summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-teco2.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-teco2.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-teco2.5.po791
1 files changed, 791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-teco2.5.po b/po/de/man5/sane-teco2.5.po
new file mode 100644
index 00000000..91c5c517
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-teco2.5.po
@@ -0,0 +1,791 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-teco2"
+msgstr "sane-teco2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-teco2 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners"
+msgstr "sane-teco2 - SANE-Backend für Scanner von TECO/RELISYS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-teco2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This "
+"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are "
+"sold under various brands like Mustek, Relisys, Piotech, Primax, TRUST. "
+"This backend may or may not support yours."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-teco2> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf einige TECO-SCSI-Flachbett-Scanner. Dieses "
+"Backend sollte als B<Beta-Qualität>-Software betrachtet werden! TECO-Scanner "
+"werden unter verschiedenen Marken wie Mustek, Relisys, Piotech, Primax und "
+"TRUST verkauft. Dieses Backend könnte Ihren Scanner unterstützen oder auch "
+"nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n"
+"--------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 untested\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A good\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 basic\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A basic\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 good\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? untested\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 good\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 basic\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 good\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 untested\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Marke Modell TECO-Modell Status\n"
+"-------------------------- -------------- -----------\n"
+" Mustek ScanMagic 4830S VM3575 nicht getestet\n"
+" Primax Jewel 4800 VM356A gut\n"
+" Primax Profi 9600 VM6575 grundlegend\n"
+" Primax Profi 19200 VM6586 gut\n"
+" Relisys APOLLO Express 3 VM356A grundlegend\n"
+" Relisys APOLLO Express 6 VM6565 gut\n"
+" Relisys APOLLO Express 12 ? nicht getestet\n"
+" Relisys AVEC II S3 VM3564 gut\n"
+" Relisys AVEC Super 3 VM3575 grundlegend\n"
+" Relisys SCORPIO Pro VM6575 gut\n"
+" Relisys SCORPIO Pro-S VM6586 nicht getestet\n"
+" Relisys SCORPIO Super 3 VM3575 gut\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For all these scanners, lineart and gray mode work well. However, most of "
+"them do not support more than a handful of resolutions in color mode. See "
+"the backend home page (under AUTHOR) for the exact status of each scanner."
+msgstr ""
+"Für alle diese Scanner funktioniert der Lineart- und Graumodus gut. "
+"Allerdings unterstützen die meisten nicht mehr als eine Handvoll Auflösungen "
+"im Farbmodus. Siehe die Homepage das Backends (unter AUTOR) für den genauen "
+"Status jedes Scanners."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should "
+"contact the author for that."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nicht getestete Scanner nicht direkt unterstützt werden. "
+"Sie sollten dafür zum Autor Kontakt aufnehmen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is "
+"also part of the FCC ID."
+msgstr ""
+"Die TECO-Marken-Modell-Nummer kann normalerweise auf der Rückseite des "
+"Scanners gefunden werden. Sie ist auch Teil der FCC-Kennung (FCC-ID)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<quiteinsane>(1) or B<kooka>(1)."
+msgstr ""
+"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
+"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
+"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), "
+"B<quiteinsane>(1) oder B<kooka>(1) gesteuert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any "
+"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE "
+"mailing list."
+msgstr ""
+"Falls Sie mit einem hier nicht aufgeführten Scanner Erfolg haben oder falls "
+"Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf "
+"Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
+msgstr ""
+"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
+"Befehl auflisten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scanimage --help -d teco2"
+msgstr "scanimage --help -d teco2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Scan Mode>"
+msgstr "B<Scanmodus>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+msgstr "B<--mode Lineart|Gray|Color>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> mode is "
+"black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce 256 levels of gray "
+"(8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image."
+msgstr ""
+"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Der Modus I<Lineart> ist "
+"nur schwarz und weiß (1 bit). Der Modus I<Gray> wird 256 Graustufen (8 bit) "
+"erzeugen. I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--resolution 1..600>"
+msgstr "B<--resolution 1…600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions "
+"between 1 and 600, in increments of 1, for I<Lineart> and I<Gray>. For "
+"I<Color>, a restricted set of resolutions are available."
+msgstr ""
+"wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht für I<Lineart> und I<Gray> "
+"alle Auflösungen zwischen 1 und 600, in Schritten von 1. Für I<Color> ist "
+"eine eingeschränkte Menge an Auflösungen verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or "
+"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion "
+"can be adjusted with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: Alle Werte mit vertikaler Auflösung in DPI E<gt> 300 (300 x 600) "
+"oder 600 (600 x 1200) führen zu falschen Proportionen im Scan. Die "
+"Proportionen können mit dem folgenden Befehl B<convert>(1) von Imagemagick "
+"angepasst werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+msgstr "I<convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100%>"
+
+# WONTFIX dpi e.g. → dpi, for e.g. // Upstream: teco2 max_dpi completely confused me. I don't know what it is trying to say there. :rolling_eyes:
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: "
+"convert -geometry 200%x100%"
+msgstr ""
+"max_xdpi ist für die vm3575-Konstante bei 300 DPI, für z.B. 600 DPI passen "
+"Sie diese wie folgt an: convert -geometry 200%x100%"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preview>"
+msgstr "B<--preview>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 50 dpi (for "
+"VM356A and VM6575 75 dpi) and the scan area is the maximum allowed. The "
+"scan mode is user selected. The default is \"no\"."
+msgstr ""
+"fordert einen Vorschau-Scan an. Die für diesen Scan verwendete Auflösung ist "
+"50 DPI (für VM356A und VM6575 75 DPI) und der Scan-Bereich ist der größte "
+"erlaubte. Der Scan-Modus wird vom Anwender ausgewählt. Die Vorgabe ist »no«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Geometry options>"
+msgstr "B<Geometrieoptionen>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, -t, -x, -y>"
+msgstr "B<-l, -t, -x, -y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top "
+"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan "
+"area. All parameters are specified in millimeters by default."
+msgstr ""
+"steuert den Scan-Bereich: B<-l> setzt die obere linke X-Koordinate, B<-t> "
+"die obere linke Y-Koordinate, B<-x> wählt die Breite und B<-y> die Höhe des "
+"Scan-Bereichs aus. Alle Parameter werden standardmäßig in Millimetern "
+"angegeben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhancement options>"
+msgstr "B<Verbesserungsoptionen>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--custom-gamma (no custom gamma option for the VM3564 and VM356A)>"
+msgstr "B<--custom-gamma (kein Option für angepasstes Gamma für den VM3564 und VM356A)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 "
+"parameters)."
+msgstr ""
+"erlaubt dem Benutzer, eine Gamma-Tabelle anzugeben (nur im Farb-Modus, siehe "
+"die nächsten drei Parameter)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE"
+msgstr "OPTIONEN FÜR DEN FARBMODUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These options are valid for scan mode I<Color> only."
+msgstr "Diese Optionen sind nur für den Scan-Modus I<Color> gültig."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--red-gamma-table>"
+msgstr "B<--red-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
+"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--green-gamma-table>"
+msgstr "B<--green-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. "
+"The table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
+"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--blue-gamma-table>"
+msgstr "B<--blue-gamma-table>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The "
+"table must be 256 bytes long."
+msgstr ""
+"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
+"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575"
+msgstr "OPTIONEN NUR FÜR VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 "
+"models."
+msgstr ""
+"Diese Optionen sind nur für die Modelle VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575 "
+"verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-r 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-r 0…64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"wählt, welche rote Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
+"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
+"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-g 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-g 0…64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"wählt, welche grüne Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
+"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
+"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--white-level-b 0..64>"
+msgstr "B<--white-level-b 0…64>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"wählt, welche blaue Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
+"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
+"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the "
+"device name to use (eg I</dev/scanner>)."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/teco2.conf> unterstützt nur einen "
+"Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
+"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems "
+"to give better scans on the VM356A, VM3575. Feedback on it is welcome. For "
+"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1. For other supported types default "
+"0."
+msgstr ""
+"Entweder 0 oder 1. Wählt den Kalibrierungsalgorithmus. Ein Wert von 1 "
+"scheint bessere Scans auf dem VM356A, VM3575 zu ergeben. Rückmeldung hierzu "
+"ist willkommen. Für VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 ist die Vorgabe 1. Für "
+"andere unterstützte Typen ist die Vorgabe 0."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. "
+"However they are only software adjustments. This backend only implements "
+"what the scanner can support."
+msgstr ""
+"Der TWAIN-Treiber für Windows verfügt über weitaus mehr Optionen als dieses "
+"SANE-Backend. Allerdings sind diese nur softwareseitige Anpassungen. Dieses "
+"Backend implementiert nur das, was der Scanner unterstützen kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development."
+msgstr "Viele. Teile dieses Backends befinden sich noch in der Entwicklung."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frank Zago"
+msgstr "Frank Zago"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver."
+msgstr "Das Paket wird aktiv von Gerard Klaver betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Dank an:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A."
+msgstr "Gerard Klaver für sein unermüdliches VM3575-Testen und er steuerte einen Patch für die Unterstützung der VM3564 und VM356A bei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575."
+msgstr "Mark Plowman für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM3575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing."
+msgstr "Andreas Klaedtke für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM6586 und für sein Testen und an Stefan von Dombrowski für sein Testen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing."
+msgstr "Nicolas Peyresaubes für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM656A und für sein Testen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575."
+msgstr "Dave Parker für das Testen der Unterstützung für den VM6575."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A."
+msgstr "Michael Hoeller für das Testen der Unterstützung für den VM356A."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Christoph Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (Relisys AVEC II S3 Firmware 1.09)."
+
+# FIXME ydpi → vertical resolution in dpi
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following B<convert>(1) command from imagemagick:"
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: Alle Werte mit ydpi E<gt> 300 (300 x 600) oder 600 (600 x 1200) "
+"führen zu falschen Proportionen im Scan. Die Proportionen können mit dem "
+"folgenden Befehl B<convert>(1) von Imagemagick angepasst werden:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
+
+# FIXME following imagemagick command → following B<convert>(1) command from imagemagick
+# FIXME ydpi → vertical resolution in dpi
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
+"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
+"with the following imagemagick command:"
+msgstr ""
+"B<Hinweis>: Alle Werte mit ydpi E<gt> 300 (300 x 600) oder 600 (600 x 1200) "
+"führen zu falschen Proportionen im Scan. Die Proportionen können mit dem "
+"folgenden Befehl für Imagemagick angepasst werden:"
+
+# FIXME i value → value
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
+"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
+"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
+msgstr ""
+"wählt, welche grüne Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
+"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
+"Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."
+
+# FIXME Christoph.Hoeffner → Christoph Hoeffner
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
+msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (Relisys AVEC II S3 Firmware 1.09)."