summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-canon_pp.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-canon_pp.5.po818
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..b98ee61b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "sane-canon_pp"
+msgstr "sane-canon_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "11 Jul 2008"
+msgstr "11. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed "
+"scanners"
+msgstr ""
+"sane-canon_pp - SANE-Backend für CanoScan Parallelport-Flachbettscanner von "
+"Canon"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:"
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-canon_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf die folgenden Flachbettscanner von Canon:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB320P"
+msgstr "CanoScan FB320P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB620P"
+msgstr "CanoScan FB620P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB330P"
+msgstr "CanoScan FB330P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan FB630P"
+msgstr "CanoScan FB630P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N340P"
+msgstr "CanoScan N340P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P"
+msgstr "CanoScan N640P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "CanoScan N640P ex"
+msgstr "CanoScan N640P ex"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the "
+"future. Other projects are working on support for USB scanners. See the "
+"I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged "
+"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be "
+"supported by this backend in the future."
+msgstr ""
+"USB-Scanner werden nicht unterstützt und es gibt auch keine Pläne, diese in "
+"der Zukunft zu unterstützen. An der Unterstützung für USB-Scanner arbeiten "
+"bereits andere Projekte. In der Datei B<PROJECTS> finden Sie Details dazu. "
+"Die Modelle FB310P und FB610P sind umgelabelte Avision-Scanner, die einen "
+"anderen Befehlssatz verwenden, so dass es unwahrscheinlich ist, dass sie in "
+"der Zukunft von diesem Backend unterstützt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as "
+"reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is "
+"still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed "
+"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)."
+msgstr ""
+"WICHTIG: Dies ist Alpha-Code. Obwohl wir uns sehr bemüht haben, ihn so "
+"zuverlässig wie möglich zu bekommen, wird er nicht immer wie erwartet "
+"arbeiten. Wir würden uns weiterhin über Rückmeldung freuen. Bitte schicken "
+"Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an die Betreuer, die auf der Webseite "
+"(nachfolgend in B<SIEHE AUCH> aufgeführt) aufgelistet sind."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend expects device names of the form presented by "
+"B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and "
+"version."
+msgstr ""
+"Dieses Backend erwartet Gerätenamen, wie sie in B<libieee1284>(3) üblich "
+"sind. Diese Namen sind stark vom Betriebssystem und dessen Version abhängig."
+
+# FIXME Also add information on newer kernels (2.6., 3.x., 4.x, 5.x)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and "
+"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your "
+"port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the "
+"contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a "
+"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect "
+"which port your scanner is on."
+msgstr ""
+"Unter Linux 2.4er Kerneln wird dieser die Form I<parport0> annehmen; ältere "
+"Kernel (2.2. und davor) können Namen wie I<0x378> (die Basisadresse Ihres "
+"Ports) oder einfach I<0>, abhängig von Ihrer Modulkonfiguration, erstellen. "
+"Prüfen Sie den Inhalt von I</proc/parport>, falls diese existiert. Falls Sie "
+"keinen Vorgabe-Port festlegen möchten (oder seinen Namen nicht kennen), "
+"sollte das Backend in der Lage sein zu erkennen, an welchem Port Ihr Scanner "
+"hängt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the "
+"driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Datei I<canon_pp.conf> ist eine Liste von Optionen, die der "
+"Treiber benutzen soll. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) "
+"beginnen, werden ignoriert."
+
+# FIXME Missing full stop
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, "
+"and B<force_nibble>"
+msgstr ""
+"Die derzeit unterstützten Optionen sind B<ieee1284>, B<calibrate>, "
+"B<init_mode> und B<force_nibble>."
+
+# FIXME B<ieee1284 port-name> → B<ieee1284> I<port-name>
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<ieee1284 port-name>"
+msgstr "B<ieee1284> I<Port-Name>"
+
+# FIXME port-name → I<port-name>
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based "
+"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these "
+"lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Den zu verwendenden Port. Das Format von »Port-Name« ist "
+"betriebssystemabhängig, basierend auf den von B<libieee1284>(3) "
+"dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen oder alle "
+"außer einer werden ignoriert."
+
+# FIXME B<calibrate cal-file [port-name]> → B<calibrate> I<cal-file> [I<port-name>]>
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>"
+msgstr "B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>]"
+
+# FIXME port-name → I<port-name>
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have "
+"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this "
+"will cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of these "
+"lines as you like, as long as each has a unique port name. The tilde (`~') "
+"character is acceptable and will be expanded to the value of the B<HOME> "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Definiert die zu verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über "
+"einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument I<Port-Name> entfallen - "
+"seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren "
+"Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, solange "
+"bei jeder ein eindeutiger I<Port-Name> steht. Das Tildezeichen (»~«) wird "
+"akzeptiert und zu dem Wert der Umgebungsvariable B<HOME> expandiert."
+
+# FIXME B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]> → B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> [I<port-name>]>
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>"
+msgstr "B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]>"
+
+# FIXME port-name → I<port-name>
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If "
+"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be "
+"careful as this may cause problems on multi-scanner systems. You may have "
+"as many of these lines as you like, as long as each has a unique port name. "
+"The valid initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and "
+"01010101 on the data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on "
+"the data pins) and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode "
+"second. The FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is "
+"used by the FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. "
+"Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument I<Port-"
+"Name> entfallen - seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf "
+"Systemen mit mehreren Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser "
+"Zeilen verwenden, solange bei jeder ein eindeutiger I<Port-Name> steht. Die "
+"gültigen Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf "
+"den Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den "
+"Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus "
+"FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der "
+"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<force_nibble>"
+msgstr "B<force_nibble>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by "
+"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being "
+"reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus verwendet, selbst falls laut "
+"B<libieee1284>(3) der ECP-Modus funktioniert. Dies ist eine "
+"Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die Bibliothek "
+"meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht funktioniert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TIPS"
+msgstr "TIPPS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the "
+"quality of scans."
+msgstr ""
+"Drücken Sie vor dem Scannen den Knopf »Calibrate«. Dies erhöht die Scan-"
+"Qualität dramatisch."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" "
+"line from I</etc/sane.d/dll.conf>"
+msgstr ""
+"Um automatische Kalibrierung Ihres Scanners zu aktivieren, entfernen Sie das "
+"Kommentarzeichen in der Zeile »canon_pp« in I</etc/sane.d/dll.conf>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to "
+"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/"
+"sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
+"die Ausführlichkeit der Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_CANON_PP=4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Features available in the Windows interface>"
+msgstr "B<Funktionalitäten, die in der Windows-Schnittstelle verfügbar sind>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Brightness and Contrast>"
+msgstr "B<Helligkeit und Kontrast>"
+
+# FIXME GIMP → B<gimp>(1)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These are not implemented, and probably never will be. These appear to be "
+"implemented entirely in software. Use GIMP or a similar program if you need "
+"these features."
+msgstr ""
+"Diese sind nicht implementiert und werden es wahrscheinlich niemals. Sie "
+"scheinen komplett in Software implementiert zu sein. Verwenden Sie GIMP oder "
+"ähnliche Programme, falls Sie diese Funktionalität benötigen."
+
+# FIXME Bessere Übersetzung?
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Descreen Mode>"
+msgstr "B<Descreen-Modus>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This appears on our first analysis to be just oversampling with an anti-"
+"aliasing filter. Again, it seems to be implemented entirely in software, so "
+"GIMP is your best bet for now."
+msgstr ""
+"Nach einer ersten Analyse scheint dies nur eine Überabtastung mit einem Anti-"
+"Alias-Filter zu sein. Auch dies scheint wieder komplett in Software "
+"implementiert zu sein, daher ist GIMP der beste Ansatz derzeit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Gamma Tables>"
+msgstr "B<Gamma-Tabellen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is under investigation, but for now only a simple gamma profile (ie: "
+"the one returned during calibration) will be loaded."
+msgstr ""
+"Dies wird untersucht, aber derzeit wird nur ein einfaches Gammaprofil (d.h. "
+"das während der Kalibrierung zurückgelieferte) geladen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Communication Problems>"
+msgstr "B<Kommunikationsprobleme>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"ECP-Modus in B<libieee1284>(3) funktioniert nicht immer korrekt, selbst mit "
+"neuer Hardware. Wir glauben, dass dies ein ppdev-Problem ist. Falls Sie die "
+"Konfigurationsdatei ändern, damit sie B<force_nibble> einschließt, wird das "
+"Problem verschwinden, aber Sie können nur im Nibble-Modus scannen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes the scanner can be left in a state where our code cannot revive "
+"it. If the backend reports no scanner present, try unplugging the power and "
+"plugging it back in. Also try unplugging printers from the pass-through "
+"port."
+msgstr ""
+"Manchmal kann der Scanner in einem Zustand verbleiben, in dem Sie ihn nicht "
+"mehr wiederbeleben können. Falls das Backend meldet, dass kein Scanner "
+"vorhanden sei, ziehen Sie den Stromstecker und stecken Sie ihn wieder ein. "
+"Entfernen Sie auch Drucker von dem Durchgabe-Port."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The scanner will not respond correctly to our commands when you first plug "
+"in the power. You may find if you try a scan very soon after plugging in "
+"the power that the backend will incorrectly report that you have no scanner "
+"present. To avoid this, give it about 10 seconds to reset itself before "
+"attempting any scans."
+msgstr ""
+"Der Scanner wird nicht korrekt auf Befehle reagieren, wenn Sie ihn erstmalig "
+"an den Strom anschließen. Sie könnten beobachten, dass das Backend "
+"fehlerhafterweise meldet, dass Sie keinen Scanner haben, wenn Sie kurz nach "
+"dem Einstecken des Stroms zu scannen versuchen. Um dies zu vermeiden, geben "
+"Sie dem Scanner rund 10 Sekunden, um sich zurückzusetzen, bevor Sie das "
+"Scannen versuchen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Repeated Lines>"
+msgstr "B<Wiederholte Zeilen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sometimes at high resolutions (ie. 600dpi) you will notice lines which "
+"appear twice. These lines correspond to points where the scanner head has "
+"stopped during the scan (it stops every time the internal 64kb buffer is "
+"full). Basically it's a mechanical problem inside the scanner, that the "
+"tolerance of movement for a start/stop event is greater than 1/600 inches. "
+"I've never tried the windows driver so I'm not sure how (or if) it works "
+"around this problem, but as we don't know how to rewind the scanner head to "
+"do these bits again, there's currently no nice way to deal with the problem."
+msgstr ""
+"Manchmal werden Sie bei hohen Auflösungen (d.h. 600 DPI) Zeilen bemerken, "
+"die zweimal auftauchen. Diese Zeilen entsprechen Punkten, bei denen der "
+"Scanner-Kopf während des Scans gestoppt hat (er stoppt jedes Mal, wenn der "
+"interne 64-kB-Puffer voll ist). Im Prinzip ist es ein mechanisches Problem "
+"innerhalb des Scanners, dass die Bewegungstoleranz für ein Start-/Stopp-"
+"Ereignis größer als 1/600 Zoll ist. Ich habe den Windows-Treiber niemals "
+"ausprobiert, daher bin ich mir nicht sicher, wie (oder ob) er um dieses "
+"Problem herum arbeitet. Da wir aber nicht wissen, wie wir den Scanner-Kopf "
+"zurückspulen können, um diese Bits erneut aufzunehmen, gibt es derzeit keine "
+"schöne Art, um mit diesem Problem umzugehen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Grey-scale Scans>"
+msgstr "B<Graustufen-Scans>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Be aware that the scanner uses the green LEDs to read grey-scale scans, "
+"meaning green coloured things will appear lighter than normal, and red and "
+"blue coloured items will appear darker than normal. For high-accuracy grey-"
+"scale scans of colour items, it's best just to scan in colour and convert to "
+"grey-scale in graphics software such as the GIMP."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Scanner die grüne LED verwendet, um Graustufen-Scans "
+"zu lesen, was dazu führt, dass grün gefärbte Dinge heller als normalerweise "
+"erscheinen und rot und blau gefärbte Dinge dunkler als normal erscheinen. "
+"Für hochgenaue Graustufen-Scans von farbigen Dingen ist es am besten, in "
+"Farbe zu scannen und das Bild in einer Graphik-Software wie dem GIMP in "
+"Graustufen umzuwandeln."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<FB620P/FB320P Caveats>"
+msgstr "B<FB620P/FB320P-Warnungen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These models can not be reset in the same way as the others. The windows "
+"driver doesn't know how to reset them either - when left with an "
+"inconsistent scanner, it will start scanning half way down the page!"
+msgstr ""
+"Diese Modelle können nicht auf die gleiche Weise wie die anderen "
+"zurückgesetzt werden. Der Windows-Treiber weiß auch nicht, wie sie "
+"zurückgesetzt werden. Wenn ein inkonsistenter Scanner verbleibt, beginnt das "
+"Scannen mitten auf der Seite!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Aborting is known to work correctly on the FB*30P models, and is known to be "
+"broken on the FB*20P models. The FB620P which I tested on simply returns "
+"garbage after a scan has been aborted using the method we know. Aborting is "
+"able to leave the scanner in a state where it can be shut down, but not "
+"where another scan can be made."
+msgstr ""
+"Abruch funktioniert bei den FB*30P-Modellen korrekt und ist bekanntermaßen "
+"defekt bei den FB*20P-Modellen. Der FB620P, den ich getestet habe, lieferte "
+"einfach Müll zurück, nachdem ein Scan mit der uns bekannte Methode "
+"abgebrochen wurde. Abbruch lässt den Scanner in einem Zustand, in dem er "
+"heruntergefahren werden kann, aber nicht in dem ein weiterer Scan erfolgen "
+"kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME B<sane-dll(5),> → B<sane-dll>(5),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<sane>(7), B<sane-dll(5),> B<libieee1284>(3),"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-dll>(5), B<libieee1284>(3),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://canon-fb330p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This backend is primarily the work of Simon Krix (Reverse Engineering), and "
+"Matthew Duggan (SANE interface)."
+msgstr ""
+"Dieses Backend ist hauptsächlich das Ergebnis der Arbeit von Simon Krix "
+"(Reverse Engineering) und Matthew Duggan (SANE-Schnittstelle)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many thanks to Kevin Easton for his comments and help, and Kent A. Signorini "
+"for his help with the N340P."
+msgstr ""
+"Vielen Dank an Kevin Easton für seine Kommentare und Hilfe und an Kent A. "
+"Signorini für seine Hilfe bei dem N340P."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of "
+"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. "
+"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored."
+msgstr ""
+"Die Option B<ieee1284> I<Port-Name> definiert den zu verwendenden Port. Das "
+"Format von »Port-Name« ist betriebssystemabhängig, basierend auf den von "
+"Libieee1284 dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen "
+"oder alle außer einer werden ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration "
+"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-"
+"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on "
+"multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as "
+"long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is "
+"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment."
+msgstr ""
+"Die Option B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>] definiert die zu "
+"verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über einen Parallel-"
+"Port verfügen, kann das Argument Port-Name entfallen - seien Sie aber "
+"vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren Scannern führen. "
+"Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, solange bei jeder ein "
+"eindeutiger Port-Name steht. Das Tildezeichen (»~«) wird akzeptiert und zu "
+"dem Wert der Umgebungsvariable HOME expandiert."
+
+# FIXME portname → port-name
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines "
+"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only "
+"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as "
+"this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of "
+"these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid "
+"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the "
+"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) "
+"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The "
+"FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the "
+"FB330P, N340P, and N640P."
+msgstr ""
+"Die Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]> "
+"definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. "
+"Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument Port-Name "
+"entfallen - seien Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit "
+"mehreren Scannern führen. Sie können beliebig viele dieser Zeilen verwenden, "
+"solange bei jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Die gültigen "
+"Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf den "
+"Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den "
+"Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus "
+"FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der "
+"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode "
+"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP "
+"mode being reported to work by the library, then not working."
+msgstr ""
+"Die Option B<force_nibble> erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus "
+"verwendet, selbst falls laut Libieee1284 der ECP-Modus funktioniert. Dies "
+"ist eine Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die "
+"Bibliothek meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht "
+"funktioniert."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new "
+"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
+"configuration file to include B<force_nibble> , the problem will go away, "
+"but you will only be able to scan in nibble mode."
+msgstr ""
+"ECP-Modus in Libieee1284 funktioniert nicht immer korrekt, selbst mit neuer "
+"Hardware. Wir glauben, dass dies ein ppdev-Problem ist. Falls Sie die "
+"Konfigurationsdatei ändern, damit sie B<force_nibble> einschließt, wird das "
+"Problem verschwinden, aber Sie können nur im Nibble-Modus scannen."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_pp.so>"