diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/pacman.conf.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/pacman.conf.5.po | 1266 |
1 files changed, 1266 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/pacman.conf.5.po b/po/de/man5/pacman.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..972ba410 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/pacman.conf.5.po @@ -0,0 +1,1266 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN\\&.CONF" +msgstr "PACMAN\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6. Februar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Pacman-Handbuch" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file" +msgstr "pacman.conf - Konfigurationsdatei für den Paketverwalter Pacman" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "/etc/pacman\\&.conf" +msgstr "/etc/pacman\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time " +"it is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or " +"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can " +"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this " +"is the options section, which defines global options\\&." +msgstr "" +"Pacman versucht bei jedem Aufruf, mittels B<libalpm>(3) die Datei pacman\\&." +"conf zu lesen\\&. Diese Konfigurationsdatei ist in Abschnitte oder " +"Repositorien unterteilt\\&. Jeder Abschnitt definiert ein Paket-" +"Repositorium, das Pacman bei der Suche nach Paketen im I<--sync>-Modus " +"nutzen kann\\&. Eine Ausnahme bildet der Abschnitt »options«, in dem globale " +"Optionen definiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. " +"Comments cannot begin in the middle of a line\\&." +msgstr "" +"Kommentare werden nur am Anfang einer Zeile unterstützt, indem diese mit " +"einem Rautezeichen (#) begonnen wird\\&. Kommentare dürfen nicht inmitten " +"einer Zeile beginnen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" +msgstr "" +"#\n" +"# pacman\\&.conf\n" +"#\n" +"[options]\n" +"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n" +"NoUpgrade = etc/fstab\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" +msgstr "" +"[custom]\n" +"Server = file:///home/pkgs\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Hinweis>" + +# https://martinvogel.de/lexikon/camelcase.html +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the " +"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE " +"will not work\\&." +msgstr "" +"Jede Anweisung muss in »CamelCase« (»Kamelschrift«, Schreibweise mit " +"innenliegenden Großbuchstaben) eingetragen werden\\&. Falls diese " +"Schreibweise nicht respektiert wird, wird die Anweisung nicht erkannt\\&. " +"Beispielsweise würde weder »noupgrade« noch »NOUPGRADE« funktionieren\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir" +msgstr "B<RootDir => /Pfad/zum/Wurzelverzeichnis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is " +"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which " +"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&. B<NOTE>: If " +"database path or log file are not specified on either the command line or in " +"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&." +msgstr "" +"legt das standardmäßige Wurzelverzeichnis fest, in das Pacman installieren " +"soll\\&. Diese Option wird dann verwendet, wenn Sie ein Paket auf einer " +"temporär eingehängten Partition installieren wollen, die zu einem anderen " +"System »gehört« oder bei einer Chroot-Installation\\&. B<HINWEIS>: Falls der " +"Datenbankpfad oder die Protokolldatei weder in der Befehlszeile noch in " +"B<pacman.conf>(5) angegeben sind, wird der Standardort innerhalb dieses " +"Wurzelpfades liegen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir" +msgstr "B<DBPath => /Pfad/zum/Datenbankverzeichnis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The " +"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this " +"option\\&. B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root " +"path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"setzt den vorgegebenen Ort des obersten Verzeichnisses der Datenbank außer " +"Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/lib/pacman/\\&. Die meisten Benutzer " +"werden diese Option nicht ändern müssen\\&. B<HINWEIS>: Falls angegeben, ist " +"dies ein absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht " +"automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir" +msgstr "B<CacheDir => /Pfad/zum/Zwischenspeicherverzeichnis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The " +"default is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be " +"specified, and they are tried in the order they are listed in the config " +"file\\&. If a file is not found in any cache directory, it will be " +"downloaded to the first cache directory with write access\\&. B<NOTE>: this " +"is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"setzt den vorgegebenen Ort des Paketzwischenspeicherverzeichnisses außer " +"Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg/\\&. Mehrere " +"Zwischenspeicherverzeichnisse können angegeben werden, wobei diese dann in " +"der Reihenfolge versucht werden, in der sie in der Konfigurationsdatei " +"angegeben sind\\&. Falls eine Datei in keinem Zwischenspeicherverzeichnis " +"gefunden wird, wird sie in das erste Zwischenspeicherverzeichnis " +"heruntergeladen, in das geschrieben werden kann\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein " +"absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch " +"vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir" +msgstr "B<HookDir => /Pfad/zum/Hook-Verzeichnis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook " +"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/" +"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later " +"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&. " +"B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically " +"prepended\\&. For more information on the alpm hooks, see B<alpm-" +"hooks>(5)\\&." +msgstr "" +"fügt Verzeichnisse hinzu, in denen zusätzlich zum Hook-Verzeichnis des " +"Systems (/usr/share/libalpm/hooks/) nach Alpm-Hooks gesucht werden soll. Die " +"Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks\\&. Mehrere Verzeichnisse können " +"angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen Verzeichnissen Vorrang " +"vor den früher angegebenen Verzeichnissen haben\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein " +"absoluter Pfad; der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht vorangestellt\\&. " +"Weitere Informationen zu den Alpm-Hooks finden Sie in B<alpm-hooks>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir" +msgstr "B<GPGDir => /Pfad/zum/GPG-Verzeichnis" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the directory containing configuration " +"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This " +"directory should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. " +"pubring\\&.gpg holds the public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg " +"contains a so-called trust database, which specifies that the keys are " +"authentic and trusted\\&. B<NOTE>: this is an absolute path, the root path " +"is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"setzt den vorgegebenen Ort des Verzeichnisses der Konfigurationsdateien für " +"GnuPG außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. " +"Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: pubring\\&.gpg und " +"trustdb\\&.gpg\\&. In pubring\\&.gpg werden die öffentlichen Schlüssel aller " +"Paketbetreuer gespeichert\\&. Die Datei trustdb\\&.gpg enthält die " +"sogenannte Vertrauensdatenbank, welche angibt, das die Schlüssel authentisch " +"und vertrauenswürdig sind\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad; der " +"Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LogFile => /path/to/log/file" +msgstr "B<LogFile => /Pfad/zur/Protokolldatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /" +"var/log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is " +"not prepended\\&." +msgstr "" +"setzt den vorgegebenen Ort der Pacman-Protokolldatei außer Kraft\\&. Die " +"Voreinstellung ist /var/log/pacman/\\&. Dies ist ein absoluter Pfad; der " +"Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<HoldPkg => package \\&..." +msgstr "B<HoldPkg => Paket …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a user tries to I<--remove> a package that\\(cqs listed in HoldPkg, " +"pacman will ask for confirmation before proceeding\\&. Shell-style glob " +"patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"Falls ein Benutzer versucht, ein Paket mit I<--remove> zu entfernen, das in " +"HoldPkg aufglistet ist, bittet Pacman um Bestätigung, bevor fortgesetzt " +"wird\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnorePkg => package \\&..." +msgstr "B<IgnorePkg => Paket …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for this package when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"weist Pacman an, sämtliche Aktualisierungen für dieses Paket zu ignorieren, " +"wenn eine Systemaktualisierung mit I<--sysupgrade> ausgeführt wird\\&. " +"Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<IgnoreGroup => group \\&..." +msgstr "B<IgnoreGroup => Gruppe …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore any upgrades for all packages in this group when " +"performing a I<--sysupgrade>\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&." +msgstr "" +"weist Pacman an, sämtliche Aktualisierungen für alle Pakete in dieser Gruppe " +"zu ignorieren, wenn eine Systemaktualisierung mit I<--sysupgrade> ausgeführt " +"wird\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => /path/to/config/file" +msgstr "B<Include => /Pfad/zur/Konfigurationsdatei" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another configuration file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"bezieht eine weitere Konfigurationsdatei ein\\&. Diese Datei kann " +"Repositorien oder allgemeine Konfigurationsoptionen enthalten\\&. " +"Platzhalter in den angegebenen Pfaden werden gemäß den B<glob>(7)-Regeln " +"expandiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | \\&..." +msgstr "B<Architecture => auto &| i686 &| x86_64 | …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, pacman will only allow installation of packages with the given " +"architectures (e\\&.g\\&. I<i686>, I<x86_64>, etc)\\&. The special value " +"I<auto> will use the system architecture, provided via \\(lquname -" +"m\\(rq\\&. If unset, no architecture checks are made\\&. B<NOTE>: Packages " +"with the special architecture I<any> can always be installed, as they are " +"meant to be architecture independent\\&." +msgstr "" +"erlaubt Pacman nur die Installation von Paketen der angegebenen " +"Architekturen (zum Beispiel I<i686>, I<x86_64>, usw.)\\&. Der besondere Wert " +"I<auto> verwendet die Systemarchitektur, die der Befehl »uname -m« " +"ausgibt\\&. Falls nicht gesetzt, werden keine Architekturüberprüfungen " +"ausgeführt\\&. B<HINWEIS>: Pakete mit der besonderen Architektur I<any> " +"können immer installiert werden, da sie architekturunabhängig sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u" +msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u" + +# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set, an external program will be used to download all remote files\\&. " +"All instances of %u will be replaced with the download URL\\&. If present, " +"instances of %o will be replaced with the local filename, plus a \\(lq\\&." +"part\\(rq extension, which allows programs like wget to do file resumes " +"properly\\&." +msgstr "" +"bewirkt, dass zum Herunterladen aller fernen Dateien ein externes Programm " +"verwendet wird\\&. Alle Instanzen von %u werden durch die Download-Adresse " +"ersetzt\\&. Falls vorhanden, werden Instanzen von %o durch den lokalen " +"Dateinamen ersetzt und erhalten die Endung »\\&.part«, die Programmen wie " +"B<wget> die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads " +"ermöglicht\\&." + +# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This option is useful for users who experience problems with built-in HTTP/" +"FTP support, or need the more advanced proxy support that comes with " +"utilities like wget\\&." +msgstr "" +"Diese Option ist nützlich, wenn Benutzer Probleme mit der eingebauten " +"Unterstützung für HTTP/FTP haben oder erweiterte Proxy-Unterstützung " +"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget> mitliefern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoUpgrade => file \\&..." +msgstr "B<NoUpgrade => Datei …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoUpgrade directive will never be touched during a " +"package install/upgrade, and the new files will be installed with a I<\\&." +"pacnew> extension\\&. These files refer to files in the package archive, so " +"do not include the leading slash (the RootDir) when specifying them\\&. " +"Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible to invert matches " +"by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted files will result " +"in previously blacklisted files being whitelisted again\\&. Subsequent " +"matches will override previous ones\\&. A leading literal exclamation mark " +"or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"bewirkt, dass alle unter der NoUpgrade-Anweisung aufgelisteten Dateien " +"während einer Paketinstallation oder -aktualisierung niemals angerührt " +"werden und die neuen Dateien mit der Endung I<\\&.pacnew> installiert " +"werden\\&. Diese Dateien verweisen auf die Dateien im Paketarchiv, daher " +"dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) voranstellen, wenn " +"Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei erlaubt\\&. Es ist " +"möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem Dateinamen ein " +"Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den Effekt, dass " +"zuvor ausgeschlossene Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. In Folge " +"gefundene Übereinstimmungen setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. Wenn ein " +"literales Ausrufezeichen oder ein Rückschrägstrich vorangestellt ist, muss " +"dieses Zeichen maskiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoExtract => file \\&..." +msgstr "B<NoExtract => Datei …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All files listed with a NoExtract directive will never be extracted from a " +"package into the filesystem\\&. This can be useful when you don\\(cqt want " +"part of a package to be installed\\&. For example, if your httpd root uses " +"an I<index\\&.php>, then you would not want the I<index\\&.html> file to be " +"extracted from the I<apache> package\\&. These files refer to files in the " +"package archive, so do not include the leading slash (the RootDir) when " +"specifying them\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. It is possible " +"to invert matches by prepending a file with an exclamation mark\\&. Inverted " +"files will result in previously blacklisted files being whitelisted " +"again\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading " +"literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"bewirkt, dass alle mit der NoExtract-Anweisung aufgelisteten Dateien niemals " +"aus einem Paket in das Dateisystem entpackt werden\\&. Dies kann nützlich " +"sein, wenn Sie Teile eines Pakets nicht installieren wollen\\&. Wenn " +"beispielsweise Ihre HTTP-Wurzel eine Datei I<index\\&.php> verwendet, dann " +"werden Sie nicht wollen, dass die Datei I<index\\&.html> aus dem Paket " +"I<apache> entpackt wird\\&. Diese Dateien verweisen auf Dateien im " +"Paketarchiv, daher dürfen Sie keinen Schrägstrich (das Wurzelverzeichnis) " +"voranstellen, wenn Sie sie angeben\\&. Platzhalter im Shell-Stil sind dabei " +"erlaubt\\&. Es ist möglich, die Suchlogik umzukehren, indem Sie einem " +"Dateinamen ein Ausrufezeichen voranstellen\\&. Dieses Ausrufezeichen hat den " +"Effekt, dass zuvor ausgeschlossene Dateien nun wieder einbezogen werden\\&. " +"In Folge gefundene Übereinstimmungen setzen zuvor gefundene außer Kraft\\&. " +"Wenn ein literales Ausrufezeichen oder ein Rückschrägstrich vorangestellt " +"ist, muss dieses Zeichen maskiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" +msgstr "B<CleanMethod => KeepInstalled &| KeepCurrent" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to KeepInstalled (the default), the I<-Sc> operation will clean " +"packages that are no longer installed (not present in the local " +"database)\\&. If set to KeepCurrent, I<-Sc> will clean outdated packages " +"(not present in any sync database)\\&. The second behavior is useful when " +"the package cache is shared among multiple machines, where the local " +"databases are usually different, but the sync databases in use could be the " +"same\\&. If both values are specified, packages are only cleaned if not " +"installed locally and not present in any known sync database\\&." +msgstr "" +"Wenn dies auf KeepInstalled (die Voreinstellung) gesetzt ist, löscht die " +"Aktion I<-Sc> Einträge für Pakete, die nicht mehr installiert sind (das " +"heißt, in der lokalen Datenbank nicht mehr vorhanden sind)\\&. Wenn auf " +"KeepCurrent gesetzt, werden mit I<-Sc> veraltete Paketeinträge gelöscht (die " +"nicht in der Synchronisationsdatenbank vorhanden sind)\\&. Letzterer Fall " +"ist nützlich, wenn der Paketzwischenspeicher von mehreren Rechnern gemeinsam " +"genutzt wird, auf denen die lokalen Datenbanken üblicherweise " +"unterschiedlich, aber die verwendeten Synchronisationsdatenbanken gleich " +"sein könnten\\&. Falls beide Werte angegeben werden, werden Paketeinträge " +"nur dann gelöscht, wenn sie sowohl lokal nicht installiert sind als auch in " +"keiner bekannten Synchronisationsdatenbank mehr vorhanden sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SigLevel => \\&..." +msgstr "B<SigLevel => …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the default signature verification level\\&. For more information, see " +"Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"legt die standardmäßige Stufe der Signaturüberprüfung fest\\&. Weitere " +"Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »ÜBERPRÜFEN VON PAKET- " +"UND DATENBANKSIGNATUREN«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LocalFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<LocalFileSigLevel => …" + +# WONTFIX formatting of -U // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a local file\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit " +"der Aktion B<-U> für eine lokale Datei fest\\&. Dabei wird der Wert von " +"SigLevel als Vorgabe verwendet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<RemoteFileSigLevel => \\&..." +msgstr "B<RemoteFileSigLevel => …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for installing packages using the \"-" +"U\" operation on a remote file URL\\&. Uses the value from SigLevel as the " +"default\\&." +msgstr "" +"legt die Überprüfungsstufe für Signaturen beim Installieren von Paketen mit " +"der Aktion B<-U> für eine ferne Dateiadresse (URL) fest\\&. Dabei wird der " +"Wert von SigLevel als Vorgabe verwendet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<UseSyslog>" +msgstr "B<UseSyslog>" + +# WONTFIX formatting of syslog // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Log action messages through syslog()\\&. This will insert log entries into /" +"var/log/messages or equivalent\\&." +msgstr "" +"protokolliert Meldungen mittels B<syslog>()\\&. Dadurch werden " +"Protokolleinträge in /var/log/messages oder äquivalent hinzugefügt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Color>" +msgstr "B<Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Automatically enable colors only when pacman\\(cqs output is on a tty\\&." +msgstr "" +"aktiviert die farbige Ausgabe automatisch nur dann, wenn die Ausgabe von " +"Pacman auf einem Terminal erfolgt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NoProgressBar>" +msgstr "B<NoProgressBar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disables progress bars\\&. This is useful for terminals which do not support " +"escape characters\\&." +msgstr "" +"deaktiviert Fortschrittsanzeigen\\&. Dies ist für Terminals sinnvoll, die " +"keine Maskierungszeichen unterstützen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CheckSpace>" +msgstr "B<CheckSpace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Performs an approximate check for adequate available disk space before " +"installing packages\\&." +msgstr "" +"überprüft vor der Installation von Paketen durch eine Schätzung, ob genügend " +"Plattenplatz zur Verfügung steht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<VerbosePkgLists>" +msgstr "B<VerbosePkgLists>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Displays name, version and size of target packages formatted as a table for " +"upgrade, sync and remove operations\\&." +msgstr "" +"zeigt für Aktualisierungs-, Synchronisations- und Entfernungsaktionen Name, " +"Version und Größe der Zielpakete in einer Tabelle formatiert an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<DisableDownloadTimeout>" +msgstr "B<DisableDownloadTimeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"deaktiviert die Standardeinstellungen für untere Bandbreitenbegrenzung und " +"Zeitüberschreitung beim Herunterladen\\&. Diese Option kann hilfreich sein, " +"wenn Sie Probleme beim Herunterladen von Dateien über einen Proxy und/oder " +"ein Sicherheits-Gateway haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<ParallelDownloads => \\&..." +msgstr "B<ParallelDownloads => …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies number of concurrent download streams\\&. The value needs to be a " +"positive integer\\&. If this config option is not set then only one download " +"stream is used (i\\&.e\\&. downloads happen sequentially)\\&." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der gleichzeitigen Download-Datenströme an\\&. Der Wert muss " +"eine positive Ganzzahl sein\\&. Falls diese Konfigurationsoption nicht " +"gesetzt ist, wird nur ein Download-Datenstrom verwendet (das heißt, die " +"Downloads werden nacheinander ausgeführt)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPOSITORY SECTIONS" +msgstr "REPOSITORY-ABSCHNITTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Each repository section defines a section name and at least one location " +"where the packages can be found\\&. The section name is defined by the " +"string within square brackets (the two above are I<core> and I<custom>)\\&. " +"Repository names must be unique and the name I<local> is reserved for the " +"database of installed packages\\&. Locations are defined with the I<Server> " +"directive and follow a URL naming structure\\&. If you want to use a local " +"directory, you can specify the full path with a \\(lqfile://\\(rq prefix, as " +"shown above\\&." +msgstr "" +"Jeder Repository-Abschnitt definiert einen Abschnittsnamen und mindestens " +"einen Ort, wo die Pakete gefunden werden können\\&. Der Abschnittsname wird " +"durch die Zeichenkette in eckigen Klammern definiert (die zwei oben " +"genannten sind I<core> und I<custom>)\\&. Die Namen der Repositorien müssen " +"eindeutig sein, wobei der Name I<local> für die Datenbank der installierten " +"Pakete reserviert ist\\&. Die Orte werden durch die I<Server>-Anweisung " +"definiert und folgen einem URL-Benennungsschema\\&. Falls Sie ein lokales " +"Verzeichnis verwenden wollen, können Sie einen vollständigen Pfad mit " +"vorangestelltem »file://« angeben, wie vorstehend gezeigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A common way to define DB locations utilizes the I<Include> directive\\&. " +"For each repository defined in the configuration file, a single I<Include> " +"directive can contain a file that lists the servers for that repository\\&." +msgstr "" +"Ein üblicher Weg zur Definition der Datenbankorte nutzt die I<Include>-" +"Anweisung\\&. Für jedes in der Konfigurationsdatei definierte Repositorium " +"kann eine einzelne I<Include>-Anweisung den Namen einer Datei enthalten, " +"welche die Server für dieses Repositorium auflistet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[core]\n" +"# use this server first\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# next use servers as defined in the mirrorlist below\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" +msgstr "" +"[core]\n" +"# Diesen Server zuerst verwenden\n" +"Server = ftp://ftp\\&.archlinux\\&.org/$repo/os/$arch\n" +"# Dann diese Server wie in der nachfolgenden Mirror-Liste verwenden\n" +"Include = {sysconfdir}/pacman\\&.d/mirrorlist\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The order of repositories in the configuration files matters; repositories " +"listed first will take precedence over those listed later in the file when " +"packages in two repositories have identical names, regardless of version " +"number\\&." +msgstr "" +"Die Reihenfolge der Repositorien in der Konfigurationsdatei ist von " +"Bedeutung; Repositorien, die zuerst aufgelistet sind, haben Vorrang vor den " +"später in der Datei erscheinenden Repositorien, wenn Pakete in zwei " +"Repositorien den gleichen Namen haben (unabhängig von der Versionsnummer)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Include => path" +msgstr "B<Include => Pfad" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include another config file\\&. This file can include repositories or " +"general configuration options\\&. Wildcards in the specified paths will get " +"expanded based on B<glob>(7) rules\\&." +msgstr "" +"bezieht eine weitere Konfigurationsdatei ein\\&. Diese Datei kann " +"Repositorien oder allgemeine Konfigurationsoptionen enthalten\\&. " +"Platzhalter in den angegebenen Pfaden werden entsprechend den B<glob>(7)-" +"Regeln expandiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Server => url" +msgstr "B<Server => Adresse (URL)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the database, packages, and signatures (if " +"available) for this repository can be found\\&." +msgstr "" +"gibt eine vollständige Adresse (URL) an, unter der die Datenbank, die Pakete " +"und die Signaturen (sofern verfügbar) für dieses Repositorium gefunden " +"werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"During parsing, pacman will define the $repo variable to the name of the " +"current section\\&. This is often utilized in files specified using the " +"I<Include> directive so all repositories can use the same mirrorfile\\&. " +"pacman also defines the $arch variable to the first (or only) value of the " +"Architecture option, so the same mirrorfile can even be used for different " +"architectures\\&." +msgstr "" +"Während der Auswertung setzt Pacman die Variable $repo auf den Namen des " +"aktuellen Abschnitts\\&. Dies wird oft in Dateien verwendet, die in der " +"I<Include>-Anweisung angegeben sind, so dass alle Repositorien die gleiche " +"Spiegelserverdatei verwenden können\\&. Pacman setzt auch die Variable $arch " +"auf den ersten (oder einzigen) Wert der Architektur, so dass die gleiche " +"Spiegelserverdatei auch für verschiedene Architekturen genutzt werden " +"kann\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the signature verification level for this repository\\&. For more " +"information, see Package and Database Signature Checking below\\&." +msgstr "" +"legt die Stufe der Signaturüberprüfung für dieses Repositorium fest\\&. " +"Weitere Informationen finden Sie im nachfolgenden Abschnitt »ÜBERPRÜFEN VON " +"PAKET- UND DATENBANKSIGNATUREN«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Usage => \\&..." +msgstr "B<Usage => …" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Set the usage level for this repository\\&. This option takes a list of " +"tokens which must be at least one of the following:" +msgstr "" +"legt die Nutzungsstufe für dieses Repositorium fest\\&. Diese Option " +"akzeptiert eine Reihe von Kürzeln, von denen mindestens eines der Folgenden " +"verwendet werden muss:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Sync>" +msgstr "B<Sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables refreshes for this repository\\&." +msgstr "aktiviert Auffrischungen dieses Repositoriums\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Search>" +msgstr "B<Search>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Enables searching for this repository\\&." +msgstr "aktiviert die Suche in diesem Repositorium\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Install>" +msgstr "B<Install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> " +"operation\\&." +msgstr "" +"aktiviert die Installation von Paketen aus diesem Repositorium während einer " +"I<--sync>-Aktion\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Upgrade>" +msgstr "B<Upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allows this repository to be a valid source of packages when performing a " +"I<--sysupgrade>\\&." +msgstr "" +"erklärt dieses Repositorium zu einer gültigen Paketquelle, wenn die Aktion " +"I<--sysupgrade> ausgeführt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<All>" +msgstr "B<All>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enables all of the above features for the repository\\&. This is the default " +"if not specified\\&." +msgstr "" +"aktiviert alle der oben genannten Funktionen für dieses Repositorium\\&. " +"Dies ist die Voreinstellung, falls nichts angegeben ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that an enabled repository can be operated on explicitly, regardless of " +"the Usage level set\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass ein aktiviertes Repositorium unabhängig von der " +"festgelegten Nutzungsstufe auch explizit verwendet werden kann\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACKAGE AND DATABASE SIGNATURE CHECKING" +msgstr "ÜBERPRÜFEN VON PAKET- UND DATENBANKSIGNATUREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<SigLevel> directive is valid in both the [options] and repository " +"sections\\&. If used in [options], it sets a default value for any " +"repository that does not provide the setting\\&." +msgstr "" +"Die I<SigLevel>-Anweisung ist in den [options]- und auch den [repository]-" +"Abschnitten zulässig\\&. Falls Sie sie in [options] verwenden, wird ein " +"Standardwert für jedes Repositorium gesetzt, das die Einstellung selbst " +"nicht bereitstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "If set to B<Never>, no signature checking will take place\\&." +msgstr "" +"Falls auf B<Never> gesetzt, wird keine Signaturüberprüfung ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Optional> , signatures will be checked when present, but " +"unsigned databases and packages will also be accepted\\&." +msgstr "" +"Falls auf B<Optional> gesetzt, werden vorhandene Signaturen geprüft, aber " +"dennoch unsignierte Datenbanken und Pakete akzeptiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If set to B<Required>, signatures will be required on all packages and " +"databases\\&." +msgstr "" +"Falls auf B<Required> gesetzt, sind Signaturen für alle Pakete und " +"Datenbanken erforderlich\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, you can get more fine-grained control by combining some of " +"the options and prefixes described below\\&. All options in a config file " +"are processed in top-to-bottom, left-to-right fashion, where later options " +"override and/or supplement earlier ones\\&. If I<SigLevel> is specified in a " +"repository section, the starting value is that from the [options] section, " +"or the built-in system default as shown below if not specified\\&." +msgstr "" +"Alternativ erhalten Sie eine granularere Kontrolle, indem Sie einige der " +"nachfolgend beschriebenen Optionen und Präfixe kombinieren\\&. Alle Optionen " +"in einer Konfigurationsdatei werden von oben nach unten und von links nach " +"rechts abgearbeitet, woraus sich ergibt, dass später erscheinende Optionen " +"die früheren außer Kraft setzen beziehungsweise ergänzen\\&. Falls " +"I<SigLevel> in einem [repository]-Abschnitt angegeben ist, ist der Startwert " +"derjenige aus dem Abschnitt [options] oder die eingebaute Voreinstellung des " +"Systems, falls nichts angegeben ist\\&." + +# gpg.1 ist nicht übersetzt +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options are split into two main groups, described below\\&. Terms used " +"such as \\(lqmarginally trusted\\(rq are terms used by GnuPG, for more " +"information please consult B<gpg>(1)\\&." +msgstr "" +"Die Optionen sind in zwei Hauptgruppen unterteilt, die nachfolgend " +"beschrieben sind\\&. Die dort verwendeten Begriffe wie »marginally trusted« " +"werden von GnuPG verwendet; weitere Informationen finden Sie in der " +"Handbuchseite zu B<gpg>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to Check" +msgstr "Überprüfungsregeln" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control if and when signature checks should take place\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen steuern, ob und wann Signaturüberprüfungen vorgenommen werden " +"sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Never>" +msgstr "B<Never>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All signature checking is suppressed, even if signatures are present\\&." +msgstr "" +"unterdrückt sämtliche Signaturüberprüfungen, selbst wenn Signaturen " +"verfügbar sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Optional> (default)" +msgstr "B<Optional> (Standard)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are checked if present; absence of a signature is not an " +"error\\&. An invalid signature is a fatal error, as is a signature from a " +"key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"bewirkt, dass Signaturen überprüft werden, wenn sie vorhanden sind; eine " +"nicht vorhandene Signatur wird dabei nicht als Fehler gewertet\\&. Eine " +"ungültige Signatur ist ein schwerwiegender Fehler, sowie auch Signaturen aus " +"einem Schlüssel, der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Required>" +msgstr "B<Required>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signatures are required; absence of a signature or an invalid signature is a " +"fatal error, as is a signature from a key not in the keyring\\&." +msgstr "" +"macht Signaturen erforderlich; eine nicht vorhandene oder ungültige Signatur " +"ist ein schwerwiegender Fehler, sowie auch Signaturen aus einem Schlüssel, " +"der nicht im Schlüsselbund vorhanden ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "What is Allowed" +msgstr "Was erlaubt ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"These options control what signatures are viewed as permissible\\&. Note " +"that neither of these options allows acceptance of invalid or expired " +"signatures, or those from revoked keys\\&." +msgstr "" +"Diese Optionen steuern, welche Signaturen als akzeptabel betrachtet werden " +"können\\&. Beachten Sie, dass es keine der Optionen erlaubt, ungültige oder " +"abgelaufene Signaturen oder solche aus widerrufenen Schlüsseln zu " +"akzeptieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustedOnly> (default)" +msgstr "B<TrustedOnly> (Standard)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring and fully trusted; " +"marginal trust does not meet this criteria\\&." +msgstr "" +"Wenn eine Signatur überprüft wird, muss sich diese im Schlüsselbund befinden " +"und vollständig vertrauenswürdig sein; ein teilweises Vertrauen genügt " +"diesen Kriterien nicht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<TrustAll>" +msgstr "B<TrustAll>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If a signature is checked, it must be in the keyring, but is not required to " +"be assigned a trust level (e\\&.g\\&., unknown or marginal trust)\\&." +msgstr "" +"Wenn eine Signatur überprüft wird, muss sich diese im Schlüsselbund " +"befinden, aber die Zuweisung einer Vertrauenswürdigkeitsstufe ist nicht " +"notwendig (zum Beispiel unbekannte Vertrauenswürdigkeit oder teilweises " +"Vetrauen)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Options in both groups can additionally be prefixed with either B<Package> " +"or B<Database>, which will cause it to only take effect on the specified " +"object type\\&. For example, PackageTrustAll would allow marginal and " +"unknown trust level signatures for packages\\&." +msgstr "" +"Den Optionen in beiden Gruppen kann entweder B<Package> oder B<Database> " +"vorangestellt werden, wodurch diese nur für den jeweils angegebenen " +"Objekttyp wirksam sind\\&. Zum Beispiel würde »PackageTrustAll« teilweise " +"vertrauenswürdige Paketsignaturen und solche mit unbekannter " +"Vertrauenswürdigkeitsstufe erlauben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The built-in default is the following:" +msgstr "Folgendes ist die eingebaute Voreinstellung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" +msgstr "SigLevel = Optional TrustedOnly\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "USING YOUR OWN REPOSITORY" +msgstr "IHR EIGENES REPOSITORIUM VERWENDEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have numerous custom packages of your own, it is often easier to " +"generate your own custom local repository than install them all with the I<--" +"upgrade> option\\&. All you need to do is generate a compressed package " +"database in the directory with these packages so pacman can find it when run " +"with I<--refresh>\\&." +msgstr "" +"Falls Sie eine Reihe von eigenen Paketen haben, ist es oft leichter, diese " +"in einem eigenen lokalen Repositorium zu verwalten, als diese alle mit der " +"Option I<--upgrade> zu installieren\\&. Dafür müssen Sie lediglich in dem " +"Verzeichnis, in dem sich die Pakete befinden, eine komprimierte " +"Paketdatenbank erzeugen, so dass Pacman sie findet, wenn es mit I<--refresh> " +"aufgerufen wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "repo-add /home/pkgs/custom\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" +msgstr "repo-add /home/pkgs/eigene\\&.db\\&.tar\\&.gz /home/pkgs/*\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The above command will generate a compressed database named I</home/pkgs/" +"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Note that the database must be of the form " +"defined in the configuration file and I<{ext}> is a valid compression type " +"as documented in B<repo-add>(8)\\&. That\\(cqs it! Now configure your custom " +"section in the configuration file as shown in the config example above\\&. " +"Pacman will now use your package repository\\&. If you add new packages to " +"the repository, remember to re-generate the database and use pacman\\(cqs " +"I<--refresh> option\\&." +msgstr "" +"Der obige Befehl erzeugt eine komprimierte Datenbank namens I</home/pkgs/" +"custom\\&.db\\&.tar\\&.gz>\\&. Beachten Sie, dass die Datenbank in der Form " +"vorliegen muss, die in der Konfigurationsdatei definiert ist und die " +"I<{Erweiterung}> ein gültiger Kompressionstyp ist, wie in B<repo-add>(8) " +"dokumentiert\\&. Das ist alles! Nun können Sie Ihren eigenen Abschnitt in " +"der Konfiguration einrichten, wie in der Beispielkonfiguration oben " +"gezeigt\\&. Pacman wird nun Ihr Paket-Repositorium nutzen\\&. Falls Sie neue " +"Pakete zum Repositorium hinzufügen, denken Sie daran, die Paketdatenbank neu " +"aufzubauen und Pacman mit der Option I<--refresh> aufzurufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For more information on the repo-add command, see \\(lqrepo-add --help\\(rq " +"or B<repo-add>(8)\\&." +msgstr "" +"Weitere Informationen zum Befehl B<repo-add> erhalten Sie mit dem Befehl " +"»repo-add --help« oder in der Handbuchseite B<repo-add>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" +msgstr "B<pacman>(8), B<libalpm>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " +"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " +"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " +"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " +"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " +"»Pacman«\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Derzeitige Betreuer:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " +"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25. Januar 2024" |