diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-teco2.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-teco2.5.po | 791 |
1 files changed, 791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-teco2.5.po b/po/de/man5/sane-teco2.5.po new file mode 100644 index 00000000..91c5c517 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-teco2.5.po @@ -0,0 +1,791 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-teco2" +msgstr "sane-teco2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-teco2 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" +msgstr "sane-teco2 - SANE-Backend für Scanner von TECO/RELISYS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-teco2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " +"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are " +"sold under various brands like Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. " +"This backend may or may not support yours." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-teco2> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf einige TECO-SCSI-Flachbett-Scanner. Dieses " +"Backend sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet werden! TECO-Scanner " +"werden unter verschiedenen Marken wie Mustek, Relisys, Piotech, Primax und " +"TRUST verkauft. Dieses Backend könnte Ihren Scanner unterstützen oder auch " +"nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" +"--------------------------- -------------- -----------\n" +" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 untested\n" +" Primax Jewel 4800 VM356A good\n" +" Primax Profi 9600 VM6575 basic\n" +" Primax Profi 19200 VM6586 good\n" +" Relisys APOLLO Express 3 VM356A basic\n" +" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 good\n" +" Relisys APOLLO Express 12 ? untested\n" +" Relisys AVEC II S3 VM3564 good\n" +" Relisys AVEC Super 3 VM3575 basic\n" +" Relisys SCORPIO Pro VM6575 good\n" +" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 untested\n" +" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Marke Modell TECO-Modell Status\n" +"-------------------------- -------------- -----------\n" +" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 nicht getestet\n" +" Primax Jewel 4800 VM356A gut\n" +" Primax Profi 9600 VM6575 grundlegend\n" +" Primax Profi 19200 VM6586 gut\n" +" Relisys APOLLO Express 3 VM356A grundlegend\n" +" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 gut\n" +" Relisys APOLLO Express 12 ? nicht getestet\n" +" Relisys AVEC II S3 VM3564 gut\n" +" Relisys AVEC Super 3 VM3575 grundlegend\n" +" Relisys SCORPIO Pro VM6575 gut\n" +" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 nicht getestet\n" +" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 gut\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For all these scanners, lineart and gray mode work well. However, most of " +"them do not support more than a handful of resolutions in color mode. See " +"the backend home page (under AUTHOR) for the exact status of each scanner." +msgstr "" +"Für alle diese Scanner funktioniert der Lineart- und Graumodus gut. " +"Allerdings unterstützen die meisten nicht mehr als eine Handvoll Auflösungen " +"im Farbmodus. Siehe die Homepage das Backends (unter AUTOR) für den genauen " +"Status jedes Scanners." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should " +"contact the author for that." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass nicht getestete Scanner nicht direkt unterstützt werden. " +"Sie sollten dafür zum Autor Kontakt aufnehmen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " +"also part of the FCC ID." +msgstr "" +"Die TECO-Marken-Modell-Nummer kann normalerweise auf der Rückseite des " +"Scanners gefunden werden. Sie ist auch Teil der FCC-Kennung (FCC-ID)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) or B<kooka>(1)." +msgstr "" +"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile " +"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der " +"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), " +"B<quiteinsane>(1) oder B<kooka>(1) gesteuert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " +"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " +"mailing list." +msgstr "" +"Falls Sie mit einem hier nicht aufgeführten Scanner Erfolg haben oder falls " +"Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf " +"Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " +"Befehl auflisten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d teco2" +msgstr "scanimage --help -d teco2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Scanmodus>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color>" +msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> mode is " +"black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce 256 levels of gray " +"(8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image." +msgstr "" +"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Der Modus I<Lineart> ist " +"nur schwarz und weiß (1 bit). Der Modus I<Gray> wird 256 Graustufen (8 bit) " +"erzeugen. I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 1..600>" +msgstr "B<--resolution 1…600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " +"between 1 and 600, in increments of 1, for I<Lineart> and I<Gray>. For " +"I<Color>, a restricted set of resolutions are available." +msgstr "" +"wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht für I<Lineart> und I<Gray> " +"alle Auflösungen zwischen 1 und 600, in Schritten von 1. Für I<Color> ist " +"eine eingeschränkte Menge an Auflösungen verfügbar." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or " +"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion " +"can be adjusted with the following B<convert>(1) command from imagemagick:" +msgstr "" +"B<Hinweis>: Alle Werte mit vertikaler Auflösung in DPI E<gt> 300 (300 x 600) " +"oder 600 (600 x 1200) führen zu falschen Proportionen im Scan. Die " +"Proportionen können mit dem folgenden Befehl B<convert>(1) von Imagemagick " +"angepasst werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>" +msgstr "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>" + +# WONTFIX dpi e.g. → dpi, for e.g. // Upstream: teco2 max_dpi completely confused me. I don't know what it is trying to say there. :rolling_eyes: +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: " +"convert -geometry 200%x100%" +msgstr "" +"max_xdpi ist für die vm3575-Konstante bei 300 DPI, für z.B. 600 DPI passen " +"Sie diese wie folgt an: convert -geometry 200%x100%" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 50 dpi (for " +"VM356A and VM6575 75 dpi) and the scan area is the maximum allowed. The " +"scan mode is user selected. The default is \"no\"." +msgstr "" +"fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist " +"50 DPI (für VM356A und VM6575 75 DPI) und der Scan-Bereich ist der größte " +"erlaubte. Der Scan-Modus wird vom Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry options>" +msgstr "B<Geometrieoptionen>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, -t, -x, -y>" +msgstr "B<-l, -t, -x, -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " +"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " +"area. All parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"steuert den Scan-Bereich: B<-l> setzt die obere linke X-Koordinate, B<-t> " +"die obere linke Y-Koordinate, B<-x> wählt die Breite und B<-y> die Höhe des " +"Scan-Bereichs aus. Alle Parameter werden standardmäßig in Millimetern " +"angegeben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement options>" +msgstr "B<Verbesserungsoptionen>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma (no custom gamma option for the VM3564 and VM356A)>" +msgstr "B<--custom-gamma (kein Option für angepasstes Gamma für den VM3564 und VM356A)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " +"parameters)." +msgstr "" +"erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (nur im Farb-Modus, siehe " +"die nächsten drei Parameter)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE" +msgstr "OPTIONEN FÜR DEN FARBMODUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These options are valid for scan mode I<Color> only." +msgstr "Diese Optionen sind nur für den Scan-Modus I<Color> gültig." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " +"table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-" +"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " +"The table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-" +"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The " +"table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-" +"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575" +msgstr "OPTIONEN NUR FÜR VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 " +"models." +msgstr "" +"Diese Optionen sind nur für die Modelle VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575 " +"verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-r 0..64>" +msgstr "B<--white-level-r 0…64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"wählt, welche rote Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn " +"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene " +"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-g 0..64>" +msgstr "B<--white-level-g 0…64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"wählt, welche grüne Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn " +"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene " +"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-b 0..64>" +msgstr "B<--white-level-b 0…64>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"wählt, welche blaue Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn " +"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene " +"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the " +"device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/teco2.conf> unterstützt nur einen " +"Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>" +msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems " +"to give better scans on the VM356A, VM3575. Feedback on it is welcome. For " +"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1. For other supported types default " +"0." +msgstr "" +"Entweder 0 oder 1. Wählt den Kalibrierungsalgorithmus. Ein Wert von 1 " +"scheint bessere Scans auf dem VM356A, VM3575 zu ergeben. Rückmeldung hierzu " +"ist willkommen. Für VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 ist die Vorgabe 1. Für " +"andere unterstützte Typen ist die Vorgabe 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support." +msgstr "" +"Der TWAIN-Treiber für Windows verfügt über weitaus mehr Optionen als dieses " +"SANE-Backend. Allerdings sind diese nur softwareseitige Anpassungen. Dieses " +"Backend implementiert nur das, was der Scanner unterstützen kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development." +msgstr "Viele. Teile dieses Backends befinden sich noch in der Entwicklung." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frank Zago" +msgstr "Frank Zago" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver." +msgstr "Das Paket wird aktiv von Gerard Klaver betreut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>" +msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Thanks to:" +msgstr "Dank an:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A." +msgstr "Gerard Klaver für sein unermüdliches VM3575-Testen und er steuerte einen Patch für die Unterstützung der VM3564 und VM356A bei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575." +msgstr "Mark Plowman für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM3575." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing." +msgstr "Andreas Klaedtke für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM6586 und für sein Testen und an Stefan von Dombrowski für sein Testen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing." +msgstr "Nicolas Peyresaubes für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM656A und für sein Testen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575." +msgstr "Dave Parker für das Testen der Unterstützung für den VM6575." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A." +msgstr "Michael Hoeller für das Testen der Unterstützung für den VM356A." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Christoph Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." +msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (Relisys AVEC II S3 Firmware 1.09)." + +# FIXME ydpi → vertical resolution in dpi +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) " +"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted " +"with the following B<convert>(1) command from imagemagick:" +msgstr "" +"B<Hinweis>: Alle Werte mit ydpi E<gt> 300 (300 x 600) oder 600 (600 x 1200) " +"führen zu falschen Proportionen im Scan. Die Proportionen können mit dem " +"folgenden Befehl B<convert>(1) von Imagemagick angepasst werden:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>" + +# FIXME following imagemagick command → following B<convert>(1) command from imagemagick +# FIXME ydpi → vertical resolution in dpi +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) " +"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted " +"with the following imagemagick command:" +msgstr "" +"B<Hinweis>: Alle Werte mit ydpi E<gt> 300 (300 x 600) oder 600 (600 x 1200) " +"führen zu falschen Proportionen im Scan. Die Proportionen können mit dem " +"folgenden Befehl für Imagemagick angepasst werden:" + +# FIXME i value → value +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " +"scanner. Scale 0..64 in steps of 1." +msgstr "" +"wählt, welche grüne Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn " +"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene " +"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1." + +# FIXME Christoph.Hoeffner → Christoph Hoeffner +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)." +msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (Relisys AVEC II S3 Firmware 1.09)." |