstens 64 Zeichen lang sein, was eine Linux-Begrenzung " +"ist (DNS erlaubt längere Namen)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<org.freedesktop.hostname1>(5) for a description of how B<systemd-" +"hostnamed.service>(8) determines the fallback hostname\\&." +msgstr "" +"Siehe B<org.freedesktop.hostname1>(5) für eine Beschreibung, wie B<systemd-" +"hostnamed.service>(8) den Rückfall-Rechnernamen bestimmt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ARCHITECTURE=>" +msgstr "I<ARCHITECTURE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string that specifies which CPU architecture the userspace binaries " +"require\\&. The architecture identifiers are the same as for " +"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. The field is " +"optional and should only be used when just single architecture is " +"supported\\&. It may provide redundant information when used in a GPT " +"partition with a GUID type that already encodes the architecture\\&. If this " +"is not the case, the architecture should be specified in e\\&.g\\&., an " +"extension image, to prevent an incompatible host from loading it\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenekette, die die CPU-Architektur angibt, die die Programme des " +"Anwendungsraums benötigen\\&. Die Architekturkennzeichner sind identisch zu " +"den in B<systemd.unit>(5) beschriebenen für I<ConditionArchitecture=>\\&. " +"Das Feld ist optional und sollte nur verwandt werden, wenn nur eine einzelne " +"Architektur unterstützt wird\\&. Sie könnte redundante Informationen " +"bereitstellen, wenn sie in einer GTP-Partition mit einem GUID-Typ verwandt " +"wird, der bereits die Architektur kodiert\\&. Falls dies nicht der Fall ist, " +"sollte die Architektur z\\&.B\\&. in einem Erweiterungsabbild festgelegt " +"werden, um zu verhindern, dass ein inkompatibler Rechner sie lädt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SYSEXT_LEVEL=>" +msgstr "I<SYSEXT_LEVEL=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A lower-case string (mostly numeric, no spaces or other characters outside " +"of 0\\(en9, a\\(enz, \"\\&.\", \"_\" and \"-\") identifying the operating " +"system extensions support level, to indicate which extension images are " +"supported\\&. See /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." +"I<IMAGE>, \\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 and B<systemd-" +"sysext>(8)) for more information\\&." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette in Kleinbuchstaben (keine Leerzeichen oder andere Zeichen " +"außerhalb von 0…9, a…z, »\\&.«, »_« und »-«), die die Unterstützungsstufe " +"für Betriebssystemerweiterungen festlegt, um anzuzeigen, welche Erweiterungs-" +"Abbilder unterstützt werden\\&. Siehe /usr/lib/extension-release\\&.d/" +"extension-release\\&.I<ABBILD>, " +"\\m[blue]B<initrd>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 und B<systemd-sysext>(8) für " +"weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"SYSEXT_LEVEL=2\", \"SYSEXT_LEVEL=15\\&.14\"\\&." +msgstr "Beispiele: »SYSEXT_LEVEL=2«, »SYSEXT_LEVEL=15\\&.14«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<CONFEXT_LEVEL=>" +msgstr "I<CONFEXT_LEVEL=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Semantically the same as I<SYSEXT_LEVEL=> but for confext images\\&. See /" +"etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> for more " +"information\\&." +msgstr "" +"Semantisch zu I<SYSEXT_LEVEL=> identisch, aber für Confext-Abbilder\\&. " +"Siehe /etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> für weitere " +"Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples: \"CONFEXT_LEVEL=2\", \"CONFEXT_LEVEL=15\\&.14\"\\&." +msgstr "Beispiele: »CONFEXT_LEVEL=2«, »CONFEXT_LEVEL=15\\&.14«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SYSEXT_SCOPE=>" +msgstr "I<SYSEXT_SCOPE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a space-separated list of one or more of the strings \"system\", " +"\"initrd\" and \"portable\"\\&. This field is only supported in extension-" +"release\\&.d/ files and indicates what environments the system extension is " +"applicable to: i\\&.e\\&. to regular systems, to initrds, or to portable " +"service images\\&. If unspecified, \"SYSEXT_SCOPE=system portable\" is " +"implied, i\\&.e\\&. any system extension without this field is applicable to " +"regular systems and to portable service environments, but not to initrd " +"environments\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren " +"Zeichenketten »system«, »initrd« und »portable«. Dieses Feld wird nur in " +"extension-release\\&.d/-Dateien unterstützt und zeigt an, auf welche " +"Umgebungen die Systemerweiterung anwendbar ist: d\\&.h\\&. reguläre Systeme, " +"für Initrd oder für portierbare Diensteabbilder\\&. Falls nicht festgelegt, " +"wird »SYSEXT_SCOPE=system portable« impliziert, d\\&.h\\&. jede " +"Systemerweiterung ohne dieses Feld ist auf reguläre Systeme und portierbare " +"Diensteumgebungen anwendbar, aber nicht auf Initrd-Umgebungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<CONFEXT_SCOPE=>" +msgstr "I<CONFEXT_SCOPE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Semantically the same as I<SYSEXT_SCOPE=> but for confext images\\&." +msgstr "" +"Semantisch zu I<SYSEXT_SCOPE=> identisch, aber für Confext-Abbilder\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PORTABLE_PREFIXES=>" +msgstr "I<PORTABLE_PREFIXES=>" + +# FIXME: Portable Services → Portable Services Documentation? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for " +"the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 logic\\&. This " +"field serves two purposes: it is informational, identifying portable service " +"images as such (and thus allowing them to be distinguished from other OS " +"images, such as bootable system images)\\&. It is also used when a portable " +"service image is attached: the specified or implied portable service prefix " +"is checked against the list specified here, to enforce restrictions how " +"images may be attached to a system\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren Präfix-" +"Übereinstimmungszeichenketten für die Logik der \\m[blue]B<Portierbaren " +"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Dieses Feld dient zwei Zwecken: Es " +"informiert, kennzeichnet portierbare Diensteabbilder als solche (und " +"ermöglicht damit, dass sie von anderen Betriebssystemabbildern unterschieden " +"werden können, wie bootbaren Systemabbildern)\\&. Es wird auch verwandt, " +"wenn ein portierbares Diensteabbild angehängt wird: das festgelegte oder " +"implizierte portierbare Dienstepräfx wird gegen die hier festgelegte Liste " +"geprüft, um Beschränkungen, wie Abbilder an das System angehängt werden " +"dürfen, durchzusetzen\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Hinweise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are using this file to determine the OS or a specific version of it, " +"use the I<ID> and I<VERSION_ID> fields, possibly with I<ID_LIKE> as fallback " +"for I<ID>\\&. When looking for an OS identification string for presentation " +"to the user use the I<PRETTY_NAME> field\\&." +msgstr "" +"Falls Sie diese Datei verwenden, um das Betriebssystem oder eine bestimmte " +"Version davon zu ermitteln, benutzen Sie die Felder I<ID> und I<VERSION_ID>, " +"möglicherweise mit I<ID_LIKE> als Rückfallwert\\&. Wenn Sie nach einer " +"Betriebssystemkennungszeichenkette für die Darstellung beim Benutzer suchen, " +"verwenden Sie das Feld I<PRETTY_NAME>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that operating system vendors may choose not to provide version " +"information, for example to accommodate for rolling releases\\&. In this " +"case, I<VERSION> and I<VERSION_ID> may be unset\\&. Applications should not " +"rely on these fields to be set\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Betriebssystemanbieter sich entscheiden könnten, keine " +"Versionsinformationen zu liefern, beispielsweise um rollende " +"Veröffentlichungen (»rolling releases«) zu berücksichtigen\\&. In diesen " +"Fällen können I<VERSION> und I<VERSION_ID> ungesetzt sein\\&. Anwendungen " +"sollte sich nicht darauf verlassen, dass diese Felder gesetzt sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operating system vendors may extend the file format and introduce new " +"fields\\&. It is highly recommended to prefix new fields with an OS specific " +"name in order to avoid name clashes\\&. Applications reading this file must " +"ignore unknown fields\\&." +msgstr "" +"Betriebssystemanbieter können das Dateiformat erweitern und neue Felder " +"einführen\\&. Es wird nachdrücklich empfohlen, neuen Feldern einen " +"betriebssystemspezifischen Namen voranzustellen, um Namenskollisionen zu " +"vermeiden\\&. Anwendungen, die diese Datei lesen, müssen unbekannte Felder " +"ignorieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: \"DEBIAN_BTS=\"debbugs://bugs\\&.debian\\&.org/\"\"\\&." +msgstr "Beispiel: »DEBIAN_BTS=\"debbugs://bugs\\&.debian\\&.org/\"«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Container and sandbox runtime managers may make the host\\*(Aqs " +"identification data available to applications by providing the host\\*(Aqs /" +"etc/os-release (if available, otherwise /usr/lib/os-release as a fallback) " +"as /run/host/os-release\\&." +msgstr "" +"Verwalter von Containern und Sandbox-Laufzeitumgebungen können die " +"Identifizierungsdaten des Rechners Anwendungen zur Verfügung stellen, indem " +"sie die Datei /etc/os-release (falls verfügbar, andernfalls /usr/lib/os-" +"release als Rückfalloptione) als /run/host/os-release bereitstellen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&os-release file for Fedora Workstation>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Datei os-release für Fedora Workstation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"NAME=Fedora\n" +"VERSION=\"32 (Workstation Edition)\"\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=32\n" +"PRETTY_NAME=\"Fedora 32 (Workstation Edition)\"\n" +"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\n" +"LOGO=fedora-logo-icon\n" +"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:32\"\n" +"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\n" +"DOCUMENTATION_URL=\"https://docs\\&.fedoraproject\\&.org/en-US/fedora/f32/system-administrators-guide/\"\n" +"SUPPORT_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Communicating_and_getting_help\"\n" +"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\n" +"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT=\"Fedora\"\n" +"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT_VERSION=32\n" +"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT=\"Fedora\"\n" +"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT_VERSION=32\n" +"PRIVACY_POLICY_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\"\n" +"VARIANT=\"Workstation Edition\"\n" +"VARIANT_ID=workstation\n" +msgstr "" +"NAME=Fedora\n" +"VERSION=\"32 (Workstation Edition)\"\n" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=32\n" +"PRETTY_NAME=\"Fedora 32 (Workstation Edition)\"\n" +"ANSI_COLOR=\"0;38;2;60;110;180\"\n" +"LOGO=fedora-logo-icon\n" +"CPE_NAME=\"cpe:/o:fedoraproject:fedora:32\"\n" +"HOME_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/\"\n" +"DOCUMENTATION_URL=\"https://docs\\&.fedoraproject\\&.org/en-US/fedora/f32/system-administrators-guide/\"\n" +"SUPPORT_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Communicating_and_getting_help\"\n" +"BUG_REPORT_URL=\"https://bugzilla\\&.redhat\\&.com/\"\n" +"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT=\"Fedora\"\n" +"REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT_VERSION=32\n" +"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT=\"Fedora\"\n" +"REDHAT_SUPPORT_PRODUCT_VERSION=32\n" +"PRIVACY_POLICY_URL=\"https://fedoraproject\\&.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\"\n" +"VARIANT=\"Workstation Edition\"\n" +"VARIANT_ID=workstation\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&extension-release file for an extension for Fedora " +"Workstation 32>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&extension-release file für eine Erweiterung für " +"Fedora Workstation 32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=32\n" +msgstr "" +"ID=fedora\n" +"VERSION_ID=32\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Reading os-release in sh(1)>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&os-release in sh(1) einlesen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh -eu\n" +"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh -eu\n" +"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"test -e /etc/os-release && os_release=\\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq || os_release=\\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n" +"\\&. \"${os_release}\"\n" +msgstr "" +"test -e /etc/os-release && os_release=\\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq || os_release=\\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n" +"\\&. \"${os_release}\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo \"Running on ${PRETTY_NAME:-Linux}\"\n" +msgstr "echo \"Ausführung auf ${PRETTY_NAME:-Linux}\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if [ \"${ID:-linux}\" = \"debian\" ] || [ \"${ID_LIKE#*debian*}\" != \"${ID_LIKE}\" ]; then\n" +" echo \"Looks like Debian!\"\n" +"fi\n" +msgstr "" +"if [ \"${ID:-linux}\" = \"debian\" ] || [ \"${ID_LIKE#*debian*}\" != \"${ID_LIKE}\" ]; then\n" +" echo \"Sieht nach Debian aus!\"\n" +"fi\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Reading os-release in python(1) (versions E<gt>= " +"3\\&.10)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&os-release in python(1) (Version E<gt>= 3\\&.10) " +"einlesen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#!/usr/bin/python\n" +"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n" +msgstr "" +"#!/usr/bin/python\n" +"# SPDX-License-Identifier: MIT-0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"import platform\n" +"os_release = platform\\&.freedesktop_os_release()\n" +msgstr "" +"import platform\n" +"os_release = platform\\&.freedesktop_os_release()\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pretty_name = os_release\\&.get(\\*(AqPRETTY_NAME\\*(Aq, \\*(AqLinux\\*(Aq)\n" +"print(f\\*(AqRunning on {pretty_name!r}\\*(Aq)\n" +msgstr "" +"pretty_name = os_release\\&.get(\\*(AqPRETTY_NAME\\*(Aq, \\*(AqLinux\\*(Aq)\n" +"print(f\\*(AqAusführung auf {pretty_name!r}\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if \\*(Aqfedora\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n" +" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n" +" print(\\*(AqLooks like Fedora!\\*(Aq)\n" +msgstr "" +"if \\*(Aqfedora\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n" +" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n" +" print(\\*(AqSieht nach Fedora aus!\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See docs for \\m[blue]B<platform\\&." +"freedesktop_os_release>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details\\&." +msgstr "" +"Siehe Dokumentation für \\m[blue]B<platform\\&." +"freedesktop_os_release>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Reading os-release in python(1) (any version)>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&os-release in python(1) (jede Version) einlesen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"import ast\n" +"import re\n" +"import sys\n" +msgstr "" +"import ast\n" +"import re\n" +"import sys\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"def read_os_release():\n" +" try:\n" +" filename = \\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq\n" +" f = open(filename)\n" +" except FileNotFoundError:\n" +" filename = \\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n" +" f = open(filename)\n" +msgstr "" +"def read_os_release():\n" +" try:\n" +" filename = \\*(Aq/etc/os-release\\*(Aq\n" +" f = open(filename)\n" +" except FileNotFoundError:\n" +" filename = \\*(Aq/usr/lib/os-release\\*(Aq\n" +" f = open(filename)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" for line_number, line in enumerate(f, start=1):\n" +" line = line\\&.rstrip()\n" +" if not line or line\\&.startswith(\\*(Aq#\\*(Aq):\n" +" continue\n" +" m = re\\&.match(r\\*(Aq([A-Z][A-Z_0-9]+)=(\\&.*)\\*(Aq, line)\n" +" if m:\n" +" name, val = m\\&.groups()\n" +" if val and val[0] in \\*(Aq\"\\e\\*(Aq\\*(Aq:\n" +" val = ast\\&.literal_eval(val)\n" +" yield name, val\n" +" else:\n" +" print(f\\*(Aq{filename}:{line_number}: bad line {line!r}\\*(Aq,\n" +" file=sys\\&.stderr)\n" +msgstr "" +" for line_number, line in enumerate(f, start=1):\n" +" line = line\\&.rstrip()\n" +" if not line or line\\&.startswith(\\*(Aq#\\*(Aq):\n" +" continue\n" +" m = re\\&.match(r\\*(Aq([A-Z][A-Z_0-9]+)=(\\&.*)\\*(Aq, line)\n" +" if m:\n" +" name, val = m\\&.groups()\n" +" if val and val[0] in \\*(Aq\"\\e\\*(Aq\\*(Aq:\n" +" val = ast\\&.literal_eval(val)\n" +" yield name, val\n" +" else:\n" +" print(f\\*(Aq{filename}:{line_number}: ungültige Zeile {line!r}\\*(Aq,\n" +" file=sys\\&.stderr)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "os_release = dict(read_os_release())\n" +msgstr "os_release = dict(read_os_release())\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if \\*(Aqdebian\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n" +" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n" +" print(\\*(AqLooks like Debian!\\*(Aq)\n" +msgstr "" +"if \\*(Aqdebian\\*(Aq in [os_release\\&.get(\\*(AqID\\*(Aq, \\*(Aqlinux\\*(Aq),\n" +" *os_release\\&.get(\\*(AqID_LIKE\\*(Aq, \\*(Aq\\*(Aq)\\&.split()]:\n" +" print(\\*(AqSieht nach Debian aus!\\*(Aq)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the above version that uses the built-in implementation is " +"preferred in most cases, and the open-coded version here is provided for " +"reference\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die obige Version, die die eingebaute Implementierung " +"verwendet, in den meisten Fällen bevorzugt wird, und dass die hier " +"bereitgestellte offen kodierte Version als Referenz dient." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<lsb_release>(1), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), " +"B<machine-info>(5)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<lsb_release>(1), B<hostname>(5), B<machine-id>(5), " +"B<machine-info>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Announcement of /etc/os-release" +msgstr "Ankündigung von /etc/os-release" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/os-release" +msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/os-release" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/initrd.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/initrd.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Portable Services" +msgstr "Portable Dienste" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" +msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Common Platform Enumeration Specification" +msgstr "Gemeinsame Plattform-Aufzählungs-Spezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%http://scap.nist.gov/specifications/cpe/" +msgstr "\\%http://scap.nist.gov/specifications/cpe/" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 5." +msgstr " 5." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC3986 format" +msgstr "RFC-3986-Format" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3986" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3986" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 6." +msgstr " 6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "freedesktop.org Icon Theme Specification" +msgstr "freedesktop.org-Icon-Thema-Spezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/latest" +msgstr "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/latest" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 7." +msgstr " 7." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " B<platform.freedesktop_os_release>\n" +msgstr " B<platform.freedesktop_os_release>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://docs.python.org/3/library/platform.html#platform." +"freedesktop_os_release" +msgstr "" +"\\%https://docs.python.org/3/library/platform.html#platform." +"freedesktop_os_release" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same " +"role for extension images as os-release for the main system, and follows the " +"syntax and rules as described in the \\m[blue]B<Portable Services " +"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. The purpose of this file is to " +"identify the extension and to allow the operating system to verify that the " +"extension image matches the base OS\\&. This is typically implemented by " +"checking that the I<ID=> options match, and either I<SYSEXT_LEVEL=> exists " +"and matches too, or if it is not present, I<VERSION_ID=> exists and " +"matches\\&. This ensures ABI/API compatibility between the layers and " +"prevents merging of an incompatible image in an overlay\\&." +msgstr "" +"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<ABBILD> spielt die " +"gleiche Rolle für Erweiterungsabbilder wie os-release für das Hauptsystem " +"und folgt der Syntax und den Regel wie in \\m[blue]B<Dokumentation portabler " +"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 beschrieben\\&. Der Zweck dieser Datei " +"ist die Identifizierung der Erweiterung und der Ermöglichung für das " +"Betriebssystem, zu überprüfen, dass das Erweiterungsabbild auf das " +"zugrundeliegende Betriebssystem passt\\&. Dies wird typischerweise " +"implementiert, indem geprüft wird, dass die Option I<ID=> übereinstimmt und " +"entweder I<SYSEXT_LEVEL=> existiert und auch übereinstimmt oder, falls das " +"nicht vorhanden ist, dass I<VERSION_ID=> existiert und übereinstimmt\\&. " +"Dies stellt ABI/API-Kompatibilität zwischen den Ebenen sicher und verhindert " +"das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for " +"the \\m[blue]B<Portable Services Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 " +"logic\\&. This field serves two purposes: it is informational, identifying " +"portable service images as such (and thus allowing them to be distinguished " +"from other OS images, such as bootable system images)\\&. It is also used " +"when a portable service image is attached: the specified or implied portable " +"service prefix is checked against the list specified here, to enforce " +"restrictions how images may be attached to a system\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Leerzeichen-getrennte Liste von einem oder mehreren Präfix-" +"Übereinstimmungszeichenketten für die Logik der \\m[blue]B<Portierbaren-" +"Dienste-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&. Dieses Feld dient zwei " +"Zwecken: Es informiert, kennzeichnet portierbare Diensteabbilder als solche " +"(und ermöglicht damit, dass sie von anderen Betriebssystemabbildern " +"unterschieden werden können, wie bootbaren Systemabbildern)\\&. Es wird auch " +"verwandt, wenn ein portierbares Diensteabbild angehängt wird: das " +"festgelegte oder implizierte portierbare Dienstepräfx wird gegen die hier " +"festgelegte Liste geprüft, um Beschränkungen, wie Abbilder an das System " +"angehängt werden dürfen, durchzusetzen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Portable Services Documentation" +msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation" |