summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/pacman.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/pacman.conf.5.po1266
1 files changed, 1266 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/pacman.conf.5.po b/po/de/man5/pacman.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..972ba410
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/pacman.conf.5.po
@@ -0,0 +1,1266 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN\\&.CONF"
+msgstr "PACMAN\\&.CONF"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Pacman-Handbuch"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
+msgstr "pacman.conf - Konfigurationsdatei für den Paketverwalter Pacman"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "/etc/pacman\\&.conf"
+msgstr "/etc/pacman\\&.conf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time "
+"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
+"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
+"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
+"is the options section, which defines global options\\&."
+msgstr ""
+"Pacman versucht bei jedem Aufruf, mittels B<libalpm>(3) die Datei pacman\\&."
+"conf zu lesen\\&. Diese Konfigurationsdatei ist in Abschnitte oder "
+"Repositorien unterteilt\\&. Jeder Abschnitt definiert ein Paket-"
+"Repositorium, das Pacman bei der Suche nach Paketen im I<--sync>-Modus "
+"nutzen kann\\&. Eine Ausnahme bildet der Abschnitt »options«, in dem globale "
+"Optionen definiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
+"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
+msgstr ""
+"Kommentare werden nur am Anfang einer Zeile unterstützt, indem diese mit "
+"einem Rautezeichen (#) begonnen wird\\&. Kommentare dürfen nicht inmitten "
+"einer Zeile beginnen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# pacman\\&.conf\n"
+"#\n"
+"[options]\n"
+"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
+"NoUpgrade = etc/fstab\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+msgstr ""
+"[custom]\n"
+"Server = file:///home/pkgs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Hinweis>"
+
+# https://martinvogel.de/lexikon/camelcase.html
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
+"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
+"will not work\\&."
+msgstr ""
+"Jede Anweisung muss in »CamelCase« (»Kamelschrift«, Schreibweise mit "
+"innenliegenden Großbuchstaben) eingetragen werden\\&. Falls diese "
+"Schreibweise nicht respektiert wird, wird die Anweisung nicht erkannt\\&. "
+"Beispielsweise würde weder »noupgrade« noch »NOUPGRADE« funktionieren\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
+msgstr "B<RootDir => /Pfad/zum/Wurzelverzeichnis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
+"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
+"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If "
+"database path or log file are not specified on either the command line or in "
+"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
+msgstr ""
+"legt das standardmäßige Wurzelverzeichnis fest, in das Pacman installieren "
+"soll\\&. Diese Option wird dann verwendet, wenn Sie ein Paket auf einer "
+"temporär eingehängten Partition installieren wollen, die zu einem anderen "
+"System »gehört« oder bei einer Chroot-Installation\\&. B<HINWEIS>: Falls der "
+"Datenbankpfad oder die Protokolldatei weder in der Befehlszeile noch in "
+"B<pacman.conf>(5) angegeben sind, wird der Standardort innerhalb dieses "
+"Wurzelpfades liegen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
+msgstr "B<DBPath => /Pfad/zum/Datenbankverzeichnis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
+"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this "
+"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root "
+"path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"setzt den vorgegebenen Ort des obersten Verzeichnisses der Datenbank außer "
+"Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/lib/pacman/\\&. Die meisten Benutzer "
+"werden diese Option nicht ändern müssen\\&. B<HINWEIS>: Falls angegeben, ist "
+"dies ein absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht "
+"automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
+msgstr "B<CacheDir => /Pfad/zum/Zwischenspeicherverzeichnis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The "
+"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be "
+"specified, and they are tried in the order they are listed in the config "
+"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be "
+"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this "
+"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"setzt den vorgegebenen Ort des Paketzwischenspeicherverzeichnisses außer "
+"Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg/\\&. Mehrere "
+"Zwischenspeicherverzeichnisse können angegeben werden, wobei diese dann in "
+"der Reihenfolge versucht werden, in der sie in der Konfigurationsdatei "
+"angegeben sind\\&. Falls eine Datei in keinem Zwischenspeicherverzeichnis "
+"gefunden wird, wird sie in das erste Zwischenspeicherverzeichnis "
+"heruntergeladen, in das geschrieben werden kann\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein "
+"absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch "
+"vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
+msgstr "B<HookDir => /Pfad/zum/Hook-Verzeichnis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
+"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
+"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
+"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. "
+"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
+"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-"
+"hooks>(5)\\&."
+msgstr ""
+"fügt Verzeichnisse hinzu, in denen zusätzlich zum Hook-Verzeichnis des "
+"Systems (/usr/share/libalpm/hooks/) nach Alpm-Hooks gesucht werden soll. Die "
+"Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks\\&. Mehrere Verzeichnisse können "
+"angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen Verzeichnissen Vorrang "
+"vor den früher angegebenen Verzeichnissen haben\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein "
+"absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht vorangestellt\\&. "
+"Weitere Informationen zu den Alpm-Hooks finden Sie in B<alpm-hooks>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
+msgstr "B<GPGDir => /Pfad/zum/GPG-Verzeichnis"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the directory containing configuration "
+"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This "
+"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. "
+"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg "
+"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are "
+"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path "
+"is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"setzt den vorgegebenen Ort des Verzeichnisses der Konfigurationsdateien für "
+"GnuPG außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. "
+"Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: pubring\\&.gpg und "
+"trustdb\\&.gpg\\&. In pubring\\&.gpg werden die öffentlichen Schlüssel aller "
+"Paketbetreuer gespeichert\\&. Die Datei trustdb\\&.gpg enthält die "
+"sogenannte Vertrauensdatenbank, welche angibt, das die Schlüssel authentisch "
+"und vertrauenswürdig sind\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad; der "
+"Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
+msgstr "B<LogFile => /Pfad/zur/Protokolldatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /"
+"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is "
+"not prepended\\&."
+msgstr ""
+"setzt den vorgegebenen Ort der Pacman-Protokolldatei außer Kraft\\&. Die "
+"Voreinstellung ist /var/log/pacman/\\&. Dies ist ein absoluter Pfad; der "
+"Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<HoldPkg => package \\&..."
+msgstr "B<HoldPkg => Paket …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, "
+"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob "
+"patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"Falls ein Benutzer versucht, ein Paket mit I<--remove> zu entfernen, das in "
+"HoldPkg aufglistet ist, bittet Pacman um Bestätigung, bevor fortgesetzt "
+"wird\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnorePkg => package \\&..."
+msgstr "B<IgnorePkg => Paket …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"weist Pacman an, sämtliche Aktualisierungen für dieses Paket zu ignorieren, "
+"wenn eine Systemaktualisierung mit I<--sysupgrade> ausgeführt wird\\&. "
+"Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..."
+msgstr "B<IgnoreGroup => Gruppe …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when "
+"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&."
+msgstr ""
+"weist Pacman an, sämtliche Aktualisierungen für alle Pakete in dieser Gruppe "
+"zu ignorieren, wenn eine Systemaktualisierung mit I<--sysupgrade> ausgeführt "
+"wird\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => /path/to/config/file"
+msgstr "B<Include => /Pfad/zur/Konfigurationsdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"bezieht eine weitere Konfigurationsdatei ein\\&. Diese Datei kann "
+"Repositorien oder allgemeine Konfigurationsoptionen enthalten\\&. "
+"Platzhalter in den angegebenen Pfaden werden gemäß den B<glob>(7)-Regeln "
+"expandiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..."
+msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, pacman will only allow installation of packages with the given "
+"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value "
+"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -"
+"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages "
+"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are "
+"meant to be architecture independent\\&."
+msgstr ""
+"erlaubt Pacman nur die Installation von Paketen der angegebenen "
+"Architekturen (zum Beispiel I<i686>, I<x86_64>, usw.)\\&. Der besondere Wert "
+"I<auto> verwendet die Systemarchitektur, die der Befehl »uname -m« "
+"ausgibt\\&. Falls nicht gesetzt, werden keine Architekturüberprüfungen "
+"ausgeführt\\&. B<HINWEIS>: Pakete mit der besonderen Architektur I<any> "
+"können immer installiert werden, da sie architekturunabhängig sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u"
+msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u"
+
+# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. "
+"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, "
+"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&."
+"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes "
+"properly\\&."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass zum Herunterladen aller fernen Dateien ein externes Programm "
+"verwendet wird\\&. Alle Instanzen von %u werden durch die Download-Adresse "
+"ersetzt\\&. Falls vorhanden, werden Instanzen von %o durch den lokalen "
+"Dateinamen ersetzt und erhalten die Endung »\\&.part«, die Programmen wie "
+"B<wget> die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads "
+"ermöglicht\\&."
+
+# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/"
+"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with "
+"utilities like wget\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn Benutzer Probleme mit der eingebauten "
+"Unterstützung für HTTP/FTP haben oder erweiterte Proxy-Unterstützung "
+"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget> mitliefern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoUpgrade => file \\&..."
+msgstr "B<NoUpgrade => Datei …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a "
+"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&."
+"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so "
+"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. "
+"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches "
+"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result "
+"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent "
+"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark "
+"or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle unter der NoUpgrade-Anweisung aufgelisteten Dateien "
+"während einer Paketinstallation oder -aktualisierung niemals angerührt "
+"werden und die neuen Dateien mit der Endung I<\\&.pacnew> installiert "
+"werden\\&. Diese Dateien verweisen auf die Dateien im Paketarchiv, daher "
+"dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) voranstellen, wenn "
+"Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&. Es ist "
+"möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem Dateinamen ein "
+"Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den Effekt, dass "
+"zuvor ausgeschlossene Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. In Folge "
+"gefundene Übereinstimmungen setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. Wenn ein "
+"literales Ausrufezeichen oder ein Rückschrägstrich vorangestellt ist, muss "
+"dieses Zeichen maskiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoExtract => file \\&..."
+msgstr "B<NoExtract => Datei …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a "
+"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want "
+"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses "
+"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be "
+"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the "
+"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when "
+"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible "
+"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted "
+"files will result in previously blacklisted files being whitelisted "
+"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
+"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass alle mit der NoExtract-Anweisung aufgelisteten Dateien niemals "
+"aus einem Paket in das Dateisystem entpackt werden\\&. Dies kann nützlich "
+"sein, wenn Sie Teile eines Pakets nicht installieren wollen\\&. Wenn "
+"beispielsweise Ihre HTTP-Wurzel eine Datei I<index\\&.php> verwendet, dann "
+"werden Sie nicht wollen, dass die Datei I<index\\&.html> aus dem Paket "
+"I<apache> entpackt wird\\&. Diese Dateien verweisen auf Dateien im "
+"Paketarchiv, daher dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) "
+"voranstellen, wenn Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei "
+"erlaubt\\&. Es ist möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem "
+"Dateinamen ein Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den "
+"Effekt, dass zuvor ausgeschlossene Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. "
+"In Folge gefundene Übereinstimmungen setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. "
+"Wenn ein literales Ausrufezeichen oder ein Rückschrägstrich vorangestellt "
+"ist, muss dieses Zeichen maskiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean "
+"packages that are no longer installed (not present in the local "
+"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages "
+"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when "
+"the package cache is shared among multiple machines, where the local "
+"databases are usually different, but the sync databases in use could be the "
+"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not "
+"installed locally and not present in any known sync database\\&."
+msgstr ""
+"Wenn dies auf KeepInstalled (die Voreinstellung) gesetzt ist, löscht die "
+"Aktion I<-Sc> Einträge für Pakete, die nicht mehr installiert sind (das "
+"heißt, in der lokalen Datenbank nicht mehr vorhanden sind)\\&. Wenn auf "
+"KeepCurrent gesetzt, werden mit I<-Sc> veraltete Paketeinträge gelöscht (die "
+"nicht in der Synchronisationsdatenbank vorhanden sind)\\&. Letzterer Fall "
+"ist nützlich, wenn der Paketzwischenspeicher von mehreren Rechnern gemeinsam "
+"genutzt wird, auf denen die lokalen Datenbanken üblicherweise "
+"unterschiedlich, aber die verwendeten Synchronisationsdatenbanken gleich "
+"sein könnten\\&. Falls beide Werte angegeben werden, werden Paketeinträge "
+"nur dann gelöscht, wenn sie sowohl lokal nicht installiert sind als auch in "
+"keiner bekannten Synchronisationsdatenbank mehr vorhanden sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SigLevel => \\&..."
+msgstr "B<SigLevel => …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the default signature verification level\\&. For more information, see "
+"Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"legt die standardmäßige Stufe der Signaturüberprüfung fest\\&. Weitere "
+"Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »ÜBERPRÜFEN VON PAKET- "
+"UND DATENBANKSIGNATUREN«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<LocalFileSigLevel => …"
+
+# WONTFIX formatting of -U // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
+"der Aktion B<-U> für eine lokale Datei fest\\&. Dabei wird der Wert von "
+"SigLevel als Vorgabe verwendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..."
+msgstr "B<RemoteFileSigLevel => …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for installing packages using the \"-"
+"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit "
+"der Aktion B<-U> für eine ferne Dateiadresse (URL) fest\\&. Dabei wird der "
+"Wert von SigLevel als Vorgabe verwendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<UseSyslog>"
+msgstr "B<UseSyslog>"
+
+# WONTFIX formatting of syslog // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /"
+"var/log/messages or equivalent\\&."
+msgstr ""
+"protokolliert Meldungen mittels B<syslog>()\\&. Dadurch werden "
+"Protokolleinträge in /var/log/messages oder äquivalent hinzugefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Color>"
+msgstr "B<Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert die farbige Ausgabe automatisch nur dann, wenn die Ausgabe von "
+"Pacman auf einem Terminal erfolgt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<NoProgressBar>"
+msgstr "B<NoProgressBar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support "
+"escape characters\\&."
+msgstr ""
+"deaktiviert Fortschrittsanzeigen\\&. Dies ist für Terminals sinnvoll, die "
+"keine Maskierungszeichen unterstützen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CheckSpace>"
+msgstr "B<CheckSpace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Performs an approximate check for adequate available disk space before "
+"installing packages\\&."
+msgstr ""
+"überprüft vor der Installation von Paketen durch eine Schätzung, ob genügend "
+"Plattenplatz zur Verfügung steht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<VerbosePkgLists>"
+msgstr "B<VerbosePkgLists>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for "
+"upgrade, sync and remove operations\\&."
+msgstr ""
+"zeigt für Aktualisierungs-, Synchronisations- und Entfernungsaktionen Name, "
+"Version und Größe der Zielpakete in einer Tabelle formatiert an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<DisableDownloadTimeout>"
+msgstr "B<DisableDownloadTimeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Standardeinstellungen für untere Bandbreitenbegrenzung und "
+"Zeitüberschreitung beim Herunterladen\\&. Diese Option kann hilfreich sein, "
+"wenn Sie Probleme beim Herunterladen von Dateien über einen Proxy und/oder "
+"ein Sicherheits-Gateway haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<ParallelDownloads => \\&..."
+msgstr "B<ParallelDownloads => …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a "
+"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download "
+"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&."
+msgstr ""
+"gibt die Anzahl der gleichzeitigen Download-Datenströme an\\&. Der Wert muss "
+"eine positive Ganzzahl sein\\&. Falls diese Konfigurationsoption nicht "
+"gesetzt ist, wird nur ein Download-Datenstrom verwendet (das heißt, die "
+"Downloads werden nacheinander ausgeführt)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPOSITORY SECTIONS"
+msgstr "REPOSITORY-ABSCHNITTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Each repository section defines a section name and at least one location "
+"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the "
+"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. "
+"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the "
+"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> "
+"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local "
+"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as "
+"shown above\\&."
+msgstr ""
+"Jeder Repository-Abschnitt definiert einen Abschnittsnamen und mindestens "
+"einen Ort, wo die Pakete gefunden werden können\\&. Der Abschnittsname wird "
+"durch die Zeichenkette in eckigen Klammern definiert (die zwei oben "
+"genannten sind I<core> und I<custom>)\\&. Die Namen der Repositorien müssen "
+"eindeutig sein, wobei der Name I<local> für die Datenbank der installierten "
+"Pakete reserviert ist\\&. Die Orte werden durch die I<Server>-Anweisung "
+"definiert und folgen einem URL-Benennungsschema\\&. Falls Sie ein lokales "
+"Verzeichnis verwenden wollen, können Sie einen vollständigen Pfad mit "
+"vorangestelltem »file://« angeben, wie vorstehend gezeigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. "
+"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> "
+"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&."
+msgstr ""
+"Ein üblicher Weg zur Definition der Datenbankorte nutzt die I<Include>-"
+"Anweisung\\&. Für jedes in der Konfigurationsdatei definierte Repositorium "
+"kann eine einzelne I<Include>-Anweisung den Namen einer Datei enthalten, "
+"welche die Server für dieses Repositorium auflistet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[core]\n"
+"# use this server first\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+msgstr ""
+"[core]\n"
+"# Diesen Server zuerst verwenden\n"
+"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n"
+"# Dann diese Server wie in der nachfolgenden Mirror-Liste verwenden\n"
+"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The order of repositories in the configuration files matters; repositories "
+"listed first will take precedence over those listed later in the file when "
+"packages in two repositories have identical names, regardless of version "
+"number\\&."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge der Repositorien in der Konfigurationsdatei ist von "
+"Bedeutung; Repositorien, die zuerst aufgelistet sind, haben Vorrang vor den "
+"später in der Datei erscheinenden Repositorien, wenn Pakete in zwei "
+"Repositorien den gleichen Namen haben (unabhängig von der Versionsnummer)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Include => path"
+msgstr "B<Include => Pfad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include another config file\\&. This file can include repositories or "
+"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get "
+"expanded based on B<glob>(7) rules\\&."
+msgstr ""
+"bezieht eine weitere Konfigurationsdatei ein\\&. Diese Datei kann "
+"Repositorien oder allgemeine Konfigurationsoptionen enthalten\\&. "
+"Platzhalter in den angegebenen Pfaden werden entsprechend den B<glob>(7)-"
+"Regeln expandiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Server => url"
+msgstr "B<Server => Adresse (URL)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if "
+"available) for this repository can be found\\&."
+msgstr ""
+"gibt eine vollständige Adresse (URL) an, unter der die Datenbank, die Pakete "
+"und die Signaturen (sofern verfügbar) für dieses Repositorium gefunden "
+"werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the "
+"current section\\&. This is often utilized in files specified using the "
+"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. "
+"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the "
+"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different "
+"architectures\\&."
+msgstr ""
+"Während der Auswertung setzt Pacman die Variable $repo auf den Namen des "
+"aktuellen Abschnitts\\&. Dies wird oft in Dateien verwendet, die in der "
+"I<Include>-Anweisung angegeben sind, so dass alle Repositorien die gleiche "
+"Spiegelserverdatei verwenden können\\&. Pacman setzt auch die Variable $arch "
+"auf den ersten (oder einzigen) Wert der Architektur, so dass die gleiche "
+"Spiegelserverdatei auch für verschiedene Architekturen genutzt werden "
+"kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the signature verification level for this repository\\&. For more "
+"information, see Package and Database Signature Checking below\\&."
+msgstr ""
+"legt die Stufe der Signaturüberprüfung für dieses Repositorium fest\\&. "
+"Weitere Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »ÜBERPRÜFEN VON "
+"PAKET- UND DATENBANKSIGNATUREN«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Usage => \\&..."
+msgstr "B<Usage => …"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of "
+"tokens which must be at least one of the following:"
+msgstr ""
+"legt die Nutzungsstufe für dieses Repositorium fest\\&. Diese Option "
+"akzeptiert eine Reihe von Kürzeln, von denen mindestens eines der Folgenden "
+"verwendet werden muss:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Sync>"
+msgstr "B<Sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables refreshes for this repository\\&."
+msgstr "aktiviert Auffrischungen dieses Repositoriums\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Search>"
+msgstr "B<Search>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Enables searching for this repository\\&."
+msgstr "aktiviert die Suche in diesem Repositorium\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Install>"
+msgstr "B<Install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert die Installation von Paketen aus diesem Repositorium während einer "
+"I<--sync>-Aktion\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Upgrade>"
+msgstr "B<Upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a "
+"I<--sysupgrade>\\&."
+msgstr ""
+"erklärt dieses Repositorium zu einer gültigen Paketquelle, wenn die Aktion "
+"I<--sysupgrade> ausgeführt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<All>"
+msgstr "B<All>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default "
+"if not specified\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert alle der oben genannten Funktionen für dieses Repositorium\\&. "
+"Dies ist die Voreinstellung, falls nichts angegeben ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of "
+"the Usage level set\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass ein aktiviertes Repositorium unabhängig von der "
+"festgelegten Nutzungsstufe auch explizit verwendet werden kann\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING"
+msgstr "ÜBERPRÜFEN VON PAKET- UND DATENBANKSIGNATUREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository "
+"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any "
+"repository that does not provide the setting\\&."
+msgstr ""
+"Die I<SigLevel>-Anweisung ist in den [options]- und auch den [repository]-"
+"Abschnitten zulässig\\&. Falls Sie sie in [options] verwenden, wird ein "
+"Standardwert für jedes Repositorium gesetzt, das die Einstellung selbst "
+"nicht bereitstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf B<Never> gesetzt, wird keine Signaturüberprüfung ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but "
+"unsigned databases and packages will also be accepted\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf B<Optional> gesetzt, werden vorhandene Signaturen geprüft, aber "
+"dennoch unsignierte Datenbanken und Pakete akzeptiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Falls auf B<Required> gesetzt, sind Signaturen für alle Pakete und "
+"Datenbanken erforderlich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of "
+"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file "
+"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options "
+"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a "
+"repository section, the starting value is that from the [options] section, "
+"or the built-in system default as shown below if not specified\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ erhalten Sie eine granularere Kontrolle, indem Sie einige der "
+"nachfolgend beschriebenen Optionen und Präfixe kombinieren\\&. Alle Optionen "
+"in einer Konfigurationsdatei werden von oben nach unten und von links nach "
+"rechts abgearbeitet, woraus sich ergibt, dass später erscheinende Optionen "
+"die früheren außer Kraft setzen beziehungsweise ergänzen\\&. Falls "
+"I<SigLevel> in einem [repository]-Abschnitt angegeben ist, ist der Startwert "
+"derjenige aus dem Abschnitt [options] oder die eingebaute Voreinstellung des "
+"Systems, falls nichts angegeben ist\\&."
+
+# gpg.1 ist nicht übersetzt
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used "
+"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more "
+"information please consult B<gpg>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Die Optionen sind in zwei Hauptgruppen unterteilt, die nachfolgend "
+"beschrieben sind\\&. Die dort verwendeten Begriffe wie »marginally trusted« "
+"werden von GnuPG verwendet; weitere Informationen finden Sie in der "
+"Handbuchseite zu B<gpg>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "When to Check"
+msgstr "Überprüfungsregeln"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control if and when signature checks should take place\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen steuern, ob und wann Signaturüberprüfungen vorgenommen werden "
+"sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Never>"
+msgstr "B<Never>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&."
+msgstr ""
+"unterdrückt sämtliche Signaturüberprüfungen, selbst wenn Signaturen "
+"verfügbar sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Optional> (default)"
+msgstr "B<Optional> (Standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an "
+"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a "
+"key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"bewirkt, dass Signaturen überprüft werden, wenn sie vorhanden sind; eine "
+"nicht vorhandene Signatur wird dabei nicht als Fehler gewertet\\&. Eine "
+"ungültige Signatur ist ein schwerwiegender Fehler, sowie auch Signaturen aus "
+"einem Schlüssel, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Required>"
+msgstr "B<Required>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a "
+"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&."
+msgstr ""
+"macht Signaturen erforderlich; eine nicht vorhandene oder ungültige Signatur "
+"ist ein schwerwiegender Fehler, sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel, "
+"der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "What is Allowed"
+msgstr "Was erlaubt ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note "
+"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired "
+"signatures, or those from revoked keys\\&."
+msgstr ""
+"Diese Optionen steuern, welche Signaturen als akzeptabel betrachtet werden "
+"können\\&. Beachten Sie, dass es keine der Optionen erlaubt, ungültige oder "
+"abgelaufene Signaturen oder solche aus widerrufenen Schlüsseln zu "
+"akzeptieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustedOnly> (default)"
+msgstr "B<TrustedOnly> (Standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; "
+"marginal trust does not meet this criteria\\&."
+msgstr ""
+"Wenn eine Signatur überprüft wird, muss sich diese im Schlüsselbund befinden "
+"und vollständig vertrauenswürdig sein; ein teilweises Vertrauen genügt "
+"diesen Kriterien nicht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<TrustAll>"
+msgstr "B<TrustAll>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to "
+"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&."
+msgstr ""
+"Wenn eine Signatur überprüft wird, muss sich diese im Schlüsselbund "
+"befinden, aber die Zuweisung einer Vertrauenswürdigkeitsstufe ist nicht "
+"notwendig (zum Beispiel unbekannte Vertrauenswürdigkeit oder teilweises "
+"Vetrauen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> "
+"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified "
+"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and "
+"unknown trust level signatures for packages\\&."
+msgstr ""
+"Den Optionen in beiden Gruppen kann entweder B<Package> oder B<Database> "
+"vorangestellt werden, wodurch diese nur für den jeweils angegebenen "
+"Objekttyp wirksam sind\\&. Zum Beispiel würde »PackageTrustAll« teilweise "
+"vertrauenswürdige Paketsignaturen und solche mit unbekannter "
+"Vertrauenswürdigkeitsstufe erlauben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The built-in default is the following:"
+msgstr "Folgendes ist die eingebaute Voreinstellung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY"
+msgstr "IHR EIGENES REPOSITORIUM VERWENDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to "
+"generate your own custom local repository than install them all with the I<--"
+"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package "
+"database in the directory with these packages so pacman can find it when run "
+"with I<--refresh>\\&."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Reihe von eigenen Paketen haben, ist es oft leichter, diese "
+"in einem eigenen lokalen Repositorium zu verwalten, als diese alle mit der "
+"Option I<--upgrade> zu installieren\\&. Dafür müssen Sie lediglich in dem "
+"Verzeichnis, in dem sich die Pakete befinden, eine komprimierte "
+"Paketdatenbank erzeugen, so dass Pacman sie findet, wenn es mit I<--refresh> "
+"aufgerufen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+msgstr "repo-add /home/pkgs/eigene\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form "
+"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type "
+"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom "
+"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. "
+"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to "
+"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs "
+"I<--refresh> option\\&."
+msgstr ""
+"Der obige Befehl erzeugt eine komprimierte Datenbank namens I</home/pkgs/"
+"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Beachten Sie, dass die Datenbank in der Form "
+"vorliegen muss, die in der Konfigurationsdatei definiert ist und die "
+"I<{Erweiterung}> ein gültiger Kompressionstyp ist, wie in B<repo-add>(8) "
+"dokumentiert\\&. Das ist alles! Nun können Sie Ihren eigenen Abschnitt in "
+"der Konfiguration einrichten, wie in der Beispielkonfiguration oben "
+"gezeigt\\&. Pacman wird nun Ihr Paket-Repositorium nutzen\\&. Falls Sie neue "
+"Pakete zum Repositorium hinzufügen, denken Sie daran, die Paketdatenbank neu "
+"aufzubauen und Pacman mit der Option I<--refresh> aufzurufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq "
+"or B<repo-add>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Befehl B<repo-add> erhalten Sie mit dem Befehl "
+"»repo-add --help« oder in der Handbuchseite B<repo-add>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden "
+"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
+"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen "
+"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR "
+"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich "
+"»Pacman«\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Derzeitige Betreuer:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
+"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25. Januar 2024"