summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po1343
1 files changed, 1343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5963ba55
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
@@ -0,0 +1,1343 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023,2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-plustek_pp"
+msgstr "sane-plustek_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-plustek_pp - SANE backend for Plustek parallel port flatbed scanners"
+msgstr ""
+"sane-plustek_pp - SANE-Backend für Parallelport-Flachbettscanner von Plustek"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-plustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Plustek ASIC 9600[1/3] and P9800[1/3] based "
+"parallel port flatbed scanners."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-plustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf Plustek ASIC 9600[1/3]- und P9800[1/3]-"
+"basierte Parallel-Port-Flachbettscanner."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORTED DEVICES"
+msgstr "UNTERSTÜTZTE GERÄTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "At present, the following scanners should work with this backend:"
+msgstr ""
+"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PLUSTEK SCANNERS>"
+msgstr "B<PLUSTEK-SCANNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRParallelport Model: ASIC: Properties:\n"
+"---------------------- ----- ------------------------\n"
+"OpticPro PT12 98003 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n"
+"OpticPro P12 98003 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n"
+"OpticPro 9636T/12000T 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n"
+"OpticPro 12000P Turbo 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n"
+"OpticPro 9636P+/Turbo 98001 600x1200 dpi 36bit 512Kb\n"
+"OpticPro 9636P 96003 600x1200 dpi 36bit 128Kb\n"
+"OpticPro 12000P/96000P 96003 600x1200 dpi 36bit 128Kb\n"
+"OpticPro 1236P 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n"
+"OpticPro 9600P 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n"
+"OpticPro 9630P/FBIV 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n"
+"OpticPro 9630PL (14\") 96003 600x1200 dpi 30bit 128Kb\n"
+"OpticPro A3I 96003 400x800 dpi 36bit 128Kb\n"
+"OpticPro 600P/6000P 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n"
+"OpticPro 4831P 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n"
+"OpticPro 4830P/FBIII 96003 300x600 dpi 30bit 32Kb\n"
+"OpticPro 4800P/FBII 96001 300x600 dpi 24bit 32Kb\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRParallelport-Modell: ASIC: Eigenschaften:\n"
+"---------------------- ----- ------------------------\n"
+"OpticPro PT12 98003 600x1200 DPI 36bit 512kB\n"
+"OpticPro P12 98003 600x1200 DPI 36bit 512kB\n"
+"OpticPro 9636T/12000T 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n"
+"OpticPro 12000P Turbo 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n"
+"OpticPro 9636P+/Turbo 98001 600x1200 DPI 36bit 512kB\n"
+"OpticPro 9636P 96003 600x1200 DPI 36bit 128kB\n"
+"OpticPro 12000P/96000P 96003 600x1200 DPI 36bit 128kB\n"
+"OpticPro 1236P 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n"
+"OpticPro 9600P 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n"
+"OpticPro 9630P/FBIV 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n"
+"OpticPro 9630PL (14\") 96003 600x1200 DPI 30bit 128kB\n"
+"OpticPro A3I 96003 400x800 DPI 36bit 128kB\n"
+"OpticPro 600P/6000P 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n"
+"OpticPro 4831P 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n"
+"OpticPro 4830P/FBIII 96003 300x600 DPI 30bit 32kB\n"
+"OpticPro 4800P/FBII 96001 300x600 DPI 24bit 32kB\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<PRIMAX SCANNERS>"
+msgstr "B<PRIMAX-SCANNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some scanners sold by Primax, but they are in fact Plustek "
+"devices. These scanners are also supported. The following table will show "
+"the relationship:"
+msgstr ""
+"Von Primax werden einige Scanner angeboten, die aber eigentlich Plustek-"
+"Scanner sind. Diese Scanner werden ebenfalls unterstützt. In der folgenden "
+"Tabelle sehen Sie die Beziehungen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Plustek Model: Remarks:\n"
+"--------------------------- -------------- ------------\n"
+"Colorado 4800 OpticPro 4800 not tested\n"
+"Compact 4800 Direct OpticPro 600 mov=2\n"
+"Compact 4800 Direct 30bit OpticPro 4830 mov=7\n"
+"Compact 9600 Direct 30bit OpticPro 9630 works\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModell: Plustek-Modell: Anmerkungen:\n"
+"--------------------------- -------------- ------------\n"
+"Colorado 4800 OpticPro 4800 nicht getestet\n"
+"Compact 4800 Direct OpticPro 600 mov=2\n"
+"Compact 4800 Direct 30bit OpticPro 4830 mov=7\n"
+"Compact 9600 Direct 30bit OpticPro 9630 funktioniert\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<GENIUS SCANNERS>"
+msgstr "B<GENIUS-SCANNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following devices are sold as Genius Scanners, but are in fact Plustek "
+"devices. The table will show the relationship:"
+msgstr ""
+"Von Genius werden einige Scanner angeboten, die aber eigentlich Plustek-"
+"Scanner sind. In der folgenden Tabelle sehen Sie die Beziehungen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Remarks:\n"
+"--------------------------- ----------------------------\n"
+"Colorpage Vivid III V2 Like P12 but has two buttons\n"
+" and Wolfson DAC\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModell: Anmerkungen:\n"
+"--------------------------- ----------------------------\n"
+"Colorpage Vivid III V2 Wie P12, hat aber zwei Knöpfe\n"
+" und ein Wolfson DAC\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ARIES SCANNERS>"
+msgstr "B<ARIES-SCANNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There's one scanner sold as Aries Scanner, but is in fact a Plustek device. "
+"The following table will show the relationship:"
+msgstr ""
+"Es gibt einen unter der Marke Aries angebotenen Scanner, der aber eigentlich "
+"ein Plustek-Gerät ist. In der folgenden Tabelle sehen Sie die Beziehungen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Plustek Model: Remarks:\n"
+"--------------------------- -------------- ------------\n"
+"Scan-It 4800 OpticPro 600 mov=2\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModell: Plustek-Modell: Anmerkung:\n"
+"--------------------------- -------------- ------------\n"
+"Scan-It 4800 OpticPro 600 mov=2\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<BrightScan SCANNERS>"
+msgstr "B<BrightScan-SCANNER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There's one scanner sold as BrightScan OpticPro Scanner, this is also a "
+"rebadged Plustek device. The following table will show the relationship:"
+msgstr ""
+"Es gibt einen Scanner, der als BrightScan OpticPro Scanner verkauft wurde "
+"und der ein umetikettiertes Plustek-Gerät ist. Die nachfolgende Tabelle "
+"zeigt die Beziehung:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRModel: Remarks:\n"
+"--------------------------- ----------------------------\n"
+"BrightScan OpticPro OpticPro P12\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRModell: Anmerkung:\n"
+"--------------------------- ----------------------------\n"
+"BrightScan OpticPro OpticPro P12\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend's default device is:"
+msgstr "Dieses Standardgerät dieses Backend ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<0x378>"
+msgstr "I<0x378>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This \"default device\" will be used if no configuration file can be found. "
+"It is the base address of the parallel port on i386 machines."
+msgstr ""
+"Das »Standardgerät« wird verwendet, falls keine Konfigurationsdatei gefunden "
+"werden kann. Es ist die Basisadresse des Parallel-Ports auf i386-Maschinen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As the backend supports up to four devices, it is possible to specify them "
+"in the configuration file"
+msgstr ""
+"Da das Backend bis zu vier Geräte unterstützt, ist es möglich, es in der "
+"Konfigurationsdatei anzugeben:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See this file for examples."
+msgstr "Siehe diese Datei für Beispiele."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section describes the backend's configuration file entries. The file "
+"is located at: I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfigurationseinträge des Backends. Die "
+"Datei befindet sich unter I</etc/sane.d/plustek_pp.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For a proper setup, you will need at least two entries:"
+msgstr "Eine korrekte Einrichtung erfordert mindestens zwei Einträge:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<[direct]>"
+msgstr "I<[direct]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<device 0x378>"
+msgstr "I<device 0x378>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<direct> tells the backend, that the following devicename (here I<0x378>) "
+"has to be interpreted as parallel port scanner device. In fact it is the "
+"address to use. Alternatively you can use I</dev/parport0> if the backend "
+"has been compiled with libieee1284 support."
+msgstr ""
+"I<direct> weist das Backend an, dass der nachfolgende Gerätename (hier "
+"I<0x378>) als Parallel-Port-Scanner-Gerät interpretiert werden soll. "
+"Tatsächlich ist es die zu verwendende Adresse. Alternativ können Sie I</dev/"
+"parport0> verwenden, falls das Backend mit Libieee1284-Unterstützung "
+"kompiliert wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Further options:"
+msgstr "Weitere Optionen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option warmup t"
+msgstr "option warmup t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<t> specifies the warmup period in seconds"
+msgstr "I<t> gibt die Aufwärmzeit in Sekunden an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option lampOff t"
+msgstr "option lampOff t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<t> is the time in seconds for switching off the lamps in standby mode"
+msgstr ""
+"I<t> ist die Zeit in Sekunden zum Ausschalten der Lampen im "
+"Bereitschaftsmodus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option lOffonEnd b"
+msgstr "option lOffonEnd b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<b> specifies the behaviour when closing the backend, 1 --E<gt> switch "
+"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status"
+msgstr ""
+"I<b> gibt das Verhalten an, wenn das Backend geschlossen wird, 1 → Lampen "
+"ausschalten, 0 → Lampenstatus nicht ändern"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "option mov m"
+msgstr "option mov m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<m> is the model override switch, which only works in direct mode."
+msgstr ""
+"I<m> ist der Schalter zum Außerkraftsetzen des Modells, der nur im direkten "
+"Modus funktioniert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 0"
+msgstr "I<m> = 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default: no override"
+msgstr "Vorgabe: kein Außerkraftsetzen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 1"
+msgstr "I<m> = 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpticPro 9630PL override (works if OP9630 has been detected) forces legal "
+"size (14\")"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für OpticPro 9630PL (funktioniert, falls ein OP9630 "
+"erkannt wurde), erzwingt die Größe Legal (14\")."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 2"
+msgstr "I<m> = 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Primax 4800Direct override (works if OP600 has been detected) swaps red/"
+"green color"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für Primax 4800Direct (funktioniert, falls ein OP600 "
+"erkannt wurde), tauscht rote/grüne Farbe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 3"
+msgstr "I<m> = 3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpticPro 9636 override (works if OP9636 has been detected) disables backends "
+"transparency/negative capabilities"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für OpticPro 9636 (funktioniert, falls ein OP9636 erkannt "
+"wurde), deaktiviert die Transparenz-/Negativ-Fähigkeiten des Backends."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 4"
+msgstr "I<m> = 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpticPro 9636P override (works if OP9636 has been detected) disables "
+"backends transparency/negative capabilities"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für OpticPro 9636P (funktioniert, falls ein OP9636 erkannt "
+"wurde), deaktiviert die Transparenz-/Negativ-Fähigkeiten des Backends."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 5"
+msgstr "I<m> = 5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpticPro A3I override (works if OP12000 has been detected) enables A3 "
+"scanning"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für OpticPro A3I (funktioniert, falls ein OP12000 erkannt "
+"wurde), aktiviert A3-Scannen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 6"
+msgstr "I<m> = 6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"OpticPro 4800P override (works if OP600 has been detected) swaps red/green "
+"color"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für OpticPro 4800P (funktioniert, falls ein OP600 erkannt "
+"wurde), tauscht rote/grüne Farbe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<m> = 7"
+msgstr "I<m> = 7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Primax 4800Direct 30bit override (works if OP4830 has been detected)"
+msgstr ""
+"Außerkraftsetzung für 4800Direct 30 bit (funktioniert, falls ein OP4830 "
+"erkannt wurde)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See the I<plustek_pp.conf> file for examples."
+msgstr "Siehe die Datei I<plustek_pp.conf> für Beispiele."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARALLEL PORT MODES"
+msgstr "PARALLELPORTMODI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current driver works best, when the parallel port has been set to EPP-"
+"mode. When detecting any other mode such as ECP or PS/2 the driver tries to "
+"set to a faster, supported mode. If this fails, it will use the SPP mode, as "
+"this mode should work with all Linux supported parallel ports. If in doubt, "
+"enter your BIOS and set it to any mode except ECP."
+msgstr ""
+"Der aktuelle Treiber funktioniert am besten, wenn der parallele Port auf den "
+"EPP-Modus gesetzt wurde. Erkennt der Treiber einen der anderen Modi, wie ECP "
+"oder PS/2, versucht er, einen schnelleren, unterstützten Modus zu setzen. "
+"Falls dies fehlschlägt, wird er den SPP-Modus verwenden, da dieser Modus mit "
+"allen von Linux unterstützten parallelen Ports funktionieren sollte. Im "
+"Zweifelsfall öffnen Sie Ihr BIOS und setzen Sie ihn auf einen von ECP "
+"verschiedenen Modus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Former Plustek scanner models (4830, 9630) supplied a ISA parallel port "
+"adapter card. This card is B<not> supported by the driver."
+msgstr ""
+"Frühere Scannermodelle von Plustek (4830, 9630) enthielten eine ISA-"
+"Adapterkarte mit Parallelportanschluss. Diese Karte wird vom Treiber "
+"B<nicht> unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ASIC 96001/3 based models have sometimes trouble with high resolution "
+"modes. If you encounter sporadic corrupted images (parts duplicated or "
+"shifted horizontally) kill all other applications before scanning and (if "
+"sufficient memory available) disable swapping."
+msgstr ""
+"Die ASIC-96001/3-basierten Modelle haben gelegentlich Probleme mit hohen "
+"Auflösungen. Falls Sie manchmal beschädigte Bilder erhalten (duplizierte "
+"Bereiche oder horizontale Verschiebungen), beenden Sie alle anderen "
+"Anwendungen vor dem Scannen und (sofern genügend Hauptspeicher verfügbar "
+"ist) deaktivieren Sie den Auslagerungsspeicher."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The backend configuration file"
+msgstr "Die Backend-Konfigurationsdatei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels "
+"increase the verbosity of the output."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Größere Werte erhöhen "
+"die Ausführlichkeit der Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Example: export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=10"
+msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=10"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<xscanimage>(1),"
+msgstr "B<sane>(7), B<xscanimage>(1),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "I</usr/share/doc/sane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS"
+msgstr "KONTAKT UND FEHLERBERICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please send any information and bug-reports to:"
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fehlerberichte und andere Informationen (auf Englisch) an:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<SANE Mailing List>"
+msgstr "B<SANE-Mailingliste>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
+"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Informationen und Tipps können in unserem Mailinglistenarchiv "
+"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
+"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite SANE frontend "
+"(e.g. B<xscanimage>(1)):"
+msgstr ""
+"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die "
+"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>, bevor Sie Ihre bevorzugte "
+"Oberfläche für SANE aufrufen (z.B. B<xscanimage>(1)):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>"
+msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "The value controls the verbosity of the output."
+msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS & RESTRICTIONS"
+msgstr "BEKANNTE FEHLER UND EINSCHRÄNKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* The Halftoning works, but the quality is poor"
+msgstr "* Rastern funktioniert, aber die Qualität ist schlecht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"* Printers (especially HP models) will start to print during scanning. This "
+"in fact is a problem to other printers too, using bidirectional protocol "
+"(see www.plustek.com (TAIWAN) page for further details)"
+msgstr ""
+"* Drucker (insbesondere HP-Modelle) werden während des Scannens zu drucken "
+"anfangen. Dies ist tatsächlich auch ein Problem für andere Drucker, die ein "
+"bidirektionales Protokoll verwenden (siehe die Seite www.plustek.com "
+"(TAIWAN) für weitere Details)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"* The driver does not support these manic scalings up to 16 times the "
+"physical resolution. The only scaling is done on resolutions between the "
+"physical resolution of the CCD-sensor and the stepper motor i.e. you have a "
+"600x1200 dpi scanner and you are scanning using 800dpi, so scaling is "
+"necessary, because the sensor only delivers 600dpi but the motor is capable "
+"to perform 800dpi steps."
+msgstr ""
+"* Der Treiber unterstützt nicht die durchgeknallten Skalierungen von bis zum "
+"16-fachen der physikalischen Auflösung. Die einzige Skalierung erfolgt für "
+"Auflösungen zwischen der physikalischen Auflösung des CCD-Sensors und dem "
+"Schrittmotor, d.h. wenn Ihr Scanner 600x1200 auflösen kann und Sie mit 800 "
+"DPI scannen und daher Skalierung notwendig ist, da der Sensor nur 600 DPI "
+"liefert, der Motor aber in der Lage ist, 800-DPI-Schritte durchzuführen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* On some devices, the pictures seems bluish"
+msgstr "* Auf einigen Geräten haben die Bilder einen Blaustich."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ASIC 98001 based models:>"
+msgstr "I<ASIC 98001-basierte Modelle:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* The 300dpi transparency and negative mode does not work correctly."
+msgstr ""
+"* Der 300 DPI-Transparenz- und Negativmodus funktioniert nicht korrekt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"* There is currently no way to distinguish a model with and without "
+"transparency unit."
+msgstr ""
+"* Es gibt momentan keine Möglichkeit, ein Modell mit Durchlichteinheit von "
+"einem ohne Durchlichteinheit zu unterscheiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* The scanned images seem to be too dark (P9636T)"
+msgstr "* Die eingescannten Bilder scheinen zu dunkel zu sein (P9636T)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ASIC 96003/1 based models:>"
+msgstr "I<ASIC 96003/1-basierte Modelle:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* 30bit mode is currently not supported."
+msgstr "* Der 30-Bit-Modus wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"* On low end systems under heavy system load the driver may lose data, which "
+"can result in picture corruption or cause the sensor to hit the scan bed."
+msgstr ""
+"* Auf schwachbrüstigen Systemen kann der Treiber unter hoher Last Daten "
+"verlieren, was zu Bildbeschädigungen führen kann oder dazu, dass der Sensor "
+"am Schlittenende anstößt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* The scanning speed on 600x1200 dpi models is slow."
+msgstr "* Die Scangeschwindigkeit bei 600x1200-dpi-Modellen ist niedrig."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "* The scanning quality of the A3I is poor."
+msgstr "* Die Scanqualität des A3I ist minderwertig."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+
+# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
+msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mailing-List archive at:"
+msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
+msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
+
+# FIXME i.e. → e.g.?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
+"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite scan-frontend "
+"(i.e. B<xscanimage>(1)),B<i.e.:>"
+msgstr ""
+"Um Fehlersuchmeldungen vom Backend zu erhalten, setzen Sie bitte die "
+"Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP>, bevor Sie Ihre bevorzugte Scan-"
+"Oberfläche aufrufen (d.h. B<xscanimage>(1)), B<d.h.>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The value controls the verbosity of the backend."
+msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-plustek_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sane-plustek_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Plustek ASIC 9600[1/3] and P9800[1/3] based "
+"parallel port flatbed scanners. The access of the scanner is either done "
+"directly by the backend or via kernel module, called pt_drv which can be "
+"created out of the B<sane-plustek_pp> backend code - see also section "
+"B<BUILDING THE KERNEL MODULE> for further information."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-plustek_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf Plustek ASIC 9600[1/3]- und P9800[1/3]-"
+"basierte Parallel-Port-Flachbettscanner. Der Zugriff auf die Scanner erfolgt "
+"entweder direkt über das Backend oder über ein pt_drv genanntes Kernelmodul, "
+"das aus dem B<sane-plustek_pp>-Code erstellt werden kann - siehe auch den "
+"Abschnitt B<BAUEN DES KERNEL-MODULS> für weitere Informationen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"At present, the following scanners should work with this backend and/or the "
+"kernel module:"
+msgstr ""
+"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend und/oder dem "
+"Kernelmodul funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This backend works in two modes, the so called \"direct-mode\" and the "
+"\"kernel-mode\". In direct-mode, the user-space backend is used, in kernel-"
+"mode, you should have a kernel-module named pt_drv loaded. This backends "
+"default device is:"
+msgstr ""
+"Dieses Backend arbeitet in zwei Modi, dem sogenannten »Direktmodus« und dem "
+"»Kernelmodus«. Im Direktmodus wird das Backend im Anwendungsbereich "
+"verwendet, im Kernelmodus sollten Sie ein Kernelmodul namens »pt_drv« "
+"geladen haben. Das Standardgerät des Backends ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This \"default device\" will be used, if no configuration file can be found. "
+"It is rather the base address of the parallel port on i386 machines."
+msgstr ""
+"Das »Standardgerät« wird verwendet, falls keine Konfigurationsdatei gefunden "
+"werden kann. Es ist eher die Basisadresse des Parallel-Ports auf i386-"
+"Maschinen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<[kernel]>"
+msgstr "I<[kernel]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<device /dev/pt_drv>"
+msgstr "I<device /dev/pt_drv>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<direct> tells the backend, that the following devicename (here I<0x378>) "
+"has to be interpreted as parallel port scanner device. In fact it is the "
+"address to use, alternatively you can use I</dev/parport0> if the backend "
+"has been compiled with libieee1284 support. I<kernel> should only be used, "
+"when a kernel-module has been built out of the backend sources. See below "
+"for more instructions about this."
+msgstr ""
+"I<direct> weist das Backend an, dass der nachfolgende Gerätename (hier "
+"I<0x378>) als Parallel-Port-Scanner-Gerät interpretiert werden soll. "
+"Tatsächlich ist es die zu verwendende Adresse, alternativ können Sie I</dev/"
+"parport0> verwenden, falls das Backend mit Libieee1284-Unterstützung "
+"kompiliert wurde. I<kernel> sollte nur verwendet werden, wenn ein "
+"Kernelmodul aus einer der Quellen des Backends gebaut wurde. Lesen Sie "
+"weitere Anweisungen dafür nachfolgend."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUILDING THE KERNEL MODULE"
+msgstr "ERSTELLUNG DES KERNELMODULS"
+
+# FIXME tar-ball → tarball
+# FIXME kernelsources → kernel sources
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As mentioned before, the B<sane-plustek_pp> backend code can also be "
+"compiled and installed as linux kernel module. To do so, you will need the "
+"source-files of this sane-backend installation. Unpack this tar-ball and go "
+"to the directory: I<sane-backends/doc/plustek>. Within this directory, you "
+"should find a script called: I<MakeModule.sh>. Now if your Linux "
+"kernelsources are installed correctly, it should be possible to build, "
+"install and load the module B<pt_drv>. B<Please note,> that the "
+"kernelsources need to be configured correctly. Refer to your distributions "
+"manual on how this is done. As root user, try"
+msgstr ""
+"Wie bereits vorher erwähnt, kann der Backend-Code B<sane-plustek_pp> auch "
+"als Linux-Kernelmodul kompiliert und installiert werden. Um dies "
+"durchzuführen, benötigen Sie die Quelldateien dieser Sane-Backend-"
+"Installation. Entpacken Sie den Tarball und wechseln Sie in das "
+"Quellverzeichnis I<sane-backends/doc/plustek>. Innerhalb dieses "
+"Verzeichnisses sollten Sie ein Skript namens I<MakeModule.sh> finden. Falls "
+"Ihre Kernelquellen korrekt installiert sind, sollte es möglich sein, das "
+"Modul B<pt_drv> zu bauen, zu installieren und zu laden. B<Bitte beachten "
+"Sie>, dass die Kernelquellen korrekt konfiguriert sein müssen. Lesen Sie das "
+"Handbuch Ihrer Distribution, um das korrekte Vorgehen zu erfahren. Versuchen "
+"Sie als Benutzer »root«"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I<./MakeModule.sh>"
+msgstr "I<./MakeModule.sh>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the script will try and get all necessary information about your running "
+"kernel and will lead you through the whole installation process."
+msgstr ""
+"Das Skript wird versuchen, alle notwendigen Informationen über Ihren "
+"laufenden Kernel zu erhalten und wird Sie durch den gesamten "
+"Installationsprozess leiten."
+
+# FIXME Include superuser in bold?
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Note: Installing and loading the can only be done as> superuser."
+msgstr ""
+"B<Beachten Sie: Die Installation und das Laden kann nur als Superuser "
+"erfolgen>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "KERNEL MODULE SETUP"
+msgstr "KERNELMODUL-EINRICHTUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The configuration of the kernel module is done by providing some or more "
+"options found below to the kernel module at load time. This can be done by "
+"invoking B<insmod>(8) with the appropriate parameters or appending the "
+"options to the file I</etc/modules.conf (kernel E<lt> 2.6.x)> or I</etc/"
+"modprobe.conf (kernel E<gt>= 2.6.x)>"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration des Kernelmoduls erfolgt durch Bereitstellung einer oder "
+"mehrerer nachfolgend aufgeführter Optionen an das Kernelmodul beim Laden. "
+"Dies kann durch Aufruf von B<insmod>(8) mit den geeigneten Parametern oder "
+"durch Anhängen der Optionen an die Datei I</etc/modules.conf (Kernel E<lt> "
+"2.6.x)> oder I</etc/modprobe.conf (Kernel E<gt>= 2.6.x)> erfolgen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<The Options:>"
+msgstr "B<Die Optionen:>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "lampoff=lll"
+msgstr "lampoff=lll"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value I<lll> tells the driver, after how many seconds to switch-off the "
+"lamp(s). The default value is 180. 0 will disable this feature."
+msgstr ""
+"Der Wert I<lll> teilt dem Treiber mit, nach wieviel Sekunden die Lampe(n) "
+"ausgeschaltet werden sollen. Der Vorgabewert ist 180. 0 deaktiviert diese "
+"Funktionalität."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<HINT:> Do not use a value that is too small, because often switching on/"
+"off the lamps will reduce their lifetime."
+msgstr ""
+"B<TIPP>: Verwenden Sie keinen zu kleinen Wert, da ein häufiges Ein- und "
+"Ausschalten der Lampe ihre Lebensdauer reduziert."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "port=ppp"
+msgstr "port=ppp"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<ppp> specifies the port base address, where the scanner is connected to. "
+"The default value is 0x378, which is normally a standard."
+msgstr ""
+"I<ppp> legt die Port-Basisadresse fest, mit der der Scanner verbunden ist. "
+"Der Vorgabewert ist 0x378, was normalerweise ein Standard ist."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "warmup=www"
+msgstr "warmup=www"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<www> specifies the time in seconds, how long a lamp has to be on, until "
+"the driver will start to scan. The default value is 30."
+msgstr ""
+"I<www> legt die Zeit in Sekunden fest, die die Lampe eingeschaltet sein "
+"muss, bevor der Treiber einen Scan starten wird. Der Vorgabewert ist 30."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "lOffonEnd=e"
+msgstr "lOffonEnd=e"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<e> specifies the behaviour when unloading the driver, 1 --E<gt> switch "
+"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status"
+msgstr ""
+"I<e> legt das Verhalten beim Entladen des Treibers fest, -1 --E<gt> Lampen "
+"ausschalten, 0 --E<gt> Lampenstatus nicht ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "slowIO=s"
+msgstr "slowIO=s"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<s> specifies which I/O functions the driver should use, 1 --E<gt> use "
+"delayed functions, 0 --E<gt> use the non-delayed ones"
+msgstr ""
+"I<s> legt die durch den Treiber zu verwendenden E/A-Funktionen fest: 1 --"
+"E<gt> verzögerte Funktionen verwenden, 0 --E<gt> nicht verzögerte Funktionen "
+"verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "forceMode=fm"
+msgstr "forceMode=fm"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<fm> specifies port mode which should be used, 0 --E<gt> autodetection, 1 --"
+"E<gt> use SPP mode and 2 --E<gt> use EPP mode"
+msgstr ""
+"I<fm> legt den zu verwendenden Port-Modus fest: 0 --E<gt> automatische "
+"Erkennung, 1 --E<gt> SPP-Modus verwenden und 2 --E<gt> EPP-Modus verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "mov=m"
+msgstr "mov=m"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Sample entry for file I</etc/modules.conf>:"
+msgstr "Beispiel für einen Eintrag in der Datei B</etc/modules.conf>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "alias char-major-40 pt_drv"
+msgstr "alias char-major-40 pt_drv"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "pre-install pt_drv modprobe -k parport"
+msgstr "pre-install pt_drv modprobe -k parport"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"options pt_drv lampoff=180 warmup=15 port=0x378 lOffonEnd=0 mov=0 slowIO=0 "
+"forceMode=0"
+msgstr ""
+"options pt_drv lampoff=180 warmup=15 port=0x378 lOffonEnd=0 mov=0 slowIO=0 "
+"forceMode=0"
+
+# FIXME Missing colon
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For multidevice support, simply add values separated by commas to the "
+"different options"
+msgstr ""
+"Für die Unterstützung von mehreren Geräten fügen Sie einfach, durch Kommata "
+"getrennt, die Werte zu den verschiedenen Optionen hinzu:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "options pt_drv port=0x378,0x278 mov=0,4 slowIO=0,1 forceMode=0,1"
+msgstr "options pt_drv port=0x378,0x278 mov=0,4 slowIO=0,1 forceMode=0,1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Remember to call B<depmod>(8) after changing I</etc/conf.modules>."
+msgstr ""
+"Denken Sie daran, B<depmod>(8) aufzurufen, nachdem Sie I</etc/conf.modules> "
+"geändert haben."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.o>"
+msgstr "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.o>"
+
+# FIXME kernelmodule → kernel module
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The Linux kernelmodule for kernels E<lt> 2.6.x."
+msgstr "Das Linux-Kernelmodul für Kernel E<lt> 2.6.x."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.ko>"
+msgstr "I</lib/modules/E<lt>Kernel-VersionE<gt>/kernel/drivers/parport/pt_drv.ko>"
+
+# FIXME kernelmodule → kernel module
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The Linux kernelmodule for kernels E<gt>= 2.6.x."
+msgstr "Das Linux-Kernelmodul für Kernel E<gt>= 2.6.x."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
+"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
+"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
+"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
+"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
+"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
+"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
+"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
+msgstr ""
+"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"