diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-umax_pp.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-umax_pp.5.po | 905 |
1 files changed, 905 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po new file mode 100644 index 00000000..a8cd91db --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po @@ -0,0 +1,905 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-umax_pp" +msgstr "sane-umax_pp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-umax_pp - SANE backend for Umax Astra parallel port flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-umax_pp - SANE-Backend für Umax Astra-Parallel-Port-Flachbettscanner" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-umax_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Umax parallel port flatbed scanners. The " +"following scanners work with this backend:" +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-umax_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf Umax-Parallel-Port-Flachbettscanner. Die " +"folgenden Scanner funktionieren mit diesem Backend:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "--------------------" +msgstr "--------------------" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 610P" +msgstr "Astra 610P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 1220P" +msgstr "Astra 1220P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HP3200C" +msgstr "HP3200C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 1600P" +msgstr "Astra 1600P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Astra 2000P" +msgstr "Astra 2000P" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Genius ColorPage-Life Pro" +msgstr "Genius ColorPage-Life Pro" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend handles 75x75, 150x150, 300x300, 600x600 and 600x1200 for " +"1220P/1600P/2000P dpi scan resolutions, and 75x75, 150x150, 300x300 and " +"300x600 for 610P. In color and gray levels, there is a software lineart mode." +msgstr "" +"Dieses Backend beherrscht die Scan-Auflösungen 75x75, 150x150, 300x300, " +"600x600 und 600x1200 DPI für 1220P/1600P/2000P und 75x75, 150x150, 300x300 " +"und 300x600 DPI für 610P. In den Farb- und Graustufen gibt es einen Lineart-" +"Modus in Software." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The new generation models share a newer version of the 610P ASIC embedded in " +"an EPAT chip. Only parts such as CCD and ADC change from one to another. " +"They even all reports being UMAX Astra 1220P via IEEE1284. There isn't a " +"software method to recognize them properly. Under windows, model is set by " +"the driver installed, regardless of the hardware." +msgstr "" +"Die Modelle der neueren Generation haben eine neuere Version des im EPAT-" +"Chip eingebetteten ASIC 610P. Die Modelle unterscheiden sich nur in Teilen, " +"wie dem CCD und ADC. Sie berichten sogar alle über IEEE1284, dass sie ein " +"UMAX Astra 1220P seien. Es gibt keine Software-Methode, um sie korrekt zu " +"erkennen. Unter Windows wird das Modell durch den installierten Treiber " +"gesetzt, unabhängig von der Hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPP/ECP MODES ONLY>" +msgstr "B<NUR EPP/ECP-MODI>" + +# FIXME 2.4 or later? (E.g. 4.x, 5.x?) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current version of the backend uses only EPP or ECP mode to communicate " +"with the scanner. PS/2 mode isn't implemented. The 610P only use SPP. It is " +"recommended that you set your parallel port to EPP in BIOS with the current " +"version of this backend. You can leave it to ECP or ECP+EPP, but in this " +"case you may not use ppdev but only direct hardware access if you have to " +"use ECP. ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev " +"character device support." +msgstr "" +"Die aktuelle Version des Backends verwendet nur die Modi EPP und ECP für die " +"Kommunikation mit dem Scanner. Der PS/2-Modus ist nicht implementiert. Der " +"610P verwendet nur SPP. Es wird empfohlen, dass Sie für die aktuelle Version " +"dieses Backends Ihren Parallel-Port im BIOS auf EPP setzen. Sie können ihn " +"auf ECP oder ECP+EPP belassen, allerdings dürfen Sie dann nicht ppdev, " +"sondern nur direkten Hardwarezugriff verwenden, falls Sie ECP einsetzen " +"müssen. ECPEPP wird nur bei der Verwendung von 2.4- oder 2.6er Kerneln mit " +"aktivierter ppdev-Unterstützung für zeichenorientierte Geräte funktionieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend does support parport sharing only I<if you have a kernel with " +"ppdev support.>" +msgstr "" +"Dieses Backend unterstützt die gemeinsame Verwendung des Parport nur, " +"I<falls Sie einen Kernel mit ppdev-Unterstützung einsetzen>." + +# FIXME which lessen risks of → which lessens the risks of +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " +"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " +"network interface (see B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed " +"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (see " +"B<chmod>(1)). The backend drops root privileges as soon as it can, right " +"after gaining direct access to I/O ports, which lessen risks of being root." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie " +"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff " +"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die " +"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine " +"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das " +"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-" +"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des " +"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als " +"Root reduziert wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "GERÄTENAMEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<port value>" +msgstr "I<Port Wert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Where B<value> is:" +msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner" +msgstr "" +"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "safe-auto" +msgstr "safe-auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"autodetect all parallel ports and probe them for scanner, but does not try " +"direct hardware access" +msgstr "" +"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht, " +"allerdings wird kein direkter Hardware-Zugriff versucht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/ppi0>" +msgstr "I</dev/ppi0>" + +# FIXME port → ports +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses *BSD ppi device, depending on the number of available parallel port, " +"you have to use I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, ..." +msgstr "" +"Verwendet *BSD-ppi-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren Parallel-" +"Ports müssen Sie I</dev/ppi1>, I</dev/ppi2>, … verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</dev/parport0>" +msgstr "I</dev/parport0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses Linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, " +"you have to use I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, ..." +msgstr "" +"Verwendet Linux-ppdev-Geräte, abhängig von der Anzahl der verfügbaren " +"Parallel-Ports müssen Sie I</dev/parport1>, I</dev/parport2>, … verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x378" +msgstr "0x378" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " +"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and " +"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2" +msgstr "" +"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche " +"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie das Backend als " +"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE:> in all cases, you must have sufficient privileges to get access to " +"the chosen device or address. Depending on the security settings, devices " +"may not be available for all users. You have to change permissions on the " +"I</dev/ppi*> or I</dev/parport*> devices." +msgstr "" +"B<HINWEIS>: In allen Fällen müssen Sie über ausreichende Berechtigungen für " +"den Zugriff auf das ausgewählte Gerät oder die ausgewählte Adresse verfügen. " +"Abhängig von den Sicherheitseinstellungen können Geräte nicht für alle " +"Benutzer verfügbar sein. Sie müssen die Berechtigungen auf den Geräten I</" +"dev/ppi*> oder I</dev/parport*> ändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You can rename any device using the" +msgstr "Sie können jedes Gerät mit der Option" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name devname>" +msgstr "I<name Gerätename>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<model model>" +msgstr "I<model Modell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<vendor vendor>" +msgstr "I<vendor Lieferant>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "options. These options apply to the last port option." +msgstr "umbennen. Diese Optionen gelten für die letzte Port-Option." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please make sure to edit I<umax_pp.conf> B<before> you use the backend." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie bitte I<umax_pp.conf> B<bevor> Sie das Backend verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<umax_pp.conf> file is a list of options and device " +"names that correspond to Umax scanners. Empty lines and lines starting with " +"a hash mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Der Inhalt der Datei I<umax_pp.conf> ist eine Liste von Optionen und " +"Gerätenamen, die Umax-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die mit " +"einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The eight options supported are B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-gain>, " +"B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra>, and B<buffer>." +msgstr "" +"Die acht unterstützten Optionen sind B<red-gain>, B<green-gain>, B<blue-" +"gain>, B<red-offset>, B<green-offset>, B<blue-offset>, B<astra> und " +"B<buffer>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options B<red-gain>, B<green-gain> and B<blue-gain> allow you to adjust the " +"sensitivity of your scanner for the given color. Values range from 0 (lowest " +"gain) to 15 (highest). If the advanced option \"Gain\" isn't checked in the " +"frontend, the backend does automatic gain calibration, and do not use user " +"provided values." +msgstr "" +"Die Optionen B<red-gain>, B<green-gain> und B<blue-gain> erlauben Ihnen, die " +"Empfindlichkeit Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte " +"liegen im Bereich 0 (niedrigste Verstärkung) bis 15 (höchste). Falls die " +"fortgeschrittene Option »Verstärkung« nicht in der Oberfläche ausgewählt " +"ist, führt das Backend eine automatische Verstärkungskalibrierung durch und " +"verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " +"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " +"(lowest offset) to 15 (highest)." +msgstr "" +"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben " +"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte " +"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<astra> allows you to change the model of your scanner. Current auto " +"detection is based on side effects on scanning when using 1220P command set " +"on other models, so it may fail on unknown hardware combination. Valid " +"values are 610, 1220, 1600 and 2000. It is useful only when autodetection " +"fails to detect properly your scanner model. If your scanner work properly " +"but is reported wrongly, let it be that way. The only valid case to change " +"the model is when your scanner produces \"black\" or \"inverted\" scans. In " +"this case you can put the model. Be aware that it will prevent scanner model " +"autodetection." +msgstr "" +"Die Option B<astra> erlaubt Ihnen die Änderung des Scannermodells. Die " +"derzeitige automatische Erkennung basiert auf Seiteneffekten beim Scannen " +"unter Verwendung des 1220P-Befehlssatzes auf anderen Modellen, daher kann " +"dies auf unbekannten Hardware-Kombinationen fehlschlagen. Gültige Werte sind " +"610, 1220, 1600 und 2000. Dies ist nützlich, wenn die automatische Erkennung " +"Ihr Scannermodell nicht korrekt erkennt. Falls Ihr Scanner korrekt " +"funktioniert aber falsch berichtet wird, lassen sie es einfach so. Der " +"einzige gültige Einsatzfall für die Änderung des Modells ist, wenn Ihr " +"Scanner »schwarze« oder »invertierte« Scans erstellt. In diesem Fall können " +"Sie Ihr Modell setzen. Denken Sie daran, dass dadurch die automatische " +"Scanner-Erkennung verhindert wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<buffer> allows you to change the size of the scan buffer. The size " +"must be specified in bytes. The default value is 2 megabytes. Decreasing " +"this value will improve the smoothness of progress bar in the frontend, but " +"will stall the scan more often." +msgstr "" +"Die Option B<buffer> ermöglicht es Ihnen, die Größe des Scan-Puffers zu " +"ändern. Die Größe muss in Byte angegeben werden. Der Vorgabewert ist 2 " +"Megabyte. Durch Verringerung dieses Werts wird die Laufruhe des " +"Fortschrittsbalkens in der Oberfläche erhöht, aber der Scan öfters stocken " +"bleiben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/umax_pp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " +"von B<SANE_CONFIG_DIR>)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die " +"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola " +"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei " +"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert " +"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden " +"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen " +"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« " +"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« " +"gesucht (in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " +"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " +"reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings & minor errors\n" +" 3 additional information\n" +" 4 debug information\n" +" 5 code flow (not supported yet)\n" +" 6 special debug information\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nichts\n" +" 1 Fehler\n" +" 2 Warnungen & kleinere Fehler\n" +" 3 zusätzliche Informationen\n" +" 4 Debug-Informationen\n" +" 5 Code-Ablauf (noch nicht unterstützt)\n" +" 6 besondere Debug-Informationen\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX_PP_LOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This variable sets the debug level for the SANE interface for the Umax ASIC. " +"Note that enabling this will spam your terminal with some million lines of " +"debug output." +msgstr "" +"Diese Variable setzt die Debug-Stufe für die SANE-Schnittstelle für den Umax-" +"ASIC. Beachten Sie, dass das Setzen dieser Variable Ihr Terminal mit " +"abermillionen Zeilen an Debug-Informationen fluten wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- -------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 8 command blocks\n" +" 16 detailed code flow\n" +" 32 dump datafiles\n" +" 255 everything\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRStufe Debug-Ausgabe\n" +"------- -------------------------------\n" +" 0 nichts\n" +" 1 Fehler\n" +" 8 Befehlsblöck\n" +" 16 detaillierter Code-Ablauf\n" +" 32 Datendateien rausschreiben\n" +" 255 alles\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For latest bug fixes and information see" +msgstr "Für die neusten Fehlerbehebungen und Informationen schauen Sie auf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://umax1220p.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" +msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for the 610P has been made possible thank to an hardware donation by " +"William Stuart." +msgstr "" +"Unterstützung für den 610P wurde durch eine Hardware-Spende von William " +"Stuart ermöglicht." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "FEHLERBERICHTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If something doesn't work, please contact me. But I need some information " +"about your scanner to be able to help you..." +msgstr "" +"Falls etwas nicht funktioniert, kontaktieren Sie mich bitte auf Englisch. " +"Aber ich benötige einige Informationen über Ihren Scanner, um Ihnen zu " +"helfen …" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SANE version>" +msgstr "I<SANE-Version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run I<scanimage -V> to determine this" +msgstr "Führen Sie I<scanimage -V> aus, um diese zu bestimmen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" +msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't " +"get any output from the B<sane-umax_pp> backend, make sure a line " +"\"umax_pp\" is included into your I</etc/sane.d/dll.conf> file. If your " +"scanner isn't detected, make sure you've defined the right port address, or " +"the correct device in your I<umax_pp.conf> file." +msgstr "" +"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_UMAX_PP=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. " +"Falls Sie keine Ausgabe vom Backend B<sane-umax_pp> erhalten, prüfen Sie, ob " +"eine Zeile »umax_pp« in Ihrer Datei I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. " +"Falls Ihr Scanner nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die " +"richtige Port-Adresse oder das richtige Gerät in Ihrer Datei I<umax_pp.conf> " +"definiert haben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the name of your scanner/vendor>" +msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also a worthy information. Please also include the optical resolution and " +"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner." +msgstr "" +"auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische " +"Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch " +"Ihres Scanners gefunden werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<any further comments>" +msgstr "I<alle weiteren Kommentare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if you have comments about the documentation (what could be done better), or " +"you think I should know something, please include it." +msgstr "" +"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden " +"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte " +"bei." + +# FIXME (See → (see +# FIXME drop root → drops root +# FIXME IO ports → I/O ports +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " +"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " +"network interface (See B<saned>(8) and B<sane-net>(5)). A more relaxed " +"solution (security wise) is to add suid bit to the frontend (See " +"B<chmod>(1)). The backend drop root privileges as soon as it can, right " +"after gaining direct access to IO ports, which lessen risks when being root." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Backend als root ausgeführt werden muss, falls Sie " +"das zeichenorientierte ppdev-Gerät nicht benutzen. Um Benutzern den Zugriff " +"auf den Scanner zu erlauben, führen Sie das Backend über die " +"Netzwerkschnittstelle aus (siehe B<saned>(8) und B<sane-net>(5)). Eine " +"(sicherheitsmäßig) entspanntere Lösung besteht darin, der Oberfläche das " +"Suid-Bit hinzuzufügen (siehe B<chmod>(1)). Das Backend gibt die Root-" +"Berechtigungen so schnell wie möglich ab, direkt nach dem Erlangen des " +"Zugriffs auf die E/A-Schnittstellen, wodurch das Risiko der Ausführung als " +"Root reduziert wird." + +# FIXME is : → is: +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Where B<value> is :" +msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" + +# FIXME 0x3BC → 0x3BC. +# FIXME scanner → backend? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " +"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and " +"Linux), or with 'IOPL=yes' on OS/2" +msgstr "" +"Verwendet direkten Hardwarezugriff auf die angegebene Adresse. Gewöhnliche " +"Werte sind 0x378, 0x278, 0x3BC. In diesem Fall müssen Sie den Scanner als " +"Root (*BSD und Linux) oder mit »IOPL=yes« unter OS/2 ausführen." + +# FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>, +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " +"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " +"(lowest offset) to 15 (highest)." +msgstr "" +"Die Optionen B<red-offset>, B<green-offset> und B<blue-offset> erlauben " +"Ihnen, den Versatz Ihres Scanners für die angegebene Farbe anzupassen. Werte " +"liegen im Bereich 0 (geringster Versatz) bis 15 (höchster)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax_pp.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax_pp.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " +"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " +"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " +"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " +"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " +"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " +"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " +"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " +"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " +"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." |