diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po | 1343 |
1 files changed, 1343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..5963ba55 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po @@ -0,0 +1,1343 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023,2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-plustek_pp" +msgstr "sane-plustek_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-plustek_pp - SANE backend for Plustek parallel port flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-plustek_pp - SANE-Backend für Parallelport-Flachbettscanner von Plustek" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-plustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Plustek ASIC 9600[1/3] and P9800[1/3] based " +"parallel port flatbed scanners." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-plustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf Plustek ASIC 9600[1/3]- und P9800[1/3]-" +"basierte Parallel-Port-Flachbettscanner." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED DEVICES" +msgstr "UNTERSTÜTZTE GERÄTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners should work with this backend:" +msgstr "" +"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<PLUSTEK SCANNERS>" +msgstr "B<PLUSTEK-SCANNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRParallelport Model: ASIC: Properties:\n" +"---------------------- ----- ------------------------\n" +"OpticPro PT12 98003 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n" +"OpticPro P12 98003 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n" +"OpticPro 9636T/12000T 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n" +"OpticPro 12000P Turbo 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n" +"OpticPro 9636P+/Turbo 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n" +"OpticPro 9636P 96003 600x1200 dpi 36bit 128Kb\n" +"OpticPro 12000P/96000P 96003 600x1200 dpi 36bit 128Kb\n" +"OpticPro 1236P 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n" +"OpticPro 9600P 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n" +"OpticPro 9630P/FBIV 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n" +"OpticPro 9630PL (14\") 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n" +"OpticPro A3I 96003 400x800 dpi 36bit 128Kb\n" +"OpticPro 600P/6000P 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n" +"OpticPro 4831P 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n" +"OpticPro 4830P/FBIII 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n" +"OpticPro 4800P/FBII 96001 300x600 dpi 24bit 32Kb\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRParallelport-Modell: ASIC: Eigenschaften:\n" +"---------------------- ----- ------------------------\n" +"OpticPro PT12 98003 600x1200 DPI 36bit 512kB\n" +"OpticPro P12 98003 600x1200 DPI 36bit 512kB\n" +"OpticPro 9636T/12000T 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n" +"OpticPro 12000P Turbo 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n" +"OpticPro 9636P+/Turbo 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n" +"OpticPro 9636P 96003 600x1200 DPI 36bit 128kB\n" +"OpticPro 12000P/96000P 96003 600x1200 DPI 36bit 128kB\n" +"OpticPro 1236P 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n" +"OpticPro 9600P 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n" +"OpticPro 9630P/FBIV 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n" +"OpticPro 9630PL (14\") 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n" +"OpticPro A3I 96003 400x800 DPI 36bit 128kB\n" +"OpticPro 600P/6000P 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n" +"OpticPro 4831P 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n" +"OpticPro 4830P/FBIII 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n" +"OpticPro 4800P/FBII 96001 300x600 DPI 24bit 32kB\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<PRIMAX SCANNERS>" +msgstr "B<PRIMAX-SCANNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some scanners sold by Primax, but they are in fact Plustek " +"devices. These scanners are also supported. The following table will show " +"the relationship:" +msgstr "" +"Von Primax werden einige Scanner angeboten, die aber eigentlich Plustek-" +"Scanner sind. Diese Scanner werden ebenfalls unterstützt. In der folgenden " +"Tabelle sehen Sie die Beziehungen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Plustek Model: Remarks:\n" +"--------------------------- -------------- ------------\n" +"Colorado 4800 OpticPro 4800 not tested\n" +"Compact 4800 Direct OpticPro 600 mov=2\n" +"Compact 4800 Direct 30bit OpticPro 4830 mov=7\n" +"Compact 9600 Direct 30bit OpticPro 9630 works\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModell: Plustek-Modell: Anmerkungen:\n" +"--------------------------- -------------- ------------\n" +"Colorado 4800 OpticPro 4800 nicht getestet\n" +"Compact 4800 Direct OpticPro 600 mov=2\n" +"Compact 4800 Direct 30bit OpticPro 4830 mov=7\n" +"Compact 9600 Direct 30bit OpticPro 9630 funktioniert\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<GENIUS SCANNERS>" +msgstr "B<GENIUS-SCANNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following devices are sold as Genius Scanners, but are in fact Plustek " +"devices. The table will show the relationship:" +msgstr "" +"Von Genius werden einige Scanner angeboten, die aber eigentlich Plustek-" +"Scanner sind. In der folgenden Tabelle sehen Sie die Beziehungen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Remarks:\n" +"--------------------------- ----------------------------\n" +"Colorpage Vivid III V2 Like P12 but has two buttons\n" +" and Wolfson DAC\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModell: Anmerkungen:\n" +"--------------------------- ----------------------------\n" +"Colorpage Vivid III V2 Wie P12, hat aber zwei Knöpfe\n" +" und ein Wolfson DAC\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ARIES SCANNERS>" +msgstr "B<ARIES-SCANNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There's one scanner sold as Aries Scanner, but is in fact a Plustek device. " +"The following table will show the relationship:" +msgstr "" +"Es gibt einen unter der Marke Aries angebotenen Scanner, der aber eigentlich " +"ein Plustek-Gerät ist. In der folgenden Tabelle sehen Sie die Beziehungen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Plustek Model: Remarks:\n" +"--------------------------- -------------- ------------\n" +"Scan-It 4800 OpticPro 600 mov=2\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModell: Plustek-Modell: Anmerkung:\n" +"--------------------------- -------------- ------------\n" +"Scan-It 4800 OpticPro 600 mov=2\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<BrightScan SCANNERS>" +msgstr "B<BrightScan-SCANNER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There's one scanner sold as BrightScan OpticPro Scanner, this is also a " +"rebadged Plustek device. The following table will show the relationship:" +msgstr "" +"Es gibt einen Scanner, der als BrightScan OpticPro Scanner verkauft wurde " +"und der ein umetikettiertes Plustek-Gerät ist. Die nachfolgende Tabelle " +"zeigt die Beziehung:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Remarks:\n" +"--------------------------- ----------------------------\n" +"BrightScan OpticPro OpticPro P12\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModell: Anmerkung:\n" +"--------------------------- ----------------------------\n" +"BrightScan OpticPro OpticPro P12\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This backend's default device is:" +msgstr "Dieses Standardgerät dieses Backend ist:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<0x378>" +msgstr "I<0x378>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This \"default device\" will be used if no configuration file can be found. " +"It is the base address of the parallel port on i386 machines." +msgstr "" +"Das »Standardgerät« wird verwendet, falls keine Konfigurationsdatei gefunden " +"werden kann. Es ist die Basisadresse des Parallel-Ports auf i386-Maschinen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the backend supports up to four devices, it is possible to specify them " +"in the configuration file" +msgstr "" +"Da das Backend bis zu vier Geräte unterstützt, ist es möglich, es in der " +"Konfigurationsdatei anzugeben:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See this file for examples." +msgstr "Siehe diese Datei für Beispiele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes the backend's configuration file entries. The file " +"is located at: I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfigurationseinträge des Backends. Die " +"Datei befindet sich unter I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a proper setup, you will need at least two entries:" +msgstr "Eine korrekte Einrichtung erfordert mindestens zwei Einträge:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<[direct]>" +msgstr "I<[direct]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<device 0x378>" +msgstr "I<device 0x378>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direct> tells the backend, that the following devicename (here I<0x378>) " +"has to be interpreted as parallel port scanner device. In fact it is the " +"address to use. Alternatively you can use I</dev/parport0> if the backend " +"has been compiled with libieee1284 support." +msgstr "" +"I<direct> weist das Backend an, dass der nachfolgende Gerätename (hier " +"I<0x378>) als Parallel-Port-Scanner-Gerät interpretiert werden soll. " +"Tatsächlich ist es die zu verwendende Adresse. Alternativ können Sie I</dev/" +"parport0> verwenden, falls das Backend mit Libieee1284-Unterstützung " +"kompiliert wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Further options:" +msgstr "Weitere Optionen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option warmup t" +msgstr "option warmup t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<t> specifies the warmup period in seconds" +msgstr "I<t> gibt die Aufwärmzeit in Sekunden an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option lampOff t" +msgstr "option lampOff t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<t> is the time in seconds for switching off the lamps in standby mode" +msgstr "" +"I<t> ist die Zeit in Sekunden zum Ausschalten der Lampen im " +"Bereitschaftsmodus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option lOffonEnd b" +msgstr "option lOffonEnd b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<b> specifies the behaviour when closing the backend, 1 --E<gt> switch " +"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status" +msgstr "" +"I<b> gibt das Verhalten an, wenn das Backend geschlossen wird, 1 → Lampen " +"ausschalten, 0 → Lampenstatus nicht ändern" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option mov m" +msgstr "option mov m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<m> is the model override switch, which only works in direct mode." +msgstr "" +"I<m> ist der Schalter zum Außerkraftsetzen des Modells, der nur im direkten " +"Modus funktioniert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 0" +msgstr "I<m> = 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default: no override" +msgstr "Vorgabe: kein Außerkraftsetzen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 1" +msgstr "I<m> = 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpticPro 9630PL override (works if OP9630 has been detected) forces legal " +"size (14\")" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für OpticPro 9630PL (funktioniert, falls ein OP9630 " +"erkannt wurde), erzwingt die Größe Legal (14\")." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 2" +msgstr "I<m> = 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Primax 4800Direct override (works if OP600 has been detected) swaps red/" +"green color" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für Primax 4800Direct (funktioniert, falls ein OP600 " +"erkannt wurde), tauscht rote/grüne Farbe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 3" +msgstr "I<m> = 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpticPro 9636 override (works if OP9636 has been detected) disables backends " +"transparency/negative capabilities" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für OpticPro 9636 (funktioniert, falls ein OP9636 erkannt " +"wurde), deaktiviert die Transparenz-/Negativ-Fähigkeiten des Backends." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 4" +msgstr "I<m> = 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpticPro 9636P override (works if OP9636 has been detected) disables " +"backends transparency/negative capabilities" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für OpticPro 9636P (funktioniert, falls ein OP9636 erkannt " +"wurde), deaktiviert die Transparenz-/Negativ-Fähigkeiten des Backends." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 5" +msgstr "I<m> = 5" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpticPro A3I override (works if OP12000 has been detected) enables A3 " +"scanning" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für OpticPro A3I (funktioniert, falls ein OP12000 erkannt " +"wurde), aktiviert A3-Scannen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 6" +msgstr "I<m> = 6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"OpticPro 4800P override (works if OP600 has been detected) swaps red/green " +"color" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für OpticPro 4800P (funktioniert, falls ein OP600 erkannt " +"wurde), tauscht rote/grüne Farbe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<m> = 7" +msgstr "I<m> = 7" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Primax 4800Direct 30bit override (works if OP4830 has been detected)" +msgstr "" +"Außerkraftsetzung für 4800Direct 30 bit (funktioniert, falls ein OP4830 " +"erkannt wurde)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the I<plustek_pp.conf> file for examples." +msgstr "Siehe die Datei I<plustek_pp.conf> für Beispiele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARALLEL PORT MODES" +msgstr "PARALLELPORTMODI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current driver works best, when the parallel port has been set to EPP-" +"mode. When detecting any other mode such as ECP or PS/2 the driver tries to " +"set to a faster, supported mode. If this fails, it will use the SPP mode, as " +"this mode should work with all Linux supported parallel ports. If in doubt, " +"enter your BIOS and set it to any mode except ECP." +msgstr "" +"Der aktuelle Treiber funktioniert am besten, wenn der parallele Port auf den " +"EPP-Modus gesetzt wurde. Erkennt der Treiber einen der anderen Modi, wie ECP " +"oder PS/2, versucht er, einen schnelleren, unterstützten Modus zu setzen. " +"Falls dies fehlschlägt, wird er den SPP-Modus verwenden, da dieser Modus mit " +"allen von Linux unterstützten parallelen Ports funktionieren sollte. Im " +"Zweifelsfall öffnen Sie Ihr BIOS und setzen Sie ihn auf einen von ECP " +"verschiedenen Modus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Former Plustek scanner models (4830, 9630) supplied a ISA parallel port " +"adapter card. This card is B<not> supported by the driver." +msgstr "" +"Frühere Scannermodelle von Plustek (4830, 9630) enthielten eine ISA-" +"Adapterkarte mit Parallelportanschluss. Diese Karte wird vom Treiber " +"B<nicht> unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ASIC 96001/3 based models have sometimes trouble with high resolution " +"modes. If you encounter sporadic corrupted images (parts duplicated or " +"shifted horizontally) kill all other applications before scanning and (if " +"sufficient memory available) disable swapping." +msgstr "" +"Die ASIC-96001/3-basierten Modelle haben gelegentlich Probleme mit hohen " +"Auflösungen. Falls Sie manchmal beschädigte Bilder erhalten (duplizierte " +"Bereiche oder horizontale Verschiebungen), beenden Sie alle anderen " +"Anwendungen vor dem Scannen und (sofern genügend Hauptspeicher verfügbar " +"ist) deaktivieren Sie den Auslagerungsspeicher." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen " +"die Ausführlichkeit der Ausgabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=10" +msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=10" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<xscanimage>(1)," +msgstr "B<sane>(7), B<xscanimage>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" +msgstr "KONTAKT UND FEHLERBERICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please send any information and bug-reports to:" +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fehlerberichte und andere Informationen (auf Englisch) an:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SANE Mailing List>" +msgstr "B<SANE-Mailingliste>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." +msgstr "" +"Zusätzliche Informationen und Tipps können in unserem Mailinglistenarchiv " +"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" +"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite SANE frontend " +"(e.g. B<xscanimage>(1)):" +msgstr "" +"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die " +"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>, bevor Sie Ihre bevorzugte " +"Oberfläche für SANE aufrufen (z.B. B<xscanimage>(1)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>" +msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The value controls the verbosity of the output." +msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS & RESTRICTIONS" +msgstr "BEKANNTE FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The Halftoning works, but the quality is poor" +msgstr "* Rastern funktioniert, aber die Qualität ist schlecht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"* Printers (especially HP models) will start to print during scanning. This " +"in fact is a problem to other printers too, using bidirectional protocol " +"(see www.plustek.com (TAIWAN) page for further details)" +msgstr "" +"* Drucker (insbesondere HP-Modelle) werden während des Scannens zu drucken " +"anfangen. Dies ist tatsächlich auch ein Problem für andere Drucker, die ein " +"bidirektionales Protokoll verwenden (siehe die Seite www.plustek.com " +"(TAIWAN) für weitere Details)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the " +"physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the " +"physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a " +"600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is " +"necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable " +"to perform 800dpi steps." +msgstr "" +"* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum " +"16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für " +"Auflösungen zwischen der physikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem " +"Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 auflösen kann und Sie mit 800 " +"DPI scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI " +"liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800-DPI-Schritte durchzuführen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* On some devices, the pictures seems bluish" +msgstr "* Auf einigen Geräten haben die Bilder einen Blaustich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ASIC 98001 based models:>" +msgstr "I<ASIC 98001-basierte Modelle:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The 300dpi transparency and negative mode does not work correctly." +msgstr "" +"* Der 300 DPI-Transparenz- und Negativmodus funktioniert nicht korrekt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"* There is currently no way to distinguish a model with and without " +"transparency unit." +msgstr "" +"* Es gibt momentan keine Möglichkeit, ein Modell mit Durchlichteinheit von " +"einem ohne Durchlichteinheit zu unterscheiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The scanned images seem to be too dark (P9636T)" +msgstr "* Die eingescannten Bilder scheinen zu dunkel zu sein (P9636T)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ASIC 96003/1 based models:>" +msgstr "I<ASIC 96003/1-basierte Modelle:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* 30bit mode is currently not supported." +msgstr "* Der 30-Bit-Modus wird gegenwärtig nicht unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"* On low end systems under heavy system load the driver may lose data, which " +"can result in picture corruption or cause the sensor to hit the scan bed." +msgstr "" +"* Auf schwachbrüstigen Systemen kann der Treiber unter hoher Last Daten " +"verlieren, was zu Bildbeschädigungen führen kann oder dazu, dass der Sensor " +"am Schlittenende anstößt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The scanning speed on 600x1200 dpi models is slow." +msgstr "* Die Scangeschwindigkeit bei 600x1200-dpi-Modellen ist niedrig." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The scanning quality of the A3I is poor." +msgstr "* Die Scanqualität des A3I ist minderwertig." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" + +# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional info and hints can be obtained from our" +msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mailing-List archive at:" +msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" +msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" + +# FIXME i.e. → e.g.? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" +"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite scan-frontend " +"(i.e. B<xscanimage>(1)),B<i.e.:>" +msgstr "" +"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die " +"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>, bevor Sie Ihre bevorzugte Scan-" +"Oberfläche aufrufen (d.h. B<xscanimage>(1)), B<d.h.>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value controls the verbosity of the backend." +msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-plustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Plustek ASIC 9600[1/3] and P9800[1/3] based " +"parallel port flatbed scanners. The access of the scanner is either done " +"directly by the backend or via kernel module, called pt_drv which can be " +"created out of the B<sane-plustek_pp> backend code - see also section " +"B<BUILDING THE KERNEL MODULE> for further information." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-plustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf Plustek ASIC 9600[1/3]- und P9800[1/3]-" +"basierte Parallel-Port-Flachbettscanner. Der Zugriff auf die Scanner erfolgt " +"entweder direkt über das Backend oder über ein pt_drv genanntes Kernelmodul, " +"das aus dem B<sane-plustek_pp>-Code erstellt werden kann - siehe auch den " +"Abschnitt B<BAUEN DES KERNEL-MODULS> für weitere Informationen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"At present, the following scanners should work with this backend and/or the " +"kernel module:" +msgstr "" +"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend und/oder dem " +"Kernelmodul funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This backend works in two modes, the so called \"direct-mode\" and the " +"\"kernel-mode\". In direct-mode, the user-space backend is used, in kernel-" +"mode, you should have a kernel-module named pt_drv loaded. This backends " +"default device is:" +msgstr "" +"Dieses Backend arbeitet in zwei Modi, dem sogenannten »Direktmodus« und dem " +"»Kernelmodus«. Im Direktmodus wird das Backend im Anwendungsbereich " +"verwendet, im Kernelmodus sollten Sie ein Kernelmodul namens »pt_drv« " +"geladen haben. Das Standardgerät des Backends ist:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This \"default device\" will be used, if no configuration file can be found. " +"It is rather the base address of the parallel port on i386 machines." +msgstr "" +"Das »Standardgerät« wird verwendet, falls keine Konfigurationsdatei gefunden " +"werden kann. Es ist eher die Basisadresse des Parallel-Ports auf i386-" +"Maschinen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "or" +msgstr "oder" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I<[kernel]>" +msgstr "I<[kernel]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I<device /dev/pt_drv>" +msgstr "I<device /dev/pt_drv>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<direct> tells the backend, that the following devicename (here I<0x378>) " +"has to be interpreted as parallel port scanner device. In fact it is the " +"address to use, alternatively you can use I</dev/parport0> if the backend " +"has been compiled with libieee1284 support. I<kernel> should only be used, " +"when a kernel-module has been built out of the backend sources. See below " +"for more instructions about this." +msgstr "" +"I<direct> weist das Backend an, dass der nachfolgende Gerätename (hier " +"I<0x378>) als Parallel-Port-Scanner-Gerät interpretiert werden soll. " +"Tatsächlich ist es die zu verwendende Adresse, alternativ können Sie I</dev/" +"parport0> verwenden, falls das Backend mit Libieee1284-Unterstützung " +"kompiliert wurde. I<kernel> sollte nur verwendet werden, wenn ein " +"Kernelmodul aus einer der Quellen des Backends gebaut wurde. Lesen Sie " +"weitere Anweisungen dafür nachfolgend." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUILDING THE KERNEL MODULE" +msgstr "ERSTELLUNG DES KERNELMODULS" + +# FIXME tar-ball → tarball +# FIXME kernelsources → kernel sources +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As mentioned before, the B<sane-plustek_pp> backend code can also be " +"compiled and installed as linux kernel module. To do so, you will need the " +"source-files of this sane-backend installation. Unpack this tar-ball and go " +"to the directory: I<sane-backends/doc/plustek>. Within this directory, you " +"should find a script called: I<MakeModule.sh>. Now if your Linux " +"kernelsources are installed correctly, it should be possible to build, " +"install and load the module B<pt_drv>. B<Please note,> that the " +"kernelsources need to be configured correctly. Refer to your distributions " +"manual on how this is done. As root user, try" +msgstr "" +"Wie bereits vorher erwähnt, kann der Backend-Code B<sane-plustek_pp> auch " +"als Linux-Kernelmodul kompiliert und installiert werden. Um dies " +"durchzuführen, benötigen Sie die Quelldateien dieser Sane-Backend-" +"Installation. Entpacken Sie den Tarball und wechseln Sie in das " +"Quellverzeichnis I<sane-backends/doc/plustek>. Innerhalb dieses " +"Verzeichnisses sollten Sie ein Skript namens I<MakeModule.sh> finden. Falls " +"Ihre Kernelquellen korrekt installiert sind, sollte es möglich sein, das " +"Modul B<pt_drv> zu bauen, zu installieren und zu laden. B<Bitte beachten " +"Sie>, dass die Kernelquellen korrekt konfiguriert sein müssen. Lesen Sie das " +"Handbuch Ihrer Distribution, um das korrekte Vorgehen zu erfahren. Versuchen " +"Sie als Benutzer »root«" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I<./MakeModule.sh>" +msgstr "I<./MakeModule.sh>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the script will try and get all necessary information about your running " +"kernel and will lead you through the whole installation process." +msgstr "" +"Das Skript wird versuchen, alle notwendigen Informationen über Ihren " +"laufenden Kernel zu erhalten und wird Sie durch den gesamten " +"Installationsprozess leiten." + +# FIXME Include superuser in bold? +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Note: Installing and loading the can only be done as> superuser." +msgstr "" +"B<Beachten Sie: Die Installation und das Laden kann nur als Superuser " +"erfolgen>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "KERNEL MODULE SETUP" +msgstr "KERNELMODUL-EINRICHTUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The configuration of the kernel module is done by providing some or more " +"options found below to the kernel module at load time. This can be done by " +"invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the " +"options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/" +"modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>" +msgstr "" +"Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder " +"mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. " +"Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder " +"durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> " +"2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<The Options:>" +msgstr "B<Die Optionen:>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "lampoff=lll" +msgstr "lampoff=lll" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The value I<lll> tells the driver, after how many seconds to switch-off the " +"lamp(s). The default value is 180. 0 will disable this feature." +msgstr "" +"Der Wert I<lll> teilt dem Treiber mit, nach wieviel Sekunden die Lampe(n) " +"ausgeschaltet werden sollen. Der Vorgabewert ist 180. 0 deaktiviert diese " +"Funktionalität." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<HINT:> Do not use a value that is too small, because often switching on/" +"off the lamps will reduce their lifetime." +msgstr "" +"B<TIPP>: Verwenden Sie keinen zu kleinen Wert, da ein häufiges Ein- und " +"Ausschalten der Lampe ihre Lebensdauer reduziert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "port=ppp" +msgstr "port=ppp" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<ppp> specifies the port base address, where the scanner is connected to. " +"The default value is 0x378, which is normally a standard." +msgstr "" +"I<ppp> legt die Port-Basisadresse fest, mit der der Scanner verbunden ist. " +"Der Vorgabewert ist 0x378, was normalerweise ein Standard ist." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "warmup=www" +msgstr "warmup=www" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<www> specifies the time in seconds, how long a lamp has to be on, until " +"the driver will start to scan. The default value is 30." +msgstr "" +"I<www> legt die Zeit in Sekunden fest, die die Lampe eingeschaltet sein " +"muss, bevor der Treiber einen Scan starten wird. Der Vorgabewert ist 30." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "lOffonEnd=e" +msgstr "lOffonEnd=e" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<e> specifies the behaviour when unloading the driver, 1 --E<gt> switch " +"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status" +msgstr "" +"I<e> legt das Verhalten beim Entladen des Treibers fest, -1 --E<gt> Lampen " +"ausschalten, 0 --E<gt> Lampenstatus nicht ändern." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "slowIO=s" +msgstr "slowIO=s" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<s> specifies which I/O functions the driver should use, 1 --E<gt> use " +"delayed functions, 0 --E<gt> use the non-delayed ones" +msgstr "" +"I<s> legt die durch den Treiber zu verwendenden E/A-Funktionen fest: 1 --" +"E<gt> verzögerte Funktionen verwenden, 0 --E<gt> nicht verzögerte Funktionen " +"verwenden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "forceMode=fm" +msgstr "forceMode=fm" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<fm> specifies port mode which should be used, 0 --E<gt> autodetection, 1 --" +"E<gt> use SPP mode and 2 --E<gt> use EPP mode" +msgstr "" +"I<fm> legt den zu verwendenden Port-Modus fest: 0 --E<gt> automatische " +"Erkennung, 1 --E<gt> SPP-Modus verwenden und 2 --E<gt> EPP-Modus verwenden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "mov=m" +msgstr "mov=m" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Sample entry for file I</etc/modules.conf>:" +msgstr "Beispiel für einen Eintrag in der Datei B</etc/modules.conf>:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "alias char-major-40 pt_drv" +msgstr "alias char-major-40 pt_drv" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "pre-install pt_drv modprobe -k parport" +msgstr "pre-install pt_drv modprobe -k parport" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"options pt_drv lampoff=180 warmup=15 port=0x378 lOffonEnd=0 mov=0 slowIO=0 " +"forceMode=0" +msgstr "" +"options pt_drv lampoff=180 warmup=15 port=0x378 lOffonEnd=0 mov=0 slowIO=0 " +"forceMode=0" + +# FIXME Missing colon +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For multidevice support, simply add values separated by commas to the " +"different options" +msgstr "" +"Für die Unterstützung von mehreren Geräten fügen Sie einfach, durch Kommata " +"getrennt, die Werte zu den verschiedenen Optionen hinzu:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "options pt_drv port=0x378,0x278 mov=0,4 slowIO=0,1 forceMode=0,1" +msgstr "options pt_drv port=0x378,0x278 mov=0,4 slowIO=0,1 forceMode=0,1" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Remember to call B<depmod>(8) after changing I</etc/conf.modules>." +msgstr "" +"Denken Sie daran, B<depmod>(8) aufzurufen, nachdem Sie I</etc/conf.modules> " +"geändert haben." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.o>" +msgstr "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.o>" + +# FIXME kernelmodule → kernel module +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The Linux kernelmodule for kernels E<lt> 2.6.x." +msgstr "Das Linux-Kernelmodul für Kernel E<lt> 2.6.x." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.ko>" +msgstr "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.ko>" + +# FIXME kernelmodule → kernel module +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The Linux kernelmodule for kernels E<gt>= 2.6.x." +msgstr "Das Linux-Kernelmodul für Kernel E<gt>= 2.6.x." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " +"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " +"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " +"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " +"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " +"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " +"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " +"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " +"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" +msgstr "" +"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" |