summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-umax_pp.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-umax_pp.5.po905
1 files changed, 905 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a8cd91db
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
@@ -0,0 +1,905 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-umax_pp"
+msgstr "sane-umax_pp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners"
+msgstr ""
+"sane-umax_pp - SANE-Backend für Umax Astra-Parallel-Port-Flachbettscanner"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The "
+"following scanners work with this backend:"
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-umax_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf Umax-Parallel-Port-Flachbettscanner. Die "
+"folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "--------------------"
+msgstr "--------------------"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 610P"
+msgstr "Astra 610P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1220P"
+msgstr "Astra 1220P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HP3200C"
+msgstr "HP3200C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 1600P"
+msgstr "Astra 1600P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Astra 2000P"
+msgstr "Astra 2000P"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Genius ColorPage-Life Pro"
+msgstr "Genius ColorPage-Life Pro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for "
+"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and "
+"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode."
+msgstr ""
+"Dieses Backend beherrscht die Scan-Auflösungen 75x75, 150x150, 300x300, "
+"600x600 und 600x1200 DPI für 1220P/1600P/2000P und 75x75, 150x150, 300x300 "
+"und 300x600 DPI für 610P. In den Farb- und Graustufen gibt es einen Lineart-"
+"Modus in Software."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in "
+"an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. "
+"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a "
+"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by "
+"the driver installed, regardless of the hardware."
+msgstr ""
+"Die Modelle der neueren Generation haben eine neuere Version des im EPAT-"
+"Chip eingebetteten ASIC 610P. Die Modelle unterscheiden sich nur in Teilen, "
+"wie dem CCD und ADC. Sie berichten sogar alle über IEEE1284, dass sie ein "
+"UMAX Astra 1220P seien. Es gibt keine Software-Methode, um sie korrekt zu "
+"erkennen. Unter Windows wird das Modell durch den installierten Treiber "
+"gesetzt, unabhängig von der Hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>"
+msgstr "B<NUR EPP/ECP-MODI>"
+
+# FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate "
+"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is "
+"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current "
+"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this "
+"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to "
+"use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev "
+"character device support."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die "
+"Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der "
+"610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version "
+"dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn "
+"auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann nicht ppdev, "
+"sondern nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen "
+"müssen. ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit "
+"aktivierter ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with "
+"ppdev support.>"
+msgstr ""
+"Dieses Backend unterstützt die gemeinsame Verwendung des Parport nur, "
+"I<falls Sie einen Kernel mit ppdev-Unterstützung einsetzen>."
+
+# FIXME which lessen risks of → which lessens the risks of
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see "
+"B<chmod>(1)). The backend drops root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie "
+"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff "
+"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die "
+"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine "
+"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das "
+"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-"
+"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des "
+"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als "
+"Root reduziert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DEVICE NAMES"
+msgstr "GERÄTENAMEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This backend expects device names of the form:"
+msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<port value>"
+msgstr "I<Port Wert>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Where B<value> is:"
+msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
+msgstr ""
+"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "safe-auto"
+msgstr "safe-auto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try "
+"direct hardware access"
+msgstr ""
+"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht, "
+"allerdings wird kein direkter Hardware-Zugriff versucht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/ppi0>"
+msgstr "I</dev/ppi0>"
+
+# FIXME port → ports
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..."
+msgstr ""
+"Verwendet *BSD-ppi-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren Parallel-"
+"Ports müssen Sie I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, … verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</dev/parport0>"
+msgstr "I</dev/parport0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
+"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..."
+msgstr ""
+"Verwendet Linux-ppdev-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren "
+"Parallel-Ports müssen Sie I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, … verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0x378"
+msgstr "0x378"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche "
+"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie das Backend als "
+"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to "
+"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices "
+"may not be available for all users. You have to change permissions on the "
+"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices."
+msgstr ""
+"B<HINWEIS>: In allen Fällen müssen Sie über ausreichende Berechtigungen für "
+"den Zugriff auf das ausgewählte Gerät oder die ausgewählte Adresse verfügen. "
+"Abhängig von den Sicherheitseinstellungen können Geräte nicht für alle "
+"Benutzer verfügbar sein. Sie müssen die Berechtigungen auf den Geräten I</"
+"dev/ppi*> oder I</dev/parport*> ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You can rename any device using the"
+msgstr "Sie können jedes Gerät mit der Option"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name devname>"
+msgstr "I<name Gerätename>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<model model>"
+msgstr "I<model Modell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<vendor vendor>"
+msgstr "I<vendor Lieferant>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "options. These options apply to the last port option."
+msgstr "umbennen. Diese Optionen gelten für die letzte Port-Option."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie bitte I<umax_pp.conf> B<bevor> Sie das Backend verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device "
+"names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with "
+"a hash mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"Der Inhalt der Datei I<umax_pp.conf> ist eine Liste von Optionen und "
+"Gerätenamen, die Umax-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit "
+"einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, "
+"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>."
+msgstr ""
+"Die acht unterstützten Optionen sind B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-"
+"gain>, B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> und "
+"B<buffer>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the "
+"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest "
+"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the "
+"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user "
+"provided values."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<red-gain>, B<green-gain> und B<blue-gain> erlauben Ihnen, die "
+"Empfindlichkeit Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
+"liegen im Bereich 0 (niedrigste Verstärkung) bis 15 (höchste). Falls die "
+"fortgeschrittene Option »Verstärkung« nicht in der Oberfläche ausgewählt "
+"ist, führt das Backend eine automatische Verstärkungskalibrierung durch und "
+"verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben "
+"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
+"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto "
+"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set "
+"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid "
+"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection "
+"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly "
+"but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change "
+"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In "
+"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model "
+"autodetection."
+msgstr ""
+"Die Option B<astra> erlaubt Ihnen die Änderung des Scannermodells. Die "
+"derzeitige automatische Erkennung basiert auf Seiteneffekten beim Scannen "
+"unter Verwendung des 1220P-Befehlssatzes auf anderen Modellen, daher kann "
+"dies auf unbekannten Hardware-Kombinationen fehlschlagen. Gültige Werte sind "
+"610, 1220, 1600 und 2000. Dies ist nützlich, wenn die automatische Erkennung "
+"Ihr Scannermodell nicht korrekt erkennt. Falls Ihr Scanner korrekt "
+"funktioniert aber falsch berichtet wird, lassen sie es einfach so. Der "
+"einzige gültige Einsatzfall für die Änderung des Modells ist, wenn Ihr "
+"Scanner »schwarze« oder »invertierte« Scans erstellt. In diesem Fall können "
+"Sie Ihr Modell setzen. Denken Sie daran, dass dadurch die automatische "
+"Scanner-Erkennung verhindert wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size "
+"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing "
+"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but "
+"will stall the scan more often."
+msgstr ""
+"Die Option B<buffer> ermöglicht es Ihnen, die Größe des Scan-Puffers zu "
+"ändern. Die Größe muss in Byte angegeben werden. Der Vorgabewert ist 2 "
+"Megabyte. Durch Verringerung dieses Werts wird die Laufruhe des "
+"Fortschrittsbalkens in der Oberfläche erhöht, aber der Scan öfters stocken "
+"bleiben."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
+"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
+"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
+"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
+"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
+"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
+"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
+"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
+"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
+"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
+"gesucht (in dieser Reihenfolge)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
+"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
+"reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 2 warnings & minor errors\n"
+" 3 additional information\n"
+" 4 debug information\n"
+" 5 code flow (not supported yet)\n"
+" 6 special debug information\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n"
+"------- ------------------------------\n"
+" 0 nichts\n"
+" 1 Fehler\n"
+" 2 Warnungen & kleinere Fehler\n"
+" 3 zusätzliche Informationen\n"
+" 4 Debug-Informationen\n"
+" 5 Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n"
+" 6 besondere Debug-Informationen\\fR\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. "
+"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of "
+"debug output."
+msgstr ""
+"Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den Umax-"
+"ASIC. Beachten Sie, dass das Setzen dieser Variable Ihr Terminal mit "
+"abermillionen Zeilen an Debug-Informationen fluten wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CRlevel debug output\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nothing\n"
+" 1 errors\n"
+" 8 command blocks\n"
+" 16 detailed code flow\n"
+" 32 dump datafiles\n"
+" 255 everything\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n"
+"------- -------------------------------\n"
+" 0 nichts\n"
+" 1 Fehler\n"
+" 8 Befehlsblöck\n"
+" 16 detaillierter Code-Ablauf\n"
+" 32 Datendateien rausschreiben\n"
+" 255 alles\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For latest bug fixes and information see"
+msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by "
+"William Stuart."
+msgstr ""
+"Unterstützung für den 610P wurde durch eine Hardware-Spende von William "
+"Stuart ermöglicht."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUG REPORTS"
+msgstr "FEHLERBERICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If something doesn't work, please contact me. But I need some information "
+"about your scanner to be able to help you..."
+msgstr ""
+"Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie mich bitte auf Englisch. "
+"Aber ich benötige einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu "
+"helfen …"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SANE version>"
+msgstr "I<SANE-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run I<scanimage -V> to determine this"
+msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
+msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't "
+"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line "
+"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your "
+"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or "
+"the correct device in your I<umax_pp.conf> file."
+msgstr ""
+"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. "
+"Falls Sie keine Ausgabe vom Backend B<sane-umax_pp> erhalten, prüfen Sie, ob "
+"eine Zeile »umax_pp« in Ihrer Datei I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. "
+"Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die "
+"richtige Port-Adresse oder das richtige Gerät in Ihrer Datei I<umax_pp.conf> "
+"definiert haben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
+msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
+"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
+msgstr ""
+"auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische "
+"Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch "
+"Ihres Scanners gefunden werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<any further comments>"
+msgstr "I<alle weiteren Kommentare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
+"you think I should know something, please include it."
+msgstr ""
+"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden "
+"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte "
+"bei."
+
+# FIXME (See → (see
+# FIXME drop root → drops root
+# FIXME IO ports → I/O ports
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
+"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
+"network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed "
+"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See "
+"B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right "
+"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie "
+"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff "
+"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die "
+"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine "
+"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das "
+"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-"
+"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des "
+"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als "
+"Root reduziert wird."
+
+# FIXME is : → is:
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Where B<value> is :"
+msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
+
+# FIXME 0x3BC → 0x3BC.
+# FIXME scanner → backend?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
+"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and "
+"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2"
+msgstr ""
+"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche "
+"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie den Scanner als "
+"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen."
+
+# FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>,
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
+"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
+"(lowest offset) to 15 (highest)."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben "
+"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte "
+"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
+"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
+"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
+"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
+"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
+"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
+"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
+"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
+"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
+"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."